Re: [Spanish] Ayuda con traducción en el portal

Santiago ssouto at udc.es
Mon Oct 1 07:46:22 EDT 2007


Hola a todos.

Sobre la traducción para los patrocinadores lo habitual en los congresos es 
que seguir una denominación como:

- Patrocinador "platinum"
- Patrocinador "gold"
- Patrocinador "silver"

o hacer una traducción totalmente castellanizada, que no suele ser tan 
habitual, pero todo es cuestión de irse acostumbrando y ver escrito 
"patrocinadores oro", por ejemplo.

De todas formas, en vez de "patrocinadores de apoyo", quizás sea más 
eufónico "patrocinadores de soporte".

Un cordial saludo.


----- Original Message ----- 
From: "Jorge Gaspar Sanz Salinas" <jsanz_listas en geomaticblog.net>
To: "Capitulo Español de OSGeo" <spanish en lists.osgeo.org>
Sent: Monday, October 01, 2007 1:38 PM
Subject: [Spanish] Ayuda con traducción en el portal


Hola, volvemos del FOSS4G al trabajo (dejo para otro correo algunas
impresiones y dudas sobre OSGeo Spanish).

Ha habido algún cambio en la página del portal de OSGeo sobre
patrocinadores[1] y os pido ayuda en la traducción.

En OSGeo hay tres tipos de patrocinadores según las cantidades de
dinero que aportan a la Fundación:

Sustaining Sponsors
Supporting Sponsors
Associate Sponsors

¿Cómo traduciríais estos tres títulos al Español? Ahora están:

Patrocinadores principales
Patrocinadores apoyadores
Patrocinadores asociados

La duda está sobre todo en el segundo tipo, Arnulf tuvo a bien
traducir literalmente pero desde luego no queda muy bien. ¿Tal vez
"patrocinadores de apoyo"?

¿Alguna idea?

Un saludo!
[1] http://www.osgeo.org/content/sponsorship/sponsors.html

-- 
Jorge Gaspar Sanz Salinas
Ingeniero en Geodesia y Cartografía
http://www.geomaticblog.net
http://www.prodevelop.es
_______________________________________________
Spanish mailing list
Spanish en lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish



More information about the Spanish mailing list