[Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5

Nacho Uve nachouve at gmail.com
Sat Feb 9 11:57:11 PST 2013


Tenía pendiente la traducción de liblas y tinyows. No me pareció que
hubiese ningún cambio, pero retoqué alguna cosita. El quickstart original
de liblas utiliza la primera persona del plural "we" que no cumple lo de la
norma de usar el impersonal "se"... lo he dejado como estaba.

No he tocado los nombres del traductor antiguo debido a que no hubo ninguna
aportación relevante.

 Un saludo!
Nacho



El 7 de febrero de 2013 23:34, Roberto Antolín <rantolin.geo at gmail.com>escribió:

> Aitor,
>
> El día 7 de febrero de 2013 23:04, Aitor Freire Astray
> <aitor.freire at gmail.com> escribió:
> >
> > Por lo que he estado leyendo no sé si llegará a tiempo, pero por si acaso
> > ahí va. ¿Podría alguien subirlo?
>
> Subido queda:
> https://trac.osgeo.org/osgeo/changeset/9815
>
> > Muchas gracias!
>
> Muchas gracias a ti!
> Un saludo,
> Roberto.
>
> --
> Roberto
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
> http://es.osgeo.org
> http://twitter.com/osgeoes
>



-- 
Juan Ignacio Varela García
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20130209/f1075651/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: liblas_tinyows.zip
Type: application/zip
Size: 6552 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20130209/f1075651/attachment.zip>


More information about the Spanish mailing list