[OSGeo Suomi] QGIS käännös: extract, select

Ari Jolma ari.jolma at gmail.com
Tue Mar 6 08:22:05 PST 2018


On 06.03.2018 16:57, Rahkonen Jukka (MML) wrote:
> Terve.
>
> Minusta "irrota" ja "valitse" tuntuvat paremmilta, koska "poimi" ja "valitse" maistuvat synonyymeiltä.  Myönnetään, että tunne on epälooginen, koska ainakin marjanpoiminnassa poiminta johtaa väistämättä irrotukseen, mutta epäilemättä on mahdollista valita puolukoita irrottamatta niitä.
>
> Tuntuu muuten turhalta, että noita vaihtoehtoja varten on omat työkalut.  OpenJUMP:ssa yksi työkalu riittää, koska siinä on radionappulat joilla voi valita luodaanko uusi taso vai valitaanko kohteet lähtötasolta.
>
> QGIS:ssä ei taida olla toimintoa "extract selected", jos olisi, niin "poimi valitut" ainakin olisi höhlä ilmaus.

Itse asiassa minusta tuo ei ole höhlä ilmaus. Valitseminen on minusta 
osoittamista ja poimiminen on ottamista. Voin hyvin ajatella että 
osoitan ensin muutamia tavaroita ja sitten otan ne. Ja 
varastotyöntekijän tehtäväksi voi antaa poimia hyllyiltä asiakkaan 
valitsemat tavarat.

Mutta joo, myönnän että 'irrottaa' on mahdollinen, 'aineiston 
irrottaminen' on vakiintunut termi tietotekniikassa. Mutta vastaavasti 
'aineistosta tehty poiminta' on vakiintunut termi. Ero on ehkä juuri tuo 
koko aineisto - osa aineistosta. Ja tässä ollaan poimimassa osaa 
aineistosta. Oikeastaanhan kyse on kopioinnista, kohteita kopioidaan 
johonkin - tosin kopioitavat täytyy valita jotenkin.

Hmm. Minusta valinnankin käsittely on 'valintaan poimimista' - tai siinä 
on ne eri vaihtoehdot, 'poista poimitut valinnasta' jne. Mutta tuo on 
varmaan Jukasta jo äärimmäisen höhlä ilmaisu...

Ari


>
> -Jukka-
>
> -----Alkuperäinen viesti-----
> Lähettäjä: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] Puolesta Ari Jolma
> Lähetetty: 6. maaliskuuta 2018 16:23
> Vastaanottaja: finland at lists.osgeo.org
> Aihe: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: extract, select
>
> Hei,
>
> Vektoriprosessointityökaluissa on luokka, jonka työkalut joko "extract"
> tai "select" kohteita. Näitä on suomennettu sanoilla "irrottaa", "valita" ja "poimia".
>
> K.o. työkalut joko luovat uuden tason, jossa on syötetason kohteita kopioituna, tai muokkaavat tason valittuja kohteita.
>
> Tarvittaisiin ensinnäkin termi, joka kattaa molemmat ja sitten pitäisi päättää mitä termiä käytetään kun luodaan uusi taso.
>
> Minun ehdotukseni on että käytetään termiä 'poimia' silloin kun kohteita poimitaan uuteen tasoon ja termiä 'valita' kun tason valittuja kohteita muutetaan.
>
> Ari
>
>
> _______________________________________________
> Finland mailing list
> Finland at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
> Homepage: http://www.osgeo.fi
> _______________________________________________
> Finland mailing list
> Finland at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
> Homepage: http://www.osgeo.fi



More information about the Finland mailing list