[Francophone] Contribuer à la traduction de l'OSGEO Live DVD - guide
Etienne DELAY
etienne.delay at gmail.com
Fri Aug 10 06:32:08 PDT 2012
Salut Christophe,
Si tu veux m'en laisser un peu j'aurai le temps de regarder 1 ou deux
fiches (genre rasdaman ou ossim :-) ) de plus d'ici dimanche soir :-)
Pour le deadline, je n'en sais rien.
a plus
Etienne
On 08/10/2012 02:49 PM, Christophe TUFFERY wrote:
> Salut,
> Je viens de prendre tous les fichiers qui restaient à traduire en overview
> et qui étaient en rouge en colonne K, à savoir les fichiers suivants :
> - overview/ushahidi_overview.rst
> - overview/rasdaman_overview.rst
> - overview/sahana_overview.rst
> - overview/nc_dataset_overview.rst
> - overview/opencpn_overview.rst
> - overview/osgearth_overview.rst
> - overview/ossim_overview.rst
> - overview/overview.rst
>
> Merci de me dire si j'en ai oublié d'autres.
>
> A-t-on une idée de la dead-line pour la relecture ?
> Selon la réponse je pourrai m'y coller en partie ce WE.
>
> Christophe
>
>
> ------------------------------
>
> *De :* francophone-bounces at lists.osgeo.org [mailto:
> francophone-bounces at lists.osgeo.org] *De la part de* Thomas Gratier
> *Envoyé :* vendredi 10 août 2012 02:16
> *À :* Francophone local chapter discussions
> *Objet :* Re: [Francophone]Contribuer à la traduction de l'OSGEO Live DVD -
> guide
>
>
>
> Bonjour,
>
> Malheureusement, non ce n'est pas fini sur la partie overview. J'ai mis à
> jour la liste des fichiers traduits mais il en reste en "overview" à finir
> (cf colonne K en rouge) où il n'y a pas de traducteur du tout dessus (un
> 10aine environ)
> Il faut aussi noter que pour la relecture, je n'ai pas encore eu de
> volontaires quel que soit le fichier.
>
> Pour info, pour ceux qui voudraient traduire sans s'ennuyer avec des
> détails techniques peuvent encore contribuer à la traduction qui passera
> dans le CD car il y a un peu de retard sur les tests logiciels du DVD.
> Pour contribuer, il est possible de mentionner les crédits directement dans
> le document traduit avec le nom du traducteur.
>
> En résumé pour les motivés par la trad initiale mais pas par "l'usine à gaz
> technique associée",
>
> - allez pour les overview dans
> https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/overview/
> - prenez un des fichiers encore non traduits à partir de la liste
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33
> - complétez la colonne K pour dire que vous avez réservé
> - traduisez
> - envoyez-nous le fichier.
>
> Nous vous rajouterons dans le SVN dans la liste des traducteurs et
> ajouterons le fichier sur le SVN.
> Si vous avez des questions, n'hésitez pas!!
>
> Cordialement
>
> Thomas Gratier
>
>
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
--
Cordialement
Etienne DELAY(IDSkype : etienne.delay.tic)
PhD student on evolution of vineyard landscape
laboratoire GEOLAB UMR 6042 CNRS
Université de Limoges, FLSH
39E rue Camille Guérin 87036 Limoges
blog : http://elcep.legtux.org
More information about the Francophone
mailing list