[GRASS-SVN] r40424 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Jan 13 22:16:58 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-01-13 22:16:58 -0500 (Wed, 13 Jan 2010)
New Revision: 40424

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
Log:
New pot file merged; converted to UTF-8

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po	2010-01-14 03:14:13 UTC (rev 40423)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_de.po	2010-01-14 03:16:58 UTC (rev 40424)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grasslibs_de.po to Deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004, 2008, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2010, GRASS Development Team
 #
 # Stephan Holl <stephan.holl intevation.de>, 2007.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-27 16:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 03:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 13:52+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -19,55 +19,56 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:42
+#: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
 msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
 msgstr "FEHLER %s vom Grafiktreiber.\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:169
+#: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate memory\n"
 msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:219
+#: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
 msgstr "FEHLER - EOF vom Grafikfenster.\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:239
+#: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 msgstr "Warnung - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:241
+#: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
 msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
 
-#: ../lib/raster/rem_io.c:246
+#: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -75,7 +76,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
@@ -97,1696 +98,2338 @@
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
-msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
-msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+#: ../lib/symbol/read.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
+msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
-msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#: ../lib/symbol/read.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
 msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
-"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
+"Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
-msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#: ../lib/symbol/read.c:278
+#, c-format
+msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
+#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
+#: ../lib/symbol/read.c:424
+#, c-format
+msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid zone %s specified"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:230
+msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
-msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:238
+#, c-format
+msgid "The error message: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running assembling unit tests ++"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:296
+msgid "Option input overflowed option table"
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:403
+#, fuzzy
+msgid "Input Projection Parameters"
+msgstr "Parameter"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests failure --"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:406
+msgid "Input Unit Factor"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'assembling' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
-msgid ""
-"\n"
-"-- Assembling unit tests finished successfully --"
+#: ../lib/proj/get_proj.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Output Projection Parameters"
+msgstr "Ergebnis Parameter"
+
+#: ../lib/proj/get_proj.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Output Unit Factor"
+msgstr "Ergebnis"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
+#, c-format
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+
+#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open datum table file <%s>"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pj_transform() failed: %s"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:98
+msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'assembling' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+#: ../lib/proj/ellipse.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:115
+msgid "No ellipsoid info given in file"
+msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
+#, c-format
+msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+
+#: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
+#, c-format
+msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+
+#: ../lib/proj/convert.c:110
+msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/proj/convert.c:115
+msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/proj/convert.c:127
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"++ Running gradient unit tests ++"
+"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/proj/convert.c:390
+msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
-msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr "\t 1. Teste 2D Gradient"
+#: ../lib/proj/convert.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
-msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. Teste 3D Gradient"
+#: ../lib/proj/convert.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
+"want to look into this."
+msgstr "Datum."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+#: ../lib/proj/convert.c:446
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"-- Gradient unit tests failure --"
+"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
+"transform parameters unspecified."
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'gradient' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+#: ../lib/gis/sample.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Unknown interpolation type"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/gis/sample.c:284
+msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
+msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL"
+
+#: ../lib/gis/sample.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Problem reading raster map"
+msgstr "Raster Karte"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:40
+#, c-format
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:49
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- Gradient unit tests finished successfully --"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'gradient' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+"\n"
+"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+#: ../lib/gis/make_colr.c:52
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running math tool unit tests ++"
+"Please identify the type desired:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+#: ../lib/gis/make_colr.c:53
+#, c-format
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:54
+#, c-format
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:55
+#, c-format
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:56
+#, c-format
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Graustufen\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:57
+#, c-format
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:58
+#, c-format
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Regenbogenfarben\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:59
+#, c-format
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:60
+#, c-format
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:61
+#, c-format
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  um abzubrechen\n"
+
+#: ../lib/gis/make_colr.c:91
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- math tool unit tests failure --"
+"%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'math tool' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
 
-#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
-msgid ""
-"\n"
-"-- math tool unit tests finished successfully --"
+#: ../lib/gis/find_file.c:74
+#, c-format
+msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'math tool' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+#: ../lib/gis/find_file.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
+
+#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
+#, c-format
+msgid "Cannot write quant rules for map %s"
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+
+#: ../lib/gis/set_window.c:76
 msgid ""
-"\n"
-"++ Running solver unit tests ++"
+"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
+"maps"
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"Rasterdateien."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests failure --"
+#: ../lib/gis/quant_io.c:89
+#, c-format
+msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+
+#: ../lib/gis/quant_io.c:99
+#, c-format
+msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
+msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+
+#: ../lib/gis/quant_io.c:168
+#, c-format
+msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:215
+#, c-format
+msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen--"
+"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
+"_raster_row()!"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
-msgid ""
-"\n"
-"-- Solver unit tests finished successfully --"
+#: ../lib/gis/put_row.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+#: ../lib/gis/put_row.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
+msgstr ""
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:310
+#, c-format
+msgid "map [%s] - unable to write row %d"
+msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:393
+#, c-format
+msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:419
+#, c-format
+msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:754
+#, c-format
+msgid "unable to find a temporary null file %s"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
+#, c-format
+msgid "error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
+
+#: ../lib/gis/cats.c:381
+#, c-format
+msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/cats.c:417
+#, c-format
+msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+
+#: ../lib/gis/view.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+
+#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: ../lib/gis/view.c:466
+#, c-format
+msgid "GRASS window when view was saved:\n"
+msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
+
+#: ../lib/gis/view.c:546
+#, c-format
+msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+msgstr ""
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
+"GRASS Fensters."
+
+#: ../lib/gis/view.c:550
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"++ Running array unit tests ++"
+" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+"derzeitigen GRASS-Fenster."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:31
+#, c-format
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
-msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
+#: ../lib/gis/get_projname.c:34
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
+#: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:49
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests failure --"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'array' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
+#: ../lib/gis/get_projname.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+
+#: ../lib/gis/get_projname.c:74
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- Array unit tests finished successfully --"
+"invalid projection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'array' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+"Ungültige Projektion\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
+msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
+
+#: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
+msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:91
+msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:112
+msgid "Null values have not been initialized. "
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:113
+msgid "G_gisinit() must be called first. "
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:114
+msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/null_val.c:223
+msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
+msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
+msgid "Illegal n-s resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
+msgid "Illegal row value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
+msgid "Illegal e-w resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
+msgid "Illegal col value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
+msgid "Illegal latitude for North"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
+msgid "Illegal latitude for South"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
+#, c-format
+msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
+msgstr ""
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
+msgid "North must be north of South"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
+msgid "North must be larger than South"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
+msgid "East must be larger than West"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
+msgid "Illegal n-s3 resolution value"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
+msgid "Illegal row3 value"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
+msgid "Illegal e-w3 resolution value"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
+msgid "Illegal col3 value"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
+msgid "Illegal t-b3 resolution value"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
+msgid "Illegal depths value"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+
+#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
+msgid "Top must be larger than Bottom"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:331
+#, fuzzy
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:332
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: einkommen <1000 AND inhab >= 10000"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Table name"
+msgstr "Name der Tabelle"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Driver name"
+msgstr "Treiber"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:358
+#, fuzzy
+msgid "Database name"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:367
+msgid "Name of attribute column"
+msgstr "Name der Attributspalte"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:376
+msgid "Name of attribute column(s)"
+msgstr "Name der Vektoreingabekarte"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:387
+msgid "Name of input imagery group"
+msgstr "Name der Eingabe-Bildgruppe"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Name der Eingabe-Bildgruppe"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:405 ../lib/gis/parser.c:430
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Name der Eingaberasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Name der Eingaberasterkarte(n)."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:422
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Name der Ausgaberasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:447
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Name der Basisrasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:455
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Name der Ãœberlagerungskarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:463
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:472
+msgid "Name of elevation raster map(s)"
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
+msgid "Name of input raster3d map"
+msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
+msgid "Name of input raster3d map(s)"
+msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte(n)."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:499
+msgid "Name for output raster3d map"
+msgstr "Name der 3D Ausgaberasterkarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:526 ../lib/gis/parser.c:551
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Name der Vektoreingabekarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
+msgid "Name of input vector map(s)"
+msgstr "Name der Vektoreingabekarte(n)"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:543
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Name der Vektorausgabekarte."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:569
+#, fuzzy
+msgid "Feature type"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:576
+msgid "Layer number"
+msgstr "Layer-Nummer"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:578
 msgid ""
-"\n"
-"++ Running gwflow integration tests ++"
+"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+"number determines which table to use."
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
+"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. Teste2d GW-Fluss"
+#: ../lib/gis/parser.c:587
+msgid "Category value"
+msgstr "Kategoriewert"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. Teste 3d GW-Fluss"
+#: ../lib/gis/parser.c:594
+msgid "Category values"
+msgstr "Kategoriewerte"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
+#: ../lib/gis/parser.c:595 ../lib/gis/parser.c:609
+msgid "Example: 1,3,7-9,13"
+msgstr "Beispiel: 1,3,7-9,13"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Feature id"
+msgstr "Feature ID"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Feature ids"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:619
+msgid "Name of input file"
+msgstr "Name der Eingabedatei"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:627
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:635
+msgid "Field separator"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:647
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:656
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:658
+msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:799
+#, c-format
+msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
+msgstr "beides."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
+msgstr "beides."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:945
+#, c-format
+msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine erlaubte Option\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1050
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- gwflow integration tests failure --"
+"Description:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- gwflow Integrations-Tests fehlerhaft --"
+"Beschreibung:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
+#: ../lib/gis/parser.c:1057
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- gwflow integration tests finished successfully --"
+"Keywords:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+"Schlüsselwörter:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+#: ../lib/gis/parser.c:1061
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running heat flow integration tests ++"
+"Usage:\n"
+" "
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse Hitzefluss-Integrationstests laufen ++"
+"Benutzung:\n"
+" "
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
-msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr "\t 1. Teste 2d Hitze-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
-msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr "\t 2. Teste 3d Hitze-Fluss"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+#: ../lib/gis/parser.c:1129
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- heat flow integration tests failure --"
+"Flags:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --"
+"Flags:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+#: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1636 ../lib/gis/parser.c:1924
+msgid "Allow output files to overwrite existing files"
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1154 ../lib/gis/parser.c:1640
+msgid "Verbose module output"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1155 ../lib/gis/parser.c:1643
+msgid "Quiet module output"
+msgstr "Schweigsame Modulausgabe"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1160
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- heat flow integration tests finished successfully --"
+"Parameters:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+"Parameter:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
-msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+#: ../lib/gis/parser.c:1183
+#, c-format
+msgid "  %*s   default: %s\n"
+msgstr "  %*s    Standard: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
-msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+#: ../lib/gis/parser.c:1527
+msgid "NAME"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
-msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+#: ../lib/gis/parser.c:1540
+msgid "KEYWORDS"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
-msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Lasse alle Integrationstests laufen"
+#: ../lib/gis/parser.c:1545
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
-msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Lasse alle Unit- und Integrationstests laufen"
+#: ../lib/gis/parser.c:1613
+#, fuzzy
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flags:\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
-msgid "test, gpde"
-msgstr "test, gpde"
+#: ../lib/gis/parser.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
-msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+#: ../lib/gis/parser.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr " Optionen: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
-msgid ""
-"\n"
-"++ Running les creation unit tests ++"
+#: ../lib/gis/parser.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1926
+msgid "Allow overwrite"
 msgstr ""
-"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
-msgid ""
-"\n"
-"-- les creation unit tests failure --"
+#: ../lib/gis/parser.c:1934
+msgid "Run with minimal output messages"
 msgstr ""
-"\n"
-"-- 'les creation' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
+#: ../lib/gis/parser.c:1936
+msgid "Run quietly"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1969
+#, fuzzy
+msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:1988
+#, fuzzy
+msgid "Unable to determine program name"
+msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2045
+#, c-format
+msgid "  %*s   options: "
+msgstr "  %*s   Optionen: "
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2090 ../lib/gis/parser.c:2105
+#, c-format
+msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2171
+#, c-format
+msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2177
+#, c-format
+msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2258
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- les creation unit tests finished successfully --"
+"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'les creation' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
-msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
+#: ../lib/gis/parser.c:2259
+#, c-format
+msgid "       Presented as: %s\n"
+msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
-msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
+#: ../lib/gis/parser.c:2263
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running solute_transport integration tests ++"
+"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Lasse solute_transport Integrations-Tests laufen ++"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
-msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr "\t 1. Teste 2d solute_transport"
+#: ../lib/gis/parser.c:2265
+#, c-format
+msgid "       Legal range: %s\n"
+msgstr "       Erlaubte Spanne: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
-msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr "\t 2. Teste 3d solute_transport"
-
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
+#: ../lib/gis/parser.c:2268
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- solute_transport integration tests failure --"
+"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
+#: ../lib/gis/parser.c:2416
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+#: ../lib/gis/parser.c:2511
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"++ Running geom_data unit tests ++"
+"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"FEHLER: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+#: ../lib/gis/parser.c:2513
+#, c-format
+msgid "       You provided %d items:\n"
+msgstr "       Sie haben %d Punkte angegeben:\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2569
+#, c-format
+msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
+msgstr "FEHLER: Option <%s>: <%s> existiert bereits.\n"
+
+#: ../lib/gis/parser.c:2624
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests failure --"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
+"FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n"
 
-#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
+#: ../lib/gis/parser.c:2638
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"-- geom_data unit tests finished successfully --"
+"OPTION:   %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
+"OPTION:   %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:766 ../lib/ogsf/Gs3.c:835 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
-#: ../lib/gis/opencell.c:1011
+#: ../lib/gis/parser.c:2639
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     Key: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
+#: ../lib/gis/parser.c:2641
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  Format: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
+#: ../lib/gis/parser.c:2643
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " Standard: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
-msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
-msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * Array ist leer"
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
+#: ../lib/gis/parser.c:2644
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erstellen"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
+#: ../lib/gis/parser.c:2646
 #, c-format
-msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Schreibe 2d Array in die Rasterkarte <%s>"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "vielfach: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
+#: ../lib/gis/parser.c:2648
 #, c-format
-msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben"
+msgid " options: %s\n"
+msgstr " Optionen: %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
+#: ../lib/gis/parser.c:2661
 #, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "enter option > "
+msgstr "Geben Sie eine Option ein > "
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+#: ../lib/gis/parser.c:2678 ../lib/gis/parser.c:2688
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Nochmal versuchen? "
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
+#: ../lib/gis/parser.c:2686
 #, c-format
-msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Lese 3D-Rasterkarte <%s> in den "
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
-msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
-
-#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
+#: ../lib/gis/parser.c:2696
 #, c-format
-msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie haben ausgewählt:\n"
+"  %s\n"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160
-msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht qudratisch"
+#: ../lib/gis/parser.c:2697
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Ist das richtig?"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166
-msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
+#: ../lib/gis/parser.c:2762
+msgid "to accept the default"
+msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173
-msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
-msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
-msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
-msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
-msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
-msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "sparse BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
-#, c-format
-msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr "BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
+#: ../lib/gis/system.c:85
+msgid "Can not create a new process!"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
-#, c-format
-msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
+#: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
-msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "sparse SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
-#, c-format
-msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+#: ../lib/gis/get_row.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
-#, c-format
-msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
+#: ../lib/gis/get_row.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
-msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+#: ../lib/gis/get_row.c:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
+msgstr "Fehler Karte"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
-msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
+#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading null row %d"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
-msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
-
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
+#: ../lib/gis/get_row.c:1115
 #, fuzzy
-msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgid "Unable to realloc buffer"
+msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
-#, fuzzy
-msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
+#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:114
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
 
-#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+#: ../lib/gis/spawn.c:137 ../lib/gis/spawn.c:405
+msgid "Unable to create a new process"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
 
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
+#: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:241 ../lib/gis/spawn.c:428
+msgid "Unable to execute command"
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+
+#: ../lib/gis/spawn.c:266 ../lib/gis/spawn.c:274
 #, c-format
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
 
-#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#: ../lib/gis/spawn.c:305
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "Raster"
+msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
 
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
+#: ../lib/gis/spawn.c:314
 #, c-format
-msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
 
-#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
+#: ../lib/gis/spawn.c:325
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "Raster"
+msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:23
+#: ../lib/gis/spawn.c:333
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
+#: ../lib/gis/spawn.c:357
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgid "G_spawn: unable to open file %s"
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:49
+#: ../lib/gis/spawn.c:362 ../lib/gis/spawn.c:371
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
+msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
+msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:79
+#: ../lib/gis/spawn.c:420
 #, c-format
-msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"erstellen."
+msgid "Unable to change directory to %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
+#: ../lib/gis/proj2.c:46
+msgid "Latitude-Longitude"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
+
+#: ../lib/gis/proj2.c:48
+msgid "Other Projection"
+msgstr "Andere Projektion"
+
+#: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgid "unable to open datum table file: %s"
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/gis/datum.c:181
+#, c-format
+msgid "error in datum table file, line %d"
+msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
+
+#: ../lib/gis/open_misc.c:45
+#, c-format
+msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
 
-#: ../lib/imagery/fopen.c:116
+#: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
-msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"finden."
 
-#: ../lib/imagery/target.c:38
+#: ../lib/gis/home.c:39
+msgid "unable to determine user's home directory"
+msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
+
+#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
+#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n"
 
-#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 #, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
 
-#: ../lib/driver/main.c:90
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
-msgid "Graphics driver [%s] started"
-msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
 
-#: ../lib/driver/command.c:508
+#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 #, c-format
-msgid "Unknown command: %d last: %d"
-msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
 
-#: ../lib/driver/command.c:547
-msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Grafikfenster: get_command: Vorzeitiges EOF"
-
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
+#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
+msgid ""
+"region for current mapset %s\n"
+"run \"g.region\""
 msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
-"enthalten sein.\n"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
 
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
+#: ../lib/gis/get_window.c:120
 #, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
+msgid "default region %s"
+msgstr "Standard Region %s"
 
-#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
+#: ../lib/gis/get_window.c:141
+msgid "is not set"
+msgstr "ist nicht gesetzt"
+
+#: ../lib/gis/get_window.c:150
 #, c-format
-msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgid ""
+"is invalid\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ist ungültig\n"
+"%s"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
+#: ../lib/gis/list.c:116
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgid "no %s files available in current mapset\n"
+msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
+#: ../lib/gis/list.c:119
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
+msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
+#: ../lib/gis/list.c:134
 #, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#: ../lib/gis/list.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
+msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
+
+#: ../lib/gis/list.c:256
+#, fuzzy
+msgid "G_list: Unknown element type"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
-#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
+#: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
-#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
-#: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:268 ../lib/vector/Vlib/map.c:402
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617 ../lib/vector/Vlib/array.c:284
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
+#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
+#: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
-msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "Kann Tabellenliste in Datenbank <%s> nicht lesen"
+msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
+#: ../lib/gis/ask.c:341
+msgid "to cancel request"
+msgstr "um die Aktion abzubrechen"
+
+#: ../lib/gis/ask.c:390
 #, c-format
-msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabelle <%s> existiert bereits in Datenbank <%s>"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
+#: ../lib/gis/ask.c:396
 #, c-format
-msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Spalte <%s> ist nicht Integer"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
+#: ../lib/gis/ask.c:401
 #, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
+#: ../lib/gis/ask.c:421
 #, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"ein.\n"
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
+#: ../lib/gis/ask.c:424
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten aus Tabellei< %s> nicht lesen"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
+#: ../lib/gis/ask.c:426
 #, c-format
-msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
+msgid "a list %s"
+msgstr "eine Liste %s ein."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
+#: ../lib/gis/ask.c:428
 #, c-format
-msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgid "an extended list"
+msgstr "eine erweiterte Liste ein."
 
-#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
+#: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
-msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:206
+#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
 #, c-format
-msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen."
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - leider nicht gefunden **\n"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:254
+#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
 #, c-format
-msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name at Mapset)."
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
 
-#: ../lib/symbol/read.c:278
+#: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
-msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> unerlaubter Name **\n"
 
-#: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
-#: ../lib/symbol/read.c:424
+#: ../lib/gis/ask.c:518
 #, c-format
-msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
-msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+#: ../lib/gis/ask.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:153
-msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
+#: ../lib/gis/ask.c:561
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:158
-msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+#: ../lib/gis/legal_name.c:39
+#, c-format
+msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:247
-msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
+#: ../lib/gis/legal_name.c:47
+#, c-format
+msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
-msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
+#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte Karte"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
-msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
+#: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:97
+#: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:201
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359 ../lib/ogsf/Gs3.c:475
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:572 ../lib/ogsf/Gs3.c:639 ../lib/ogsf/Gs3.c:696
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:766 ../lib/ogsf/Gs3.c:835 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:272
-msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output raster map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:336
-msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#, c-format
+msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:448
-msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
+#: ../lib/gis/reclass.c:146
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"s]."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:453
-msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
+#: ../lib/gis/reclass.c:235
+msgid "Illegal reclass request"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:458
-msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+#: ../lib/gis/reclass.c:240
+msgid "Illegal reclass type"
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:464
-msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+#: ../lib/gis/reclass.c:246
+#, c-format
+msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
-msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+#: ../lib/gis/reclass.c:294
+#, c-format
+msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:531
-msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+#: ../lib/gis/env.c:242
+msgid "GISRC - variable not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:535
-msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Probleme in der LA Routine."
+#: ../lib/gis/env.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
+msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:542
-msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+#: ../lib/gis/env.c:300
+#, c-format
+msgid "%s not set"
+msgstr "%s nicht gesetzt"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:576
-msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
+#: ../lib/gis/mapset.c:39
+msgid "MAPSET is not set"
+msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:581
-msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+#: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:66
+#, c-format
+msgid "MAPSET %s not found"
+msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:598
-msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
+#: ../lib/gis/error.c:257
+msgid "WARNING: "
+msgstr "WARNUNG: "
 
-#: ../lib/gmath/la.c:603
-msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem in der LA Prozedur."
+#: ../lib/gis/error.c:258
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEHLER: "
 
-#: ../lib/gmath/la.c:691
-msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
+#, c-format
+msgid "<%s> file not found for location <%s>"
+msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:696
-msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
+#, c-format
+msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:750
-msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
+#: ../lib/gis/gdal.c:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to locate symbol <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
-#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
-msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
+#: ../lib/gis/gdal.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load GDAL library"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
-msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
+msgid "Unable to open automatic MASK file"
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:791
-msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
+#: ../lib/gis/closecell.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to null file %s"
+msgstr ""
+"closecell: Kann  %s\n"
+"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:831
-msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
+#: ../lib/gis/closecell.c:250
+#, c-format
+msgid "Error writing floating point format file for map %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:836
-msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
+#: ../lib/gis/closecell.c:300
+#, c-format
+msgid ""
+"closecell: can't move %s\n"
+"to cell file %s"
+msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die Datei %s verschieben."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:856
-msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Unbekannter Vektortyp."
+#: ../lib/gis/closecell.c:355
+msgid "unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:981
-msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
+#: ../lib/gis/closecell.c:406
+msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:986
-msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
+#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
+msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gmath/la.c:991
-msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
+#: ../lib/gis/distance.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
+"f)(%f,%f)"
+msgstr "S"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:996
-msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
+#: ../lib/gis/alloc.c:43
+#, c-format
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1002
-msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
+#: ../lib/gis/alloc.c:76
+#, c-format
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1008
-msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
+#: ../lib/gis/alloc.c:114
+#, c-format
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1054
-msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
+#: ../lib/gis/opencell.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1059
-msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
+#: ../lib/gis/opencell.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find <%s@%s>"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1274
-msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
+#: ../lib/gis/opencell.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
+"s> which does not exist"
+msgstr "Raster Karte Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
-msgid "Input format error"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
+#: ../lib/gis/opencell.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:50
-msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "    nehme FFT vom Bild..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
+"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Raster Karte Raster Karte."
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:56
-msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "...berechne del**2 g..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:59
-msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:63
-msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr "....multipliziere Transformationen..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/gmath/del2g.c:66
-msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "    nehme invertierte FFT..."
+#: ../lib/gis/opencell.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:97
+#: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Attribute"
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:136
+#: ../lib/gis/opencell.c:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
+
+#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 #, fuzzy
-msgid "Category must be integer"
-msgstr "Kategorie"
+msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:210
-msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/sites/sites.c:212
-msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/sites/sites.c:241
-msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
+#: ../lib/gis/opencell.c:736
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr "Vektor Vektor"
+"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/sites/sites.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
-
-#: ../lib/sites/sites.c:579
-msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
+#: ../lib/gis/opencell.c:941
+msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/sites/sites.c:1249
+#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/sites/sites.c:1257
-msgid "Cannot select attributes"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/opencell.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte is nicht 3D."
+#: ../lib/gis/opencell.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Kann [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
-msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/opencell.c:1075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/map.c:240
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682
-#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/net.c:179
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:350
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Datenbank"
+#: ../lib/gis/opencell.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
-#, c-format
-msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr ""
-"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
-"v.info)."
+#: ../lib/gis/opencell.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
-msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
-msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
-msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
-
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
+#: ../lib/gis/opencell.c:1179
 #, fuzzy
-msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr "Vektor Karte "
+msgid ""
+"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
+#: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
-msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+msgid "<%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr "Vektor Karte "
+#: ../lib/gis/mask_info.c:43
+msgid "none"
+msgstr "nichts"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
-msgid "strip exists with insufficient data"
-msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten."
+#: ../lib/gis/mask_info.c:46
+msgid "not known"
+msgstr "nicht bekannt"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
-msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
 msgstr ""
-"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
-"ignoriere %d Punkte."
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
-msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
 msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
-"als die angegebenen NPMIN=%d."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
+#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
 msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+"\n"
+"invalid datum\n"
 msgstr ""
-"Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine "
-"Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen "
-"Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
+"\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
-msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+#: ../lib/gis/location.c:44
+#, c-format
+msgid "LOCATION << %s >> not available"
+msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
-msgid ""
-"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
-"Berechnung fort..."
+#: ../lib/gis/myname.c:50
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Unbekannte Location"
 
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Maske Raster Karte"
+#: ../lib/gis/debug.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot open debug file '%s'"
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
-msgid "Bitmap mask created"
+#: ../lib/gis/open.c:62
+#, c-format
+msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
-
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
-msgid "Maximum surfaces loaded!"
+msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Vektor!"
+#: ../lib/gis/gishelp.c:45
+#, c-format
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "einen Moment bitte...\n"
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Fehler Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#, c-format
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Vektor!"
+#: ../lib/gis/put_title.c:29
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
-msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/put_title.c:39
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't create a temp file"
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
+#: ../lib/gis/put_title.c:56
+#, c-format
+msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:64
+#, c-format
+msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+
+#: ../lib/gis/put_title.c:72
+#, c-format
+msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler Raster Karte"
+msgid "Unable to open file %s in <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
-#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Karte"
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/nviz/lights.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/nviz/position.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
 
-#: ../lib/nviz/nviz.c:76
+#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
+msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
+msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben."
 
-#: ../lib/nviz/render.c:108
-msgid "Bad server connection"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Unbekannte Projektion"
 
-#: ../lib/nviz/render.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
+msgid "duplicate projection field"
+msgstr "Doppeltes Projektionsfeld"
 
-#: ../lib/nviz/change_view.c:108
-#, c-format
-msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
+msgid "duplicate zone field"
+msgstr "Doppeltes Zonenfeld"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
-msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
+msgid "projection field missing"
+msgstr "Projektionsfeld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
-#, fuzzy, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
+msgid "zone field missing"
+msgstr "Zonenfeld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
+msgid "duplicate north field"
+msgstr "Doppeltes Nord-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
+msgid "duplicate south field"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
+msgid "duplicate east field"
+msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/GK2.c:219 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
+msgid "duplicate west field"
+msgstr "Doppeltes West-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
-msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
+msgid "duplicate top field"
+msgstr "Doppeltes top-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
+msgid "duplicate bottom field"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
-msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
+msgid "duplicate e-w resolution field"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
+msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Raster Karte."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
+msgid "duplicate n-s resolution field"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr "Farbe"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
+msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Raster Karte."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
+msgid "duplicate t-b resolution field"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
 
-#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
-#, fuzzy
-msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr "Ansicht"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
+msgid "duplicate rows field"
+msgstr "Doppelte Zeile"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
-msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
+msgid "duplicate 3D rows field"
+msgstr "Doppelte 3D Zeile"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Color Material: %d"
-msgstr "Farbe"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
+msgid "duplicate cols field"
+msgstr "Doppelte Spalten"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
-#, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
+msgid "duplicate 3D cols field"
+msgstr "Doppelte 3D Spalte"
 
-#: ../lib/ogsf/trans.c:180
-msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
+msgid "duplicate depths field"
+msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/trans.c:200
-msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
+msgid "duplicate format field"
+msgstr "Doppeltes Format-Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
+msgid "duplicate compressed field"
+msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
+msgid "north field missing"
+msgstr "Nord-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
+msgid "south field missing"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
+msgid "west field missing"
+msgstr "West-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
-msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
+msgid "east field missing"
+msgstr "Ost-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
+msgid "cols field missing"
+msgstr "Spalten-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-#, fuzzy
-msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
+msgid "rows field missing"
+msgstr "Zeilen-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
-msgid "Try using smaller font!"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
+msgid "ewres3 field missing"
+msgstr "ewres3-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/vector/Vlib/map.c:324
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:168
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
+msgid "nsres3 field missing"
+msgstr "nsres3-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
+msgid "cols3 field missing"
+msgstr "cols3-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 ../lib/vector/Vlib/map.c:65
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
+msgid "rows3 field missing"
+msgstr "rows3-Feld fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "line %d: <%s>"
+msgstr "Linie %d: <%s>"
 
-#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/format.c:157
+#, c-format
+msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
+msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
 
-#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Raster Karte."
+#: ../lib/gis/range.c:192
+#, c-format
+msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/ogsf/gk.c:322
-msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/range.c:308
+#, c-format
+msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
-#: ../lib/ogsf/gk.c:624
-msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
+#, c-format
+msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
+#: ../lib/gis/ls.c:96
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr "Raster Karte Laden fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to open directory %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
-#, fuzzy
-msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "Karte Karte"
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
+msgid "with titles"
+msgstr "mit Titeln"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
-#, fuzzy
-msgid "Loading failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
+msgid "(no title)"
+msgstr "(kein Titel)"
 
-#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+#: ../lib/gis/color_rules.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Error finding range"
-msgstr "Fehler"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Eingabe-Formatfehler"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
-msgid "Max. number of labels reached!"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:112
+msgid "R/G/B not in range 0-255"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
+#: ../lib/gis/color_rules.c:114
 #, fuzzy
-msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+msgid "invalid color name"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Video codec not found"
-msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../lib/gis/color_rules.c:116
+msgid "percentage not in range 0-100"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
+#: ../lib/gis/color_rules.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "invalid value"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
+#: ../lib/gis/color_rules.c:120
 #, fuzzy
-msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+msgid "unknown error"
+msgstr "unbekannt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:151
+#, c-format
+msgid "bad rule (%s): [%s]"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Fehler"
+#: ../lib/gis/color_rules.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to load color rules <%s>"
+msgstr "Vektor"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
+#: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
-msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgid "%s complete. %s"
+msgstr "%s komplett. %s"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
-msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
+msgstr "Raster Karte "
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/vector/Vlib/line.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "which is missing."
+msgstr "welche fehlt"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "whose header file can't be opened."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
-msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
-msgid "Maximum number of datasets exceeded"
+#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Invalid format."
+msgstr "Ungültiges Format\n"
+
+#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
+msgid ""
+"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
+"untangle multiple installations."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
+#: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
+msgid "MAPSET %s - permission denied"
+msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
+
+#: ../lib/gis/gisinit.c:110
 #, fuzzy
-msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+msgstr ""
+"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
+"G_gisinit() aufzurufen.\n"
 
-#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
+#, c-format
+msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
+msgstr ""
+"Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-#, fuzzy
-msgid "unknown operator"
-msgstr "unbekannt"
+#: ../lib/gis/history.c:180
+#, c-format
+msgid "can't write history information for [%s]"
+msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
-msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
+#: ../lib/gis/history.c:263
+msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
-msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
+#: ../lib/gis/history.c:285
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"(angeschnitten)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
-#, fuzzy
-msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../lib/driver/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
-msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+#: ../lib/driver/command.c:508
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
+
+#: ../lib/driver/command.c:547
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Grafikfenster: get_command: Vorzeitiges EOF"
+
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
+"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
-msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Zeichensatz-Definitionsdatei gefunden"
+
+#: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
+
+#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
+"node %d, line %d"
 msgstr ""
+"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
+"lesen: Knoten %d, Linie %d"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Ebene"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
+msgid "Unable read topology for nodes"
+msgstr "Kann Topologie der Knoten nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-#, fuzzy
-msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Ebene"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to read topology for node %d"
+msgstr "Kann Topologie des Knotens %d nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
+msgid "Unable read topology for lines"
+msgstr "Kann Topologie der Linien nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Fehler"
+msgid "Unable to read topology for line %d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
+msgid "Unable to read topo for areas"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
+#, c-format
+msgid "Unable read topology for area %d"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
-#, fuzzy
-msgid "conditions failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
+msgid "Unable to read topology for isles"
+msgstr "Kann Topologie der Inseln nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to read topology for isle %d"
+msgstr "Kann Topologie der Insel %d nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
-#, c-format
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr "Vektor."
+msgid "Unable to write head to plus file"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
 #, fuzzy
-msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgid "Unable to write nodes to plus file"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:53 ../lib/vector/Vlib/write.c:59
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
-#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35
-msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to write lines to plus file"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
+msgid "Unable to write areas to plus file"
+msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
+#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 #, fuzzy
-msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to write isles to plus file"
+msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
+msgid "Attempt to delete isle from dead area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
+msgid "Attempt to delete dead area"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
+#, c-format
+msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
+#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
+#, c-format
+msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/diglib/file.c:157
+msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 #, fuzzy
-msgid "input vector map is not open"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to load file to memory, file not open"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:175 ../lib/vector/Vlib/map.c:311
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/file.c:215
+msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:179
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:186 ../lib/vector/Vlib/map.c:315
-#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716
+#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: Area %d does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to delete dead feature"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to restore alive feature"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:455
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
+msgstr "Vektor Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:477
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
+msgstr "Vektor Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabelle Vektor Karte"
+msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
+msgstr "Vektor Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:507
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid ""
+"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Vektor Karte Vektor Karte."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> not found"
+msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:546
+#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Output vector map <%s> is used as input"
+msgstr "Ergebnis Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "OGR feature type %d not supported"
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 #, fuzzy
-msgid "Line is not looped"
-msgstr "Linie"
+msgid "OGR feature without ID"
+msgstr "OGR Objekt ohne ID."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621
-msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673
-msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956
-#, fuzzy
-msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
-
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -1802,118 +2445,68 @@
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Ebene"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr "Karte"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgid ""
+"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
+"topo level 2"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Ebene"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr "Standard"
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Standard-Treiber ist nicht gesetzt."
+#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
+msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Standard-Datenbank ist nicht gesetzt."
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
+msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:367
-#, c-format
-msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
+msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:507
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
+msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
+msgstr ""
+"Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
+#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 #, fuzzy
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
-#, c-format
-msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:633
-#, c-format
-msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 #, fuzzy
-msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "Karte"
+msgid "Map structure was never initialized"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
-msgid "OGR format cannot be updated"
+#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
+msgid "Map structure has been closed"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vektor Karte"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Vektor."
-
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
@@ -1930,15 +2523,36 @@
 msgid "Not enough space in vector array"
 msgstr "Vektor"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:243
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:364 ../lib/vector/Vlib/map.c:470
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:588 ../lib/vector/Vlib/map.c:686
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:271
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:621
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Vektor"
+#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/build.c:31
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:40
+msgid "Requested format is not compiled in this version"
+msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
 msgid "GngFlatten error"
@@ -1947,109 +2561,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Building graph..."
-msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
-msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
-msgid "Arc field < 1"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Kann Datenbanktabelle <%s> nicht beschreiben"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registriere Linien..."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr "Datenbank beides beides"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr "Datenbank"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
-msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datenbank"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
-msgid "Graph was built"
-msgstr "Der Graph wurde erstellt"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
-msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
-#, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "OGR Objekt ohne ID."
-
-#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen"
-
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
@@ -2103,7 +2621,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, fuzzy, c-format
@@ -2118,7 +2636,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -2128,12 +2646,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 #, fuzzy
@@ -2143,7 +2661,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
@@ -2152,41 +2670,110 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
 msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer number must be 1 or greater"
+msgstr "Ebene"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
+msgstr "Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add database link"
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write database links"
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Vektor Karte."
+msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
+msgstr "Ebene"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Vektor Karte."
+msgid ""
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Standard-Treiber ist nicht gesetzt."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Standard-Datenbank ist nicht gesetzt."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
+#, c-format
+msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
+"available in OGR DB table"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
+#, c-format
+msgid "Don't know how to read links for format %d"
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
+#, c-format
+msgid "Error in rule on row %d in %s"
+msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Vektor Karte."
+msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
+msgstr "Vektor"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
+#: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
+msgstr "Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "Vektor Karte Vektor Karte."
+msgid "Unable to read line %d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ergebnis Vektor Karte Karte"
+msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
+#: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebnis Vektor Karte"
+msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
 #, fuzzy, c-format
@@ -2203,15 +2790,16 @@
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
 msgstr "unbekannt Vektor"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unbekannte Projektion"
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#, fuzzy
+msgid "vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
-#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
+#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgid ""
+"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
+"map <%s>: %d)"
 msgstr "Vektor Karte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
@@ -2226,203 +2814,386 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Registering primitives..."
 msgstr "Registriere Linien..."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
 msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:569
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d primitives registered"
 msgstr "\r%d primitives registriert \n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:570
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices registered"
 msgstr "\r%d primitives registriert \n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Building areas..."
 msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:604
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas built"
 msgstr "Der Graph wurde erstellt"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d isles built"
 msgstr "Der Graph wurde erstellt"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
 #, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620
+#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:629
 #, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
 #, fuzzy
-msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vektor Karte"
+msgid "Line is not looped"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
-#, c-format
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
+msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
+msgid "side != 0 feature not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:924 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:957
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
+msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
+#, fuzzy
+msgid "input vector map is not open"
 msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:68 ../lib/vector/Vlib/map.c:84
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Andere Projektion"
+msgid "Unable to read vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:314
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgid "Vector map name is not SQL compliant"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
-msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:189 ../lib/vector/Vlib/map.c:318
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Feature: "
-msgstr "Eigenschaften"
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
-#, c-format
-msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 ../lib/vector/Vlib/map.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:260 ../lib/vector/Vlib/map.c:381
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:613 ../lib/vector/Vlib/map.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete table <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid vector map name <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
+msgstr "Tabelle Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open directory '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to delete file '%s'"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to remove directory '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+"excess)"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+"missing)."
+msgstr "Vektor."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 #, fuzzy
-msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
+msgid "Building graph..."
+msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
-msgid "Area is composed of dead boundary"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Unable to build network graph"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
+msgid "Forward costs column not specified"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
-msgid "not implemented"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
+msgid "Arc field < 1"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Kann Datenbanktabelle <%s> nicht beschreiben"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 #, fuzzy
+msgid "Registering arcs..."
+msgstr "Registriere Linien..."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr "Vektor Karte"
+"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
+"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Datenbank beides beides"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
+"(direction of line skipped)"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add network arc"
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
+msgid "Setting node costs..."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
+msgstr "Datenbank"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Flattening the graph..."
+msgstr "Erzeuge Topologie ...\n"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
+msgid "Graph was built"
+msgstr "Der Graph wurde erstellt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
+msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
+#, fuzzy
+msgid "unknown operator"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
+msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
-msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
+#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
+msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
-msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find point in polygon"
+msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)"
+#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
+#, fuzzy
+msgid "conditions failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
-msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)"
+#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Intersections: %5d"
+msgstr "Andere Projektion"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
-#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: Area %d does not exist"
+#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92
+msgid "Area is composed of dead boundary"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgid "for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 #, fuzzy
-msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 #, fuzzy
-msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
-msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to rewrite feature %d"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to close vector <%s>"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
+msgid "Attempt to read dead line"
+msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
 
-#: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
-msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
-
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
 msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level %d an"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid ""
+"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
 
+#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
+
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, fuzzy, c-format
@@ -2464,2305 +3235,1596 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 #, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
 msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen."
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
+msgid "OGR format cannot be updated"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/vedit/select.c:234
-msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
-
-#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie"
+msgid "Unable to open layer <%s>"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie"
+msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
-msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
-msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgid ""
+"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
+"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
-msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
+"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Vektor."
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
-#, c-format
-msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
-#, c-format
-msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
-msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Kann Topologie der Knoten nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Kann Topologie des Knotens %d nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Kann Topologie der Linien nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
+#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, c-format
-msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Kann Topologie der Inseln nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Kann Topologie der Insel %d nicht lesen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Category index is not up to date"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
+msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
+msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgid "Layer or category index out of range"
+msgstr "Ebene"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 #, fuzzy
-msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben."
+msgid "Layer index out of range"
+msgstr "Ebene"
 
-#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Versuch, den Winkel einer Linie, die nicht an den Knoten angebunden ist, zu "
-"lesen: Knoten %d, Linie %d"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Error writing out category index file <%s>"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
-
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
+#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:21
-msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
+msgid "Partial build for OGR is not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:23
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr "unbekannt"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
+msgid ""
+"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:26
-#, c-format
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 #, fuzzy
-msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr "Fehler"
+msgid "Feature: "
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
+msgid "Feature %d without geometry ignored"
+msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
+#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
+#, fuzzy
+msgid "OGR feature without ID ignored"
+msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
-msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Index out of range in"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
+#: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
+msgid "Segment outside line, no segment created"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
-msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+#: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
+#: ../lib/vector/vedit/select.c:233
+msgid "Unknown query tool"
+msgstr "Unbekanntes Abfragewerkzeug"
 
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
-msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
-msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
-msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
-msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
-msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
-msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
-msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben"
-
-#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
-msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
-msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
-
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
-msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+#: ../lib/nviz/render.c:108
+msgid "Bad server connection"
 msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
-"52)."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
-msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+#: ../lib/nviz/render.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create rendering context"
+msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
-msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+#: ../lib/nviz/lights.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Unable to define new light"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
-msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+#: ../lib/nviz/position.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set focus"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
-msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+#: ../lib/nviz/nviz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
+msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe."
 
-#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
-msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Fenster ersetzt den standard."
-
-#: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
+#: ../lib/nviz/change_view.c:108
 #, c-format
-msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden."
+msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:65
+msgid "Maximum surfaces loaded!"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
-msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Maximum vector line maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading vector map <%s>"
+msgstr "Fehler Vektor Karte"
 
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
-msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
-msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
-msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
-#, c-format
-msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
-msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
-msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
-msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
-msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
-msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
-msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
-msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
-
-#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
-
-#: ../lib/gis/distance.c:160
-#, c-format
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr "S"
+msgid "Maximum vector point maps loaded!"
+msgstr "Vektor!"
 
-#: ../lib/gis/view.c:177
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
-
-#: ../lib/gis/view.c:466
-#, c-format
-msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n"
-
-#: ../lib/gis/view.c:546
-#, c-format
-msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:149
+msgid "Maximum volumes loaded!"
 msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
-"GRASS Fensters."
 
-#: ../lib/gis/view.c:550
-#, c-format
-msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
-"derzeitigen GRASS-Fenster."
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
+msgstr "Fehler Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/myname.c:50
-msgid "Unknown Location"
-msgstr "Unbekannte Location"
+#: ../lib/nviz/map_obj.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
+msgstr "Karte"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:45
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
 #, c-format
-msgid "one moment...\n"
-msgstr "einen Moment bitte...\n"
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
 
-#: ../lib/gis/gishelp.c:49
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, c-format
-msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgid "Reading raster map <%s> into memory"
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher."
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, c-format
-msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]"
-"_raster_row()!"
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
+msgid "Unable to close input map"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
+msgid "N_array_2d * array is empty"
+msgstr "N_array_2d * Array ist leer"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:266
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
-msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
-"ignoriert."
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erstellen"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:270
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe 2d Array in die Rasterkarte <%s>"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:310
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
 #, c-format
-msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. "
+msgid "Unable to write raster row %i"
+msgstr "Kann die Rasterzeile %i nicht schreiben"
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:393
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 #, c-format
-msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:419
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 #, c-format
-msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:754
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 #, c-format
-msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
+msgstr "Lese 3D-Rasterkarte <%s> in den "
 
-#: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
-#, c-format
-msgid "error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d."
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:143
+#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 #, c-format
-msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
+msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:146
-#, c-format
-msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
+msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
-"s]."
+"Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+"Matrizen."
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:235
-msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
+msgid "The linear equation system is not quadratic"
+msgstr "Das lineare Gleichungssystem ist nicht qudratisch"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:240
-msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
+msgid "Starting direct gauss elimination solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:246
-#, c-format
-msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
+msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
 
-#: ../lib/gis/reclass.c:294
-#, c-format
-msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Starting direct lu decomposition solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
 
-#: ../lib/gis/done_msg.c:38
-#, c-format
-msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s komplett. %s"
-
-#: ../lib/gis/sample.c:71
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 #, fuzzy
-msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "unbekannt"
+msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
+msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:284
-msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL"
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
+msgid "Matrix is not symmetric!"
+msgstr "Matrix ist nicht symmetrisch!"
 
-#: ../lib/gis/sample.c:299
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Raster Karte"
+msgid "Starting cholesky decomposition solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:89
-#, c-format
-msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+#: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
+msgid "Unable to solve the linear equation system"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:99
-#, c-format
-msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
+msgid ""
+"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
 
-#: ../lib/gis/quant_io.c:168
-#, c-format
-msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
+msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
 
-#: ../lib/gis/cats.c:381
-#, c-format
-msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
+msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Gleichungssystems genutzt werden sollen."
 
-#: ../lib/gis/cats.c:417
-#, c-format
-msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
+msgid ""
+"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr ""
+"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
 msgid ""
+"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+"stabilizing"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
+msgid "The calculation time in seconds"
+msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
+msgid ""
 "\n"
-"Please specify datum name\n"
+"++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
-
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
-#, c-format
-msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
-#: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/proj/datum.c:345
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
-
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:69 ../lib/gis/get_ell_name.c:31
-#: ../lib/gis/get_projname.c:38
-msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
-"invalid datum\n"
+"-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"-- 'geom_data' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/legal_name.c:39
-#, c-format
-msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:47
-#, c-format
-msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Ergebnis Raster Karte Karte"
-
-#: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Ergebnis Raster Karte"
-
-#: ../lib/gis/debug.c:69
-#, c-format
-msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:46
-msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
-
-#: ../lib/gis/proj2.c:48
-msgid "Other Projection"
-msgstr "Andere Projektion"
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:29
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:39
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:56
-#, c-format
-msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:64
-#, c-format
-msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
-
-#: ../lib/gis/put_title.c:72
-#, c-format
-msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:40
-#, c-format
-msgid "<%s> in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:43
-msgid "none"
-msgstr "nichts"
-
-#: ../lib/gis/mask_info.c:46
-msgid "not known"
-msgstr "nicht bekannt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:242
-msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/env.c:300
-#, c-format
-msgid "%s not set"
-msgstr "%s nicht gesetzt"
-
-#: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
-msgid "Incompatible library version for module"
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:62
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert"
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d gradient"
+msgstr "\t 1. Teste 2D Gradient"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57
-#, c-format
-msgid "MAPSET %s not found"
-msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden"
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d gradient"
+msgstr "\t 2. Teste 3D Gradient"
 
-#: ../lib/gis/gisinit.c:108
-#, fuzzy
-msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
-"Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, "
-"G_gisinit() aufzurufen.\n"
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/open_misc.c:45
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
+#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
+msgid ""
+"\n"
+"-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 'gradient' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/open_misc.c:67
-#, c-format
-msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+msgid "Choose the unit tests to run"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:282
-#, c-format
-msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
+msgid "Choose the integration tests to run"
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:291
-#, c-format
-msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+msgid "Run all unit tests"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:313
-#, c-format
-msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
+msgid "Run all integration tests"
+msgstr "Lasse alle Integrationstests laufen"
 
-#: ../lib/gis/timestamp.c:322
-#, c-format
-msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
+msgid "Run all unit and integration tests"
+msgstr "Lasse alle Unit- und Integrationstests laufen"
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:96
-msgid "with titles"
-msgstr "mit Titeln"
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
+msgid "test, gpde"
+msgstr "test, gpde"
 
-#: ../lib/gis/ask_cell.c:110
-msgid "(no title)"
-msgstr "(kein Titel)"
+#: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
+msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
 
-#: ../lib/gis/mapset.c:39
-msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET ist nicht definiert."
-
-#: ../lib/gis/ls.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
-
-#: ../lib/gis/range.c:192
-#, c-format
-msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/range.c:308
-#, c-format
-msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
-
-#: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, c-format
-msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
-msgid "duplicate projection field"
-msgstr "Doppeltes Projektionsfeld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
-msgid "duplicate zone field"
-msgstr "Doppeltes Zonenfeld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
-msgid "projection field missing"
-msgstr "Projektionsfeld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
-msgid "zone field missing"
-msgstr "Zonenfeld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
-msgid "duplicate north field"
-msgstr "Doppeltes Nord-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
-msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
-msgid "duplicate east field"
-msgstr "Doppeltes Ost-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
-msgid "duplicate west field"
-msgstr "Doppeltes West-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
-msgid "duplicate top field"
-msgstr "Doppeltes top-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
-msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
-msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
-msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
-msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
-msgid "duplicate rows field"
-msgstr "Doppelte Zeile"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
-msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr "Doppelte 3D Zeile"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
-msgid "duplicate cols field"
-msgstr "Doppelte Spalten"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
-msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "Doppelte 3D Spalte"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
-msgid "duplicate depths field"
-msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
-msgid "duplicate format field"
-msgstr "Doppeltes Format-Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-msgid "duplicate compressed field"
-msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-msgid "north field missing"
-msgstr "Nord-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
-msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-msgid "west field missing"
-msgstr "West-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
-msgid "east field missing"
-msgstr "Ost-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
-msgid "cols field missing"
-msgstr "Spalten-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
-msgid "rows field missing"
-msgstr "Zeilen-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
-msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "ewres3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
-msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "nsres3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
-msgid "cols3 field missing"
-msgstr "cols3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
-msgid "rows3 field missing"
-msgstr "rows3-Feld fehlt"
-
-#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
-#, c-format
-msgid "line %d: <%s>"
-msgstr "Linie %d: <%s>"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:110
-#, fuzzy
-msgid "syntax error"
-msgstr "Eingabe-Formatfehler"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:112
-msgid "R/G/B not in range 0-255"
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:114
-#, fuzzy
-msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:116
-msgid "percentage not in range 0-100"
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests fehlgeschlagen--"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:118
-#, fuzzy
-msgid "invalid value"
+#: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
+msgid ""
+"\n"
+"-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"-- 'solver' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/color_rules.c:120
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: ../lib/gis/color_rules.c:151
-#, c-format
-msgid "bad rule (%s): [%s]"
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
 
-#: ../lib/gis/unix_socks.c:102
-msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
+msgstr "\t 1. Teste2d GW-Fluss"
 
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, c-format
-msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden"
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
+msgstr "\t 2. Teste 3d GW-Fluss"
 
-#: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
-
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:206
-#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte."
-
-#: ../lib/gis/quant_rw.c:215
-#, c-format
-msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:68
-msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/null_val.c:128
-msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!"
-
-#: ../lib/gis/datum.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/datum.c:181
-#, c-format
-msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d."
-
-#: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)."
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:40
-#, c-format
-msgid " The raster map %s@%s is empty"
-msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:49
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 msgid ""
 "\n"
-"\n"
-"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+"-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+"-- gwflow Integrations-Tests fehlerhaft --"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:52
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
 msgid ""
 "\n"
-"Please identify the type desired:\n"
+"-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
+"-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/make_colr.c:53
-#, c-format
-msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:54
-#, c-format
-msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:55
-#, c-format
-msgid "    3:  Color wave\n"
-msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:56
-#, c-format
-msgid "    4:  Gray scale\n"
-msgstr "    4:  Graustufen\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:57
-#, c-format
-msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:58
-#, c-format
-msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-msgstr "    6:  Regenbogenfarben\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:59
-#, c-format
-msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:60
-#, c-format
-msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:61
-#, c-format
-msgid "RETURN  quit\n"
-msgstr "RETURN  um abzubrechen\n"
-
-#: ../lib/gis/make_colr.c:91
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
 "\n"
-"%s invalid; Try again > "
+"++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+"++ Lasse solute_transport Integrations-Tests laufen ++"
 
-#: ../lib/gis/location.c:44
-#, c-format
-msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
+msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
+msgstr "\t 1. Teste 2d solute_transport"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
+msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
+msgstr "\t 2. Teste 3d solute_transport"
+
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
-"Please specify ellipsoid name\n"
+"-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
+"-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
-
-#: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
 msgid ""
 "\n"
-"invalid ellipsoid\n"
+"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/set_window.c:76
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
+"\n"
+"++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
-"Rasterdateien."
+"\n"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:328
-#, fuzzy
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
+msgid "\t 1. testing 2d assembling"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:329
-msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Beispiel: einkommen <1000 AND inhab >= 10000"
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
+msgid "\t 2. testing 3d assembling"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:337
-#, fuzzy
-msgid "Table name"
-msgstr "Name der Tabelle"
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
+msgid ""
+"\n"
+"-- Assembling unit tests failure --"
+msgstr ""
+"\n"
+"-- 'assembling' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Driver name"
-msgstr "Treiber"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Database name"
-msgstr "Datenbank"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:364
-msgid "Name of attribute column"
-msgstr "Name der Attributspalte"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:373
-msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Name der Vektoreingabekarte"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:384
-msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Name der Eingabe-Bildgruppe"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:392
-#, fuzzy
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Name der Eingabe-Bildgruppe"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name der Eingaberasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436
-msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Name der Eingaberasterkarte(n)."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:419
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name der Ausgaberasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:444
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Name der Basisrasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:452
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Überlagerungskarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:460
-msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:469
-msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504
-msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513
-msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte(n)."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:496
-msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "Name der 3D Ausgaberasterkarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Name der Vektoreingabekarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557
-msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Name der Vektoreingabekarte(n)"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:540
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name der Vektorausgabekarte."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Feature type"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:573
-msgid "Layer number"
-msgstr "Layer-Nummer"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:575
+#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
+"\n"
+"-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
-"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"\n"
+"-- 'assembling' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:584
-msgid "Category value"
-msgstr "Kategoriewert"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:591
-msgid "Category values"
-msgstr "Kategoriewerte"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606
-msgid "Example: 1,3,7-9,13"
-msgstr "Beispiel: 1,3,7-9,13"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Feature id"
-msgstr "Feature ID"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Feature ids"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:616
-msgid "Name of input file"
-msgstr "Name der Eingabedatei"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:624
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:632
-msgid "Field separator"
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Lasse Hitzefluss-Integrationstests laufen ++"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Color"
-msgstr "Farbe"
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
+msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Hitze-Fluss"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:644
-msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
+msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Hitze-Fluss"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:653
-msgid "Background color"
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:655
-msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
+msgid ""
+"\n"
+"-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:796
-#, c-format
-msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:898
-#, fuzzy
-msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr "beides."
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
+msgid "\t 1. testing 2d arrays"
+msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:912
-#, fuzzy
-msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "beides."
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
+msgid "\t 2. testing 3d arrays"
+msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:942
-#, c-format
-msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine erlaubte Option\n"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:1047
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
-"Description:\n"
+"-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Beschreibung:\n"
+"-- 'array' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1054
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
 "\n"
-"Keywords:\n"
+"-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"-- 'array' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1058
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-" "
+"++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"Benutzung:\n"
-" "
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1126
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
 "\n"
-"Flags:\n"
+"-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flags:\n"
+"-- 'les creation' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916
-msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632
-msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635
-msgid "Quiet module output"
-msgstr "Schweigsame Modulausgabe"
-
-#: ../lib/gis/parser.c:1157
-#, c-format
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
 "\n"
-"Parameters:\n"
+"-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parameter:\n"
+"-- 'les creation' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1180
-#, c-format
-msgid "  %*s   default: %s\n"
-msgstr "  %*s    Standard: %s\n"
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1519
-msgid "NAME"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
+msgid "\t * testing les creation in serial\n"
+msgstr "\t * Teste les creation in serial\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1532
-msgid "KEYWORDS"
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
+msgid ""
+"\n"
+"++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1537
-msgid "SYNOPSIS"
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- 'math tool' Unit-Tests fehlgeschlagen --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1605
-#, fuzzy
-msgid "Flags"
+#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
+msgid ""
+"\n"
+"-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flags:\n"
+"-- 'math tool' Unit-Tests erfolgreich beendet --"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1643
-#, fuzzy
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
+#, c-format
+msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr " Optionen: %s\n"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
+#, c-format
+msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "PCG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1689
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
+#, c-format
+msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1918
-msgid "Allow overwrite"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
+#, c-format
+msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "CG -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1926
-msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
+#, c-format
+msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "sparse BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1928
-msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+#: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
+#, c-format
+msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
+msgstr "BiCGStab -- Iteration %i Fehler  %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:1961
-#, fuzzy
-msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:1980
-#, fuzzy
-msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
-
-#: ../lib/gis/parser.c:2037
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
-msgid "  %*s   options: "
-msgstr "  %*s   Optionen: "
+msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
 #, c-format
-msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2163
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
 #, c-format
-msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig\n"
+msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "Jacobi -- Iteration %5i Fehler %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2169
+#: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
 #, c-format
-msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "SOR -- Iteration %5i Fehler %g\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2250
-#, c-format
+#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
 msgid ""
-"\n"
-"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
+"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
+"to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Berechnung fort..."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2251
-#, c-format
-msgid "       Presented as: %s\n"
-msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mask raster map <%s> not found"
+msgstr "Maske Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2255
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
+msgid "Bitmap mask created"
 msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2257
-#, c-format
-msgid "       Legal range: %s\n"
-msgstr "       Erlaubte Spanne: %s\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektorkarte is nicht 3D."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2260
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
+msgid "Loading data from attribute table ..."
 msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2408
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
-"    (%s).\n"
+"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
+"v.info)."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2503
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden\n"
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2505
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
+msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
+msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Vektor Karte "
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
 #, c-format
-msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr "       Sie haben %d Punkte angegeben:\n"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2561
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Vektor Karte "
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333
 #, c-format
-msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "FEHLER: Option <%s>: <%s> existiert bereits.\n"
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr ""
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"ignoriere %d Punkte."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2616
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
 #, c-format
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"FLAG: Set the following flag?\n"
+"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
+"d"
 msgstr ""
-"\n"
-"FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n"
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"als die angegebenen NPMIN=%d."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2630
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"OPTION:   %s\n"
+"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
+"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"\n"
-"OPTION:   %s\n"
+"Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine "
+"Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen "
+"Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2631
-#, c-format
-msgid "     key: %s\n"
-msgstr "     Key: %s\n"
+#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2633
-#, c-format
-msgid "  format: %s\n"
-msgstr "  Format: %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
+msgid "Data type used in the output file"
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2635
-#, c-format
-msgid " default: %s\n"
-msgstr " Standard: %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
+msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
+msgstr ""
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"52)."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2636
-#, c-format
-msgid "required: %s\n"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
+msgid "The compression method used in the output file"
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2638
-#, c-format
-msgid "multiple: %s\n"
-msgstr "vielfach: %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2640
-#, c-format
-msgid " options: %s\n"
-msgstr " Optionen: %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
+msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2653
-#, c-format
-msgid "enter option > "
-msgstr "Geben Sie eine Option ein > "
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
+msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680
-msgid "   Try again? "
-msgstr "   Nochmal versuchen? "
+#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
+msgid "Window replacing the default"
+msgstr "Fenster ersetzt den standard."
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2678
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2688
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You have chosen:\n"
-"  %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sie haben ausgewählt:\n"
-"  %s\n"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:26
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2689
-msgid "Is this correct? "
-msgstr "Ist das richtig?"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:45
+msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
+msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old"
 
-#: ../lib/gis/parser.c:2754
-msgid "to accept the default"
-msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:99
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader"
 
-#: ../lib/gis/auto_mask.c:64
-msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
+msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
 
-#: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, c-format
-msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader"
 
-#: ../lib/gis/home.c:39
-msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
+msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
+msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
-msgid "Too many arguments"
-msgstr "zu viele Argumente"
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
+msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
-msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
+msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
-msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
+msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
+msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:301
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:176
+msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:310
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:223
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
+msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:321
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:232
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
+msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:329
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
+msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:353
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
+msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
-#, c-format
-msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren."
+#: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
+msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader"
 
-#: ../lib/gis/spawn.c:416
-#, c-format
-msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+#: ../lib/arraystats/class.c:21
+msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
+#: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Raster Karte."
+msgid "%s: Unknown algorithm"
+msgstr "unbekannt"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
+#: ../lib/arraystats/class.c:26
 #, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Raster Karte "
+msgid "%s: Error in classification algorithm"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
+#: ../lib/arraystats/class.c:221
+#, c-format
+msgid ""
+"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
+"to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "which is missing."
-msgstr "welche fehlt"
+msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
+#: ../lib/ogsf/trans.c:180
+msgid "Out of matrix stack space"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/trans.c:200
+msgid "Tried to pop an empty stack"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, fuzzy, c-format
-msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
 msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, fuzzy, c-format
-msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr "Raster Karte."
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:341
-msgid "to cancel request"
-msgstr "um die Aktion abzubrechen"
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
+msgid "Range request error for legend"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/ask.c:390
-#, c-format
-msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:396
-#, c-format
-msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Too many categories to show as discrete!"
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:401
-#, c-format
-msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
+#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
+msgid "Try using smaller font!"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/ask.c:421
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
+msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
-"ein.\n"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:424
-#, c-format
-msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
+msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/ask.c:426
-#, c-format
-msgid "a list %s"
-msgstr "eine Liste %s ein."
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:428
-#, c-format
-msgid "an extended list"
-msgstr "eine erweiterte Liste ein."
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:432
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - not found **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - leider nicht gefunden **\n"
+#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
+msgstr "Raster Karte"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s exists. ok to overwrite? "
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Color Material: %d"
+msgstr "Farbe"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:506
+#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"**<%s> illegal name **\n"
+"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
+"advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
-"\n"
-"**<%s> unerlaubter Name **\n"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - illegal request **\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
-#: ../lib/gis/ask.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"** %s - exists, select another name **\n"
+#: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
+msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
 msgstr ""
-"\n"
-"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
 
-#: ../lib/gis/ask.c:561
-msgid "ask: can't happen"
-msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgid "Loading raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:283 ../lib/proj/ellipse.c:215
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
+msgstr "Farbe"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:336 ../lib/proj/ellipse.c:269
-#, c-format
-msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
+msgstr "Raster Karte."
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:338 ../lib/proj/ellipse.c:268
-#, c-format
-msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+#: ../lib/ogsf/Gs3.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
+msgstr "Ansicht"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
+msgid "Maximum number of datasets exceeded"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
+#: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
+#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
+msgid "Bitmap mismatch"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
 #, fuzzy, c-format
-msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben."
+msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
+msgstr "Raster Karte Laden fehlgeschlagen."
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"region for current mapset %s\n"
-"run \"g.region\""
-msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
+msgstr "Karte Karte"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:120
-#, c-format
-msgid "default region %s"
-msgstr "Standard Region %s"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
+#, fuzzy
+msgid "Loading failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:141
-msgid "is not set"
-msgstr "ist nicht gesetzt"
+#: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
+#, fuzzy
+msgid "Error finding range"
+msgstr "Fehler"
 
-#: ../lib/gis/get_window.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"is invalid\n"
-"%s"
+#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
+msgid "Max. number of labels reached!"
 msgstr ""
-"ist ungültig\n"
-"%s"
 
-#: ../lib/gis/error.c:257
-msgid "WARNING: "
-msgstr "WARNUNG: "
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/gis/error.c:258
-msgid "ERROR: "
-msgstr "FEHLER: "
+#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
+msgstr "Vektor Karte"
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to null file %s"
+#: ../lib/ogsf/gk.c:322
+msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
 msgstr ""
-"closecell: Kann  %s\n"
-"nicht in die NULLdatei %s bewegen."
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:250
-#, c-format
-msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
+#: ../lib/ogsf/gk.c:624
+msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:300
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate stream"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Video codec not found"
+msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open codec"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate temporary picture"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Error while writing video frame"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"closecell: can't move %s\n"
-"to cell file %s"
+msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
 msgstr ""
-"closecell: Kann %s\n"
-"nicht in die Datei %s verschieben."
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:355
-msgid "unable to write quant file!"
-msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
+msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/closecell.c:406
-msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben."
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find suitable output format"
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:43
-#, c-format
-msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Invalid output format parameters"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open <%s>"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
+msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:76
+#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Unable to process vector map - out of memory"
+msgstr "Vektor Karte"
+
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
-msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 msgstr ""
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"enthalten sein.\n"
 
-#: ../lib/gis/alloc.c:114
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
-msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
 msgstr ""
+"Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n"
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
+#, c-format
+msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
+msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
-#: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n"
+msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/gdal.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
 
-#: ../lib/gis/gdal.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
+#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
+#, c-format
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:57
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
-msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
+msgstr "Kann Tabellenliste in Datenbank <%s> nicht lesen"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:65
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
-msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
+msgstr "Tabelle <%s> existiert bereits in Datenbank <%s>"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
-msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgid "Column <%s> is not integer"
+msgstr "Spalte <%s> ist nicht Integer"
 
-#: ../lib/gis/histogram.c:356
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
 #, c-format
-msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden"
 
-#: ../lib/gis/history.c:180
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
-msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben."
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen"
 
-#: ../lib/gis/history.c:263
-msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Kann Daten aus Tabellei< %s> nicht lesen"
 
-#: ../lib/gis/history.c:285
-msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
+#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
+#, c-format
+msgid "Unknown column type (column <%s>)"
+msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
+
+#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:138
+msgid "Table has no columns"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
-"(angeschnitten)."
 
-#: ../lib/gis/list.c:116
+#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:282
 #, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+msgid "Unable select records from table <%s>"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/gis/list.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n"
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
+#, c-format
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
 
-#: ../lib/gis/list.c:134
+#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
-msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgid "Unable to drop table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
 
-#: ../lib/gis/list.c:185
+#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+
+#: ../lib/sites/sites.c:97
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n"
+msgid "Attributes for category %d not found"
+msgstr "Attribute"
 
-#: ../lib/gis/list.c:256
+#: ../lib/sites/sites.c:136
 #, fuzzy
-msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "unbekannt"
+msgid "Category must be integer"
+msgstr "Kategorie"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/sites/sites.c:210
+msgid "Memory error in writing timestamp"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+#: ../lib/sites/sites.c:212
+msgid "Illegal TimeStamp string"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/sites/sites.c:241
+msgid "Memory error in allocating timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr "Raster Karte Raster Karte"
+"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
+"updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Vektor Vektor"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/sites/sites.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr "Raster Karte Raster Karte."
+#: ../lib/sites/sites.c:579
+msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:226
+#: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr "Raster Karte"
+msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/sites/sites.c:1257
+msgid "Cannot select attributes"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:262
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr "Karte"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:50
+msgid "    taking FFT of image..."
+msgstr "    nehme FFT vom Bild..."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:56
+msgid "    computing del**2 g..."
+msgstr "...berechne del**2 g..."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:59
+msgid "    taking FFT of del**2 g..."
+msgstr "...nehme FFT von del**2g..."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:63
+msgid "    multiplying transforms..."
+msgstr "....multipliziere Transformationen..."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
-#, fuzzy
-msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr "Raster"
+#: ../lib/gmath/del2g.c:66
+msgid "    taking inverse FFT..."
+msgstr "    nehme invertierte FFT..."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:736
-#, fuzzy
-msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
+msgid "Matrix dimensions out of range"
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:941
-msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:153
+msgid "Matrix is not initialised fully."
+msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+#: ../lib/gmath/la.c:158
+msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:247
+msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
+msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein"
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1070
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
+msgid "One or both input matrices uninitialised"
+msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1075
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
+msgid "Matrix order does not match"
+msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+#: ../lib/gmath/la.c:272
+msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:336
+msgid "Unable to allocate space for matrix product"
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
 
-#: ../lib/gis/opencell.c:1179
-#, fuzzy
-msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr "Raster"
+#: ../lib/gmath/la.c:448
+msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
+msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/gis/system.c:85
-msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
+#: ../lib/gmath/la.c:453
+msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
+msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen."
 
-#: ../lib/gis/open.c:62
-#, c-format
-msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:458
+msgid "Input: you must have at least one array to solve"
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
 
-#: ../lib/gis/open.c:84
-#, c-format
-msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:464
+msgid "Could not allocate space for solution matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
 
-#: ../lib/gis/format.c:157
-#, c-format
-msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]"
+#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
+msgid "Could not allocate space for working matrix"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
 
-#: ../lib/gis/find_file.c:74
-#, c-format
-msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:531
+msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
 
-#: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Kann [%s] nicht finden."
+#: ../lib/gmath/la.c:535
+msgid "Problem in LA routine."
+msgstr "Probleme in der LA Routine."
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Raster Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:542
+msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:324
-#, c-format
-msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+#: ../lib/gmath/la.c:576
+msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
+msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../lib/gmath/la.c:581
+msgid "Unable to allocate space for matrix"
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Fehler Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:598
+msgid "Matrix is singular"
+msgstr "Matrix ist in der Einzahl"
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "Fehler Karte"
+#: ../lib/gmath/la.c:603
+msgid "Problem in LA procedure."
+msgstr "Problem in der LA Prozedur."
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Fehler"
+#: ../lib/gmath/la.c:691
+msgid "Element array has not been allocated"
+msgstr "Element-Array wurde nicht belegt."
 
-#: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen."
+#: ../lib/gmath/la.c:696
+msgid "Specified element is outside array bounds"
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:31
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s nicht gefunden"
+#: ../lib/gmath/la.c:750
+msgid "Specified matrix column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:34
-#, c-format
-msgid "ERROR in reading %s"
-msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
+#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
+#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
+msgid "Matrix is not initialised"
+msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Please specify projection name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
+msgid "Could not allocate space for vector structure"
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:51
-#, c-format
-msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:791
+msgid "Specified matrix row index is outside range"
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/gis/get_projname.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"invalid projection\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+#: ../lib/gmath/la.c:831
+msgid "Specified row index is outside range"
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/gmath/la.c:836
+msgid "Specified column index is outside range"
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:98
-msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:856
+msgid "Unknown vector type."
+msgstr "Unbekannter Vektortyp."
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/gmath/la.c:981
+msgid "Output vector is uninitialized"
+msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/proj/ellipse.c:115
-msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei."
+#: ../lib/gmath/la.c:986
+msgid "Vectors are not of the same type"
+msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+#: ../lib/gmath/la.c:991
+msgid "Output vector is of incorrect type"
+msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:230
-msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:996
+msgid "Matrices not allowed"
+msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:238
-#, c-format
-msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:1002
+msgid "Vectors have differing dimensions"
+msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:296
-msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:1008
+msgid "Output vector has incorrect dimension"
+msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+#: ../lib/gmath/la.c:1054
+msgid "Vector dimensions out of range"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:403
-#, fuzzy
-msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parameter"
+#: ../lib/gmath/la.c:1059
+msgid "Row/column out of range"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:406
-msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+#: ../lib/gmath/la.c:1274
+msgid "Vector structure is not initialised"
+msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert."
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Ergebnis Parameter"
+#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
+msgid "Input format error"
+msgstr "Eingabe-Formatfehler"
 
-#: ../lib/proj/get_proj.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Ergebnis"
+#: ../lib/imagery/points.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
-#: ../lib/proj/datum.c:251
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
+#: ../lib/imagery/points.c:132
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
-#: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
+#: ../lib/imagery/points.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Fehler"
+msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
+msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
+#: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:108
-msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
+#, c-format
+msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:113
-msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/proj/convert.c:125
+#: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr "Fehler"
+msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:131
+#: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../lib/proj/convert.c:384
-msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
+msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"erstellen."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:420
+#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "Datum"
+msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:436
+#: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr "Datum."
+msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
+msgstr ""
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"finden."
 
-#: ../lib/proj/convert.c:440
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
+msgid "group <%s> is empty\n"
 msgstr ""
 
-#: ../lib/vask/V_support.c:58
+#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr "Raster"
+
+#: ../lib/imagery/target.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read target file for group [%s]"
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
-msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
+msgstr ""
 
+#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
+msgstr "Raster"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2010-01-14 03:14:13 UTC (rev 40423)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_de.po	2010-01-14 03:16:58 UTC (rev 40424)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grassmods_de.po to Deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004, 2008, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2010 GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 03:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -20,542 +20,63 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43
-#: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62
-#: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:202 ../vector/v.db.connect/main.c:268
-#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:141
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634 ../vector/v.drape/main.c:288
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:334 ../vector/v.extract/main.c:286
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:499
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:231
-#, c-format
-msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
+msgid "Error closing 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
-#: ../db/base/describe.c:57 ../vector/v.convert/att.c:73
-#: ../display/d.vect/main.c:504 ../display/d.thematic.area/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
+msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
+msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
 
-#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
+msgid "Name for ASCII output file"
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
 
-#: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:238
-msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
+msgid "Number of decimal places for floats"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
 
-#: ../db/base/execute.c:109
-msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
+#: ../raster/r.what/main.c:117
+msgid "Char string to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
 
-#: ../db/base/execute.c:113
-msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
+msgid "Suppress printing of header information"
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
 
-#: ../db/base/execute.c:126
-msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
+msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
 
-#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
-#: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
-msgid "database, SQL"
-msgstr "Datenbank, SQL"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
+msgid "raster3d, voxel, export"
+msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
 
-#: ../db/base/createdb.c:72
-msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
 
-#: ../db/base/copy.c:35
-msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopiere eine Tabelle."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/base/r3.null.main.c:106
+#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../db/base/copy.c:37
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
-"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
+#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
+msgid "Error opening 3d raster map"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../db/base/copy.c:43
-msgid "Input driver name"
-msgstr "Eingabe-Treibername"
+#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
 
-#: ../db/base/copy.c:49
-msgid "Input database name"
-msgstr "Eingabe-Datenbankname"
-
-#: ../db/base/copy.c:56
-msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr ""
-"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
-
-#: ../db/base/copy.c:62
-msgid "Output driver name"
-msgstr "Ausgabe-Treibername"
-
-#: ../db/base/copy.c:68
-msgid "Output database name"
-msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
-
-#: ../db/base/copy.c:75
-msgid "Output table name"
-msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
-
-#: ../db/base/copy.c:84
-msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
-"verwendet werden)."
-
-#: ../db/base/copy.c:85
-msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-
-#: ../db/base/copy.c:93
-msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
-
-#: ../db/base/copy.c:111
-msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
-
-#: ../db/base/copy.c:114
-msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
-
-#: ../db/base/copy.c:124
-msgid "Copy table failed"
-msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
-
-#: ../db/base/dropdb.c:72
-msgid "Removes a database."
-msgstr "Entfernt eine Datenbank."
-
-#: ../db/base/tables.c:87
-msgid "Print tables and exit"
-msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
-
-#: ../db/base/tables.c:91
-msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
-
-#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
-#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
-
-#: ../db/base/tables.c:96
-msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
-
-#: ../db/base/droptable.c:79
-msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
-
-#: ../db/base/drivers.c:41
-msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
-
-#: ../db/base/drivers.c:66
-msgid "Full output"
-msgstr "Komplette Ausgabe."
-
-#: ../db/base/drivers.c:70
-msgid "print drivers and exit"
-msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
-
-#: ../db/base/drivers.c:75
-msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
-
-#: ../db/base/select.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test %s."
-msgstr "Typ: %s"
-
-#: ../db/base/select.c:88 ../imagery/i.rectify/report.c:16
-msgid "failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
-
-#: ../db/base/select.c:88
-#, fuzzy
-msgid "succeeded"
-msgstr "...erfolgreich beendet."
-
-#: ../db/base/select.c:193
-msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL SELECT Befehl"
-
-#: ../db/base/select.c:195
-msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
-
-#: ../db/base/select.c:199
-msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
-
-#: ../db/base/select.c:202 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
-#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:119
-#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:63
-msgid "Output field separator"
-msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
-
-#: ../db/base/select.c:203 ../db/base/select.c:209 ../db/base/select.c:216
-#: ../db/base/select.c:221 ../db/base/select.c:230
-#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
-#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
-#: ../vector/v.db.select/main.c:92
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: ../db/base/select.c:207 ../vector/v.db.select/main.c:68
-msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
-
-#: ../db/base/select.c:215 ../vector/v.db.select/main.c:76
-msgid "Null value indicator"
-msgstr "NULL-Wert-Indikator"
-
-#: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:86
-msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
-
-#: ../db/base/select.c:225
-msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
-
-#: ../db/base/select.c:229 ../vector/v.db.select/main.c:91
-msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
-
-#: ../db/base/select.c:234
-msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
-
-#: ../db/base/select.c:239
-msgid "Selects data from table."
-msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
-
-#: ../db/base/columns.c:93
-msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
-
-#: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:213
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
-#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
-#: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:154
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.drape/main.c:299
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:344 ../doc/vector/v.example/main.c:134
-#, c-format
-msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
-
-#: ../db/base/describe.c:104
-msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
-
-#: ../db/base/describe.c:109
-msgid "Print table structure"
-msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
-
-#: ../db/base/describe.c:126
-msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
-
-#: ../db/base/databases.c:56
-msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
-
-#: ../db/base/databases.c:85
-msgid "Location name"
-msgstr "Name der Location"
-
-#: ../db/base/databases.c:92
-msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
-
-#: ../db/base/connect.c:47
-msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
-"beendet sich."
-
-#: ../db/base/connect.c:52
-msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
-
-#: ../db/base/connect.c:57
-msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
-"sich."
-
-#: ../db/base/connect.c:72
-msgid "Database schema"
-msgstr "Datenbank-Schema"
-
-#: ../db/base/connect.c:73
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
-
-#: ../db/base/connect.c:82
-msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
-
-#: ../db/base/connect.c:117
-msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
-
-#: ../db/base/connect.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"Default driver / database set to:\n"
-"driver: %s\n"
-"database: %s"
-msgstr ""
-"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s"
-
-#: ../db/base/connect.c:144
-msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
-
-#: ../db/base/connect.c:147
-msgid "Default database is not set"
-msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
-
-#: ../db/db.login/main.c:44
-msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
-
-#: ../db/db.login/main.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: ../db/db.login/main.c:67
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-#: ../db/db.login/main.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Enter database password for connection\n"
-"<%s:%s:user=%s>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
-"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
-
-#: ../db/db.login/main.c:85
-#, c-format
-msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
-
-#: ../db/db.login/main.c:93
-msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
-
-#: ../db/db.login/main.c:97
-msgid "New password set"
-msgstr "Neues Passwort gesetzt."
-
-#: ../db/db.login/main.c:106
-msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
-
-#: ../db/db.login/main.c:110
-msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
-
-#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
-
-#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
-#, c-format
-msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
-msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, c-format
-msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
-msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
-"verwenden."
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
-"login' verwenden."
-
-#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
-msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
-
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
-msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
-
-#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
-msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
-
-#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
-msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
-msgid "Cursor not found"
-msgstr "Cursor nicht gefunden."
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
-msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
-msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
-msgid "Cannot scan date: "
-msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
-msgid "Cannot scan time: "
-msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
-msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
-msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
-msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
-msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
-
-#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
-msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
-
-#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
-msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, c-format
-msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
-#, c-format
-msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
-
-#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
-"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
-
-#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
-msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
-
-#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
-msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
-#, c-format
-msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
-
-#: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
-
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "Ascii raster map to be imported"
 msgstr "ZU importierende ASCII Raster-Datei."
@@ -563,7 +84,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
 "existiert)."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
@@ -573,14 +94,14 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
 "Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -590,124 +111,32 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
-#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
-msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
-
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
-#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
-msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
-msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "3D-Rasterkarten, die in das ASCII-Format konvertiert werden soll."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
-msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
-msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
-#: ../raster/r.what/main.c:117
-msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
-msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
-msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
-msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
-msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
-#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78
-msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
-msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
-msgid "raster3d, statistics"
-msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
-msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
-msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
-#, c-format
-msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
-#, c-format
-msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
-
-#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
-msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
-
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -719,18 +148,18 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
 msgid "Could not write raster row"
 msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
-#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
+#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205 ../raster3d/base/r3.info.main.c:78
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
 msgid "raster3d, voxel"
 msgstr "3D-Raster, Voxel"
 
@@ -740,7 +169,7 @@
 "map"
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -757,29 +186,29 @@
 "Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Ich werde die g3d "
 "Parameter verwenden, um die 2D Region anzupassen."
 
-#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
+#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
 msgid "Unable to create raster map"
@@ -787,7 +216,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -796,139 +225,363 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
+msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
+msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
+msgid "Basename for resultant raster slice maps"
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
+"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
+"independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
-"gegebenen Threshold."
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
-msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
+msgid "Unable to write raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
-msgid "Name of output display file"
-msgstr "Name des Ausgabedisplays."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.basins.fill/main.c:117
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1167 ../raster/r.sun2/main.c:1174
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1181 ../raster/r.sun2/main.c:1188
+#: ../raster/r.sun2/main.c:1195 ../raster/r.sun2/main.c:1202
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:713 ../raster/r.in.gdal/main.c:718
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:732 ../raster/r.in.bin/main.c:497
+#: ../raster/r.lake/main.c:229 ../raster/r.lake/main.c:318
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.circle/dist.c:127
+#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.bilinear/main.c:104
+#: ../raster/r.patch/main.c:144 ../raster/r.random/random.c:55
+#: ../raster/r.los/main.c:203 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
+#: ../raster/r.series/main.c:225 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
+#: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 ../raster/r.grow2/main.c:209
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148 ../raster/r.cross/main.c:145
+#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.xyz/main.c:498
+#: ../raster/r.texture/main.c:309 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28
+#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118 ../raster/r.null/null.c:323
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:457 ../raster/r.thin/io.c:168
+#: ../raster/r.carve/main.c:189 ../raster/r.composite/main.c:192
+#: ../raster/r.flow/io.c:167 ../raster/r.flow/io.c:202
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.in.arc/main.c:154
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:293
+#: ../vector/v.kernel/main.c:268 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129 ../vector/v.surf.idw/main.c:259
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:96 ../doc/raster/r.example/main.c:141
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:401
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
-msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
+msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
+msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
-msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#, c-format
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
-msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
+"adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
+"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
-msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:380 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.generalize/network.c:93
+#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
+#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
+#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.edit/a2b.c:198
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:867 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
+#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
-msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#, c-format
+msgid "Creating %i raster maps"
+msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
-msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Raster map %i Filename: %s"
+msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
-msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Benutze flachen Schatten anstatt Verlauf."
+#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#, c-format
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+msgstr ""
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
-msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Region aus getWindow: %d %d %d"
+msgid "Could not open map %s"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
+msgid "You have to specify top and bottom map"
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgid "Top cell map <%s> not found"
+msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
 #, c-format
-msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgid "Bottom cell map <%s> not found"
+msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
 #, c-format
-msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
 #, c-format
-msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
+msgid "Please provide three g3d RGB maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Schreibe %s aus %s..."
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
-msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
+msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
-msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
+msgid ""
+"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
+"Geometrien schreiben."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
 #, c-format
-msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
-#, c-format
-msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
+msgid "No RGB Data will be created."
+msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:33
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:40
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:309
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:317
-#: ../vector/v.generalize/simplification.c:341
-#: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93
-#: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:867 ../vector/v.mapcalc/list.c:54
-#: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:174
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
+msgid "No vector data will be created."
+msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
+msgid "failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
+msgid "dp has to be from 0 to 20"
+msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
+msgid ""
+"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
+"adjust the 2d region."
+msgstr ""
+"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
+"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
+msgid "unable to close top raster map"
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
+msgid "unable to close bottom raster map"
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
+msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
+msgstr ""
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"sein."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
+msgid "Error closing VTK-ASCII file"
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
+msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
+msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr ""
+"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
+msgid "unable to close input raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
+msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
+msgid "Name for VTK-ASCII output file"
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
+msgid "Float value to represent no data cell/points"
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
+msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
+msgstr ""
+"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
+msgid "top surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
+msgid "bottom surface 2D raster map"
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
+msgid ""
+"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
+"are required."
+msgstr ""
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
+msgid ""
+"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr ""
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Karte,Blaue Karte]."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
+msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr ""
+"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
+"Z-Karte]."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
+msgid "Scale factor for elevation"
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
+msgid "Number of significant digits (floating point only)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
+msgid "Scale factor effects the origin"
+msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
+msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
+msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
+msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
+msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
+msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
+
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
 #, c-format
-msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+msgid ""
+"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
+"ascii file"
+msgstr ""
+"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
+"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
-msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
-msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
+msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
+"liegen!\n"
 
-#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
-msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -940,15 +593,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -988,35 +641,41 @@
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions"
 msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
 "drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
 
+#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
+#, c-format
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Write the result to g3d map <%s>"
@@ -1024,8 +683,112 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
 
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
+msgid ""
+"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
+"threshold levels."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Datei aus einer existierenden grid3-Datei basierend auf einem "
+"gegebenen Threshold."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
+msgid "Name of an existing 3d raster map"
+msgstr "Name einer existierenden 3D-Rasterkarte."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
+msgid "Name of output display file"
+msgstr "Name des Ausgabedisplays."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
+msgid "List of thresholds for isosurfaces"
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
+msgid "Minimum isosurface level"
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
+msgid "Maximum isosurface level"
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
+msgid "Positive increment between isosurface levels"
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
+msgid "Number of isosurface threshold levels"
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
+msgid "Suppress progress report & min/max information"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
+msgid "Use flat shading rather than gradient"
+msgstr "Benutze flachen Schatten anstatt Verlauf."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Region aus getWindow: %d %d %d"
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
+#, c-format
+msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
+#, c-format
+msgid "Error opening grid3 file [%s]"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
+#, c-format
+msgid "Error reading range for [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Error opening display file [%s]"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+
+#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Writing %s from %s..."
+msgstr "Schreibe %s aus %s..."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
+msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
+msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
+msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
+#, c-format
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Angeforderte G3D Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
+msgid "Sort non-null values"
+msgstr "Sortiere Nicht-NULL-Werte."
+
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
 msgstr "3D-Rasterkarte, deren NULL-Werte modifiziert werden sollen."
@@ -1040,15 +803,15 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
 msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1060,11 +823,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
 msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1073,7 +836,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
 "Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -1086,7 +849,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1106,105 +869,107 @@
 "Geb nur 3D-Rasterkarten-Datumsstempel (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde) "
 "aus."
 
-#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.sun2/main.c:814
-#: ../raster/r.sun2/main.c:829 ../raster/r.sun2/main.c:846
-#: ../raster/r.sun2/main.c:860 ../raster/r.sun2/main.c:872
-#: ../raster/r.sun2/main.c:884 ../raster/r.sun2/main.c:895
-#: ../raster/r.sun2/main.c:907 ../raster/r.sun2/main.c:919
-#: ../raster/r.coin/inter.c:40 ../raster/r.coin/inter.c:44
-#: ../raster/r.coin/main.c:127 ../raster/r.coin/main.c:130
-#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.distance/parse.c:79
-#: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78
-#: ../raster/r.los/main.c:162 ../raster/r.los/main.c:168
-#: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
-#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142
-#: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.basins.fill/main.c:93
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62
-#: ../raster/r.null/null.c:113 ../raster/r.average/main.c:72
-#: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254
-#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:119
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:178 ../raster/simwe/simlib/input.c:184
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:189 ../raster/simwe/simlib/input.c:198
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:206 ../raster/simwe/simlib/input.c:212
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:218 ../raster/simwe/simlib/input.c:225
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:232 ../raster/simwe/simlib/input.c:239
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246 ../raster/r.out.mat/main.c:103
+#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.out.bin/main.c:129
+#: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
+#: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
+#: ../raster/r.his/main.c:189 ../raster/r.out.mat/main.c:103
+#: ../raster/r.contour/main.c:158 ../raster/r.out.pov/main.c:174
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:93 ../raster/r.basins.fill/main.c:105
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126 ../raster/r.out.ascii/main.c:146
+#: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
+#: ../raster/r.sun2/main.c:814 ../raster/r.sun2/main.c:829
+#: ../raster/r.sun2/main.c:846 ../raster/r.sun2/main.c:860
+#: ../raster/r.sun2/main.c:872 ../raster/r.sun2/main.c:884
+#: ../raster/r.sun2/main.c:895 ../raster/r.sun2/main.c:907
+#: ../raster/r.sun2/main.c:919 ../raster/r.drain/main.c:140
+#: ../raster/r.support/front/front.c:224
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45 ../raster/r.lake/main.c:254
+#: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
+#: ../raster/r.stats/main.c:270 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.slope.aspect/main.c:384
+#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.bilinear/main.c:81
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:119 ../raster/r.resample/main.c:97
+#: ../raster/r.patch/main.c:113 ../raster/simwe/simlib/input.c:178
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:184 ../raster/simwe/simlib/input.c:189
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:198 ../raster/simwe/simlib/input.c:206
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:212 ../raster/simwe/simlib/input.c:218
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:225 ../raster/simwe/simlib/input.c:232
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:239 ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129
-#: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85
-#: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:113
-#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.surf.idw/main.c:108
-#: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63
-#: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174
-#: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114
-#: ../raster/r.report/parse.c:243 ../raster/r.random/main.c:113
-#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127
-#: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30
-#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:161
-#: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 ../raster/r.stats/main.c:270
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:291
-#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.out.ppm/main.c:116
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126
-#: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45
-#: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster/r.clump/main.c:87
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170
-#: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.contour/main.c:158
-#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:125
-#: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:193
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523
-#: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377
-#: ../raster/r.recode/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:116 ../raster/r.out.ppm3/main.c:120
+#: ../raster/r.transect/main.c:119 ../raster/r.random/main.c:113
+#: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.los/main.c:162
+#: ../raster/r.los/main.c:168 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:356
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:359
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:362
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:365
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:369
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:372
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/r.resample/main.c:97
-#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.support.stats/main.c:49
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../vector/v.what.rast/main.c:138
-#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.sample/main.c:158
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:594 ../vector/v.drape/main.c:245
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../ps/ps.map/outl_io.c:68
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:375 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/r.profile/main.c:142
+#: ../raster/r.buffer/main.c:127 ../raster/r.series/main.c:193
+#: ../raster/r.average/main.c:72 ../raster/r.average/main.c:75
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:412
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:461 ../raster/r.info/main.c:118
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:120 ../raster/r.covar/main.c:95
+#: ../raster/r.grow2/main.c:187 ../raster/r.out.mpeg/main.c:217
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.resamp.interp/main.c:103
+#: ../raster/r.cross/main.c:125 ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 ../raster/r.clump/main.c:87
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166 ../raster/r.texture/main.c:228
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:114 ../raster/r.colors/main.c:291
+#: ../raster/r.colors/main.c:370 ../raster/r.statistics/main.c:79
+#: ../raster/r.statistics/main.c:85 ../raster/r.null/null.c:113
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:377 ../raster/r.thin/io.c:96
+#: ../raster/r.reclass/main.c:78 ../raster/r.to.vect/main.c:111
+#: ../raster/r.cats/main.c:125 ../raster/r.cats/main.c:146
+#: ../raster/r.kappa/main.c:161 ../raster/r.kappa/stats.c:30
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.coin/inter.c:40
+#: ../raster/r.coin/inter.c:44 ../raster/r.coin/main.c:127
+#: ../raster/r.coin/main.c:130 ../raster/r.water.outlet/legal.c:23
+#: ../raster/r.horizon/main.c:553 ../raster/r.recode/main.c:80
+#: ../raster/r.distance/parse.c:79 ../raster/r.distance/parse.c:86
+#: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.report/parse.c:243
+#: ../raster/r.composite/main.c:155 ../raster/r.flow/io.c:63
+#: ../raster/r.sum/main.c:62 ../raster/r.topidx/check_ready.c:11
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296
+#: ../raster/r.region/main.c:170 ../raster/r.region/main.c:229
+#: ../raster/r.region/main.c:352 ../raster/r.param.scale/interface.c:172
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:49 ../raster/r.neighbors/main.c:195
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../general/g.mremove/do_remove.c:50
+#: ../general/g.region/main.c:457 ../general/g.region/main.c:800
+#: ../general/g.region/main.c:808 ../display/d.profile/main.c:94
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.extend/main.c:60
+#: ../display/d.legend/main.c:256 ../display/d.rgb/main.c:101
+#: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:174
+#: ../display/d.his/main.c:199 ../display/d.what.rast/main.c:155
+#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.colortable/main.c:95
+#: ../display/d.histogram/main.c:162 ../display/d.title/main.c:105
+#: ../display/d.rast/main.c:110 ../display/d.rast.num/number.c:149
+#: ../display/d.nviz/main.c:184 ../display/d.zoom/main.c:208
+#: ../vector/v.sample/main.c:158 ../vector/v.vol.rst/main.c:594
+#: ../vector/v.extrude/main.c:179 ../vector/v.drape/main.c:245
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:138 ../visualization/xganim/main.c:366
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../doc/raster/r.example/main.c:111
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:68 ../imagery/i.pca/main.c:129
+#: ../imagery/i.zc/main.c:111 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.gensigset/parse.c:42
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:95 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:105
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:42 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41
-#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18 ../imagery/i.pca/main.c:129
-#: ../imagery/i.class/main.c:127 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
-#: ../imagery/i.zc/main.c:111 ../imagery/i.fft/fftmain.c:108
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:197
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:227
-#: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106 ../display/d.histogram/main.c:162
-#: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149
-#: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:155
-#: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:110
-#: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137
-#: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199
-#: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184
-#: ../display/d.colortable/main.c:95 ../display/d.extend/main.c:60
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:50 ../general/g.region/main.c:457
-#: ../general/g.region/main.c:800 ../general/g.region/main.c:808
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 ../imagery/i.gensig/parse.c:36
+#: ../imagery/i.group/main.c:205 ../imagery/i.group/main.c:244
+#: ../imagery/i.class/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
 msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
@@ -1222,12 +987,39 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 #: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:428
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
 msgstr "Fehler beim Lesen der 'history'-Datei."
 
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
+msgid "Input grid3 filename"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
+msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
+
+#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#, c-format
+msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#, c-format
+msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+
+#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: illegal value spec"
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
+
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
 msgid "3d raster map with reference values"
 msgstr "3D-Rasterkarte mit Referenzwerten."
@@ -1238,27 +1030,27 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
 msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
 msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
 msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1270,2911 +1062,862 @@
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
+msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
+msgstr "3D-Rasterkarte, die in eine Vis5d (v5d) Datei konvertiert werden soll."
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Name der v5d Ausgabedatei."
+
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
 #, c-format
-msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
+msgstr "Vis5D erlaubt %d Spalten, Sie haben %d Spalten."
 
-#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
 #, c-format
-msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
+msgstr "Vis5D gestattet %d Zeilen, Sie haben %d Zeilen."
 
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
-msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
-
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45
-msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datumsangabe, Datum1/Datum2, oder nichts"
-
-#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 #, c-format
-msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "Grid3 <%s> wurde nicht gefunden %s"
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_point_header: Schreibe VTKStructuredPoint-Header"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Schreibe VTKStructuredGrid-Header"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Schreibe VTKUnstructuredGrid-Header"
+"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "G3D Karte(n), die in das VTL-ASCII-Format konvertiert werden."
+#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
+msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
+msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
-msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:63 ../raster/r.out.gridatb/main.c:44
+#: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.his/main.c:63
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
+#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.walk/main.c:174
+#: ../raster/r.sun2/main.c:226 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
+#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.lake/main.c:148
+#: ../raster/r.compress/main.c:64 ../raster/r.circle/dist.c:51
+#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.out.vtk/main.c:148
+#: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.bilinear/main.c:42
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.resample/main.c:54
+#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
+#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.random/main.c:51
+#: ../raster/r.los/main.c:82 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 ../raster/r.gwflow/main.c:223
+#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.average/main.c:51
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.watershed/front/main.c:52
+#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.surf.area/main.c:88
+#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:50
+#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:84 ../raster/r.cross/main.c:75
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.texture/main.c:74
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:44 ../raster/r.out.arc/main.c:59
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.grow.distance/main.c:130
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.sunmask/main.c:125
+#: ../raster/r.random.surface/main.c:49 ../raster/r.thin/main.c:55
+#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.timestamp/main.c:35
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:50 ../raster/r.cats/main.c:51
+#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.coin/main.c:66
+#: ../raster/r.digit/main.c:45 ../raster/r.water.outlet/main.c:48
+#: ../raster/r.horizon/main.c:178 ../raster/r.volume/main.c:57
+#: ../raster/r.distance/main.c:38 ../raster/r.carve/main.c:77
+#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.what.color/main.c:88
+#: ../raster/r.what/main.c:92 ../raster/r.sum/main.c:46
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.topidx/main.c:37
+#: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.in.mat/main.c:92
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.neighbors/main.c:107
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
+msgid "raster"
+msgstr "Raster"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
-msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Erzeugt VTK Punktedaten anstelle von VTK Zelldaten (Standaed ist Zelldaten)."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:57
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
+#: ../imagery/i.zc/main.c:69
+msgid "Name of input raster map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
-msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
+msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
-msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
+msgid "Value to write out for null"
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:139
+msgid "Output integer category values, not cell values"
+msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
-"Karte,Blaue Karte]."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
+msgid "Export array with GMT compatible header"
+msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Drei (x,y,z) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von Vektorwerten [X-Karte,Y-Karte,"
-"Z-Karte]."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
+msgid "Generate BIL world and header files"
+msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
-msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
+msgid "Byte swap output"
+msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
-msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
+msgid "Invalid value for null (integers only)"
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Benutze G3D Maske (falls existent) mit der Eingabekarte."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.his/main.c:131
+#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:108 ../raster/r.contour/main.c:162
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
+#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
+#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.support/front/front.c:227
+#: ../raster/r.lake/main.c:258 ../raster/r.lake/main.c:269
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.out.vtk/main.c:222
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:288 ../raster/r.out.vtk/main.c:317
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:364 ../raster/r.cost/main.c:340
+#: ../raster/r.cost/main.c:590 ../raster/r.bilinear/main.c:94
+#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.out.ppm/main.c:120
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.random/count.c:24
+#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.random/random.c:41
+#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.los/main.c:198
+#: ../raster/r.los/main.c:209 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 ../raster/r.profile/main.c:144
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:42 ../raster/r.buffer/write_map.c:45
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.surf.area/main.c:123
+#: ../raster/r.covar/main.c:98 ../raster/r.grow2/main.c:203
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.cross/main.c:129
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:402 ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
+#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
+#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.out.arc/main.c:118
+#: ../raster/r.colors/stats.c:33 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
+#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
+#: ../raster/r.grow.distance/main.c:177 ../raster/r.sunmask/main.c:455
+#: ../raster/r.thin/io.c:100 ../raster/r.to.vect/main.c:114
+#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.recode/recode.c:48
+#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:159
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../raster/r.sum/main.c:65
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153 ../raster/r.resamp.stats/main.c:329
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.quantile/main.c:311
+#: ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 ../display/d.profile/What.c:23
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 ../display/d.rast.edit/cell.c:92
+#: ../display/d.rgb/main.c:105 ../display/d.his/main.c:141
+#: ../display/d.his/main.c:164 ../display/d.what.rast/opencell.c:24
+#: ../display/d.rast/display.c:79 ../display/d.rast.num/number.c:153
+#: ../display/d.nviz/main.c:186 ../vector/v.sample/main.c:161
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:597 ../vector/v.to.rast/support.c:264
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.extrude/main.c:183
+#: ../vector/v.drape/main.c:250 ../vector/v.what.rast/main.c:141
+#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../doc/raster/r.example/main.c:122
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:132
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43
+#: ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56 ../imagery/i.maxlik/open.c:41
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
-msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Skalierfaktor beeinflusst den Ursprung."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
-msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Korrigiere die Koordinaten, um sie der VTK-OpenGL anzupassen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to create file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
-msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Tausche Headerinformationen"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
-#, c-format
-msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Obere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
+msgid "Creating BIL support files..."
+msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
 #, c-format
-msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Untere Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Header File = %s"
+msgstr "Header-Datei = %s"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
 #, c-format
-msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "World File = %s"
+msgstr "World-Datei = %s"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
 #, c-format
-msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d RGB Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drei g3d RGB Karten an."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
+msgid "Writing GMT integer format ID=2"
+msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 #, c-format
-msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Angeforderte g3d Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Bitte geben sie drei g3d Vektorkarten an [x,y,z]."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
+msgid "Writing GMT float format ID=1"
+msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Keine g3d-Daten, RGB oder xyz-Vektorkarten wurden angegeben! Werde nur die "
-"Geometrien schreiben."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
 #, c-format
-msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
-msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "RGB-Daten werden nicht erzeugt."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
+msgid "Using the current region settings..."
+msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
-msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
-msgid "No vector data will be created."
-msgstr "Vektordaten werden nicht erzeugt."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
-msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
-msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
-msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
-msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp muss von 0 bis 20 sein."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die G3D-Parameter "
-"werden verwendet, um die 2D Region anzupassen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
-msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
-msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
-msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
-"sein."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
-msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
-msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Schreibe Punkt-Koordinaten."
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
-msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
-msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
-msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Schreibe die Zellen"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Schreibe Zelldaten %s mit %i Zeilen, %i Spalten und einer "
-"Tiefe von %i in eine VTK-ASCII-Datei."
+msgid "north=%f"
+msgstr "north=%f"
 
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: Schreibe RGB-Daten"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
-msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Falsche Werte in der 3D-Rasterkarte! Werte sollten zwischen 0 und 255 "
-"liegen!\n"
-
-#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe Vektor-Daten"
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "3D-Rasterkarte(n) in 2D Rasterscheiben konvertieren."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
-msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-msgid "Unable to write raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148 ../raster/r.sun2/main.c:1167
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1174 ../raster/r.sun2/main.c:1181
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1188 ../raster/r.sun2/main.c:1195
-#: ../raster/r.sun2/main.c:1202 ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58
-#: ../raster/r.los/main.c:203 ../raster/r.in.ascii/main.c:206
-#: ../raster/r.carve/main.c:189 ../raster/r.texture/main.c:309
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:117 ../raster/r.null/null.c:323
-#: ../raster/r.lake/main.c:229 ../raster/r.lake/main.c:318
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:497 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:144 ../raster/r.grow2/main.c:209
-#: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.surf.idw/main.c:147
-#: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118
-#: ../raster/r.flow/io.c:167 ../raster/r.flow/io.c:202
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:713 ../raster/r.in.gdal/main.c:718
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:732 ../raster/r.random/random.c:55
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:457 ../raster/r.bilinear/main.c:104
-#: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:495 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19
-#: ../raster/r.clump/main.c:98 ../raster/r.in.mat/main.c:430
-#: ../raster/r.cross/main.c:145 ../raster/r.series/main.c:225
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 ../raster/r.mapcalc/map.c:507
-#: ../raster/r.composite/main.c:192 ../raster/r.buffer/write_map.c:40
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:154 ../raster/r.bitpattern/main.c:125
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:293 ../vector/v.kernel/main.c:268
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:259 ../vector/v.neighbors/main.c:96
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:219
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 ../imagery/i.pca/main.c:401
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:49 ../imagery/i.maxlik/open.c:74
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "south=%f"
+msgstr "south=%f"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
-msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Konvertiert 3D-Rasterkarten in 2D-Rasterkarten."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
 #, c-format
-msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgid "east=%f"
+msgstr "east=%f"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Die 2D und 3D Regions Parameter sind unterschiedlich. Die 2D-Parameter "
-"werden verwendet, um den 2D-Teil der 3D-Region anzupassen."
-
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
 #, c-format
-msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Erzeuge %i Rasterkarten."
+msgid "west=%f"
+msgstr "west=%f"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
 #, c-format
-msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rasterkarte %i Dateiname: %s"
+msgid "r=%d"
+msgstr "r=%d"
 
-#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
 #, c-format
-msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgid "c=%d"
+msgstr "c=%d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
+msgid "Reading map"
+msgstr "Lese Karte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
+msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
+msgid "Input map"
+msgstr "Eingabekarte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Name der .dmrc Datei."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
+msgid "GRIDATB i/o map file"
+msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
+msgid "Overwrite output map file"
+msgstr "Ãœberschreibe Ausgabedatei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
+msgid "Setting window header"
+msgstr "Setze Fenster-Header"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
+msgid "Rows changed"
+msgstr "Zeilen geändert"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
-msgid "display, diagram"
-msgstr "Anzeige, Diagramm"
+#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
+msgid "Cols changed"
+msgstr "Spalten geändert"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
-msgid "raster input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
-#: ../display/d.extend/main.c:31
-msgid "display, setup"
-msgstr "Darstellung, Setup"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Ziel Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Quell Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "Anzeige, Export, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
-"Verzeichnis."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
-msgid "display, export"
-msgstr "Anzeige, Export"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Name der PNG-Datei."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
-#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Grafikdateiformat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
-msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
-msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
-msgid "GeoTIFF"
-msgstr "GeoTIFF"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
-msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+#: ../raster/r.median/main.c:48
 msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
-"voneinander."
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#: ../raster/r.median/main.c:54
+msgid "Name of base raster map"
+msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+#: ../raster/r.median/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:62
+msgid "Name of cover raster map"
+msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+#: ../raster/r.median/main.c:71
+#, c-format
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
-"Ausgabe)."
+#: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
+#: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.in.gdal/main.c:207
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11
+#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472
+#: ../raster/r.random/main.c:141 ../raster/r.random/main.c:146
+#: ../raster/r.los/main.c:173 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
+#: ../raster/r.average/main.c:78 ../raster/r.surf.idw2/main.c:83
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.clump/main.c:90
+#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.reclass/main.c:81
+#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.recode/main.c:83
+#: ../raster/r.mode/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:388 ../raster/r.neighbors/main.c:199
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../general/manage/cmd/copy.c:88
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../vector/v.in.ogr/main.c:324
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:69 ../vector/v.kernel/main.c:263
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:132 ../vector/v.edit/main.c:86
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:114
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
+#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#: ../raster/r.median/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+#: ../raster/r.median/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
+#: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
+msgid "Reading r.stats output"
+msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
-"NULL)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
-msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
-#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.rast/main.c:51
-#: ../display/d.colortable/main.c:60
-msgid "display, raster"
-msgstr "Darstellung, Raster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:73
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:55 ../imagery/i.zc/main.c:69
-msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
-msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Breite des Fensters."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
-#: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32
-#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49
-#: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
-#: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35
-#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.title/main.c:45
-#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.text/main.c:66
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:34
-#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110
-#: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:78
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.extract/main.c:50
-#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.text.new/main.c:139
-#: ../display/d.ask/main.c:36 ../display/d.his/main.c:65
-#: ../display/d.zoom/main.c:57 ../display/d.rhumbline/main.c:45
-#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
-#: ../display/d.frame/frame.c:60
-msgid "display"
-msgstr "Darstellung"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
-#: ../display/d.legend/main.c:184
-msgid "Flip legend"
-msgstr "Drehe Legende."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
-#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
-msgid "Name of raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
-msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
-msgid "Redraw all frames"
-msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
-msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
-msgid "New width for window"
-msgstr "Neue Fensterbreite."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
-msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
-"Verwendung von d.his."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Prozentuale Aufhellung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "Anzeige, Diashow"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.his/main.c:65
 msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
-"Befehle in beiden Fenstern aus."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
+msgid "Name of layer to be used for HUE"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
+msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
-"soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
-msgid "How to split display"
-msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-msgid "Number of subframes"
-msgstr "Anzahl der Unterfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
-msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
-#: ../display/d.zoom/main.c:100
-msgid "Name of vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
-msgid "Feature type"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
+msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
 msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
-"sein)."
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+#: ../raster/r.his/main.c:95
+msgid "Name of output layer to be used for RED"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#: ../raster/r.his/main.c:102
+msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃœNEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#: ../raster/r.his/main.c:109
+msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
+#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
+msgid "Respect NULL values while drawing"
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
-msgid "Layer number"
-msgstr "Layer-Nummer"
+#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
+#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.legend/main.c:259
+#: ../display/d.rgb/main.c:111 ../display/d.his/main.c:152
+#: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196
+#: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rast/display.c:21
+#: ../display/d.rast.num/number.c:278
+#, c-format
+msgid "Color file for <%s> not available"
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
+#: ../raster/r.his/main.c:243
+msgid "Error reading 'hue' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#: ../raster/r.his/main.c:247
+msgid "Error reading 'intensity' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+#: ../raster/r.his/main.c:251
+msgid "Error reading 'saturation' map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
-"Linien."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
-#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
-#: ../display/d.grid/main.c:87
-msgid "Color"
-msgstr "Farben"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
-msgid "Misc"
-msgstr "Verschiedenes"
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
-"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
-"Karte gespeichert werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
-"Skripten)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
-#: ../general/g.mremove/main.c:76
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Name der Spalte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
-msgid "GRASS table name"
-msgstr "GRASS Tabellenname"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
-msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-msgid "Table format"
-msgstr "Tabellenformat"
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
-"connect verbunden sein."
-
-#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-msgid "Test name"
-msgstr "Testname"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
-msgid "Display index"
-msgstr "Zeige den Index."
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
-
-#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "LANDSAT Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
-msgid "QuickBird sensor"
-msgstr "QuickBird Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-msgid "SPOT sensor"
-msgstr "SPOT Sensor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
-"Karten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
-"Karte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "LANDSAT roter Kanal"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
-#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
-"oder in Bilderen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-msgid "Group input"
-msgstr "Eingabe-Gruppe "
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-msgid "Raster input maps"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "Raster, Bilder"
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
-"Frontend)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "Verschiedenes, Projektion"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
-"soll)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
-msgid "Field separator"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
-"Projektion."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
-"Dezimalstellen aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-
-#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.sun2/main.c:226
-#: ../raster/r.coin/main.c:66 ../raster/r.horizon/main.c:178
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38
-#: ../raster/r.reclass/main.c:49 ../raster/r.los/main.c:82
-#: ../raster/r.drain/main.c:94 ../raster/r.carve/main.c:77
-#: ../raster/r.profile/main.c:53 ../raster/r.texture/main.c:74
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.sum/main.c:46
-#: ../raster/r.sun/main.c:175 ../raster/r.volume/main.c:57
-#: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
-#: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50
-#: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64
-#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45
-#: ../raster/r.grow2/main.c:128 ../raster/r.circle/dist.c:51
-#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.contour/main.c:50
-#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.out.pov/main.c:121
-#: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.out.arc/main.c:59
-#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:51
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:125 ../raster/r.his/main.c:63
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.bilinear/main.c:42
-#: ../raster/r.kappa/main.c:67 ../raster/r.median/main.c:46
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:35 ../raster/r.what/main.c:92
-#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130 ../raster/r.random.surface/main.c:49
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.what.color/main.c:88
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 ../raster/r.random.cells/main.c:39
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:50 ../raster/r.region/main.c:54
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 ../raster/r.in.mat/main.c:92
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:52 ../raster/r.quant/main.c:41
-#: ../raster/r.cross/main.c:75 ../raster/r.cats/main.c:51
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 ../raster/r.out.mpeg/main.c:384
-#: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.gwflow/main.c:223
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/r.resample/main.c:54
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
-msgid "raster"
-msgstr "Raster"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
-msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
-msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.colors/main.c:165
-msgid "raster, color table"
-msgstr "Raster, Farbtabellen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
-msgid "Force center at zero"
-msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
-"Interpolation."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
-"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
-"einzelnen Kanal umrechnen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.external/main.c:505 ../raster/r.in.bin/main.c:122
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.in.poly/main.c:29
-msgid "raster, import"
-msgstr "Raster, Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
-msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
-msgid "wms"
-msgstr "WMS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
-msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
-msgid "Request"
-msgstr "Anfrage"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
-msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
-msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
-msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
-msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
-msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
-msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
-msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
-msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
-msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
-msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
-msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
-"wird die aktuelle Region verwendet."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
-msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
-msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
-msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
-msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
-msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
-msgid "Show help"
-msgstr "Zeige die Hilfe an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-msgid "raster, mask"
-msgstr "Raster, Maske"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
-
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ascii/main.c:59
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:126
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:126
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
 msgid "raster, export"
 msgstr "Raster, Export"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
-msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
+msgid "Name for the output binary MAT-File"
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
-msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
-"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
+#: ../raster/r.in.mat/main.c:115
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
-msgid "File type"
-msgstr "Dateityp"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
-msgid "Name for output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:392
+#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:158
 msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"verbose' instead."
 msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
-"Optionen angegeben werden."
+"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
+"stattdessen '--verbose'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
-msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file <%s>"
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
+#, c-format
+msgid "Exporting <%s>"
+msgstr "Exportiere <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.stats/main.c:114
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
-"Ausgabe nach stdout)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
+msgid "Using the Current Region settings:"
+msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
-"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#, c-format
+msgid "northern edge=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#, c-format
+msgid "southern edge=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#, c-format
+msgid "eastern edge=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#, c-format
+msgid "western edge=%f"
+msgstr "Westliche Ecke=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#, c-format
+msgid "nsres=%f"
+msgstr "nsres=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#, c-format
+msgid "ewres=%f"
+msgstr "owres=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#, c-format
+msgid "rows=%d"
+msgstr "Zeilen=%d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#, c-format
+msgid "cols=%d"
+msgstr "Spalten=%d"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
+msgid "Exporting raster as integer values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
+msgid "Exporting raster as floating point values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
+msgid "Exporting raster as double FP values"
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
+msgid "Reading in map ... "
+msgstr "Lese Karte ein ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
+msgid "Writing out map..."
+msgstr "Schreibe Karte raus..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
+#, c-format
+msgid "%ld bytes written to '%s'"
+msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:64
-#: ../raster/r.quantile/main.c:254 ../raster/r.stats/main.c:103
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75 ../raster/r.support.stats/main.c:39
-msgid "raster, statistics"
-msgstr "Raster, Statistik"
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:505
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
+msgid "raster, import"
+msgstr "Raster, Import"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
-msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
+msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
+msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
+msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.external/main.c:536
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.arc/main.c:87
+msgid "Title for resultant raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
-"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
+msgid "Number of rows to hold in memory"
+msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
+msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
+msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.topidx/main.c:42
-msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
+#, c-format
+msgid "Can't create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Name der Schummerungskarte."
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51 ../raster/r.in.xyz/main.c:528
+#, c-format
+msgid "Pass #%d (of %d) ..."
+msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73 ../raster/r.carve/raster.c:32
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
+msgid "Writing raster map..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+#: ../raster/r.contour/main.c:91
+msgid "raster, DEM, contours, vector"
+msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#: ../raster/r.contour/main.c:92
+msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
-"scale=1)."
+#: ../raster/r.contour/main.c:104
+msgid "List of contour levels"
+msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
-"und -Projektion."
+#: ../raster/r.contour/main.c:110
+msgid "Minimum contour level"
+msgstr "Minimales Kontur-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "Raster, Kachelung"
+#: ../raster/r.contour/main.c:116
+msgid "Maximum contour level"
+msgstr "Maximales Kontur-Level"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
+#: ../raster/r.contour/main.c:122
+msgid "Increment between contour levels"
+msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
+#: ../raster/r.contour/main.c:130
+msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.describe/main.c:107
+#: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.out.ppm/main.c:69
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90 ../raster/r.buffer/main.c:101
+#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.covar/main.c:67
+#: ../raster/r.cross/main.c:100 ../raster/r.clump/main.c:68
+#: ../raster/r.colors/main.c:239 ../raster/r.distance/parse.c:64
+#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.neighbors/main.c:172
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Arbeite schweigsam."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid "Source projection"
-msgstr "Quell-Projektion"
+#: ../raster/r.contour/main.c:138
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (grid3D file)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:62 ../vector/v.sample/main.c:86
-#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:257
-#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.vol.rst/main.c:202
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.surf.rst/main.c:161
-#: ../vector/v.buffer/main.c:254
-msgid "vector"
-msgstr "Vektor"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
-#: ../vector/v.category/main.c:112
-msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
+#: ../raster/r.contour/main.c:147
 msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
 msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
-"numerischen Spalte der Attributtabelle."
+"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
+"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-msgid "vector, color table"
-msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+#: ../raster/r.contour/main.c:152
+msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
+msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
-msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+#: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:315
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
+#, c-format
+msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Layernummer der Datenspalte"
+#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:156 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:199 ../display/d.vect/area.c:60
+#: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../display/d.vect/attr.c:45
+#: ../vector/v.sample/main.c:207 ../vector/v.db.select/main.c:142
+#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.out.svg/main.c:148
+#: ../vector/v.to.db/update.c:46 ../vector/v.to.db/query.c:89
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:86 ../vector/v.extract/main.c:291
+#: ../vector/v.in.db/main.c:119 ../vector/v.distance/main.c:360
+#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.in.sites/main.c:163
+#: ../vector/v.random/main.c:160 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:198 ../vector/v.mkgrid/main.c:226
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.reclass/main.c:126
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:339 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
+#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
+#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
+#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.buffer2/main.c:321
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.overlay/main.c:186
+#: ../vector/v.overlay/main.c:287 ../vector/v.normal/main.c:141
+#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label/main.c:282
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.to.rast/support.c:131
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:283 ../vector/v.to.points/main.c:285
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39
+#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.edit/select.c:520
+#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.extrude/main.c:167
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:587 ../vector/v.db.connect/main.c:208
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:316 ../vector/v.drape/main.c:293
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:132 ../vector/v.to.3d/trans3.c:53
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:52 ../doc/vector/v.example/main.c:128
+#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
+#: ../ps/ps.map/catval.c:182
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
+#: ../vector/v.distance/main.c:818 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
+#: ../vector/v.overlay/main.c:456 ../vector/v.convert/att.c:80
+#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.to.points/main.c:295
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593
+#, c-format
+msgid "Unable to create table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
-#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
-#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
-#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:149 ../vector/v.label.sa/main.c:159
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:176
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:196
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:203 ../vector/v.label/main.c:153
-#: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.label/main.c:190
-#: ../vector/v.label/main.c:196 ../vector/v.label/main.c:206
-#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
-#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
-#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:225
+#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.dwg/main.c:223
+#: ../vector/v.convert/att.c:85 ../vector/v.to.points/main.c:300
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:502
+#, c-format
+msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
+#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:201
+#: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:773
+#: ../vector/v.distance/main.c:823 ../vector/v.in.sites/main.c:179
+#: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:223
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.reclass/main.c:228
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228 ../vector/v.overlay/main.c:466
+#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:306
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:392
+#, c-format
+msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.colors/main.c:181
-msgid "Type of color table"
-msgstr "Farbtabellentyp"
+#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
+#: ../vector/v.to.points/main.c:63
+#, c-format
+msgid "Unable to insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
-#: ../raster/r.colors/main.c:191
-msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
+msgid "Reading data..."
+msgstr "Lese Daten..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
-msgid "Path to rules file"
-msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
+#: ../raster/r.contour/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
+msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
-msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+#: ../raster/r.contour/main.c:272
+msgid "Range of data: empty"
+msgstr "Wertebereich: leer."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
-#: ../raster/r.colors/main.c:214
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invertiere Farben."
+#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
+msgid "This step value is not allowed"
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
-"das aktuelle Format."
+#: ../raster/r.contour/main.c:327
+#, c-format
+msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
+msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dwg/main.c:65
-msgid "vector, import"
-msgstr "Vektor, Import"
+#: ../raster/r.contour/main.c:356
+msgid "Displacing data..."
+msgstr "Verschiebe Daten..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#, c-format
+msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
+msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#, c-format
+msgid "%d crossings founds"
+msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:51 ../vector/v.distance/main.c:115
-#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:33
-msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+#: ../raster/r.contour/cont.c:262
+msgid "Illegal edge number"
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+#: ../raster/r.contour/cont.c:370
+msgid "Edge number out of range"
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
+msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
+msgid "Name of an existing raster map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
-"Vektorkarte."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
+msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
+msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
+msgid "Elevation bias"
+msgstr "Höhenausrichtung"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
+msgid "Vertical scaling factor"
+msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
-"joinen."
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Invalid output filename <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-msgid "Join column in map table"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
 msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
-msgid "Other table name"
-msgstr "Anderer Tabellenname"
+#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
+msgid "Negative elevation values in input"
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
+msgid "Number of passes through the dataset"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> already exists"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
+msgid "Forward sweep complete"
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
+msgid "Reverse sweep complete"
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.resample/main.c:152
+#: ../raster/r.cross/main.c:194
+#, c-format
+msgid "Creating support files for <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
 
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
-"Vektorkarte um."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-msgid "Name of old database"
-msgstr "Name der alten Datenbank."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
-"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Name der neuen Datenbank."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
-msgid "Old schema"
-msgstr "Altes Schema"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
-msgid "New schema"
-msgstr "Neues Schema"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64
-#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69
-#: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76
-#: ../vector/v.normal/main.c:79
-msgid "vector, statistics"
-msgstr "Vektor, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Name der Datentabelle"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
-#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
-msgid "Database driver"
-msgstr "Datenbanktreiber"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-msgid "Column to update"
-msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid "Column to query"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
-"cat=1 or col1/col2>1)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
-"gleichem Attributwert auf."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
-"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
-"soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
-msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
-msgid "E00 file"
-msgstr "E00 Datei"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
-"Vektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "Vektor, Import, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Lade Routen vom GPS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Lade Track vom GPS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
-"Vektorpunktkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
-"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importiere Wegpunkte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importiere Routen"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
-msgid "Import track"
-msgstr "Importiere Tracks."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
-"WGS84 angenommen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
-"Vektorkarten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "Sites, Vektor, Import"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "nicht interaktiv"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-msgid "Import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Vektor, Export, GPS"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-msgid "Export as routes"
-msgstr "Exportiere als Routen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-msgid "Export as tracks"
-msgstr "Exportiere als Tracks."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
-msgid "Subset"
-msgstr "Subset"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
-msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
-msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
-msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr ""
-"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Zu berechnender Wert."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
-
-#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
-
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr "Gibt eine kurze Liste der Kategoriewerte einer Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -4190,7 +1933,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Use the current region"
@@ -4198,30 +1941,19 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
 
-#: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
-#: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
-#: ../raster/r.covar/main.c:67 ../raster/r.colors/main.c:239
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 ../raster/r.neighbors/main.c:163
-#: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
-#: ../raster/r.contour/main.c:135 ../raster/r.cross/main.c:100
-#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.buffer/main.c:101
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:95
-msgid "Run quietly"
-msgstr "Arbeite schweigsam."
-
-#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 ../raster/r.distance/parse.c:72
-#: ../raster/r.carve/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:221
-#: ../raster/r.compress/main.c:90 ../raster/r.patch/main.c:87
+#: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.resample/main.c:90
+#: ../raster/r.patch/main.c:87 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102
+#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../raster/r.series/main.c:169
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../raster/r.rescale/main.c:103
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 ../raster/r.colors/main.c:248
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.neighbors/main.c:277
-#: ../raster/r.clump/main.c:77 ../raster/r.to.vect/main.c:97
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 ../raster/r.cross/main.c:107
-#: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.resample/main.c:90
-#: ../raster/r.buffer/main.c:110 ../vector/v.qcount/main.c:117
+#: ../raster/r.cross/main.c:107 ../raster/r.clump/main.c:77
+#: ../raster/r.texture/main.c:221 ../raster/r.colors/main.c:248
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:109 ../raster/r.to.vect/main.c:97
+#: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:126
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:287 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:132
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
 msgid ""
@@ -4234,742 +1966,643 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
 msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: [%s] not found"
 msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:179
-#, c-format
-msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:306
+#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
 msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:322
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
-msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
+msgid "Cannot read vector"
+msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid ""
-"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
-"\n"
+"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
+"be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
-"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
-"\n"
+"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
+"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
 
-#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:338
-msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
+msgid "Raster map to use to setup sampling"
+msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:349
-msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
+#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
+msgid "Vector map to overlay"
+msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:376
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
-msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
-
-#: ../raster/r.external/main.c:172
+#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
 msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:401
+#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
-"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
-"erzeugen.\n"
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:406
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
-msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
+msgid "raster, map algebra"
+msgstr "Raster, Kartenalgebra"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
-"nach oben zeigt."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
+msgid "Raster map matrix filter."
+msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:300
-msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
+msgid "Name of filter file"
+msgstr "Name der Filterdatei"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:315
-#, c-format
-msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
+msgid "Number of times to repeat the filter"
+msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:333
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
+msgid "Output raster map title"
+msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:339
-#, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 ../raster/r.rescale.eq/main.c:98
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter/main.c:84
+#: ../raster/r.resample/main.c:79 ../raster/r.patch/main.c:72
+#: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.texture/main.c:111
+#: ../raster/r.kappa/main.c:102 ../raster/r.report/parse.c:95
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.sample/main.c:129
+#: ../vector/v.perturb/main.c:117 ../vector/v.kcv/main.c:106
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:96
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:163
+msgid "Quiet"
+msgstr "schweigsam"
 
-#: ../raster/r.external/main.c:353
-#, c-format
-msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
+msgid "Apply filter only to null data values"
+msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:362
-#, c-format
-msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr ""
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:394
-#, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
+msgid "Raster map too small for the size of the filter"
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:397
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
 #, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
+msgid "Cannot open filter file '%s'"
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:422
-#, c-format
-msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
+msgid "Illegal filter matrix size specified"
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:425
-#, c-format
-msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
+msgid "Even filter matrix size specified"
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:438
-msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
+msgid "Illegal filter matrix"
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:470
-#, c-format
-msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
+#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
+msgid "Filter file format error"
+msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:480
-#, c-format
-msgid "<%s> created"
-msgstr "<%s> erzeugt."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
+msgid "Duplicate filter divisor specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:507
-msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
+msgid "Illegal divisor matrix"
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:510
-msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
+msgid "Duplicate filter type specified"
+msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:512 ../raster/r.external/main.c:522
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141 ../raster/r.out.gdal/main.c:177
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
-#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
-msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
+msgid "Illegal filter type specified"
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:516
-msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
+msgid "Duplicate filter start specified"
+msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:528
-msgid "Band to select"
-msgstr "Zu selektierender Kanal"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
+#, c-format
+msgid "Filter start %s ignored, using UL"
+msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:536 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.arc/main.c:87
-msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte. "
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
+msgid "Illegal filter file format"
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:537 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#, c-format
+msgid "Cannot read raster row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:542 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
-msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
+msgid "Error reading temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:546 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
-msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:16 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26
+#: ../imagery/i.cca/main.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:550
-msgid "Require exact range"
-msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
+#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:554 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../raster/r.topidx/file_io.c:88
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
+#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../imagery/i.cca/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot create raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.out.gdal/main.c:131
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
-#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
-#: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:168
-#: ../raster/r.stats/main.c:173 ../raster/r.stats/main.c:178
-#: ../raster/r.stats/main.c:183 ../vector/v.info/main.c:76
-#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
-#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../imagery/i.group/main.c:78
-#: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.proj/main.c:63
-#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.proj/main.c:75
-#: ../general/g.proj/main.c:81 ../general/g.proj/main.c:86
-#: ../general/g.proj/main.c:92 ../general/g.region/main.c:87
-#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
-#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
-#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
-#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
-msgid "Print"
-msgstr "Drucke"
+#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
+#, c-format
+msgid "Writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:584
-msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:587
-msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
+msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
-#: ../raster/r.external/main.c:590 ../raster/r.in.gdal/main.c:203
-msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
-
-#: ../raster/r.external/main.c:611 ../raster/r.in.gdal/main.c:412
-msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
-
-#: ../raster/r.external/main.c:616 ../raster/r.in.gdal/main.c:438
-#, c-format
-msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
-
-#: ../raster/r.external/main.c:619
-msgid "Unable to set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
-
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
+"format)"
 msgstr ""
-"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
-msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
-
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
-msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
+msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
 msgstr ""
-"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
-"Spanne der Eingabekarte)"
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
-msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
+msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
-msgid "The output data range"
-msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
+msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
+msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
-msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
+msgid "Force output of integer values"
+msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
-#: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:167
-#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.kappa/main.c:102
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117
-#: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:163
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
-msgid "Quiet"
-msgstr "schweigsam"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
+msgid "Failed to interpret dp as an integer"
+msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
-#, c-format
-msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
+msgid "Failed to interpret width as an integer"
+msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
-#, c-format
-msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Lese %s..."
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
+msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
+msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
-msgid "raster, resample"
-msgstr "Raster, Resamplen"
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
+msgid "Use -M or -s, not both"
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
-msgid "Aggregation method"
-msgstr "Aggregationsmethode."
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:161
-msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Reiche NULLs durch"
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
-
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
+#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.out.arc/main.c:135
+#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:258 ../display/d.nviz/main.c:203
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
 #, c-format
-msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
+msgid "Unable to open file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:198
-#: ../raster/r.los/main.c:209 ../raster/r.out.ascii/main.c:151
-#: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144
-#: ../raster/r.texture/main.c:234 ../raster/r.sum/main.c:65
-#: ../raster/r.null/null.c:318 ../raster/r.lake/main.c:258
-#: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:45
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:203
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:135 ../raster/r.thin/io.c:100
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/random.c:41
-#: ../raster/r.random/random.c:45 ../raster/r.random/count.c:24
-#: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455
-#: ../raster/r.quantile/main.c:311 ../raster/r.his/main.c:131
-#: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:402
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434 ../raster/r.colors/stats.c:33
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.grow.distance/main.c:177
-#: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.cost/main.c:590
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:317 ../raster/r.out.vtk/main.c:364
-#: ../raster/r.support/front/front.c:227 ../raster/r.out.bin/main.c:133
-#: ../raster/r.clump/main.c:94 ../raster/r.to.vect/main.c:114
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153
-#: ../raster/r.contour/main.c:162 ../raster/r.cross/main.c:129
-#: ../raster/r.cats/main.c:150 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188
-#: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548
-#: ../raster/r.walk/main.c:854 ../raster/r.mapcalc/map3.c:510
-#: ../raster/r.recode/recode.c:48 ../raster/r.composite/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:411
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:415
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:419
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:425
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:430
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:434
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:503 ../raster/r.buffer/read_map.c:42
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../vector/v.what.rast/main.c:141
-#: ../vector/v.extrude/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:161
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:597 ../vector/v.to.rast/support.c:264
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.drape/main.c:250
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../imagery/i.gensigset/opencell.c:13
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:132
-#: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:41 ../visualization/xganim/main.c:370
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93
-#: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.num/number.c:153
-#: ../display/d.what.rast/opencell.c:24 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380
-#: ../display/d.rast/display.c:79 ../display/d.rgb/main.c:105
-#: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164
-#: ../display/d.nviz/main.c:186
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to read fp range for <%s>"
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
+#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgid "Read failed at row %d"
+msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
-#, c-format
-msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Raster, Geomorphologie"
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
-msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
 msgstr ""
-"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"verwendet."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
-msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
+msgid "Name of the output random surface"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
+msgid "Distribution mean"
+msgstr "Mittelwert der Verteilung"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
-msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
 #, c-format
-msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgid "rows = %d, cols = %d"
+msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
-msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#, c-format
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:176
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
-"sollen."
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
-msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:188
+msgid "Name of elevation input raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
-msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikaler Skalierfaktor"
+#: ../raster/r.walk/main.c:196
+msgid "Name of input raster map containing friction costs"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
-msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:62
+msgid "Name of raster map to contain results"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
-msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
+#: ../raster/r.walk/main.c:210
+msgid "Starting points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
 
-#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
-msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:217
+msgid "Stop points vector map"
+msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
 
-#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
-#, c-format
-msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#: ../raster/r.walk/main.c:225
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
-msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
-"den Mittelwert."
+#: ../raster/r.walk/main.c:233
+msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 ../raster/r.mfilter/perform.c:38
-#: ../imagery/i.cca/main.c:185
-#, c-format
-msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/r.walk/main.c:241
+msgid "An optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
 
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
-#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:88 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:84 ../imagery/i.cca/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
+msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
+msgstr ""
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"ignoriert."
 
-#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+#: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
+msgid "Percent of map to keep in memory"
+msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
-msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+#: ../raster/r.walk/main.c:266
+msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
-msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+#: ../raster/r.walk/main.c:276
+msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
+msgstr ""
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
-#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+#: ../raster/r.walk/main.c:285
+msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
+msgstr ""
+"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129
-msgid "raster, projection"
-msgstr "Raster, Projektion"
+#: ../raster/r.walk/main.c:294
+msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+msgstr ""
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131
-msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
+msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
 msgstr ""
-"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
+"genauer."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134
-msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+#: ../raster/r.walk/main.c:303
+msgid "Keep null values in output map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141
-msgid "Location of input raster map"
-msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.walk/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:211
+msgid "Start with values in raster map"
+msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147
-msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/r.cost/main.c:238
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
+msgid "Unable to read current window parameters"
+msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153
-#: ../vector/v.proj/main.c:88
-msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
+#: ../raster/r.walk/main.c:351 ../raster/r.cost/main.c:284
+#, c-format
+msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
+msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157
-msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:355 ../raster/r.cost/main.c:288
+#, c-format
+msgid "Inappropriate percent memory: %d"
+msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167
-msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
+#: ../raster/r.walk/main.c:360
+#, c-format
+msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
-msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173
-msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
+#: ../raster/r.walk/main.c:384
+#, c-format
+msgid "Missing required value: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177
-msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+#: ../raster/r.walk/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Lambda is %lf"
+msgstr "Lambda ist %lf"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181
-msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
-
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:197
+#: ../raster/r.walk/main.c:380
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
+msgid "Slope_factor is %lf"
+msgstr "Slope_factor ist %lf"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204
-#: ../vector/v.proj/main.c:121
+#: ../raster/r.walk/main.c:387
 #, c-format
-msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+msgid "Nseg is %d"
+msgstr "Nseg ist %d"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
-msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#: ../raster/r.walk/main.c:393
+msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215
-msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.walk/main.c:397
+msgid "Input null cell will be retained into output map"
+msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218
-msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.walk/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221
-msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
+#: ../raster/r.walk/main.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:495
+msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
+"ausgeschlossen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230
+#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
-#: ../raster/r.proj/main.c:232 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-msgid "permission denied"
-msgstr "Zugang verweigert."
+#: ../raster/r.walk/main.c:563
+msgid "Map with different projection"
+msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:634
-#: ../raster/r.proj/main.c:233 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-msgid "not found"
-msgstr "nicht gefunden"
+#: ../raster/r.walk/main.c:575
+msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:578
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:223
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
-#: ../vector/v.proj/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+#: ../raster/r.walk/main.c:581
+msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248
+#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
+#: ../raster/r.walk/main.c:636
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgid " %d rows, %d cols"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256
-msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.walk/main.c:590
+msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259
-msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.walk/main.c:593
+msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262
-msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.walk/main.c:596
+msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276
-msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
+#: ../raster/r.walk/main.c:627
+msgid "Output map is: Integer cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350
-msgid "Input:"
-msgstr "Eingabe:"
+#: ../raster/r.walk/main.c:630
+msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
-#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
-#, c-format
-msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr "Spalten: %d (%d)"
+#: ../raster/r.walk/main.c:633
+msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
-#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.walk/main.c:638
 #, c-format
-msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Zeilen: %d (%d)"
+msgid " EW resolution %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
-#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.walk/main.c:640
 #, c-format
-msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Norden: %f (%f)"
+msgid " NS resolution %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
-#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.walk/main.c:654 ../raster/r.cost/main.c:372
+msgid "Creating some temporary files..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514 ../raster/r.sum/main.c:74
 #, c-format
-msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lese %s..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
-#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
+#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
+#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
+#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
+#: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:606
+#: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.cost/main.c:954
+#: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.patch/main.c:156
+#: ../raster/r.patch/main.c:163 ../raster/r.out.ppm/main.c:188
+#: ../raster/r.los/main.c:264 ../raster/r.los/main.c:272
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
+#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.buffer/read_map.c:63
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:61 ../raster/r.colors/stats.c:46
+#: ../raster/r.colors/stats.c:113 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.null/null.c:334
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:69 ../raster/r.bitpattern/main.c:135
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:436 ../vector/v.what.rast/main.c:271
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../doc/raster/r.example/main.c:154
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 #, c-format
-msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Westen: %f (%f)"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
-#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.walk/main.c:812
+msgid "Initializing output "
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:820
+msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+
+#: ../raster/r.walk/main.c:849
 #, c-format
-msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Osten: %f (%f)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
-#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
-msgid "EW-res: %f"
-msgstr "EW-res: %f"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Rasterkarte %s."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
-#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../raster/r.walk/main.c:867
 #, c-format
-msgid "NS-res: %f"
-msgstr "NS-res: %f"
+msgid "Reading %s... "
+msgstr "Lese %s ... "
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361
-msgid "Output:"
-msgstr "Ausgabe:"
+#: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
+msgid "Specified starting location outside database window"
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397
-msgid "Projecting..."
-msgstr "Projeziere... "
+#: ../raster/r.walk/main.c:931
+msgid "Finding cost path"
+msgstr "Finde Kostenpfad."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:380
-#: ../raster/r.texture/main.c:356 ../raster/r.texture/main.c:360
-#: ../raster/r.texture/main.c:367 ../raster/r.null/null.c:342
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:78 ../raster/r.proj/main.c:425
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1378
+msgid "End of map!"
+msgstr "Ende der Karte!"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1382 ../raster/r.cost/main.c:895
+msgid "Error, ct == pres_cell"
+msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
-msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1396
+#, c-format
+msgid "Writing output raster map %s... "
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
-msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1400
+msgid "Will copy input map null values into output map"
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
-msgid "Error reading input"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1407
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Integer-Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
-msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Schreibe..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
-msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
+#: ../raster/r.walk/main.c:1477
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing..."
+msgstr ""
+"Double Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
 
-#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
-msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1513
+#, c-format
+msgid "Peak cost value: %f"
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1058
+#, c-format
+msgid "Illegal x coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolationsmethode."
+#: ../raster/r.walk/main.c:1566 ../raster/r.cost/main.c:1060
+#, c-format
+msgid "Illegal y coordinate <%s>"
+msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
 #, c-format
-msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:176
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -4985,19 +2618,19 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
 "Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
 "Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
 "daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
 "eingebunden werden."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.horizon/main.c:226
-#: ../raster/r.sun/main.c:208
+#: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.sun/main.c:208
+#: ../raster/r.horizon/main.c:226
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun2/main.c:253
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262 ../raster/r.sun2/main.c:271
@@ -5007,17 +2640,12 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337 ../raster/r.sun2/main.c:347
 #: ../raster/r.sun2/main.c:356 ../raster/r.sun2/main.c:365
 #: ../raster/r.sun2/main.c:373 ../raster/r.sun2/main.c:381
-#: ../raster/r.horizon/main.c:227 ../raster/r.horizon/main.c:236
-#: ../raster/r.horizon/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:252
-#: ../raster/r.horizon/main.c:260 ../raster/r.horizon/main.c:268
-#: ../raster/r.horizon/main.c:276 ../raster/r.horizon/main.c:284
-#: ../raster/r.horizon/main.c:292 ../raster/r.sun/main.c:209
-#: ../raster/r.sun/main.c:218 ../raster/r.sun/main.c:228
-#: ../raster/r.sun/main.c:237 ../raster/r.sun/main.c:245
-#: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:265
-#: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.sun/main.c:284
-#: ../raster/r.sun/main.c:296 ../raster/r.sun/main.c:305
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
+#: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
+#: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237
+#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257
+#: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277
+#: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296
+#: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:129
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:134
@@ -5040,7 +2668,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.watershed/front/main.c:83
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:92
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 ../raster/r.horizon/main.c:227
+#: ../raster/r.horizon/main.c:236 ../raster/r.horizon/main.c:244
+#: ../raster/r.horizon/main.c:252 ../raster/r.horizon/main.c:260
+#: ../raster/r.horizon/main.c:268 ../raster/r.horizon/main.c:276
+#: ../raster/r.horizon/main.c:284 ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "Input_options"
 msgstr "Eingabe Optionen"
 
@@ -5049,34 +2681,34 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
 "Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:261
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:227
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
 "Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:278
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:287 ../raster/r.sun/main.c:236
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:297 ../raster/r.sun/main.c:247
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:307 ../raster/r.sun/main.c:256
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -5084,7 +2716,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun/main.c:267
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:327 ../raster/r.sun/main.c:276
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
@@ -5096,7 +2728,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
@@ -5112,11 +2744,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:372
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:243
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:313
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -5125,21 +2757,16 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:390 ../raster/r.sun2/main.c:399
 #: ../raster/r.sun2/main.c:408 ../raster/r.sun2/main.c:417
 #: ../raster/r.sun2/main.c:426 ../raster/r.sun2/main.c:435
-#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
-#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../raster/r.sun/main.c:314
-#: ../raster/r.sun/main.c:323 ../raster/r.sun/main.c:332
-#: ../raster/r.sun/main.c:341 ../raster/r.sun/main.c:350
-#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
+#: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323
+#: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341
+#: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:208
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
-#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207 ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223 ../raster/r.resamp.rst/main.c:287
+#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
@@ -5147,7 +2774,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:153
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:162
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:179 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207 ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223 ../raster/r.resamp.rst/main.c:287
+#: ../raster/r.horizon/main.c:301 ../raster/r.horizon/main.c:311
+#: ../raster/r.horizon/main.c:319 ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416
@@ -5179,7 +2811,7 @@
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
 "2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:434
@@ -5187,8 +2819,8 @@
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:442 ../raster/r.sun/main.c:356
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -5197,27 +2829,27 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:451 ../raster/r.sun/main.c:364
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
 "Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:371
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:466 ../raster/r.sun/main.c:379
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
 "Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:489 ../raster/r.horizon/main.c:318
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:497
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:504
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -5227,7 +2859,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:510 ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:515
 msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -5236,7 +2868,7 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:562
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
 "verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:594 ../raster/r.sun/main.c:410
@@ -5245,21 +2877,21 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:601
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:605
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:609
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:612
 msgid ""
 "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
 "Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:619
@@ -5271,16 +2903,16 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
 "bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:626 ../raster/r.sun/main.c:425
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:681
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -5293,37 +2925,37 @@
 "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
 "horizons."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
 "vorher berechneten Horizont verwenden."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.horizon/main.c:481
-#: ../raster/r.sun/main.c:474
+#: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.sun/main.c:474
+#: ../raster/r.horizon/main.c:481
 msgid ""
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
 "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.horizon/main.c:484
-#: ../raster/r.sun/main.c:477 ../display/d.where/main.c:96
-#: ../general/g.region/printwindow.c:251 ../general/g.region/printwindow.c:492
-#: ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.sun/main.c:477
+#: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../general/g.region/printwindow.c:251
+#: ../general/g.region/printwindow.c:492 ../general/g.region/printwindow.c:611
+#: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
 msgstr "Kann die Projektionseinheit der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.horizon/main.c:488
-#: ../raster/r.sun/main.c:481 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
-#: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294
-#: ../general/g.region/printwindow.c:254 ../general/g.region/printwindow.c:495
-#: ../general/g.region/printwindow.c:614
+#: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.sun/main.c:481
+#: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../general/g.region/printwindow.c:254
+#: ../general/g.region/printwindow.c:495 ../general/g.region/printwindow.c:614
+#: ../display/d.grid/plot.c:294 ../display/d.where/main.c:99
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
 msgstr "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht holen."
 
-#: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.horizon/main.c:498
-#: ../raster/r.sun/main.c:491 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
-#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
-#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
+#: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:491
+#: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../display/d.grid/plot.c:301
+#: ../display/d.grid/plot.c:328 ../display/d.where/main.c:106
+#: ../display/d.where/main.c:132 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
 msgstr "Kann LL-Projektionsparameter nicht einrichten."
 
@@ -5332,637 +2964,535 @@
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
 msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
-#, c-format
-msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Erstelle den Bericht ..."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr ""
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:34
-msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
+msgid "Raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
-"vergleichen\n"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
+#: ../raster/r.colors/main.c:171 ../raster/r.out.gdal/main.c:141
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177 ../raster/r.external/main.c:512
+#: ../raster/r.external/main.c:522 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
+msgid "Required"
+msgstr "Benötigt"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:52
-msgid "The report can be made in one of 8 units."
-msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
+msgid "Band to select (default is all bands)"
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:53
-msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
+msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Transformation gelesen werden soll."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:55
-msgid "     'c': cells"
-msgstr "     'c': Zellen"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 ../raster/r.external/main.c:537
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:56
-msgid "     'p': percent cover of region"
-msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
+msgid "Name for new location to create"
+msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:57
-#, c-format
-msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 ../raster/r.external/main.c:542
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Ãœbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:58
-#, c-format
-msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../raster/r.external/main.c:546
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
+msgid "Extend location extents based on new dataset"
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:59
-msgid "     'a': acres"
-msgstr "     'a': Acres"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:554
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
+msgid "List supported formats and exit"
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:60
-msgid "     'h': hectares"
-msgstr "     'h': Hektar"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../raster/r.stats/main.c:147
+#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
+#: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:168
+#: ../raster/r.stats/main.c:173 ../raster/r.stats/main.c:178
+#: ../raster/r.stats/main.c:183 ../raster/r.out.gdal/main.c:131
+#: ../raster/r.external/main.c:555 ../general/g.proj/main.c:63
+#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.proj/main.c:75
+#: ../general/g.proj/main.c:81 ../general/g.proj/main.c:86
+#: ../general/g.proj/main.c:92 ../general/g.region/main.c:87
+#: ../general/g.region/main.c:93 ../general/g.region/main.c:98
+#: ../general/g.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:110
+#: ../general/g.region/main.c:118 ../general/g.region/main.c:123
+#: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:134
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:103 ../vector/v.to.db/parse.c:108
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:114 ../vector/v.info/main.c:76
+#: ../vector/v.info/main.c:82 ../vector/v.info/main.c:87
+#: ../vector/v.info/main.c:92 ../vector/v.info/main.c:97
+#: ../imagery/i.group/main.c:78 ../imagery/i.group/main.c:84
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:61
-msgid "     'k': square kilometers"
-msgstr "     'k': Quadratkilometer"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:62
-msgid "     'm': square miles\n"
-msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
+msgid "You have to specify a target location different from output location"
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Location."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:63
-msgid "     'Q': quit"
-msgstr "     'Q': Beenden"
-
-#: ../raster/r.coin/inter.c:95
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
-msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgid "Supported Formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:103
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:223 ../raster/r.proj.seg/main.c:257
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268 ../vector/v.in.ogr/main.c:320
+#: ../vector/v.proj/main.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter the file name or path\n"
-"> "
-msgstr ""
-"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-"> "
+msgid "Required parameter <%s> not set"
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:108
-#, c-format
-msgid "'%s' being saved\n"
-msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 ../raster/r.external/main.c:590
+msgid "Name for output raster map not specified"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte nicht angegeben."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:117
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:126
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
 msgid ""
-"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-"> "
+"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
+"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
+"(-tps)"
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-"> "
+"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
-#: ../raster/r.coin/inter.c:142
-#, c-format
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 ../raster/r.external/main.c:202
 msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
+"transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
-"Rasterkarten."
+"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"nach oben zeigt."
 
-#: ../raster/r.coin/main.c:76
-msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:83
-msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:89
-msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
-
-#: ../raster/r.coin/main.c:91
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+"location."
 msgstr ""
-"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
-"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
-"Meilen)"
+"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
+"erstelle daher keine neue Location."
 
-#: ../raster/r.coin/main.c:98
-msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, c-format
-msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
+msgid "Location <%s> created"
+msgstr "Location <%s> erstellt."
 
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
-msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
-
-#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.horizon/main.c:180
-msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
-
-#: ../raster/r.horizon/main.c:182
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 ../raster/r.external/main.c:83
 msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
+"for checking"
 msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
-"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
-"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
-"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:235
-msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../raster/r.external/main.c:99
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
+msgid "Over-riding projection check"
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../raster/r.external/main.c:107
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
-"aktuelle Region herum ein."
+"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
+"übereinzustimmen.\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:259
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
-"der aktuellen Region ein."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 ../raster/r.external/main.c:112
+msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Location PROJ_INFO:\n"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:267
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
-"der aktuellen Region ein."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.external/main.c:123
+msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Datensatz PROJ_INFO:\n"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../raster/r.external/main.c:150
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:520 ../vector/v.in.ogr/main.c:527
+msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
+msgstr "Zu importierender Datensatz PROJ_INFO:\n"
+
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+"\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
-"der aktuellen Region ein."
+"\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 ../raster/r.external/main.c:175
 msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+"Consider generating a new location from the input dataset using the "
+"'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
-"aktuellen Region ein."
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
+"erzeugen.\n"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:291
-msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../raster/r.external/main.c:180
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:578
+msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
-"Distanz."
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location scheinen übereinzustimmen."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:300
-msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 ../raster/r.external/main.c:611
+msgid "Proceeding with import..."
+msgstr "Fahre mit dem Import fort..."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:310
-msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 ../raster/r.external/main.c:616
+#, c-format
+msgid "Selected band (%d) does not exist"
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:325
-msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
+#, c-format
+msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:362
-msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
+msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
+msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:368
-msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
+msgid "Re-projecting GCPs table:"
+msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:379
-msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
+#, c-format
+msgid "* Input projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:393
-msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
+#, c-format
+msgid "* Output projection for GCP table: %s"
+msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:399
-msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
+#, c-format
+msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:405
-msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
+msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:412
-msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
+msgid "Unable to get projection info of target location"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:421
-msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
+msgid "Unable to get projection units of target location"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:427
-msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
+msgid "Unable to get projection key values of target location"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:622 ../raster/r.sun/main.c:736
-#: ../raster/r.sun/main.c:743 ../raster/r.sun/main.c:750
-#: ../raster/r.sun/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:764
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:627 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
-#, c-format
-msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:633 ../raster/r.proj/main.c:232
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+msgid "permission denied"
+msgstr "Zugang verweigert."
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
-#, c-format
-msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:634 ../raster/r.proj/main.c:233
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../imagery/i.rectify/target.c:33
+msgid "not found"
+msgstr "nicht gefunden"
 
-#: ../raster/r.horizon/main.c:823 ../raster/r.horizon/main.c:841
-#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
-#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
-#: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199
-#: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250
-#: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395
-#: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429
-msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr "Error in pj_do_proj"
-
-#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
 #, c-format
-msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
 
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
 #, c-format
-msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "Zeilen = %d, Spalten = %d"
+msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
 
-#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253
+#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.circle/dist.c:155
+#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:108
+#: ../raster/r.composite/main.c:273
 #, c-format
-msgid "Converting %s..."
-msgstr "Konvertiere %s..."
+msgid "Raster map <%s> created."
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
 
-#: ../raster/r.distance/main.c:40
-msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
+msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.distance/edges.c:42
-#, c-format
-msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Lese Karte %s ..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
+msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
 
-#: ../raster/r.distance/distance.c:99
-#, c-format
-msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
+msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:41
-msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:54
-msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:184 ../raster/r.slope.aspect/main.c:194
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:273 ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:293 ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239 ../raster/r.resamp.rst/main.c:247
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255 ../raster/r.resamp.rst/main.c:263
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:261 ../vector/v.vol.rst/main.c:269
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:277 ../vector/v.vol.rst/main.c:310
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:319 ../vector/v.vol.rst/main.c:328
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:337 ../vector/v.vol.rst/main.c:345
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:105 ../imagery/i.cluster/main.c:121
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:129 ../imagery/i.cluster/main.c:138
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:146 ../imagery/i.cluster/main.c:154
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../raster/r.distance/parse.c:59
-msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
+msgid "Byte Swap the Data During Import"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
 
-#: ../raster/r.distance/report.c:41
-msgid "Processing..."
-msgstr "Arbeite ..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
+msgid "Get region info from GMT style header"
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
-"g.region."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
+#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
+#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
+#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
+#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
+msgid "Bounds"
+msgstr "Umrandung"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
+msgid "Binary raster file to be imported"
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
-msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
-msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
+msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
-msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
+msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 ../raster/r.reclass/main.c:81
-#: ../raster/r.los/main.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:203
-#: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.average/main.c:78
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94
-#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:112
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141
-#: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77
-#: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
-#: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:189
-#: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.in.mat/main.c:388
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:402
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:451
-#: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531
-#: ../raster/r.recode/main.c:83 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:389
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:399 ../raster/r.buffer/main.c:130
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69
-#: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:324 ../vector/v.surf.idw/main.c:132
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:116
-#: ../imagery/i.zc/main.c:119 ../imagery/i.fft/fftmain.c:121
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:90
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
-#, c-format
-msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
+msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
-#, c-format
-msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
+msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, c-format
-msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:925 ../raster/r.recode/main.c:108
-#: ../raster/r.composite/main.c:273
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
+msgid "Set Value to NULL"
+msgstr "Setze Wert auf NULL"
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
-msgid "Too many categories"
-msgstr "Zu viele Kategorien."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
-#, c-format
-msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
+msgid "Bad number of bytes per cell"
+msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
-#, c-format
-msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
 
-#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:51
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
 msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
-"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+"Fehlende Parameter ...\n"
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:56
-msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:63
-msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
+#: ../display/d.grid/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
-msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#, c-format
+msgid "Illegal south coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
-msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
-
-#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
+#: ../display/d.grid/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Illegal east coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:105
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
 #, c-format
-msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
+msgid "Illegal west coordinate <%s>"
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
 #, c-format
-msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
 #, c-format
-msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
 #, c-format
-msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
 #, c-format
-msgid " ignored\n"
-msgstr " ignoriert\n"
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:122
-msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
+msgid "Bytes do not match File size"
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
 #, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
 
-#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
-msgid "No rules specified"
-msgstr "Keine Regeln angegeben."
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
 #, c-format
-msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
+msgid ""
+"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
+"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr ""
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
-msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
-msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
-msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
-msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
-
-#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
+#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
 #, c-format
-msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr "%f gerundet auf %d\n"
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:83
-msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Reskaliert mit Histogrammnormalisierung die Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:97
-msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
+msgid "The name of the raster map to be rescaled"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die reskaliert werden soll."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:102
-msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
-
-#: ../raster/r.los/main.c:109
-msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
-
-#: ../raster/r.los/main.c:117
-msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
-
-#: ../raster/r.los/main.c:123
-msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
-
-#: ../raster/r.los/main.c:150
-msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
+msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Wertespanne der Eingangsdaten, die reskaliert werden soll (Standard: volle "
+"Spanne der Eingabekarte)"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:155
-msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
+msgid "The resulting raster map name"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
-#, c-format
-msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
+msgid "The output data range"
+msgstr "Spanne der Ausgabedaten."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:211
-msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
+msgid "Title for new raster map"
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
-"verwende Kugel (6370997.0)."
-
-#: ../raster/r.los/main.c:250
+#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146
 #, c-format
-msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
+msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
+msgstr "Reskaliere %s[%d,%d] nach %s[%d,%d]"
 
-#: ../raster/r.los/main.c:264 ../raster/r.los/main.c:272
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73
-#: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.null/null.c:334
-#: ../raster/r.lake/main.c:288 ../raster/r.lake/main.c:293
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:234
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:265 ../raster/r.patch/main.c:156
-#: ../raster/r.patch/main.c:163 ../raster/r.topidx/file_io.c:69
-#: ../raster/r.colors/stats.c:46 ../raster/r.colors/stats.c:113
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:188 ../raster/r.cost/main.c:405
-#: ../raster/r.cost/main.c:606 ../raster/r.cost/main.c:921
-#: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.cost/main.c:987
-#: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756
-#: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413
-#: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:271
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../vector/v.to.rast/support.c:436
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:36
-#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
+#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+msgid "Reading %s ..."
+msgstr "Lese %s..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:96
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:109
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -5988,7 +3518,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:128
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:149
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -6001,59 +3531,58 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
 msgid "Too many start points"
 msgstr "Zu viele Startpunkte."
 
-#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.carve/main.c:172
-#: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:134 ../vector/v.perturb/main.c:154
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:93 ../vector/v.edit/main.c:140
+#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:301
+#: ../raster/r.carve/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:241
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:34 ../general/g.region/main.c:525
+#: ../display/d.path/main.c:193 ../display/d.extend/main.c:97
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.thematic.area/main.c:212
+#: ../display/d.extract/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:148
+#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.vect/main.c:481
+#: ../vector/v.sample/main.c:152 ../vector/v.db.select/main.c:119
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.net/main.c:143
+#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:127
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:227
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:247
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:134
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:137
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:227
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:247
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:299
-#: ../vector/v.reclass/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:244
-#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:119
-#: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.extrude/main.c:143
-#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152
-#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:104
-#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96
-#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:197
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
-#: ../vector/v.overlay/main.c:204 ../vector/v.net.path/main.c:131
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.clean/main.c:241
-#: ../vector/v.kcv/main.c:132 ../vector/v.net/main.c:143
-#: ../vector/v.net/main.c:158 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
-#: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.what/main.c:147
-#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.out.svg/main.c:127
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:127 ../vector/v.select/main.c:208
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:143 ../vector/v.label/main.c:270
-#: ../vector/v.type/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:545
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.drape/main.c:261
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:298 ../vector/v.out.ogr/main.c:217
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147
+#: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.extract/main.c:193
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:181 ../vector/v.net.salesman/main.c:171
+#: ../vector/v.perturb/main.c:154 ../vector/v.distance/main.c:299
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:60 ../vector/v.type/main.c:202
+#: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365
-#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../doc/vector/v.example/main.c:73
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../display/d.what.vect/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98
-#: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97
-#: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.mremove/do_remove.c:34
-#: ../general/g.region/main.c:525
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138 ../vector/v.reclass/main.c:107
+#: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.out.ogr/main.c:217
+#: ../vector/v.hull/main.c:315 ../vector/v.kcv/main.c:132
+#: ../vector/v.select/main.c:208 ../vector/v.buffer2/main.c:298
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.what/main.c:147
+#: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.overlay/main.c:204
+#: ../vector/v.class/main.c:95 ../vector/v.build.polylines/main.c:139
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.convert/att.c:30
+#: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.normal/main.c:128
+#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.univar/main.c:115
+#: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.delaunay2/main.c:89
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.to.points/main.c:244
+#: ../vector/v.clean/main.c:241 ../vector/v.buffer/main.c:365
+#: ../vector/v.edit/main.c:140 ../vector/v.info/main.c:104
+#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.category/main.c:197
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:545 ../vector/v.db.connect/main.c:134
+#: ../vector/v.out.pov/main.c:96 ../vector/v.drape/main.c:261
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.out.dxf/main.c:69
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83 ../doc/vector/v.example/main.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
 msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -6074,7 +3603,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:300
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
 #: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.composite/main.c:199
@@ -6083,606 +3612,814 @@
 msgid "Writing raster map <%s>..."
 msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
+#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
-msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#, c-format
+msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgstr ""
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
-msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:35
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"  Updating statistics for [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
-msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"   Updating the number of categories for [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
-msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:54
+msgid "raster, metadata"
+msgstr "Raster, Metadaten"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-msgid "error getting file position"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:55
+msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
+"Dateien."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
-msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:65
+msgid "Text to use for map title"
+msgstr "Text für den Kartentitel."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
-"wurde."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:73
+msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
-msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:79
+msgid "Text to use for map data units"
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
-"Kommandozeile gesetzt wurde."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:85
+msgid "Text to use for map vertical datum"
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
-"gesetzt wurde."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:92
+msgid "Text to use for data source, line 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
-msgid "error in ascii data format"
-msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:99
+msgid "Text to use for data source, line 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#: ../raster/r.support/front/front.c:107
+msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
+msgid "Raster map from which to copy category table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 #, c-format
-msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
+msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#: ../raster/r.support/front/front.c:143
+msgid "Not enough room in history file"
+msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+
+#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.statistics/main.c:91
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../raster/r.mapcalc/map.c:92
+#: ../raster/r.cats/main.c:155 ../raster/r.cats/main.c:213
+#: ../raster/r.report/parse.c:264 ../display/d.title/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
+#: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, c-format
-msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
+msgid "cats table for [%s] set to %s"
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+#: ../raster/r.support/front/front.c:248
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+#: ../raster/r.support/front/front.c:250
+#, c-format
 msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
-"der Standardeingabe gelesen."
+"\n"
+"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
-msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:264
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
-msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#, c-format
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#, c-format
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#, c-format
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
-msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:668 ../raster/r.resamp.rst/main.c:681
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:245
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:635
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:644 ../vector/v.surf.rst/main.c:654
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:663 ../vector/v.surf.rst/main.c:672
-#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
-#: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
+#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
-msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
+msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
+#: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
-msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgid "Writing new null file for [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
-msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#, c-format
+msgid "Error writing null row [%d]."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
+#: ../raster/r.support/front/front.c:346
 #, c-format
-msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
-msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#, c-format
+msgid "Removing null file for [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
-msgid "Can't set window"
-msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
-msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
 
-#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
-msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Anzahl der Zeilen"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Anzahl der Spalten"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131
-msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
-msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
+#, c-format
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
-"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
+"lu)."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
-msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
-msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Schreibe SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
-msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Schreibe MODFLOW (USGS) ASCII Array"
+#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
-msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Erzwinge Ausgabe von Integer-Werten."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
+#, c-format
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
-msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Interpretation von dp als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
+#, c-format
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
-msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Interpretation von width als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
-msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Beide -s und -h zusammen machen keinen Sinn."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
-msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
+"editieren!"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
-#: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:161
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 ../display/d.nviz/main.c:203
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
 #, c-format
-msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
 
-#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
 #, c-format
-msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Lesen in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
 
-#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:261
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:167
-msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Lese Rasterkarte..."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#, c-format
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
 
-#: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:73
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
-msgid "Writing raster map..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#, c-format
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
-#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
-msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#, c-format
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:78
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
-"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
+#, c-format
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:83
-msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:88
-msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:96
-msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:101
-msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#, c-format
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:107
-msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:111
-msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:148
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
-msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:162
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
+"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
 
-#: ../raster/r.carve/main.c:231
-msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
+#, c-format
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
-msgid "Processing lines... "
-msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
+#, c-format
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
+#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
-"leider noch nicht implementiert!"
+"\n"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
-#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
-#: ../raster/r.profile/input.c:59
-msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:55
-msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
-"benutzerdefinierter Linien liegt."
+#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#, c-format
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:66
-msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:74
-msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#, c-format
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:81
-msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:88
-msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#, c-format
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:92
-msgid "Interactively select End-Points"
-msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
-msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:102
-msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#, c-format
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:121
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 #, c-format
-msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:130
+#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 #, c-format
-msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:176
-msgid "Output Format:"
-msgstr "Ausgabeformat:"
+#: ../raster/r.lake/main.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed writing output raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:179
-#, c-format
-msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+#: ../raster/r.lake/main.c:149
+msgid "Fills lake from seed at given level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:154
+msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:161
+msgid "Water level"
+msgstr "Wasserniveau"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:168
+msgid "Name for output raster map with lake"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:175
+msgid "Seed point coordinates"
+msgstr "Koordinaten der Startpunkte"
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:185
+msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:193
+msgid "Use negative depth values for lake raster map"
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:198
+msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
 msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"Ãœberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:181
-#, c-format
-msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+#: ../raster/r.lake/main.c:206
+msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
+msgstr ""
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"verwendet werden."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:183
-msgid " [RGB Color]"
-msgstr " [RGB Farbe]"
+#: ../raster/r.lake/main.c:209
+msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
+msgstr ""
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+#: ../raster/r.lake/main.c:212
+msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:209
-#, c-format
-msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:215
+msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
+msgstr ""
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:214
-#, c-format
+#: ../raster/r.lake/main.c:218
+msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
+msgstr ""
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãœberschreiben-'flag' muss angegeben "
+"werden."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:248
+msgid "Seed point outside the current region"
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:277
+msgid "G_malloc: out of memory"
+msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
+
+#: ../raster/r.lake/main.c:303
 msgid ""
-"\n"
-"Use mouse to draw profile line\n"
+"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
+"or move seed point."
 msgstr ""
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Startpunkt."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:215
+#: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
-msgid "Buttons:\n"
-msgstr "Maustasten:\n"
+msgid "Lake depth from %f to %f"
+msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#: ../raster/r.lake/main.c:387
 #, c-format
-msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Lake area %f square meters"
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:217
+#: ../raster/r.lake/main.c:388
 #, c-format
-msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgid "Lake volume %f cubic meters"
+msgstr "Seevolumen %f Kubikmeter."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"Right:  Finish profile and exit\n"
-"\n"
+#: ../raster/r.lake/main.c:389
+msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
 msgstr ""
-"Rechts:  Beende Profil und stop\n"
-"\n"
+"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
+"Metern angegeben wurde."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.profile/main.c:308
-msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
+msgid "raster, interpolation"
+msgstr "Raster, Interpolation"
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
+msgid "Surface interpolation utility for raster map."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
+msgid "Number of interpolation points"
+msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
+msgid "Output is the interpolation error"
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
-"reklassifizieren oder zu reskalieren."
+msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:600
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
-msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
 
-#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
+msgid "Cannot read row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:685 ../raster/r.cost/main.c:393
+#: ../raster/r.cost/main.c:602 ../raster/r.series/main.c:195
+#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.colors/stats.c:41
+#: ../raster/r.colors/stats.c:107
 #, c-format
-msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgid "Reading raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:76
-msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.proj/readcell.c:27
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:234 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
+#: ../imagery/i.pca/main.c:259 ../imagery/i.pca/main.c:310
+#: ../imagery/i.pca/main.c:322 ../imagery/i.pca/main.c:437
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
+#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
+#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
+#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.cluster/main.c:290
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:87
-msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../raster/r.stats/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:42
+#: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:39 ../raster/r.quantile/main.c:254
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics"
+msgstr "Raster, Statistik"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:94
-msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+#: ../raster/r.stats/main.c:105
+msgid "Generates area statistics for raster map layers."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:104
-msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
+#: ../raster/r.stats/main.c:114
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
+msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabekarte (wenn keiner oder \"-\"  angegeben wurdeerfolgt die "
+"Ausgabe nach stdout)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:122
-msgid "Angular Second Moment"
-msgstr "Bogensekunde"
+#: ../raster/r.stats/main.c:119 ../raster/r.cats/main.c:72
+#: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:63
+#: ../db/base/select.c:202 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
+msgid "Output field separator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
-#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
-#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
-#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
-#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
-#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
-#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
-msgid "Features"
-msgstr "Features"
+#: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:91
+msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr ""
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:127
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
+#: ../raster/r.stats/main.c:142
+msgid "One cell (range) per line"
+msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:132
-msgid "Correlation"
-msgstr "Korrelation"
+#: ../raster/r.stats/main.c:146
+msgid "Print averaged values instead of intervals"
+msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:137
-msgid "Variance"
-msgstr "Varianz"
+#: ../raster/r.stats/main.c:151
+msgid "Print area totals"
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:142
-msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr "Inverse Diff Moment"
+#: ../raster/r.stats/main.c:156
+msgid "Print cell counts"
+msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:147
-msgid "Sum Average"
-msgstr "Summe der Mittelwerte"
+#: ../raster/r.stats/main.c:162
+msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+msgstr ""
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:152
-msgid "Sum Variance"
-msgstr "Summe der Varianzen"
+#: ../raster/r.stats/main.c:167
+msgid "Print category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:157
-msgid "Sum Entropy"
-msgstr "Summe der Entropie"
+#: ../raster/r.stats/main.c:172
+msgid "Print grid coordinates (east and north)"
+msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:162
-msgid "Entropy"
-msgstr "Entropie"
+#: ../raster/r.stats/main.c:177
+msgid "Print x and y (column and row)"
+msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:167
-msgid "Difference Variance"
-msgstr "Differenz der Varianzen"
+#: ../raster/r.stats/main.c:182
+msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:172
-msgid "Difference Entropy"
-msgstr "Differenz der Entropie"
+#: ../raster/r.stats/main.c:192
+msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:177
-msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
+#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:122
+msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:182
-msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
+#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:127
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+msgstr ""
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Karte)."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:187
-msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+#: ../raster/r.stats/main.c:208
+#, c-format
+msgid "Unable to open file <%s> for writing"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:216
-msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+#: ../raster/r.stats/main.c:214
+#, c-format
+msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:240 ../raster/r.null/null.c:157
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:20 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:193
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:199
+#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:183
+msgid "Raster map not found"
+msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid ""
+"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
+"Option '%s' werden ignoriert."
 
-#: ../raster/r.texture/main.c:373
+#: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgid ""
+"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
+"Using %s=%d."
+msgstr ""
+"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
+"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsgebieten."
+#: ../raster/r.stats/main.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
+"option"
+msgstr ""
+"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
+"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
-msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+#: ../raster/r.stats/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Unable to read range for map <%s>"
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
-msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
-msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+#: ../raster/r.compress/main.c:65
+msgid "Compresses and decompresses raster maps."
+msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
-msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
+msgid "Name of existing raster map(s)"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215
+#: ../raster/r.compress/main.c:77
+msgid "Uncompress the map"
+msgstr "Entkomprimiert die Karte"
+
+#: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits."
+msgid "[%s] not found"
+msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
-msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
+msgstr ""
+"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"dekomprimieren."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
-msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#, c-format
+msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
+msgstr ""
+"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
+"komprimieren."
 
-#: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
-#: ../raster/r.resample/main.c:152
+#: ../raster/r.compress/main.c:168
 #, c-format
-msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:47
-msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#, c-format
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:54
-msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#, c-format
+msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
-#: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682
-#: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
+#: ../raster/r.compress/main.c:174
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lese %s..."
+msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
+#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#, c-format
+msgid "[%s] already uncompressed"
+msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
+
+#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#, c-format
+msgid "[%s] already compressed"
+msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+
+#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCOMPRESS [%s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sKOMPRIMIERE [%s]"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:53
+msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:63
+msgid "The coordinate of the center (east,north)"
+msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:69
+msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:75
+msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
+msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:81
+msgid "Data value multiplier"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:85
+msgid "Generate binary raster map"
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:108
+msgid "Please specify a radius in which min < max"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+
+#: ../raster/r.circle/dist.c:116
+msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Schalter verwenden."
+
 #: ../raster/r.sun/main.c:295
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
 msgstr ""
@@ -6702,7 +4439,7 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
 "bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:529
@@ -6745,805 +4482,711 @@
 msgid "coefdh raster map <%s> not found"
 msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
+#: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743
+#: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757
+#: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.horizon/main.c:622
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+
 #: ../raster/r.sun/main.c:772
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:775
 #, c-format
 msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
-"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+#: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../raster/r.horizon/main.c:823
+#: ../raster/r.horizon/main.c:841 ../display/d.grid/plot.c:193
+#: ../display/d.grid/plot.c:199 ../display/d.grid/plot.c:244
+#: ../display/d.grid/plot.c:250 ../display/d.grid/plot.c:379
+#: ../display/d.grid/plot.c:395 ../display/d.grid/plot.c:412
+#: ../display/d.grid/plot.c:429 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419
+#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
+msgid "Error in pj_do_proj"
+msgstr "Error in pj_do_proj"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:69
-msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#, c-format
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
 msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
-"aufsummiert werden."
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"[r,g,b]."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:77
-msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:84
-msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:88
-msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:117
-msgid "No data map specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
-
-#: ../raster/r.volume/main.c:128
-msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
 msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:133
-msgid "Unable to find data map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
+msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:141
-msgid "Unable to find clump map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Open Raster file %s"
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:149
-msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
+msgid "Writing VTK ImageData\n"
+msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
 
-#: ../raster/r.volume/main.c:171
-msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
+msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+msgstr ""
+"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
+"nicht hinzugefügt!"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:58
-msgid "raster, null data"
-msgstr "Raster, NULL-Werte"
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
+msgid "Writing VTK Vector Data\n"
+msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:59
-msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
+msgid ""
+"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr ""
+"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
+"wurde nicht hinzugefügt!"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:62
-msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
+msgid "Elevation raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:81
-msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
+msgid "Value to represent no data cell"
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:85
-msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
+msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:90
-msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
+msgid ""
+"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
-"existiert."
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"angegeben wurde)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:95
-msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+msgid ""
+"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"blaue Karte]."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:99
-msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
-
-#: ../raster/r.null/null.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
+msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
-"erzeugen. Beende mich."
+"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:123
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
+msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
+msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:137
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+msgid ""
+"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr ""
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"vtkDelauny2D)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:141
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
+#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
+msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"wurde)."
 
-#: ../raster/r.null/null.c:145
-#, c-format
-msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
+msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:151
-#, c-format
-msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
+msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:169
-#, c-format
-msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
+msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:176
-#, c-format
-msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
+msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
+msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:188
-#, c-format
-msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
+msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:258
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgid "Unable to read row %i\n"
+msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
 
-#: ../raster/r.null/null.c:327
-#, c-format
-msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
+msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
-"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
+msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
+msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
-msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
+msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
-#, c-format
-msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
+msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
+msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
 
-#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
-#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.quant/main.c:43
+msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, c-format
-msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.quant/main.c:51
+msgid "Base map to take quant rules from"
+msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:149
-msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+#: ../raster/r.quant/main.c:59
+msgid "Raster map(s) to be quantized"
+msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:154
-msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:64
+msgid "Floating point range: dmin,dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:161
-msgid "Water level"
-msgstr "Wasserniveau"
+#: ../raster/r.quant/main.c:72
+msgid "Integer range: min,max"
+msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:168
-msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit See."
+#: ../raster/r.quant/main.c:79
+msgid "Truncate floating point data"
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:175
-msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Koordinaten der Startpunkte"
+#: ../raster/r.quant/main.c:83
+msgid "Round floating point data"
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:185
-msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+#: ../raster/r.quant/main.c:111
+msgid "Truncating..."
+msgstr "Schneide ab..."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:193
-msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.quant/main.c:116
+msgid "Rounding..."
+msgstr "Runde..."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:198
-msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#, c-format
+msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:206
-msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
-"verwendet werden."
+#: ../raster/r.quant/main.c:154
+msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:209
-msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
-"werden."
-
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
-#: ../raster/r.lake/main.c:212
-msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:215
-msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
-"werden."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:218
-msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
-"werden."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:248
-msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:277
-msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
-"Startpunkt."
-
-#: ../raster/r.lake/main.c:386
+#: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
-msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Seetiefe von %f bis %f"
+msgid "Quant table not changed for %s"
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:387
+#: ../raster/r.quant/main.c:166
 #, c-format
-msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgid "New quant table created for %s"
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:388
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
+msgid "Old data range is empty"
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
+
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
 #, c-format
-msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Seevolumen %f Kubikmeter."
+msgid "Old data range is %s to %s"
+msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:389
-msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Das Volumen ist nur korrekt, wenn die Seetiefe (Terrain-Rasterkarte) in "
-"Metern angegeben wurde."
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
+msgid "Old integer data range is empty"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
 
-#: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
+#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, c-format
-msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Old integer data range is %d to %d"
+msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:130
-msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
+msgstr ""
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:135
-msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
+msgid "Name for output slope raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:139
-msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
+msgid "Name for output aspect raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231 ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247 ../raster/r.resamp.rst/main.c:255
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159 ../vector/v.vol.rst/main.c:261
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../imagery/i.cluster/main.c:105
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:121 ../imagery/i.cluster/main.c:129
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:138 ../imagery/i.cluster/main.c:146
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:154
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
+msgid "Format for reporting the slope"
+msgstr "Format für die Hangneigung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:144
-msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
+msgid "Type of output aspect and slope maps"
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:149
-msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
+msgid "Name for output profile curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:141
-#: ../general/g.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:211
-#: ../general/g.region/main.c:221 ../general/g.region/main.c:231
-#: ../general/g.region/main.c:240 ../general/g.region/main.c:249
-#: ../general/g.region/main.c:327 ../general/g.region/main.c:338
-msgid "Bounds"
-msgstr "Umrandung"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../display/d.legend/main.c:108
+#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
+#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
+#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
+#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
+#: ../display/d.legend/main.c:185 ../vector/v.buffer/main.c:279
+#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
+#: ../vector/v.buffer/main.c:304
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
+msgid "Name for output tangential curvature raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:173
-msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
+"Hangneigung)."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:181
-msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
+msgid ""
+"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr ""
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Hangneigung)."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:189
-msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
+msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:197
-msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
+msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:205
-msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
+msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:212
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Zeilen"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
+msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:219
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
+msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
+msgstr ""
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"werden soll."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:226
-msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Setze Wert auf NULL"
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
+msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"anpassen."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:242
-msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
+#, c-format
+msgid "%s=%s - must be a positive number"
+msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
+#, c-format
+msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
+msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
-msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:286
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
+#, c-format
 msgid ""
-"Missing parameters ...\n"
-"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
-msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
+#, c-format
+msgid "Wrong raster type: %s"
+msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
-#: ../display/d.grid/main.c:181
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
 #, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
+msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:592 ../raster/r.patch/main.c:152
+#: ../raster/r.series/main.c:236
+msgid "Percent complete..."
+msgstr "Prozent fertig..."
+
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
 #, c-format
-msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
-#: ../display/d.grid/main.c:175
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
 #, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
+msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
 #, c-format
-msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgid "Aspect raster map <%s> complete"
+msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
 #, c-format
-msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+msgstr ""
+"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
 #, c-format
-msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgid "Slope raster map <%s> complete"
+msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:321
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 #, c-format
-msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:346
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
 #, c-format
-msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:473
-msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
-
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
 #, c-format
-msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
+msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:476
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
 #, c-format
-msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
+msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
-"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
+msgid "Dxx raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
 #, c-format
-msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+msgid "Dyy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
 #, c-format
-msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgid "Dxy raster map <%s> complete"
+msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
-msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+#: ../raster/r.cost/main.c:124
+msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
-msgid "Do not export long colortable"
-msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:126
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
-msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+#: ../raster/r.cost/main.c:133
+msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
-msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+#: ../raster/r.cost/main.c:140
+msgid "Name of starting vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
-msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.cost/main.c:146
+msgid "Name of stop vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
-msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
-msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:152
+msgid "Name of starting raster points map"
+msgstr "Name einer Rasterkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+#: ../raster/r.cost/main.c:161
+msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
-msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+#: ../raster/r.cost/main.c:170
+msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
+msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../raster/r.cost/main.c:180
+msgid "Optional maximum cumulative cost"
+msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
-#, c-format
-msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
+#: ../raster/r.cost/main.c:207
+msgid "Keep null values in output raster map"
+msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:339
+#: ../vector/v.kernel/main.c:176
+msgid "Run verbosely"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+#: ../raster/r.cost/main.c:272
+msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
-msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
+#: ../raster/r.cost/main.c:635
+msgid "No start points"
+msgstr "Keine Startpunkte."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
-#, c-format
-msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+#: ../raster/r.cost/main.c:306
+msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+msgstr ""
+"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
-#, c-format
-msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
+#: ../raster/r.cost/main.c:457
+msgid "Initializing output..."
+msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
-msgid "Output file name not specified"
-msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
+#: ../raster/r.cost/main.c:546
+msgid "Failed to guess site file format\n"
+msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
-msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
+msgid "Unable to allocate memory"
+msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
-#, c-format
-msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:666
+msgid "Finding cost path..."
+msgstr "Finde Kostenpfad..."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
-msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
+#: ../raster/r.cost/main.c:891
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
-msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
-
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
+#: ../raster/r.cost/main.c:1036
 #, c-format
-msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
+msgid "Peak cost value: %f."
+msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
+#: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
-msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
+msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
+#: ../raster/r.cost/btree.c:146
 #, c-format
-msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
-msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:185
+msgid "Illegal delete request"
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
-msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:403
+msgid "Bad start cell"
+msgstr "Schlechte Start-Zelle."
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
-msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:417
+#, c-format
+msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
+#: ../raster/r.cost/btree.c:423
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "%s lower above pointer wrong"
+msgstr "%s lower above pointer wrong"
 
-#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
+#: ../raster/r.cost/btree.c:430
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
-"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
-"value by %s parameter."
-msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
-"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
-msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+#: ../raster/r.cost/btree.c:436
+#, c-format
+msgid "%s higher above pointer wrong"
+msgstr "%s higher above pointer wrong"
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
-msgid "Input map"
-msgstr "Eingabekarte"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
-msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB i/o Kartenname"
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
-msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
-msgid "Setting window header"
-msgstr "Setze Fenster-Header"
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
+msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
-msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
+msgid "Name for output raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
-msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
-msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
-msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
-"stattdessen r.surf.idw."
-
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
+#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
 #, c-format
-msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
+msgid "Setting window header failed"
+msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
+#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
-msgid "Cannot get row"
-msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+#: ../raster/r.resample/main.c:56
+msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
+msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.surf.idw/main.c:685
-#: ../raster/r.colors/stats.c:41 ../raster/r.colors/stats.c:107
-#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
-#: ../raster/r.series/main.c:195
-#, c-format
-msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+#: ../raster/r.resample/main.c:65
+msgid "Name of an input layer"
+msgstr "Name der Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
-"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
+#: ../raster/r.resample/main.c:72
+msgid "Name of an output layer"
+msgstr "Name der Ausgabekarte"
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:60
-msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../raster/r.resample/main.c:137 ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:602 ../vector/v.surf.rst/main.c:753
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
+msgid "Percent complete: "
+msgstr "Prozent fertig: "
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:76
-msgid "Transect definition"
-msgstr "Transekt-Definition."
+#: ../raster/r.resample/main.c:165
+msgid "Creating new cats file..."
+msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
 
-#: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, c-format
-msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
-
-#: ../raster/r.mode/main.c:52
+#: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
-"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
+"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
+"gefüllt werden."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
+#: ../raster/r.patch/main.c:62
+msgid "Name of raster maps to be patched together"
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:65
-msgid "Coverage map"
-msgstr "Cover-Karte"
+#: ../raster/r.patch/main.c:65
+msgid "Name for resultant raster map"
+msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:72
-msgid "Output map"
-msgstr "Ausgabekarte"
+#: ../raster/r.patch/main.c:77
+msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.patch/main.c:102
+msgid "The minimum number of input raster maps is two"
+msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.patch/main.c:139
+msgid "One or more input raster maps not found"
+msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:97
+#: ../raster/r.patch/main.c:181
 #, c-format
-msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+msgid "Creating support files for raster map <%s>"
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster/r.mode/main.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
-
-#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
-msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
-
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
 msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
@@ -7559,7 +5202,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -7577,11 +5220,11 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -7598,7 +5241,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7611,7 +5254,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7645,12 +5288,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -7689,87 +5332,6 @@
 msgid "Cannot write raster maps"
 msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
-msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nullwert in Mannings n."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
-msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"Min elevation \t= %.2f m\n"
-"Max elevation \t= %.2f m\n"
-msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
-#, c-format
-msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
-#, c-format
-msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, c-format
-msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, c-format
-msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
-#, c-format
-msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
-"Sigmax \t= %f\n"
-"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
-#, c-format
-msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
-
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
-
-#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
-msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
 msgid "raster, flow, hydrology"
 msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
@@ -7777,25 +5339,25 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
 "Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
 msgid "Mannings n unique value"
@@ -7803,7 +5365,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
 msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -7811,7 +5373,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -7835,7 +5397,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
 msgid "Time-series output"
@@ -7845,134 +5407,116 @@
 msgid "You are not outputting any raster maps"
 msgstr "Sie produzieren keine Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:76
-msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226
-#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255
-#: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:158
-#: ../display/d.vect/main.c:391 ../display/d.mon/pgms/release.c:36
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
+#, c-format
 msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
+"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
+"to process"
 msgstr ""
-"Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden Sie "
-"stattdessen '--verbose'."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+msgid "Zero value in Mannings n"
+msgstr "Nullwert in Mannings n."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
-#, c-format
-msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Exportiere <%s>."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
+msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
+msgstr ""
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
-msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Unter Verwendung der aktuellen Region:"
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
-msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgid ""
+"Min elevation \t= %.2f m\n"
+"Max elevation \t= %.2f m\n"
+msgstr ""
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
-msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
+msgstr ""
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"kg/m2s \n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
-msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 #, c-format
-msgid "western edge=%f"
-msgstr "Westliche Ecke=%f"
+msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Mittlerer Mannings \t= %f\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 #, c-format
-msgid "nsres=%f"
-msgstr "nsres=%f"
+msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
+msgstr "Anzahl der Iterationen \t= %d Zellen\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 #, c-format
-msgid "ewres=%f"
-msgstr "owres=%f"
+msgid "Time step \t= %.2f s\n"
+msgstr "Zeitschritt \t= %.2f s\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 #, c-format
-msgid "rows=%d"
-msgstr "Zeilen=%d"
+msgid ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocity \t= %f m/s\n"
+msgstr ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max Geschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 #, c-format
-msgid "cols=%d"
-msgstr "Spalten=%d"
+msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
+msgstr "Verwendeter Zeitschritt \t= %.2f s\n"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
-msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Integer."
+#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
+msgid "Unable to write et file"
+msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
-msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
+msgstr "nwalk > maxw!"
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
-msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte."
+#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
+msgid "Unable to write raster maps"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
-msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Lese Karte ein ..."
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
-msgid "Writing out map..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
-
-#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
-#, c-format
-msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld Bytes nach '%s' geschrieben."
-
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
 msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -7980,7 +5524,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 msgid "Error writing G3D double data"
@@ -7993,2171 +5537,2286 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
 "Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
 msgid "Creating 3D raster map"
 msgstr "Erzeuge 3D-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
-msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the currently defined region."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
-msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
+msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
-#: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
+msgid "Output greyscale instead of color"
+msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
+
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
 #, c-format
-msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+msgid "Unable to open file <%s> for write"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:44
-msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
+msgid "Converting..."
+msgstr "Konvertiere ..."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:62
-msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
+#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#, c-format
+msgid "File <%s> created"
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:67
-msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
+msgid ""
+"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
-msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
-
-#: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
-#: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
-#: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
+#: ../display/d.rgb/main.c:71
 #, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:110
-#, c-format
-msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
+msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:177
-msgid "Not yet implemented!"
-msgstr "Noch nicht implementiert."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
+msgid "Add comments to describe the region"
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
 
-#: ../raster/r.statistics/main.c:187
-#, c-format
-msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
+msgid "Converting ... "
+msgstr "Konvertiere ..."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
-msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.transect/main.c:56
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer durch den "
+"Benutzer festgelegten Linie(n) liegen."
 
-#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
-msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+#: ../raster/r.transect/main.c:60
+msgid "Raster map to be queried"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
-msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
+#: ../raster/r.transect/main.c:76
+msgid "Transect definition"
+msgstr "Transekt-Definition."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:71
-msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
+msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
+msgstr "Gebe Nord- und Ost-Koordinaten zuerst in 2 von 4 Spalten aus."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:82
-msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+#: ../raster/r.transect/main.c:155
+#, c-format
+msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
+msgstr "End-Koordinate: %.15g, %.15g"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:86
-msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:53
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Punkte enthalten."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
-msgid "Print map region only"
-msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:69
+msgid "The number of points to allocate"
+msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:94
-msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:81
+msgid "Generate points also for NULL category"
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:98
-msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:86
+msgid "Report information about input raster and exit"
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:102
-msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:90
+msgid "Generate vector points as 3D points"
+msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
-msgid "Print map title only"
-msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.random/main.c:136
+#, c-format
+msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
+msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.info/main.c:111
-msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
+#: ../raster/r.random/main.c:154
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid percentage"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
 
-#: ../raster/r.info/main.c:142
-msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.random/main.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> invalid number of points"
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:65
-msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimiert und dekomprimiert Rasterkarten."
+#: ../raster/r.random/main.c:174
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
-msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+#: ../raster/r.random/main.c:177
+#, c-format
+msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
+msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:77
-msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Entkomprimiert die Karte"
+#: ../raster/r.random/main.c:182
+msgid "There are no valid locations in the current region"
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:117
-#, c-format
-msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] nicht gefunden werden."
+#: ../raster/r.random/count.c:74
+msgid "Collecting Stats..."
+msgstr "Sammle Statistiken..."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:123
+#: ../raster/r.random/count.c:78
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"dekomprimieren."
+msgid "Cannot read raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:125
+#: ../raster/r.random/count.c:82
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"<%s> ist eine Reklassifikations-Datei von <%s> im Mapset <%s> - kann nicht "
-"komprimieren."
+msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:168
+#: ../raster/r.random/count.c:131
+msgid "Programmer error in get_stats/switch"
+msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:100
+msgid "Cannot create new table"
+msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
+
+#: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:169
+#: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes kleiner."
+msgid "Writing raster map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:173
+#: ../raster/r.random/random.c:115
 #, c-format
-msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Writing vector map <%s> ..."
+msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:174
+#: ../raster/r.random/random.c:128
 #, c-format
-msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:196
+#: ../raster/r.random/random.c:134
 #, c-format
-msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] ist bereits dekomprimiert."
+msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:200
+#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
 #, c-format
-msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] ist bereits komprimiert."
+msgid "Cannot insert new record: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
 
-#: ../raster/r.compress/main.c:204
+#: ../raster/r.random/random.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sCOMPRESS [%s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%sKOMPRIMIERE [%s]"
+msgid "Only [%ld] random points created"
+msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
-"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+#: ../raster/r.los/main.c:83
+msgid "Line-of-sight raster analysis program."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalysemodul "
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:62
-msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+#: ../raster/r.los/main.c:97
+msgid "Coordinate identifying the viewing position"
+msgstr "Koordinate, der Betrachterposition."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:65
-msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Name der resultierenden Rasterkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:102
+msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:77
-msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+#: ../raster/r.los/main.c:109
+msgid "Viewing position height above the ground"
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:102
-msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabe-Rasterkarten ist zwei."
+#: ../raster/r.los/main.c:117
+msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
+msgstr "Maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern) "
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:139
-msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+#: ../raster/r.los/main.c:123
+msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:152 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592
-#: ../raster/r.series/main.c:236
-msgid "Percent complete..."
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../raster/r.los/main.c:150
+msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
+msgstr ""
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
-#: ../raster/r.patch/main.c:181
+#: ../raster/r.los/main.c:155
+msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+
+#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
 #, c-format
-msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgid "[%s]: Cannot read map header"
+msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Kann Vektor nicht lesen."
+#: ../raster/r.los/main.c:211
+msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
+#: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichproben- und Analyse-Rahmens, "
-"der von den anderen r.le-Progammen verwendet wird. "
+"Habe ein Problem die Parameter des aktuellen Ellipsoids zu ermitteln, "
+"verwende Kugel (6370997.0)."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rasterkarte, zur Erzeugung des Stichprobenrahmens."
+#: ../raster/r.los/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
+msgstr "Verwendete maximale Distanz von der Betrachterposition (in Metern): %f"
 
-#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
-msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Einzublendende Vektorkarte."
+#: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
+#: ../raster/r.proj/main.c:425 ../raster/r.texture/main.c:356
+#: ../raster/r.texture/main.c:360 ../raster/r.texture/main.c:367
+#: ../raster/r.null/null.c:342 ../raster/r.proj.seg/main.c:437
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:56
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
-"Nebeneinanderstellung und Kanten"
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
+"und der Ursprung."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
+"tracing spread paths."
 msgstr ""
-"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
-"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
+"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
+"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
 
-#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
+msgid "Input_maps"
+msgstr "Eingabekarten"
+
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
+msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
+"min]."
 
-#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
-msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
+msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
+"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, c-format
-msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
+msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, c-format
-msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
+msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
 
-#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
-msgid "Look ok? "
-msgstr "Sieht gut so aus?"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
+msgid ""
+"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
+"(gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
-#, c-format
-msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
+msgid ""
+"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
-#, c-format
-msgid "   A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
+msgid ""
+"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
+"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
+"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
-#, c-format
-msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "C einen Kreis definieren\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
+msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
+msgstr ""
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
-#, c-format
-msgid "   L define a line\n"
-msgstr "L eine Linie definieren\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
+msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr ""
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
-#, c-format
-msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
+msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
-#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
-#, c-format
-msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
+msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
+msgid "Name of raster map as a display backdrop"
 msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
-"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
+"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
+"werden soll."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
-msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
-"durch ';')."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
+msgid "Output_maps"
+msgstr "Ausgabekarten"
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:79
-msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
+msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
 
-#: ../raster/r.digit/main.c:98
-msgid "No map created"
-msgstr "Keine Karte erstellt."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
+msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:130
-msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
+msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:141
-msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
+msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
+msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:157
-msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
+msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
 msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
-"werden."
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:163
-msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
-
-#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
-msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Namen."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:217
-#, c-format
-msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
+msgid "Reading inputs..."
+msgstr "Lese Eingaben..."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
+msgid ""
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
+msgstr ""
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
-#: ../raster/r.grow2/main.c:305
-#, c-format
-msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
+msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:53
-msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
+msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
-"Punkt ziehen."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:63
-msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Die Koordinate des Zentrums (Ostenn Norden)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
+msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
+msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:69
-msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
+msgid "Name of spread path raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:75
-msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximaler Radius der Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+msgid ""
+"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
+"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+"spotting distance."
+msgstr ""
+"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:81
-msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
+msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:85
-msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
+msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:108
-msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
+msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.circle/dist.c:116
-msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
+msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
-"Schalter verwenden."
+"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-msgid "raster, interpolation"
-msgstr "Raster, Interpolation"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
+msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
+msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"min]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
-msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
+msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
+msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
+msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
+"Osten]."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
-msgid "Cannot read row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
+msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
+msgstr ""
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Schalter -s)."
 
-#: ../raster/r.surf.idw/main.c:690 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:27
-#: ../imagery/i.gensigset/read_train.c:10 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 ../imagery/i.smap/bouman/read_block.c:16
-#: ../imagery/i.pca/main.c:259 ../imagery/i.pca/main.c:310
-#: ../imagery/i.pca/main.c:322 ../imagery/i.pca/main.c:437
-#: ../imagery/i.gensig/read_train.c:10 ../imagery/i.gensig/covariance.c:34
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:290 ../imagery/i.maxlik/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
+msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:105
-#, c-format
-msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
+msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
+msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:115
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
+msgid "Percent Completed ... "
+msgstr "Prozent fertig..."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
-#: ../raster/r.thin/io.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
+msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
+msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:173
-#, c-format
-msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
+msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
-#: ../raster/r.thin/io.c:174
-#, c-format
-msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
+msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:57
-msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
-"Rasterkarte abbilden."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
+msgid "Specific yield in [1/m]"
+msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
 
-#: ../raster/r.thin/main.c:69
-msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
+msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
+msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
-#, c-format
-msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr "Bounding Box:  l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
+msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
-#, c-format
-msgid "Pass number %d"
-msgstr "Durchgang Nummer %d"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
+msgid "The map storing the numerical result [m]"
+msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
-#, c-format
-msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Löschte %d  Pixel "
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
+msgid ""
+"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+msgstr ""
+"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
-msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
+msgid "The type of groundwater flow"
+msgstr "Art des Grundwasserflusses "
 
-#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
-msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
+msgid "The height of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr ""
-"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
-"Rasterkarte."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
+msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
-msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
+msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
+msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
-msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
+msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+msgstr ""
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
 msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
-msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
+msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
+msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
-msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
+msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
+msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#, c-format
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
-#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
-msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#, c-format
+msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
+msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
-msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
+#: ../raster/r.profile/input.c:59
+msgid "One coordinate pair per line, please"
+msgstr "Bitte nur ein Koordinatenpaar pro Zeile."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
-msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+#: ../raster/r.profile/main.c:55
+msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+"Gibt eine Rasterkarte aus, deren Werte entlang einer (oder mehrerer) "
+"benutzerdefinierter Linien liegt."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
-"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+#: ../raster/r.profile/main.c:66
+msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
-msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.profile/main.c:74
+msgid "Profile coordinate pairs"
+msgstr "Profil-Koordinatenpaar."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
-msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+#: ../raster/r.profile/main.c:81
+msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
-#, c-format
-msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+#: ../raster/r.profile/main.c:88
+msgid "Character to represent no data cell"
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:123
-msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
+#: ../raster/r.profile/main.c:92
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:131
+#: ../raster/r.profile/main.c:102
+msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+msgid "Illegal resolution! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:136
+#: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+msgid "Using resolution [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:231
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:252
+#: ../raster/r.profile/main.c:176
+msgid "Output Format:"
+msgstr "Ausgabeformat:"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:179
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr ""
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:234
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
+#: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
-msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:238
+#: ../raster/r.profile/main.c:183
+msgid " [RGB Color]"
+msgstr " [RGB Farbe]"
+
+#: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+msgid "Invalid coordinates %s %s"
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:240
+#: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:258
+#: ../raster/r.profile/main.c:214
 #, c-format
-msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:260
+#: ../raster/r.profile/main.c:215
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Maustasten:\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279
-msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+#: ../raster/r.profile/main.c:216
+#, c-format
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:281
+#: ../raster/r.profile/main.c:217
 #, c-format
-msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:298
+#: ../raster/r.profile/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rechts:  Beende Profil und stop\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:303
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
-msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
+#: ../raster/r.profile/main.c:305
+#, c-format
+msgid "Approx. transect length [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:311
-msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#: ../raster/r.profile/main.c:308
+msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:320
-msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:69
+msgid "raster, buffer"
+msgstr "Raster, Buffer"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:459
-msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:462
-#, c-format
-msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
+#: ../raster/r.buffer/main.c:71
+msgid ""
+"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+"contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"haben."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:469
-msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:83
+msgid "Distance zone(s)"
+msgstr "Distanzzone(n)"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:503
-msgid "Too many units to place"
-msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:90
+msgid "Units of distance"
+msgstr "Distanzeinheiten"
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:572
-msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:96
+msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
+msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:606
-msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+#: ../raster/r.buffer/main.c:149
+msgid "Parse distances error"
+msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:669
-msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
-
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
+#: ../raster/r.buffer/main.c:168
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgid "Pass %d (of %d)"
+msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
-#, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
+msgid "Finding buffer zones..."
+msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
+#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
 #, c-format
-msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgid "Reading input raster map <%s>..."
+msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
+#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" "
+msgid "Writing output raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
+#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tx = %i \n"
-" \t\t\t\ty = %i \n"
-" \t\t\t\trl = %i \n"
-" \t\t\t\tcl = %i \n"
-" \t\t\t\tmask = %s \n"
-" "
+msgid "%s: %s - illegal distance specification"
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
+#: ../raster/r.series/main.c:97 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" \t\t\t\tresult = %f \n"
-" "
+msgid "Unknown method <%s>"
+msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
-#, c-format
+#: ../raster/r.series/main.c:129
+msgid "raster, series"
+msgstr "Raster, Serien"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:131
 msgid ""
-" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\taid = %i \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#: ../raster/r.series/main.c:145
+msgid "Aggregate operation"
+msgstr "Aggregationsverfahren"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:157
+msgid "Ignore values outside this range"
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+
+#: ../raster/r.series/main.c:161 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
+msgid "Propagate NULLs"
+msgstr "Reiche NULLs durch"
+
+#: ../raster/r.series/main.c:198 ../raster/r.neighbors/main.c:216
+#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
 #, c-format
-msgid ""
-" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
-msgstr ""
-" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
-" \t\t\t\tpid = %i \n"
-" "
+msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+#: ../raster/r.series/main.c:209
+msgid "output= and method= must have the same number of values"
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+
+#: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
-"Nachbarn-Algorithmus."
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãœberlagerungskarte innerhalb "
+"gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
-#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+#: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
+msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
-msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
+#: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
+#, c-format
+msgid "Error reading category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
-msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
+#: ../raster/r.average/main.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: ERROR running %s command"
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
-msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+#: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
+#: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open temporary file"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
-msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
+msgid "Surface generation program."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
-msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
-msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
-
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
-#, c-format
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 msgid ""
-"Resolution too unbalanced:\n"
-"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
-"please resample input map"
+"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
-"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
-"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"stattdessen r.surf.idw."
 
-#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
 #, c-format
-msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
-"Eingabekarte."
+msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
 
-#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgid "%s: no data points found"
+msgstr "%s: Keine Datenpunkte gefunden."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:303
-msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Berechne Karten..."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> ... %d Zeilenn... "
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:408
-msgid "Unable to get current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
+msgid "Cannot get row"
+msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:413
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
+msgid "Watershed basin analysis program."
+msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
+msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Analyse ist."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:451
-msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
+msgid "Input map: locations of real depressions"
+msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:458
-msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
+msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:465
-msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
+msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:472
-msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
+msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+msgstr ""
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:480
-msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
+msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:488
-msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+msgstr ""
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"USLE."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:495
-msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
+msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:502
-msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
+msgid "Output map: drainage direction"
+msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:507
-msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
+msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:511
-msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
+msgid "Output map: stream segments"
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:515
-msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
+msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:533
-msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Output map: useful for visual display of results"
 msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
-"dsout)."
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"VERALTET."
 
-#: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
+msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
+msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:77
-msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
-
-#: ../raster/r.flow/io.c:82
-msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
+msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
 msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
-"Region."
+"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:94
-msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
+msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
+msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:98
-msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
-"aktuellen Region"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
+msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
+msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:112
-msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
+msgid "Sorry, you must choose an output map."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:140
-#, c-format
-msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
+"    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:145
+#: ../raster/r.watershed/front/main.c:372
 #, c-format
-msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
+msgid "Subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "Unterprozess fehlgeschlagen mit dem Fehlercode %d"
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:151
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
+#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
 #, c-format
-msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:103 ../vector/v.delaunay2/main.c:107
-#: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:267 ../vector/v.to.3d/main.c:88
-#: ../vector/v.generalize/main.c:312 ../vector/v.mkgrid/main.c:212
-#: ../vector/v.net.path/main.c:139 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164
-#: ../vector/v.drape/main.c:339 ../vector/v.drape/main.c:380
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:307 ../doc/vector/v.example/main.c:96
+#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
 #, c-format
-msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "SECTION %d: Watershed determination."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:197
-msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
+msgid "unable to open new accum map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:199
-msgid "Writing density file"
-msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
+msgid "Close failed."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
+msgid "unable to open new aspect map layer."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
-msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
+msgid "unable to open new slope length map layer."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
-msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
+#, fuzzy
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
-msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
-"in der Zukunft entfernt."
+#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
+#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
 
-#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
+#, fuzzy
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+
+#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
+#, c-format
 msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+"USAGE for basin delineation:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"USAGE for slope length determination:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
-"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:39
-msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
-"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
+msgid "SECTION 2: A * Search."
+msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:46
-msgid "Output topographic index map"
-msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
+#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
+msgid "heapsize too large"
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
-#: ../raster/r.topidx/main.c:53
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
 #, c-format
-msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
-"Karte zuerst."
+msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
+msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
-#, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
+msgid "unable to open elevation map layer"
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
-msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
+msgid "unable to open runoff map layer"
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
-msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
+msgid "unable to open depression map layer"
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
-msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
+msgid "unable to open blocking map layer"
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
-msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
+msgid "unable to open rill map layer"
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
-msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
+#, fuzzy
+msgid "unable to open MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
-msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
-
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
+#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
 #, c-format
-msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
 #, c-format
-msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
+msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
 
-#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
-msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
-
-#: ../raster/r.covar/main.c:55
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
 msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
-"Rasterkarte(n) aus."
+"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
+"Standardwert 300 MB."
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:62
-msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: complete ... "
-msgstr "%s: fertig..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
+msgid "Slow version of water analysis program starting now"
+msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
 
-#: ../raster/r.covar/main.c:129
-msgid "No non-null values"
-msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
-msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
-msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
-msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
-msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
-
-#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
-msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
-
-#: ../raster/r.report/stats.c:65
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
-msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "<<%s>> command line failed"
+msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
-msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
+#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
+msgid "unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/main.c:65
-msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
+msgid "unable to open ARMSED file"
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:37
-msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
+msgid "unable to open basin/half basin map"
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:46
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
 msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
+"\n"
+"This set of questions will organize the command line for the"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:56
-msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#, c-format
+msgid "%s program to run properly for your application."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
-#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
-#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatiere"
-
-#: ../raster/r.report/parse.c:63
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
-msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgid "The first question is whether you want %s to run"
+msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
-msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
+msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
+msgstr ""
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:82
-msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
+msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
+msgstr ""
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"sein "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
-msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
+msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:99
-msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
+msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
+msgstr ""
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"Daten"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:104
-msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
+msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
+msgstr ""
+"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:109
-msgid "Scientific format"
-msgstr "Wissenschaftliches Format."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
+msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
+msgstr ""
+"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
+"befindet. "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:114
-msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
+msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
+msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:118
-msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
+msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
+msgstr ""
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
-msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
+#, c-format
+msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
+msgstr ""
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
-msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
-"Karte)."
+"\n"
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:170
-msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
+msgid "program will terminate."
+msgstr "Programm wird beendet."
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:177
-msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:184
-msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
+msgid ""
+"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:223
-#, c-format
-msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
+msgid ""
+"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
 
-#: ../raster/r.report/parse.c:256
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
+msgid ""
+"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr ""
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"eine "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
+msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
-"Rasterkarte."
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"die Nicht-Null Zellen "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
-msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
+msgid "locations where depressions occur.\n"
+msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"gibt."
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
-msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
-"Transformation gelesen werden soll."
+"\n"
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
-msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Name der neu zu erstellenden Location."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
+msgid ""
+"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr ""
+"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
-msgid "You have to specify a target location different from output location"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
+msgid ""
+"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
+"for"
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
-"Location."
+"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
+"notwendige Fläche für "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:212
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
+msgstr ""
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:232
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
-"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
-"'thin plate spline rectification' (-tps)."
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"anderen "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
 msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
-"Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format konvertieren; "
-"erstelle daher keine neue Location."
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"festgelegt "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
-#, c-format
-msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> erstellt."
-
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:398
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
-"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
-"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
-"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 #, c-format
-msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
+msgstr ""
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"s "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522
-msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs haben das folgende OpenGIS WKT Koordinatensystem:"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
+msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
+msgstr ""
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:529
-msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Umprojezieren der GCP Tabelle:"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
+msgid ""
+"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr ""
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"um "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
-#, c-format
-msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Eingabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
+msgid ""
+"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr ""
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Infiltrationsraten). "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:532
-#, c-format
-msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Ausgabe-Projektion der GCP-Tabelle: %s"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
+msgid ""
+"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr ""
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"generieren, und "
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:549
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 #, c-format
-msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (kann den GCP %i nicht umprojezieren)."
+msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:608
-msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
+msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:624
-msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Kann die Projektionsinformation der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
+msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
+msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:626
-msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
+msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Ziel-Location nicht ermitteln."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#, c-format
+msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../imagery/i.rectify/target.c:32
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
+msgstr ""
+"\n"
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Einzugsgebiet "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> in Ziel-Location <%s> - "
+msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:901
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
 #, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a map layer of watershed basins"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
 
-#: ../raster/r.in.gdal/main.c:914
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
 #, c-format
-msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgid "before %s can run properly."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
 
-#: ../raster/r.rescale/main.c:52
-msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.rescale/main.c:95
-msgid "Quietly"
-msgstr "ruhig"
-
-#: ../raster/r.rescale/main.c:141
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
 #, c-format
-msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
+msgid ""
+"\n"
+"%s must create a file of watershed basin relationships"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:156
-#: ../raster/r.contour/main.c:185 ../vector/v.db.connect/main.c:208
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:316 ../vector/v.to.rast3/main.c:86
-#: ../vector/v.edit/select.c:520 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:198
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307 ../vector/v.to.3d/trans2.c:52
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:53 ../vector/v.distance/main.c:360
-#: ../vector/v.distance/main.c:397 ../vector/v.reclass/main.c:126
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:314 ../vector/v.to.points/main.c:285
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:142
-#: ../vector/v.db.select/main.c:273 ../vector/v.what.rast/main.c:132
-#: ../vector/v.extrude/main.c:167 ../vector/v.sample/main.c:207
-#: ../vector/v.info/main.c:209 ../vector/v.in.sites/main.c:163
-#: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:162
-#: ../vector/v.patch/main.c:274 ../vector/v.patch/main.c:332
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 ../vector/v.vol.rst/user1.c:97
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:578 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:226 ../vector/v.random/main.c:160
-#: ../vector/v.overlay/main.c:186 ../vector/v.overlay/main.c:287
-#: ../vector/v.net.path/path.c:96 ../vector/v.label.sa/labels.c:83
-#: ../vector/v.kcv/main.c:181 ../vector/v.normal/main.c:141
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:148 ../vector/v.to.db/update.c:46
-#: ../vector/v.to.db/query.c:89 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
-#: ../vector/v.label/main.c:282 ../vector/v.in.dwg/main.c:194
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:587 ../vector/v.in.db/main.c:119
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:131 ../vector/v.to.rast/support.c:283
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 ../vector/v.drape/main.c:293
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:321 ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387
-#: ../vector/v.extract/main.c:291 ../doc/vector/v.example/main.c:128
-#: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116
-#: ../ps/ps.map/catval.c:182 ../display/d.vect/plot1.c:203
-#: ../display/d.vect/area.c:60 ../display/d.vect/attr.c:45
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:44 ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
 #, c-format
-msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgid ""
+"\n"
+"Please name this file:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:100
-msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Kann keine neue Tabelle erzeugen."
-
-#: ../raster/r.random/random.c:110
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
 #, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> und Vektorkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"\n"
+"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s wird viel Output erzeugen. Geben Sie einen Dateinamen "
 
-#: ../raster/r.random/random.c:113
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
 #, c-format
-msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "name for %s to send the output to."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:115
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
 #, c-format
-msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Schreibe Vektorkarte <%s> ..."
+msgid ""
+"\n"
+"The accumulation map from %s must be present for"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
 
-#: ../raster/r.random/random.c:128
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "%s to work properly."
+msgstr "%s da sein um korrekt zu arbeiten."
 
-#: ../raster/r.random/random.c:134
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid ""
+"\n"
+"%s can produce several maps not necessary for"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
 
-#: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
+msgstr ""
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"Aspekt und "
 
-#: ../raster/r.random/random.c:245
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
 #, c-format
-msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Nur [%ld] Zufallspunkte erzeugt."
+msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
+msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:53
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
 msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
-"Punkte enthalten."
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
-msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Bedeckungs-Rasterkarte"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
+msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
 
-#: ../raster/r.random/main.c:69
-msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
+msgid ""
+"\n"
+"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:81
-msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
+#, c-format
+msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
+msgstr ""
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"Wert "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:86
-msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
+msgid ""
+"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
+"cell."
+msgstr ""
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"Zelle angibt. "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:90
-msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Erzeuge Vektorpunkte als 3D-Punkte."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
+msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:136
-#, c-format
-msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Anmerkung: Eins (oder beide) von %s und %s muss angegeben werden."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
+msgid ""
+"\n"
+"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
+msgstr ""
+"\n"
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Dieser Wert "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:154
-#, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
+msgid "be used for every cell in the current region."
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:161
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 #, c-format
-msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgid ""
+"\n"
+"Input value here [0-100]: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Eingabewerte hier [0-100]: "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:174
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+msgstr ""
+"\n"
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"entsteht. "
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] Zellen in der aktuellen Region."
+msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:177
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 #, c-format
-msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Es sind keine [%ld] nicht-NULL Zellen in der aktuellen Region."
+msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+msgstr ""
+"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
 
-#: ../raster/r.random/main.c:182
-msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
+msgid ""
+"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
-#: ../raster/r.random/count.c:74
-msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sammle Statistiken..."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
+msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
 
-#: ../raster/r.random/count.c:78
-#, c-format
-msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
+msgid ""
+"\n"
+"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+msgstr ""
+"\n"
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
-#: ../raster/r.random/count.c:82
-#, c-format
-msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
+msgid ""
+"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
-#: ../raster/r.random/count.c:131
-msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Programmiererfehler in get_stats/switch."
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
+msgid "blocking factors.\n"
+msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
+#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
+msgid ""
+"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr ""
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"gibt. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
+"konzentrierten "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
+msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
+msgstr "hydrologischen Parameter/Bodenerosions Modell. Die Eingabe der Karten "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
+msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
+msgid "You can have %s include a list of categories in each."
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
+msgid ""
+"\n"
+"The output from %s will be divided into watershed"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Ergebnisse von %s werden in Einzugsgebiete unterteilt. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
+msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
+msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
+msgstr ""
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"oder 2) "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
-#, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
+msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
+msgstr ""
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"verwendet. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
+msgid ""
+"\n"
+"Would you like the data organized:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sollen die Daten gegliedert werden:"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
+msgid ""
+"1) Basin only\n"
+"2) Upstream only\n"
+"3) Both\n"
+"OR 0) to cancel program"
+msgstr ""
+"1) Nur das Gebiet\n"
+"2) Nur den Oberlauf\n"
+"3) Beides oder \n"
+"0) Programm beenden."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgid ""
+"\n"
+"Your choice: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ihre Wahl: "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
+#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+msgid ""
+"\n"
+"OK, %s should start running now using the following form:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s sollte nun in der folgenden Form starten:\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
+msgid "accum file missing in valid_basins()"
+msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
+msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
+msgstr ""
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+msgid "watershed basin determined in %s.\n"
+msgstr "der Einzugsgebiete zu erstellen, die in %s ermittelt wurden.\n"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
+msgstr "%s Programm zu benutzen sind. %s wird nach Karte fragen, die "
 
-#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
+#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
-msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
 msgstr ""
-"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"erstellen. "
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
-"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
-"sunmask itself."
-msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
-"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+#: ../raster/r.info/main.c:71
+msgid "Output basic information about a raster map layer."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
-msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+#: ../raster/r.info/main.c:82
+msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
-msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+#: ../raster/r.info/main.c:86
+msgid "Print raster map type only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
-msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:86
+msgid "Print map region only"
+msgstr "Gebe nur die Region der Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
-msgid "By_position"
-msgstr "By_position"
+#: ../raster/r.info/main.c:94
+msgid "Print raster history instead of info"
+msgstr "Gebe Rasterhistorie anstelle der Info aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
-msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
+#: ../raster/r.info/main.c:98
+msgid "Print raster map data units only"
+msgstr "Gebe nur die Einheit der Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:169
-msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
+#: ../raster/r.info/main.c:102
+msgid "Print raster map vertical datum only"
+msgstr "Gebe nur das vertikale Datum der Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
-msgid "By_time"
-msgstr "By_time"
+#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:91
+msgid "Print map title only"
+msgstr "Gebe nur den Titel der Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:176
-msgid "B: month (0..12)"
-msgstr "B: Monat (0..12)"
+#: ../raster/r.info/main.c:111
+msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+msgstr ""
+"Gebe Zeitstempel der Rasterkarte aus (Tag.Monat.Jahr Stunde:Minute:Sekunde)"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:183
-msgid "B: day (0..31)"
-msgstr "B: Tag (0..31)"
+#: ../raster/r.info/main.c:142
+msgid "Unable to read range file"
+msgstr "Kann die Ausdehnungs-Datei nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:190
-msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr "B: Stunde (0..24)"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
+msgid "Surface area estimation for rasters."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr "B: Minuten (0..60)"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
+msgid "Raster file for surface"
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:204
-msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr "B: Sekunden (0..60)"
+#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:212
-msgid ""
-"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-"savings)"
+#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
+msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
-"Winterzeit genutzt)."
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"g.region."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
-msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+msgid "raster, DEM, fractal"
+msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
-msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
+msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
-msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
+msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
-msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
+msgid "Number of intermediate images to produce"
+msgstr "Anzahl der zu produzierenden Zwischenschritte."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
-msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Berechne nur die Sonnenposition und beende das Modul."
+#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
+#, c-format
+msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
+msgstr "Fraktale Dimension von [%.2lf] muss zwischen 2 und 3 liegen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:247
-msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Gebe die Sonnenposition im Shell-Skript-Style aus."
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
+msgid "Preliminary surface calculations..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
+#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
-msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Verwende die Koordinaten der Kartenmitte: %f %f"
+msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:267
-msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr "Leere Ostkoordinate definiert!"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:269
-msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr "Leere Nordkoordinate definiert!"
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr "Definiere entweder Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
+#: ../raster/r.covar/main.c:55
 msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete."
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
 msgstr ""
-"Weder Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind komplett "
-"angegeben."
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Rasterkarte(n) aus."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
+#: ../raster/r.covar/main.c:62
+msgid "Print correlation matrix"
+msgstr "Gebe Korrelations-Matrix aus"
+
+#: ../raster/r.covar/main.c:104
 #, c-format
-msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr "Berechne Sonnenposition... (benutze solpos (V. %s) vom NREL)\n"
+msgid "%s: complete ... "
+msgstr "%s: fertig..."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)\n"
-msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
-"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+#: ../raster/r.covar/main.c:129
+msgid "No non-null values"
+msgstr "Keine nicht-NULL-Werte."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
-#, c-format
-msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr ""
-" %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
+#: ../raster/r.rescale/main.c:52
+msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Reskaliert die Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
+#: ../raster/r.rescale/main.c:95
+msgid "Quietly"
+msgstr "ruhig"
+
+#: ../raster/r.rescale/main.c:141
 #, c-format
-msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
+msgstr "Reskaliere %s[%ld,%ld] nach %s[%ld,%ld]"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:130
+msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-"   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
+"Flächen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
-#, c-format
-msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:141
+msgid "Radius of buffer in raster cells"
+msgstr "Radius des Buffers in Rasterzellen."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:395
-#, c-format
-msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:406
-msgid "Please correct settings"
-msgstr "Bitte korrigieren Sie die Einstellungen."
+#: ../raster/r.grow2/main.c:157
+msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
+msgstr ""
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"werden."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+#: ../raster/r.grow2/main.c:163
+msgid "Value to write for \"grown\" cells"
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+
+#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "Unknown metric: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
+#: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang!\n"
+msgid "Error in reading color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
-msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
-
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
+#: ../raster/r.grow2/main.c:301
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgid "Error writing category file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#: ../raster/r.grow2/main.c:305
 #, c-format
-msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang!\n"
+msgid "Error writing color file for <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
+#: ../raster/r.proj/main.c:129 ../raster/r.proj.seg/main.c:135
+msgid "raster, projection"
+msgstr "Raster, Projektion"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr "Sie wissen bereits die Sonnenposition.\n"
+#: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.proj.seg/main.c:137
+msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+#: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
+msgid "Name of input raster map to re-project"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
-msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
+#: ../raster/r.proj/main.c:141 ../raster/r.proj.seg/main.c:147
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Location der Eingabe-Rasterkarte"
 
-#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
-msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+#: ../raster/r.proj/main.c:147 ../raster/r.proj.seg/main.c:153
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:62
-msgid "Computing histogram"
-msgstr "Berechne Histogramm"
+#: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj.seg/main.c:159
+#: ../vector/v.proj/main.c:88
+msgid "Path to GRASS database of input location"
+msgstr "Pfad zur GRASS-Datenbank der Eingabe-Location."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:96
-msgid "Computing bins"
-msgstr "Berechne Klassen"
+#: ../raster/r.proj/main.c:157 ../raster/r.proj.seg/main.c:163
+msgid "Name for output raster map (default: input)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: input)."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:133
-msgid "Binning data"
-msgstr "Klassiere Daten"
+#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:173
+msgid "Interpolation method to use"
+msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:178
-msgid "Sorting bins"
-msgstr "Sortiere Klassen"
+#: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.proj.seg/main.c:185
+msgid "Resolution of output map"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:188
-msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Berechne Quantile"
+#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
+msgid "List raster maps in input location and exit"
+msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:255
-msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+#: ../raster/r.proj/main.c:181 ../raster/r.proj.seg/main.c:193
+msgid "Do not perform region cropping optimization"
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:263
-msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Anzahl der Quantile"
+#: ../raster/r.proj/main.c:197 ../raster/r.statistics/main.c:100
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.neighbors/main.c:226
+#, c-format
+msgid "<%s=%s> unknown %s"
+msgstr "<%s=%s> unbekannt %s"
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:271
-msgid "List of percentiles"
-msgstr "Liste der Perzentile"
+#: ../raster/r.proj/main.c:204 ../raster/r.proj.seg/main.c:216
+#: ../vector/v.proj/main.c:121
+#, c-format
+msgid "option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:277
-msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
+#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
+msgid "Input and output locations can not be the same"
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
 
-#: ../raster/r.quantile/main.c:282
-msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
+#: ../raster/r.proj/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:227
+msgid "Unable to get projection info of output raster map"
 msgstr ""
-"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
+"Kann die Projektionsinformation der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+#: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230
+msgid "Unable to get projection units of output raster map"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233
+msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
 msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Kann die Kennzahlen der Projektion der Ausgabe-Rasterkarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
-msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.proj/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - %s"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
-msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+#: ../raster/r.proj/main.c:238 ../raster/r.proj.seg/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
-msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../raster/r.proj.seg/main.c:260
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:95
-msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den ROTEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.proj/main.c:256 ../raster/r.proj.seg/main.c:268
+msgid "Unable to get projection info of input map"
+msgstr "Kann die Projektionsinformation der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:102
-msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.proj/main.c:259 ../raster/r.proj.seg/main.c:271
+msgid "Unable to get projection units of input map"
+msgstr "Kann die Projektionseinheit der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:109
-msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den BLAUEN Kanal enthalten soll"
+#: ../raster/r.proj/main.c:262 ../raster/r.proj.seg/main.c:274
+msgid "Unable to get projection key values of input map"
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabekarte nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
-msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+#: ../raster/r.proj/main.c:276 ../raster/r.proj.seg/main.c:288
+msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
+msgstr "Kann nicht mit unprojezierten Daten arbeiten (xy location)."
 
-#: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
-#: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.histogram/main.c:165
-#: ../display/d.rast.num/number.c:278 ../display/d.legend/main.c:259
-#: ../display/d.rast/display.c:21 ../display/d.rgb/main.c:111
-#: ../display/d.his/main.c:152 ../display/d.his/main.c:171
-#: ../display/d.his/main.c:196
+#: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj.seg/main.c:362
+msgid "Input:"
+msgstr "Eingabe:"
+
+#: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374
 #, c-format
-msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "Cols: %d (%d)"
+msgstr "Spalten: %d (%d)"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:243
-msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+#: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375
+#, c-format
+msgid "Rows: %d (%d)"
+msgstr "Zeilen: %d (%d)"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:247
-msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+#: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376
+#, c-format
+msgid "North: %f (%f)"
+msgstr "Norden: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.his/main.c:251
-msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+#: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377
+#, c-format
+msgid "South: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
-msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
-"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+#: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378
+#, c-format
+msgid "West: %f (%f)"
+msgstr "Westen: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
-msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+#: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379
+#, c-format
+msgid "East: %f (%f)"
+msgstr "Osten: %f (%f)"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
-msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Höhenkarte"
+#: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
+#, c-format
+msgid "EW-res: %f"
+msgstr "EW-res: %f"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
-msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+#: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381
+#, c-format
+msgid "NS-res: %f"
+msgstr "NS-res: %f"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
-msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+#: ../raster/r.proj/main.c:361 ../raster/r.proj.seg/main.c:373
+msgid "Output:"
+msgstr "Ausgabe:"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
-msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+#: ../raster/r.proj/main.c:397 ../raster/r.proj.seg/main.c:409
+msgid "Projecting..."
+msgstr "Projeziere... "
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
-msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr ""
-"(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
-"(MASK))."
+#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
+msgid "Input raster map is outside current region"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
-msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+#: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
+msgid "Allocating memory and reading input map..."
+msgstr "Allokiere Speicher und lese die Eingabekarte..."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
-msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
+msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
+msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
-msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
+msgid "Reading file"
+msgstr "Lese Datei."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
-msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
+msgid "mpeg_encode ERROR"
+msgstr "mpeg_encode FEHLER."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
-msgid "(o)   Output file"
-msgstr "(o)   Ausgabedatei"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
+msgid "Error reading wildcard"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
-msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
+#, c-format
+msgid "Raster file(s) for View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
-msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
-"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
-#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
-msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
+msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
-msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
+msgid "Quiet - suppress progress report"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
+#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
 msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+"Convert on the fly, use less disk space\n"
+"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
-"Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
 
-#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
-msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp.interp'."
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
+msgid "Size mismatch error!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
 
-#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
-#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
-"zu schreiben."
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
+msgid "Unable to open output file"
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
-#, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
+msgid "Unable to create temporary files."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:69
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
-"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:75
-msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:80
-msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
+msgid "Output elevation raster map after filling"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:85
-msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
+msgid "Output direction raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:91
-msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
+msgid "Output raster map of problem areas"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:96
-msgid "Wide report"
-msgstr "Breiter Bericht"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
+msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:97
-msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
+msgid "Find unresolved areas only"
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:106
-msgid "No header in the report"
-msgstr "Keinen Header im Report."
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
+msgid "Reading map..."
+msgstr "Lese Karte..."
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
+msgid "Filling sinks..."
+msgstr "Fülle Senken..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
+msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
+msgid "Repeat to get the final directions..."
+msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
+
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
-msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Downward pass %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
-"entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
+#, c-format
+msgid "Upward pass %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 #, c-format
-msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgid "wtrshed pass %d"
+msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
 
-#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
-msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgid "Found %d unresolved areas"
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
+msgid "raster, resample"
+msgstr "Raster, Resamplen"
+
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
+msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
 msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
-"zu schreiben."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
-#: ../raster/r.median/main.c:48
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Interpolationsmethode."
+
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Invalid method: %s"
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
+
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 ../raster/r.resamp.stats/main.c:374
+#, c-format
+msgid "Unable to read color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 ../raster/r.resamp.stats/main.c:378
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:77
 msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
 msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
-"gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.median/main.c:54
-msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.cross/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Names of 2-%d input raster maps"
+msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
 
-#: ../raster/r.median/main.c:71
+#: ../raster/r.cross/main.c:95
+msgid "Non-zero data only"
+msgstr "Nur nicht-Null Daten"
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, c-format
-msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "More than %d files not allowed"
+msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
 
-#: ../raster/r.median/main.c:79
+#: ../raster/r.cross/main.c:140
+msgid "Must specify 2 or more input maps"
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+
+#: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
-msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+msgid "%s: STEP 2 ..."
+msgstr "%s: SCHRITT  2 ..."
 
-#: ../raster/r.median/main.c:82
+#: ../raster/r.cross/main.c:204
 #, c-format
-msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "%ld categories"
+msgstr "%ld Kategorien"
 
+#: ../raster/r.cross/cross.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 1 ... "
+msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
+
+#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: STEP 3 ... "
+msgstr "%s: Schritt 3 ... "
+
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 msgid ""
 "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
@@ -10170,19 +7829,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
 msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -10190,19 +7849,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -10210,11 +7869,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
@@ -10234,7 +7893,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -10247,74 +7906,74 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:500
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:505
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:509
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:514
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:518
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:522
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10323,7 +7982,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
 #, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
 #, c-format
@@ -10336,7 +7995,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -10344,14 +8003,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
 
-#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:602 ../vector/v.surf.rst/main.c:753
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
-msgid "Percent complete: "
-msgstr "Prozent fertig: "
-
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
 #, c-format
 msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
@@ -10364,8 +8017,24 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:618
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
+#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:668 ../raster/r.resamp.rst/main.c:681
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 ../display/d.text.new/main.c:397
+#: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:245 ../vector/v.surf.rst/main.c:626
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:635 ../vector/v.surf.rst/main.c:644
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:654 ../vector/v.surf.rst/main.c:663
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:672
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file <%s>"
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:675 ../raster/r.resamp.rst/main.c:688
@@ -10374,131 +8043,129 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:667 ../vector/v.surf.rst/main.c:676
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
 "schreiben."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:105
-msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+#: ../raster/r.clump/main.c:49
+msgid "raster, statistics, reclass"
+msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:142
-msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Eine Zelle(nspanne) pro Linie."
+#: ../raster/r.clump/main.c:51
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
+msgstr ""
+"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
+"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:146
-msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Gib gemittelte Werte anstatt Intervalle aus."
+#: ../raster/r.clump/main.c:63
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:151
-msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#, c-format
+msgid "%d clumps."
+msgstr "%d Klumpen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:156
-msgid "Print cell counts"
-msgstr "Gebe Zellenanzahlen aus."
+#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#, c-format
+msgid "Pass %d..."
+msgstr "Durchgang %d..."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:162
-msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
+#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to read raster map row %d "
+msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
+#, c-format
+msgid "Failed writing raster map row %d"
+msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
+msgid ""
+"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+"resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:167
-msgid "Print category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
+msgid "Name for new TIFF file"
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:172
-msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Gebe Rasterkoordinaten aus (Ost und Nord)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
+msgid "TIFF file compression"
+msgstr "TIFF Dateikompression."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:177
-msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Gebe x und y aus (Spalte und Zeile)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
+msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
+msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:182
-msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
+msgid "Output TIFF world file"
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:192
-msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
+msgid "Output Tiled TIFF"
+msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:208
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 ../raster/r.texture/main.c:240
+#: ../raster/r.null/null.c:157 ../raster/r.topidx/file_io.c:20
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:193
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:199
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:214
-#, c-format
-msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:132
+msgid "Can't set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:183
-msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
-
-#: ../raster/r.stats/main.c:284
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
+"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
+"be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> wird als Integer-Karte gelesen! Schalter '-%c' und/oder die "
-"Option '%s' werden ignoriert."
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:301
-#, c-format
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
+"of data"
 msgstr ""
-"Kategorien der Rasterkarte <%s> fehlen oder haben keine expliziten "
-"Beschriftungen. Verwende %s=%d."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:308
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Der Schalter '-%c' wurde gesetzt. Verwende die fp-Kategoriespanne der "
-"Rasterkarte <%s> und ignoriere die Option '%s'."
+msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:315 ../raster/r.contour/main.c:165
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
-#, c-format
-msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../raster/r.texture/main.c:261
+#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../imagery/i.zc/main.c:167
+msgid "Reading raster map..."
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
-#: ../raster/r.stats/main.c:342
-#, c-format
-msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
+msgid "Writing TIFF World file"
+msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
 
-#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
+msgid "Got null file name"
+msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
+msgid "Got null region struct"
+msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
-msgid "Minimum random value"
-msgstr "Kleinster Zufallswert."
+#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
+msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
-msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
-
-#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
-msgid "Create an integer map"
-msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
-
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
 msgid "raster, import, LIDAR"
 msgstr "Raster, Import, LIDAR"
@@ -10530,10 +8197,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
-#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
 #: ../general/g.proj/main.c:102 ../general/g.proj/main.c:111
 #: ../general/g.proj/main.c:120 ../general/g.proj/main.c:128
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118
+#: ../vector/v.edit/args.c:103 ../vector/v.edit/args.c:212
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
@@ -10552,17 +8219,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:198
-#: ../raster/r.walk/main.c:257
-msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Prozentteil der Karte, der im Speicher gehalten werden soll."
-
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
 msgid "pth percentile of the values"
 msgstr "Perzentil der Werte"
@@ -10572,13 +8234,13 @@
 "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
 "observations"
 msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
 "Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
 msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -10592,332 +8254,327 @@
 msgid "Please specify a reasonable column number."
 msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zrange"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
 msgstr "Kann das Perzentil nicht berechnen ohne die Angabe von pth!"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
 msgstr "Kann keinen getrimmten Mittelwert (trimmean) ohne Angabe von trim!"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:467 ../raster/r.in.mat/main.c:144
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
-#: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.mat/main.c:144
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../vector/v.segment/main.c:92
+#: ../vector/v.net.path/path.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
-msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Lese Daten ..."
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Reading data ..."
+msgstr "Lese Daten..."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:51
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
-msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
-
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
-#, c-format
 msgid ""
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
 "die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
 msgstr "Zeile, wie gefordert, ignoriert."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:622 ../raster/r.in.xyz/main.c:1141
 #, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
 msgstr "Schlechte Y-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:629 ../raster/r.in.xyz/main.c:1126
 #, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
 msgstr "Schlechte X-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:636 ../raster/r.in.xyz/main.c:1156
 #, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
 msgstr "Schlechte Z-Koordinate in Zeile %lu Spalte %d. <%s>"
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
 msgid "Writing to map ..."
 msgstr "Schreibe in die Karte ..."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1014
 #, c-format
 msgid "Writing map, row %d"
 msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
 #, c-format
 msgid "%lu points found in region."
 msgstr "%lu Punkte in der Region gefunden."
 
-#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
+msgid "Scanning data ..."
+msgstr "Lese Daten ..."
+
+#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
 msgstr "Bereich:     min         max\n"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+#: ../raster/r.texture/main.c:76
+msgid "Generate images with textural features from a raster map."
+msgstr "Erzeugt Texturbilder von einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
-msgid ""
-"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-"calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
-"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+#: ../raster/r.texture/main.c:87
+msgid "Prefix for output raster map(s)"
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
-msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Neigungs-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.texture/main.c:94
+msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175
-msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.texture/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:148
+msgid "The distance between two samples (>= 1)"
+msgstr "Abstand zwischen zwei Proben (>= 1)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+#: ../raster/r.texture/main.c:122
+msgid "Angular Second Moment"
+msgstr "Bogensekunde"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+#: ../raster/r.texture/main.c:123 ../raster/r.texture/main.c:128
+#: ../raster/r.texture/main.c:133 ../raster/r.texture/main.c:138
+#: ../raster/r.texture/main.c:143 ../raster/r.texture/main.c:148
+#: ../raster/r.texture/main.c:153 ../raster/r.texture/main.c:158
+#: ../raster/r.texture/main.c:163 ../raster/r.texture/main.c:168
+#: ../raster/r.texture/main.c:173 ../raster/r.texture/main.c:178
+#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
+msgid "Features"
+msgstr "Features"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
-msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../raster/r.texture/main.c:127
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279
-#: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294
-#: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../display/d.legend/main.c:108
-#: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125
-#: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155
-#: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170
-#: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180
-#: ../display/d.legend/main.c:185
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267
-msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+#: ../raster/r.texture/main.c:132
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
-msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../raster/r.texture/main.c:137
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West "
-"Hangneigung)."
+#: ../raster/r.texture/main.c:142
+msgid "Inverse Diff Moment"
+msgstr "Inverse Diff Moment"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
-"Hangneigung)."
+#: ../raster/r.texture/main.c:147
+msgid "Sum Average"
+msgstr "Summe der Mittelwerte"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
-msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+#: ../raster/r.texture/main.c:152
+msgid "Sum Variance"
+msgstr "Summe der Varianzen"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
-msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+#: ../raster/r.texture/main.c:157
+msgid "Sum Entropy"
+msgstr "Summe der Entropie"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263
-msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+#: ../raster/r.texture/main.c:162
+msgid "Entropy"
+msgstr "Entropie"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
-msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+#: ../raster/r.texture/main.c:167
+msgid "Difference Variance"
+msgstr "Differenz der Varianzen"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
-"werden soll."
+#: ../raster/r.texture/main.c:172
+msgid "Difference Entropy"
+msgstr "Differenz der Entropie"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
-msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
-"anpassen."
+#: ../raster/r.texture/main.c:177
+msgid "Measure of Correlation-1"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-1"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
-#, c-format
-msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - muss eine positive Zahl sein."
+#: ../raster/r.texture/main.c:182
+msgid "Measure of Correlation-2"
+msgstr "Korrelationskoeffizient-2"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
+#: ../raster/r.texture/main.c:187
+msgid "Max Correlation Coeff"
+msgstr "Max Korrelationskoeffizient"
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:216
+msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Verwenden Sie zumindest eine der 'Flags'."
+
+#: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
-msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - muss eine nicht negative Zahl sein."
+msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374
-#, c-format
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
+"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
+"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Falscher Raster-Typ: %s"
+msgid ""
+"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
+"map"
+msgstr ""
+"Zu viele Kategorien (gefunden %i, Max: %i). Versuchen Sie die Karte zu "
+"reklassifizieren oder zu reskalieren."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434
+#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
-msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr "Konvertiere Einheit zu Meter, Faktor=%.6f"
+msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
-#, c-format
-msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#, c-format
-msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min berechnete Exposition%.4f, max berechnete Exposition %.4f."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097
-#, c-format
-msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Expositions-Rasterkarte <%s> komplett."
-
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
-#, c-format
-msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
 msgstr ""
-"minimale berechnete Hangneigung %.4f, maximale berechnete Hangneigung %.4f."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190
-#, c-format
-msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:54
+msgid "Minimum random value"
+msgstr "Kleinster Zufallswert."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, c-format
-msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:60
+msgid "Maximum random value"
+msgstr "Größter Zufallswert."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
-#, c-format
-msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+#: ../raster/r.surf.random/main.c:66
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Erzeuge eine integer-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
-#, c-format
-msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "O-W Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:61
+msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ESRI ARCGRID Datei."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
-#, c-format
-msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "N-S Neigungs-Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:69
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359
-#, c-format
-msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxx Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
+msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383
-#, c-format
-msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dyy Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:84
+msgid "Number of decimal places"
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen."
 
-#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407
-#, c-format
-msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Dxy Rasterkarte <%s> komplett."
+#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
+msgid "List one entry per line instead of full row"
+msgstr "Gebe einen Eintrag pro Linie anstatt eine volle Zeile aus."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
+msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
-"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
-"verwendet."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
-msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
+msgid "Name of existing raster map containing contours"
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
-msgid "Distribution mean"
-msgstr "Mittelwert der Verteilung"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
+msgid "Output elevation raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
 
-#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardabweichung"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
+msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+msgstr ""
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"in der Zukunft entfernt."
 
-#: ../raster/r.colors/stats.c:79
-msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
+#: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
+msgid ""
+"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+"removed in future)"
 msgstr ""
-"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+"Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:165
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
+msgid "raster, color table"
+msgstr "Raster, Farbtabellen"
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:167
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:181
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
+msgid "Type of color table"
+msgstr "Farbtabellentyp"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:183 ../raster/r.colors/main.c:197
+#: ../raster/r.colors/main.c:215 ../raster/r.colors/main.c:220
+#: ../raster/r.colors/main.c:225 ../raster/r.colors/main.c:230
+#: ../display/d.vect/main.c:164 ../display/d.vect/main.c:174
+#: ../display/d.vect/main.c:181 ../display/d.vect/main.c:192
+#: ../display/d.vect/main.c:344 ../display/d.vect/main.c:350
+#: ../display/d.vect/main.c:370 ../vector/v.label.sa/main.c:149
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:159 ../vector/v.label.sa/main.c:166
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:176 ../vector/v.label.sa/main.c:186
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:196 ../vector/v.label.sa/main.c:203
+#: ../vector/v.label/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:177
+#: ../vector/v.label/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:196
+#: ../vector/v.label/main.c:206
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: ../raster/r.colors/main.c:191
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
+msgid "Raster map name from which to copy color table"
+msgstr "Rasterkarte, von der die Farbtabelle kopiert werden soll."
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:196
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
 msgstr "Pfad zur Datei mit Regeln (\"-\" um Regeln von stdin zu lesen)."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:201
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:206
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -10925,8 +8582,13 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:210
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
+#: ../raster/r.colors/main.c:214
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertiere Farben."
+
 #: ../raster/r.colors/main.c:219
 msgid "Logarithmic scaling"
 msgstr "Logarithmische Skalierung"
@@ -10971,7 +8633,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:287
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:297
 #, c-format
@@ -10985,15 +8647,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:327
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:332
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:339
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:352
 #, c-format
@@ -11013,7 +8675,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
@@ -11026,16 +8688,26 @@
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
 msgstr "fp: Datenspanne von %s bis %s\n"
 
+#: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Data range is %ld to %ld\n"
+msgstr "Datenspanne reicht von %ld bis %ld\n"
+
 #: ../raster/r.colors/rules.c:66
 #, c-format
 msgid ""
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
 "Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
+#: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
+#, c-format
+msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Regel in einem der folgende Formate ein:\n"
+
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
 msgid " val color\n"
@@ -11069,256 +8741,863 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
 msgstr "Schlechte Regel (%s): '%s'."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
+#: ../raster/r.colors/stats.c:79
+msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
+msgstr ""
+"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
+"enthält."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:44
+msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:62
+msgid "Method of object-based statistic"
+msgstr "Methode der objektbasierten Statistik."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:67
+msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr ""
+"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+"gewählt wurde)."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
+msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:110
+#, c-format
+msgid "Output map <%s> ignored"
+msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:177
+msgid "Not yet implemented!"
+msgstr "Noch nicht implementiert."
+
+#: ../raster/r.statistics/main.c:187
+#, c-format
+msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+msgstr "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+
+#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
+msgid "o_kurto: No data in array"
+msgstr "o_kurto: Keine Daten im Feld."
+
+#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 ../raster/r.statistics/o_average.c:33
+#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
+#, c-format
+msgid "%s: running %s command"
+msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+
+#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
+msgid "o_var: No data in array"
+msgstr "o_var: Keine Daten im Feld."
+
+#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
+msgid "o_skew: No data in array"
+msgstr "o_skew: Keine Daten im Feld."
+
+#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
+msgid "o_adev: No data in array"
+msgstr "o_adev: Keine Daten im Feld."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
+msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
+msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
+msgstr ""
+"Berechnet den Mittelwert der Attribute (Rasterwerte) -Index einer "
+"Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
 msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
-"der aktuellen Region."
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
-msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
-msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Ausgabe in Graustufen anstatt Farbe."
+#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
+#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
+msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Kontrast gewichteten Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
+msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
+msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
+msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
+msgid "Calculates shape index on a raster map"
+msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
+msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+
+#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
+msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
 #, c-format
-msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
-msgid "Converting..."
-msgstr "Konvertiere ..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
+#, c-format
+msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
 #, c-format
-msgid "File <%s> created"
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, c-format
-msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgid ""
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
 #, c-format
-msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgid ""
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
 #, c-format
-msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "Einzugsgebiet Durchgang %d"
+msgid ""
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
+#, c-format
 msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation layer."
+" \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+" \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+" \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
+msgstr ""
+" \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
-msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
+msgid "Error in pipe creation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
-msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
+#, c-format
+msgid "Error opening channel %i"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
-msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:123
+msgid "Cannot create random access file"
+msgstr "Kann die Direktzugriffsdatei nicht erzeugen. "
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Ausgabeformat der Expositionsrichtung (agnps, answers oder grass)."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
-msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-msgid "Reading map..."
-msgstr "Lese Karte..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:231
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:252
+#, c-format
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
-msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:234
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
+#, c-format
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
-msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:238
+#, c-format
+msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
-msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Wiederhole es, um die finalen Richtungen zu ermitteln..."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
 
-#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:258
 #, c-format
-msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:260
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279
+msgid "Cannot close receive channel file"
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot delete %s file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:303
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306
+msgid "Cannot read setup file"
+msgstr "Kann Setup Datei nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:311
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:320
+msgid "Cannot read raster header file"
+msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:459
+msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:462
+#, c-format
+msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Die Konfigurationsdatei kann nur verwendet werden mit \t\t\t%s Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
-msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:469
+msgid "Illegal configuration file (sample area)"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:94
-msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:503
+msgid "Too many units to place"
+msgstr "Zu viele Einheiten zu platzieren."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:102
-msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:572
+msgid "Too many strats for raster map"
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:109
-msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:606
+msgid "Illegal areas disposition"
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
-msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:669
+msgid "Cannot make lseek"
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:131
-msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
+msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:135
-msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Benutze Cache-Reporting."
+#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
+msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92
-msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Gebe Integer Kategoriewerte aus, keine Zellwerte."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
+#, c-format
+msgid "Supported formats:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
-#: ../raster/r.what/main.c:143
-msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
+msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
 
-#: ../raster/r.what/main.c:191
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
+msgid "List supported output formats"
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136
+msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
+msgstr "Nur anwendbar auf die Datentypen Byte oder UInt16."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
+msgid "Name of raster map (or group) to export"
+msgstr "Name der Rasterkarte (oder Gruppe), die exportiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
+msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+msgstr ""
+"GIS Format, dass ausgegeben werden soll (Gross- und Kleinschreibung "
+"beachten, siehe auch den Schalter -l)."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
+msgid "File type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:176
+msgid "Name for output raster file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
+msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:185
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
+msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "In der Form \"NAME=WERT\", trennen Sie mehrere Optionen durch Kommas."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
+msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
+"Not supported by all output format drivers."
+msgstr ""
+"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
+msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
-msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+msgid "Raster map or group <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte oder Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:240
 #, c-format
-msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgid "No raster maps in group <%s>"
+msgstr "Keine Rasterkarten in der Gruppe <%s>."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
-msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Unable to get <%s> driver"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
-msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
+"intermediate dataset."
+msgstr ""
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
-msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:265
+msgid "Unable to get in-memory raster driver"
+msgstr "Kann den 'in-memory' Raster-Treiber nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
-#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122
-msgid "Filter file format error"
-msgstr "Filter-Datei Formatfehler."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:269
+#, c-format
+msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82
-msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Divisior angegebn."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
+msgstr "Exportiere in den GDAL-Datentyp: %s"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
-msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
+msgid "Output file name not specified"
+msgstr "Name der Ausgabedatei nicht angegeben."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
-msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Doppelter Filtertyp angegebn."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:425
+msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht mit 'memory' Raster-Treiber erzeugen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
-msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
+msgstr "Kann den Datensatz <%s> nicht mit dem Treiber <%s> erzeugen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
-msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Doppelter Filter-Start angegeben."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:449
+msgid "Unable to set geo transform"
+msgstr "Kann geo transform nicht setzen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:457
+msgid "Unable to set projection"
+msgstr "Kann Projektion nicht setzten."
+
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
 #, c-format
-msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Filter-Start %s ignoriert, verwende UL."
+msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte <%s> (Kanal %d)..."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
-msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to export raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht exportieren."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
-msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+#: ../raster/r.out.gdal/main.c:486
+#, c-format
+msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> mit dem Treiber <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52
-msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr "Rasterkarte mit Matrix-Filter"
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:53
+msgid "Unable to get raster band"
+msgstr "Kann den Rasterkanal nicht bekommen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63
-msgid "Name of filter file"
-msgstr "Name der Filterdatei"
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
+msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz zum Lesen der Rasterkarte belegen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
-msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:220
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:251
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:282
+msgid "Unable to write GDAL raster file"
+msgstr "Kann GDAL-Rasterdatei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77
-msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
-msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Filter nur auf NULL-Werte anwenden."
+#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
+"used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata "
+"value by %s parameter."
+msgstr ""
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
-msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+#: ../raster/r.null/null.c:58
+msgid "raster, null data"
+msgstr "Raster, NULL-Werte"
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
+#: ../raster/r.null/null.c:59
+msgid "Manages NULL-values of given raster map."
+msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:62
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Rasterkarte, bei der die NULL-Datei editiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:81
+msgid "Only do the work if the map is floating-point"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:85
+msgid "Only do the work if the map is integer"
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:90
+msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
+msgstr ""
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"existiert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:95
+msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
+msgstr ""
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:99
+msgid "Remove NULL-value bitmap file"
+msgstr "Entferne NULL-Wert Bitmap-Datei."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:117
 #, c-format
-msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+msgid ""
+"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
+"with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"erzeugen. Beende mich."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
-msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#: ../raster/r.null/null.c:123
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> befindet sich nicht in Ihrem Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
-#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
-msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.null/null.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is illegal entry for null"
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
 
-#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
+#: ../raster/r.null/null.c:137
 #, c-format
-msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreibe Rasterkarte <%s>."
+msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> hat bereits eine NULL-Datei."
 
+#: ../raster/r.null/null.c:141
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL)."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:145
+#, c-format
+msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
+msgstr "<%s> ist eine integer Rasterkarte (CELL). Verwende null=%d."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:151
+#, c-format
+msgid "<%s> is floating pointing raster map"
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:169
+#, c-format
+msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+
+#: ../raster/r.null/null.c:176
+#, c-format
+msgid "Error writing null row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> modified."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:188
+#, c-format
+msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
+msgstr "Entferne NULL-Datei der Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: %s: illegal value spec"
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+
+#: ../raster/r.null/null.c:327
+#, c-format
+msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
+msgid "raster, export, VRML"
+msgstr "Raster, Export, VRML"
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
+msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr ""
+"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
+msgid "Name of elevation map"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
+msgid "Name of color file"
+msgstr "Name der Farb-Datei."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
+msgid "Vertical exaggeration"
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
+msgid "Name for new VRML file"
+msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
+msgid "Writing vertices..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
+
+#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
+msgid "Writing color file..."
+msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
+msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
+msgid "Overflow occured in the calculation"
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
+#, c-format
+msgid "Undefined variable '%s'"
+msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
+#, c-format
+msgid "Invalid map <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
+#, c-format
+msgid "Undefined function '%s'"
+msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
+#, c-format
+msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
+#, c-format
+msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
+#, c-format
+msgid "Incorrect argument types to function %s()"
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
+#, c-format
+msgid "Internal error for function %s()"
+msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
+#, c-format
+msgid "Invalid map modifier: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
+#, c-format
+msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
+#, c-format
+msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
+msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
+msgid "Error writing data"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
+#, c-format
+msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
+#, c-format
+msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
+#, c-format
+msgid "Unknown type: %d"
+msgstr "Unbekannter Typ: %d"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
+#, c-format
+msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
+msgid "Unable to close output raster map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
+msgid "Rowio_setup failed"
+msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
+msgid "Rowio_get failed"
+msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
+msgid "Failed writing raster map row"
+msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
+msgid "Unable to close raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
+#, c-format
+msgid "Invalid type: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
+#, c-format
+msgid "Too few arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
+#, c-format
+msgid "Too many arguments for function '%s'"
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
+#, c-format
+msgid "Invalid argument type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
+#, c-format
+msgid "Invalid return type for function '%s'"
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown type for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
+#, c-format
+msgid "Number of arguments for function '%s'"
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
+#, c-format
+msgid "Unknown error for function '%s'"
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+
+#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
+#, c-format
+msgid "Known functions:"
+msgstr "Bekannte Funktionen:"
+
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 msgstr ""
@@ -11349,33 +9628,380 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.random.surface/save.c:104
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
+msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
+msgstr ""
+"Modul zur TOPMODEL Simulation (physikalisch basiertes hydrologisches Modell)."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
+msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)   Einzugsgebietskarte wurde von r.water.outlet (MASK) erstellt."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
+msgid "(i)   Elevation map"
+msgstr "(i)   Höhenkarte"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
+msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
+msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
+msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
+msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+msgstr ""
+"(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter Maske "
+"(MASK))."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
+msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+msgstr "(i)   Anzahl der Klassen des Topgraphischen Indexes."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
+msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+msgstr "(i/o) Statistik-Datei des Topographischen Indexes."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
+msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
+msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+msgstr "(i)    Datei mir Niederschlag und potentieller Evapotranspiration."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
+msgid "(o)   Output file"
+msgstr "(o)   Ausgabedatei"
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
+msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
+msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+msgstr ""
+"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+
+#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
+msgid "Input data given for (o/i)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:127
+msgid ""
+"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
+"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
+"sunmask itself."
+msgstr ""
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:137
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Name der Höhenkarte."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:145
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:153
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
+msgid "By_position"
+msgstr "By_position"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:169
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: Jahr (1950..2050)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
+msgid "By_time"
+msgstr "By_time"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:176
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: Monat (0..12)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:183
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: Tag (0..31)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:190
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: Stunde (0..24)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: Minuten (0..60)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:204
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: Sekunden (0..60)"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:212
+msgid ""
+"B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
+"savings)"
+msgstr ""
+"B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die "
+"Winterzeit genutzt)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:221
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:229
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:233
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
+msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:242
+msgid "Calculate sun position only and exit"
+msgstr "Berechne nur die Sonnenposition und beende das Modul."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:247
+msgid "Print the sun position output in shell script style"
+msgstr "Gebe die Sonnenposition im Shell-Skript-Style aus."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 #, c-format
+msgid "Using map center coordinates: %f %f"
+msgstr "Verwende die Koordinaten der Kartenmitte: %f %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:267
+msgid "Empty east coordinate specified!"
+msgstr "Leere Ostkoordinate definiert!"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:269
+msgid "Empty north coordinate specified!"
+msgstr "Leere Nordkoordinate definiert!"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
+msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
+msgstr "Definiere entweder Sonnenposition oder Ort/Datum/Zeit."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 msgid ""
-"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-"Percent complete:"
+"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
+"complete."
 msgstr ""
+"Weder Sonnenposition noch Ost/Nord, Datum/Uhrzeit/Zeitzone sind komplett "
+"angegeben."
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
+#, c-format
+msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
+msgstr "Berechne Sonnenposition... (benutze solpos (V. %s) vom NREL)\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:300
+msgid ""
+"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
+"values)\n"
+msgstr ""
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:379
 #, c-format
-msgid " seed is set to %d"
-msgstr "Startwert wurde auf %d gesetzt."
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr ""
+" %d.%02d.%02d, Tagnummer %d, Zeit: %02i:%02i:%02i (dezimale Zeit: %f)\n"
 
-#: ../raster/r.random.surface/init.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:386
+#, c-format
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
 
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+msgstr ""
+"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
+"   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:393
+#, c-format
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " Sonnenaufgang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:395
+#, c-format
+msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Sonnenuntergang (ohne Lichtbrechungskorrektur): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:406
+msgid "Please correct settings"
+msgstr "Bitte korrigieren Sie die Einstellungen."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist vor dem Sonnenaufgang!\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
+msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:431
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang (%02d:%02d:%02d)!\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:435
+#, c-format
+msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
+msgstr "Zeit (%02i:%02i:%02i) ist nach dem Sonnenuntergang!\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "Keine Kartenberechnung gefragt. Fertig!\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:447
+msgid "You already know the sun position.\n"
+msgstr "Sie wissen bereits die Sonnenposition.\n"
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
+#, c-format
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
+msgid "Calculating shadows from DEM..."
+msgstr "Berechne Schatten des DHM..."
+
+#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Jahr: %d [1950-2050]"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Monat: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Monats: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Tag des Jahres: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Stunde: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Minute: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Sekunde: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Zone: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie das Interval: %d"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Breitengrad: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Temperatur: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Druck: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Neigung: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Exposition: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie die Breite des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Radius des Schattenbandes: %f"
+
+#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
+#, c-format
+msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
+msgstr ""
+"S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den 'sky factor' des Schattenbandes: %f"
+
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:51
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:63
 #, fuzzy, c-format
@@ -11392,969 +10018,1687 @@
 msgid "Percent done:"
 msgstr "Prozent fertig: "
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:58
+#: ../raster/r.random.surface/save.c:104
 #, c-format
-msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:146
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218
 #, c-format
-msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
+msgid " seed is set to %d"
+msgstr "Startwert wurde auf %d gesetzt."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:185
-msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#: ../raster/r.random.surface/init.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "Startwert (%d) kleiner als das Minimum (%d)."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:403
-msgid "Bad start cell"
-msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+#: ../raster/r.thin/main.c:57
+msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+msgstr ""
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Rasterkarte abbilden."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:417
+#: ../raster/r.thin/main.c:69
+msgid "Maximal number of iterations"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen."
+
+#: ../raster/r.thin/io.c:105
 #, c-format
-msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
+msgstr "Datei %s -- %d Zeilen X %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:423
+#: ../raster/r.thin/io.c:115
 #, c-format
-msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr "%s lower above pointer wrong"
+msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:430
+#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
+#: ../raster/r.thin/io.c:147
 #, c-format
-msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+msgid "%s: Error writing temporary file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
 
-#: ../raster/r.cost/btree.c:436
+#: ../raster/r.thin/io.c:131
 #, c-format
-msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "%s higher above pointer wrong"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:124
-msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+#: ../raster/r.thin/io.c:173
+#, c-format
+msgid "Output file %d rows X %d columns"
+msgstr "Ausgabe-Datei %d Zeilen X %d Spalten."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:126
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+#: ../raster/r.thin/io.c:174
+#, c-format
+msgid "Window %d rows X %d columns"
+msgstr "Fenster %d Zeilen X %d Spalten."
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
+#, c-format
+msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
+msgstr "Bounding Box:  l = %d, r = %d, o = %d, u = %d"
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
+#, c-format
+msgid "Pass number %d"
+msgstr "Durchgang Nummer %d"
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
+#, c-format
+msgid "Deleted %d  pixels "
+msgstr "Löschte %d  Pixel "
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
+msgid "Thinning completed successfully."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+
+#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
+msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
-"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:133
-msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:51
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, deren Kategoriewerte Kosteninformationen enthalten."
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:140
-msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Startpunkten."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:56
+msgid "Raster map to be reclassified"
+msgstr "Rasterkarte, die neu klassifiziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:146
-msgid "Name of stop vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Stopppunkten."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:63
+msgid "File containing reclass rules"
+msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:59
+msgid "Title for the resulting raster map"
+msgstr "Titel der resultierenden Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:152
-msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr "Name einer Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:86
+msgid "Input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:161
-msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Koordinaten eines Startpunktes (Ost, Nord)"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:170
-msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Koordinaten eines Stopppunktes (Ost, Nord)"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:105
+#, c-format
+msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
+msgstr ""
+"Eingabe der Regeln, mit \"end\" beenden, \"help\" liefert eine Hilfe.\n"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:180
-msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Optionales kumulatives Kostenmaximum."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:107
+#, c-format
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: Datenspanne reicht von %.25f bis %.25f\n"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
-msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
-"ignoriert."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:118
+#, c-format
+msgid "Illegal reclass rule -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
-msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr ""
-"Gehe wie ein Pferd im Schach (Knight's move); ist etwas langsamer, aber "
-"genauer."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:119
+#, c-format
+msgid " ignored\n"
+msgstr " ignoriert\n"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:207
-msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:122
+msgid " - invalid reclass rule"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
-msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Start mit den Werten in der Rasterkarte."
+#: ../raster/r.reclass/main.c:138
+#, c-format
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../vector/v.kernel/main.c:176
-#: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid "Run verbosely"
-msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+#: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:101
+msgid "No rules specified"
+msgstr "Keine Regeln angegeben."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
-#: ../raster/r.walk/main.c:322 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
-msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
+msgid "poor quality"
+msgstr "geringe Qualität"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:272
-msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Es muss exakt entweder start_points, start_rast oder coordinate angegeben "
-"werden."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:43
+msgid "medium quality"
+msgstr "mittlere Qualität"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
-#: ../raster/r.cost/main.c:635
-msgid "No start points"
-msgstr "Keine Startpunkte."
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:58
+msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der linken Seite der Regel befinden."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
+msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
+msgstr "Es darf sich keine Null auf der rechten Seite der Regel befinden."
+
+#: ../raster/r.reclass/parse.c:195
 #, c-format
-msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Unangemessene maximalen Kosten: %d"
+msgid "%f rounded up to %d\n"
+msgstr "%f gerundet auf %d\n"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
+msgid "Too many categories"
+msgstr "Zu viele Kategorien."
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
 #, c-format
-msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Unpassende Prozente Speicher: %d"
+msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Headerinformationen von <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:306
-msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
+#, c-format
+msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
+msgstr "Kann die reklassifizierte Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file of <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
+msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr ""
-"Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden ausgeschlossen."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
-msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+#: ../raster/r.timestamp/main.c:80
+msgid "Invalid timestamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:457
-msgid "Initializing output..."
-msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
+#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
+msgid "Extracting points..."
+msgstr "Extrahiere Punkte ... "
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:546
-msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "Erraten des Sites-Formates ist fehlgeschlagen\n"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
+msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
+msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
-msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:64 ../vector/v.to.db/parse.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
+msgid "Feature type"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:666
-msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Finde Kostenpfad..."
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
+msgid "Smooth corners of area features"
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:891
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
+msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+msgstr ""
+"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
+"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:895 ../raster/r.walk/main.c:1382
-msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Fehler, ct == pres_cell"
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
+msgid ""
+"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
+"supported only for points."
+msgstr ""
+"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1036
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
+msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+msgstr ""
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
+msgid "z flag is supported only for points"
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
+msgid ""
+"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
+"table."
+msgstr ""
+"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
+"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178
+#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191 ../vector/v.in.sites/main.c:170
+#: ../vector/v.random/main.c:178 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383
 #, c-format
-msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+msgid "Unable to create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
+#: ../vector/v.overlay/main.c:461
+msgid "Unable to create index"
+msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale X-Koordinate <%s>."
+msgid "Unable to insert into table: %s"
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
+#: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Illegale Y-Koordinate <%s>."
+msgid "Cannot insert new row: %s"
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
 
-#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
+#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
-msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgid ""
+"Line terminated unexpectedly\n"
+"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+msgstr ""
+"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
-msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+msgid "write_line:  found half a loop!"
+msgstr "write_line:  habe eine halbe Schleife gefunden! "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
-msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"write_line: line terminated unexpectedly\n"
+"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
+msgstr ""
+"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
+"  vorhergehender  (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
-msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
+msgid "Extracting areas..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
+msgid "Extracting lines..."
+msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
 msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+"Raster map is not thinned properly.\n"
+"Please run r.thin."
 msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
-"angegeben wurde)."
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Bitte starten Sie r.thin."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
+msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
+msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
+msgid "extend line:  p is NULL"
+msgstr "extend line:  p is NULL"
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
+msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+
+#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
+msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:53
 msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:66
+msgid "Comma separated value list"
+msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:67
+msgid "Example: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:84
+msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
 msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
-"blaue Karte]."
+"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
-msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
+#: ../raster/r.cats/main.c:91
+msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
 msgstr ""
-"Drei (x,y,z) Rasterkarten um Vektor-Werte zu erzeugen [xmap,ymap,zmap]."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
-msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+#: ../raster/r.cats/main.c:93
+msgid "Used when no explicit label exists for the category"
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+#: ../raster/r.cats/main.c:101
+msgid "Dynamic label coefficients"
+msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
+#: ../raster/r.cats/main.c:103
+msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot create category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:268
+msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+msgstr ""
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"stattdessen Vals-Liste."
+
+#: ../raster/r.cats/main.c:285
+msgid "vals argument is required for floating point map!"
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+
+#: ../raster/r.cats/cats.c:35
+#, c-format
+msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#: ../raster/r.cats/cats.c:43
+#, c-format
+msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.cats/cats.c:51
+#, c-format
+msgid "Reading <%s> in <%s>"
+msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:69
 msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
 msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
-"vtkDelauny2D)."
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
-msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
+#: ../raster/r.kappa/main.c:75
+msgid "Name of raster map containing classification result"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:80
+msgid "Name of raster map containing reference classes"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Referenzklassen"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:85
+msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit der Fehlermatrix und Kappawert."
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:91
+msgid "Title for error matrix and kappa"
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:96
+msgid "Wide report"
+msgstr "Breiter Bericht"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:97
+msgid "132 columns (default: 80)"
+msgstr "132 Zeichen (Standard: 80)"
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:106
+msgid "No header in the report"
+msgstr "Keinen Header im Report."
+
+#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
+#, c-format
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+
+#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write header"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+
+#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
-"wurde)."
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"zu schreiben."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
+#, c-format
+msgid "Can't open file <%s> to write label"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
-msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
+#, c-format
+msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
+msgstr ""
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"zu schreiben."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
-msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Schreibe VTK-Header"
+#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
+msgid "Problem reading r.stats output"
+msgstr "Problem beim Lesen der 'r.stats'-Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
-msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:34
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
-msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Schreibe VTK-DataHeader"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:35
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"vergleichen\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
-msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Schreibe Koordinaten"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:52
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
+#: ../raster/r.coin/inter.c:53
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:55
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': Zellen"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:56
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:57
 #, c-format
-msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
-msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Schreibe VTK Polygon-Daten"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:58
+#, c-format
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "write_vtk_data: Schreibe VTK-Data"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:59
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': Acres"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Schreibe VTK-Bild-Daten"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:60
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': Hektar"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
-msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Falsche Kartenwerte! Die Werte sollten zwischen 0 und 255 sein!\n"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:61
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': Quadratkilometer"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: Schreibe VTK-Vektor-Daten"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:62
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
+#: ../raster/r.coin/inter.c:63
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': Beenden"
+
+#: ../raster/r.coin/inter.c:95
 #, c-format
-msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
-msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
 msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
-"[r,g,b]."
+"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+"> "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
+#: ../raster/r.coin/inter.c:108
 #, c-format
-msgid "Vector cell map <%s> not found"
-msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
-msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#: ../raster/r.coin/inter.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
-"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
-msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+#: ../raster/r.coin/inter.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"> "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
+#: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
-msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Schreibe VTK-Bilddaten...\n"
-
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
-msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
+#: ../raster/r.coin/main.c:68
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
 msgstr ""
-"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
+"Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
-msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Schreibe VTK Vektordaten.\n"
+#: ../raster/r.coin/main.c:76
+msgid "Name of first raster map"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
+#: ../raster/r.coin/main.c:83
+msgid "Name of second raster map"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:89
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Maßeinheit"
+
+#: ../raster/r.coin/main.c:91
 msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
+"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
-"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"c(ells), p(rozent), x(Prozent der Kategorien [Spalte]), y(Prozent der "
+"Kategorien [Zeile]), a(cres), h(ektar), k(Quadrat-Kilometer), m(Quadrat-"
+"Meilen)"
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
-msgid "Which raster map needs a color table"
-msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+#: ../raster/r.coin/main.c:98
+msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
 
-#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 #, c-format
-msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
+msgstr "Tabelliere die Koinzidenz von '%s' und '%s'"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
-#, c-format
-msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
+msgid "Unable to create any tempfiles"
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
-#, c-format
-msgid "[%s] cannot be found!"
-msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
+msgid "Unable to run r.stats"
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
-msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
+msgid "Unexpected output from r.stats"
+msgstr "Unerwartete Ausgabe von r.stats."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
+#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
+msgid "Unable to open tempfile"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgid "Preparing report ..."
+msgstr "Erstelle den Bericht ..."
+
+#: ../raster/r.digit/main.c:47
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+"Interaktives Werkzeug, welches Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+"Maus zeichnet und als Rasterkarte speichert."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
-#, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
+msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
 msgstr ""
-"[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
-"editieren!"
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"durch ';')."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
+#: ../raster/r.digit/main.c:79
+msgid "No graphics device selected!"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+
+#: ../raster/r.digit/main.c:98
+msgid "No map created"
+msgstr "Keine Karte erstellt."
+
+#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
+msgid "Quit without creating a map?? "
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
-msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgid "Please choose one of the following\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] is empty."
-msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+msgid "   A define an area\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
-msgid "Error reading raster map [%s]."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+msgid "   C define a circle\n"
+msgstr "C einen Kreis definieren\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
-msgid "cellhd compression: %d\n"
-msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+msgid "   L define a line\n"
+msgstr "L eine Linie definieren\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
-msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "   X exit (and create map)\n"
+msgstr "X Beenden (und die Karte erzeugen)\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
+#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 #, c-format
-msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "   Q quit (without creating map)\n"
+msgstr "Q Abbrechen (ohne eine Karte zu erzeugen)\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
-msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+msgid "Enter the category number for this %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
-msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
+#, c-format
+msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
-msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
+msgid "Look ok? "
+msgstr "Sieht gut so aus?"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
-msgid "  2. 3.0 compression\n"
-msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
+msgid "Watershed basin creation program."
+msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
+msgid "The map E grid coordinates"
+msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
+msgid "The map N grid coordinates"
+msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
+
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
 #, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
-msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
-msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning, ignoring point outside window: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
-#, c-format
-msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
+msgid "Unable to open drainage pointer map"
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
-msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
+msgid "Unable to open new basin map"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
-#, c-format
+#: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
+msgid "Unable to close new basin map layer"
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:180
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
+msgstr ""
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:182
 msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
+"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
+"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
+"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
+"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
+"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
+"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
+"output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
-"Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
-"aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
+"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
-#, c-format
-msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:235
+msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
-#, c-format
-msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:251
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"aktuelle Region herum ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
+#: ../raster/r.horizon/main.c:259
 msgid ""
-"\n"
-"hit RETURN to continue -->"
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
+"region"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
-#, c-format
-msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:267
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
-msgid "        Number of rows"
-msgstr "        Anzahl der Zeilen"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:275
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"der aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30
-msgid "        Number of cols"
-msgstr "        Anzahl der Spalten"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:283
+msgid ""
+"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
+"region"
+msgstr ""
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"aktuellen Region ein."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32
-msgid "        Number of bytes per cell"
-msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:291
+msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
+msgstr ""
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Distanz."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
-msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Fließkomma-Karte"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:300
+msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
-#, c-format
-msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:310
+msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:325
+msgid "Write output in degrees (default is radians)"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:362
+msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
 msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
-"lu)."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
-msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#: ../raster/r.horizon/main.c:368
+msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
+msgstr "Sie haben keine Horizont-Rasterkarte angegeben, Breche ab."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
-msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:379
+msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
 
-#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
-msgid "** Positive values only please!"
-msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:393
+msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
-msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+#: ../raster/r.horizon/main.c:399
+msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
+#: ../raster/r.horizon/main.c:405
+msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:412
+msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:421
+msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:427
+msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
+msgstr "Konnte die maximale Distanz nicht lesen. Breche ab."
+
+#: ../raster/r.horizon/main.c:627 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:135
 #, c-format
-msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
+msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
+#: ../raster/r.horizon/main.c:631 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:138
 #, c-format
-msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
 
-#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
+#: ../raster/r.horizon/main.c:1144
 #, c-format
-msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
 
-#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
+#: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"Hit RETURN to continue -->"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
+"location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:54
-msgid "raster, metadata"
-msgstr "Raster, Metadaten"
+#: ../raster/r.external/main.c:300
+msgid "Complex types not supported"
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:55
-msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Erlaubt das Erzeugen und/oder das Modifizieren von Rasterkarten-Support-"
-"Dateien."
+#: ../raster/r.external/main.c:315
+#, c-format
+msgid "Copying color table for %s"
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:65
-msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+#: ../raster/r.external/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:73
-msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+#: ../raster/r.external/main.c:339
+#, c-format
+msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:79
-msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+#: ../raster/r.external/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell/%s file"
+msgstr "Kann die cell/%s Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:85
-msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+#: ../raster/r.external/main.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to create fcell/%s file"
+msgstr "Kann die fcell/%s Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:92
-msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+#: ../raster/r.external/main.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/gdal Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:99
-msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+#: ../raster/r.external/main.c:397
+#, c-format
+msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/gdal Datei."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:107
-msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+#: ../raster/r.external/main.c:422
+#, c-format
+msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Kann die cell_misc/%s/f_format Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
-msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Rasterkarte, von der die Kategorietabelle kopiert werden soll."
-
-#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
+#: ../raster/r.external/main.c:425
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rasterkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der cell_misc/%s/f_format Datei."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:143
-msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "Nicht genug Platz in der History-Datei."
+#: ../raster/r.external/main.c:438
+msgid "Unable to write quant file"
+msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:234
+#: ../raster/r.external/main.c:470
 #, c-format
-msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgid "Creating support files for %s"
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:248
+#: ../raster/r.external/main.c:480
 #, c-format
-msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> erzeugt."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-msgstr ""
-"\n"
-"BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+#: ../raster/r.external/main.c:507
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:264
-msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+#: ../raster/r.external/main.c:510
+msgid "Raster file to be linked"
+msgstr "Rasterdatei die verbunden werden soll."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:271
+#: ../raster/r.external/main.c:516
+msgid "Name of non-file GDAL data source"
+msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:528
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
+
+#: ../raster/r.external/main.c:550
+msgid "Require exact range"
+msgstr "Erfordert den exakten Wertebereich."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:584
+msgid "Name for input source not specified"
+msgstr "Name der Eingabe-Qulle nicht angegeben."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:587
+msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: ../raster/r.external/main.c:619
+msgid "Unable to set window"
+msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:179
+msgid "Cache size (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/main.c:221
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80
+msgid "Error reading input"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128
+msgid "Error writing segment file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Segment-Datei."
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
+msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
+msgstr "Interner Fehler: Cache miss on fully-cached map"
+
+#: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125
+msgid "Error seeking on segment file"
+msgstr "Fehler beim Suchen in der Segment-Datei."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:42
+msgid "raster, recode category"
+msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:43
+msgid "Recodes categorical raster maps."
+msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:46
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:52
+msgid "File containing recode rules"
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:63
+msgid "Align the current region to the input map"
+msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:67
+msgid "Force output to double map type (DCELL)"
+msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
+
+#: ../raster/r.recode/main.c:92
 #, c-format
-msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:281
+#: ../raster/r.recode/main.c:98
 #, c-format
-msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:292
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, c-format
-msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:302
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
-"werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:308
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, c-format
-msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] ist eine reklassifizierte Karte einer anderen Karte. Beende mich."
+msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:329
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
 #, c-format
-msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:334
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
+msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
+msgid "Enter a rule in one of these formats:"
+msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
+msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
+msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
+msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
+msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert      (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
+msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
+msgstr "*:alt_wert:neu_wert             (Intervall [unendlich, alt_wert])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:92
+msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
+msgstr "alt_wertl:*:neu_wert             (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
+msgid "When finished type \"end\"."
+msgstr ""
+
+#: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, c-format
-msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+msgid "'%s' is not a valid rule"
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:346
-#, c-format
+#: ../raster/r.volume/main.c:59
 msgid ""
-"\n"
-"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-"(all zero cells will then be considered no data)? "
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
-"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+"Berechnet das Volumen Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:360
+#: ../raster/r.volume/main.c:69
+msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr ""
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"aufsummiert werden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:77
+msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+msgstr "Existierende Rasterkarte, idealerweise die Ausgabekarte von r.clump."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:84
+msgid "Vector points map to contain clump centroids"
+msgstr "Vektorkarte, die die Zentroide der Daten-\"Klumpen\" enthalten soll."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:88
+msgid "Generate unformatted report"
+msgstr "Erzeuge unformatierten Report."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:117
+msgid "No data map specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte angegeben."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:128
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr ""
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:133
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:141
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:149
+msgid "Unable to open centroids vector points map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+
+#: ../raster/r.volume/main.c:171
+msgid "Data or Clump file not open"
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+
+#: ../raster/r.distance/main.c:40
+msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
+msgstr "Findet die dichtesten Punkte zweier Objekte in zwei Rasterkarten."
+
+#: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, c-format
-msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgid "Reading map %s ..."
+msgstr "Lese Karte %s ..."
 
-#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
-msgid "Done."
-msgstr "Fertig."
+#: ../raster/r.distance/parse.c:41
+msgid "Maps for computing inter-class distances"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:29
+#: ../raster/r.distance/parse.c:54
+msgid "Include category labels in the output"
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+
+#: ../raster/r.distance/parse.c:59
+msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+
+#: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
-msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+
+#: ../raster/r.distance/report.c:41
+msgid "Processing..."
+msgstr "Arbeite ..."
+
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
+msgid "Processing lines... "
+msgstr "Verarbeite Zeilen... "
+
+#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"leider noch nicht implementiert!"
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:35
-#, c-format
+#: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid ""
-"\n"
-"  Updating statistics for [%s]"
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
 msgstr ""
-"\n"
-"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
-#: ../raster/r.support/front/check.c:77
+#: ../raster/r.carve/main.c:83
+msgid "Name of input raster elevation map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:88
+msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+msgstr "Vektoreingabekarte mit dem Flussnetz."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:96
+msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
+msgstr "Name der Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:101
+msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
+msgstr "Flussbreite in Meter (Standard ist die Rasterzellenbreite)."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:107
+msgid "Additional stream depth (in meters)"
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:111
+msgid "No flat areas allowed in flow direction"
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:148
 #, c-format
+msgid "Invalid width value '%s' - using default."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+
+#: ../raster/r.carve/main.c:231
+msgid "lat/lon projection not supported at this time."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+
+#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
+msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
+msgstr ""
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:52
 msgid ""
-"   Updating the number of categories for [%s]\n"
-"\n"
+"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
+"category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
-"\n"
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
-msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#: ../raster/r.mode/main.c:58
+msgid "Base map to be reclassified"
+msgstr "Ausgangskarte, die refklassifiziert werden soll."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
-msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#: ../raster/r.mode/main.c:65
+msgid "Coverage map"
+msgstr "Cover-Karte"
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
+#: ../raster/r.mode/main.c:72
+msgid "Output map"
+msgstr "Ausgabekarte"
+
+#: ../raster/r.mode/main.c:86
 #, c-format
-msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
+#: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, c-format
-msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
+#: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
-msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
-msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+#: ../raster/r.mode/main.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read category labels"
+msgstr "%s: Nicht in der Lage Kategorie-Typen zu lesen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
-msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
+msgid "reading r.stats output"
+msgstr "Lese 'r.stats'-Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
-msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+#: ../raster/r.report/main.c:65
+msgid "Reports statistics for raster map layers."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
-msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exportiere Array mit GMT-kompatiblem Header."
+#: ../raster/r.report/parse.c:37
+msgid "Raster map(s) to report on"
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:100
-msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generiere BIL world und Header-Datei"
+#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:84
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:104
-msgid "Byte swap output"
-msgstr "Byte-Tausch Ausgabe"
+#: ../raster/r.report/parse.c:46
+msgid ""
+"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
+"cover"
+msgstr "mi;Meilen;me;Meter;k;Kilometer;a;Acres;h;Hektar;c;Zellanzahl;p;Prozent"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
-msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+#: ../raster/r.report/parse.c:56
+msgid "Character representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:235
+#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
+#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
+#: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiere"
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:63
 #, c-format
-msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Page length (default: %d lines)"
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:181
-msgid "Swapping header data"
-msgstr "Tausche Headerinformationen"
+#: ../raster/r.report/parse.c:72
+#, c-format
+msgid "Page width (default: %d characters)"
+msgstr "Seitenbreite (Standard: %d Zeichen)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:238
-msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Erzeuge BIL Support-Dateien..."
+#: ../raster/r.report/parse.c:82
+msgid "Name of an output file to hold the report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei zum Speichern des Reports."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:239
+#: ../raster/r.report/parse.c:99
+msgid "Suppress page headers"
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:104
+msgid "Use formfeeds between pages"
+msgstr "Benutze Seitenvorschub zwischen den Seiten."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:109
+msgid "Scientific format"
+msgstr "Wissenschaftliches Format."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:114
+msgid "Filter out all no data cells"
+msgstr "Alle NODATA-Werte herausfiltern."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:118
+msgid "Filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "Filtere alle Zellen heraus, wo alle Karten NODATA-Werte haben."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:170
+msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:177
+msgid "Illegal page length"
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:184
+msgid "Illegal page width"
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+
+#: ../raster/r.report/parse.c:223
 #, c-format
-msgid "Header File = %s"
-msgstr "Header-Datei = %s"
+msgid "Only %d unit%s allowed"
+msgstr "Nur %d Einheit%s erlaubt."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:240
+#: ../raster/r.report/parse.c:256
 #, c-format
-msgid "World File = %s"
-msgstr "World-Datei = %s"
+msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
+#: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als integer (Byte=%d)."
+msgid "Unable to open result file <%s>"
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:319
-msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr "Schreibe GMT im integer Format ID=2"
+#: ../raster/r.composite/main.c:72
+msgid "raster, composite"
+msgstr "Raster, Komposite"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, c-format
-msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+#: ../raster/r.composite/main.c:74
+msgid ""
+"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr ""
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr "Schreibe GMT im float Format ID=1"
+#: ../raster/r.composite/main.c:100
+msgid "Number of levels to be used for each component"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:328
+#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
+msgid "Levels"
+msgstr "Stufen"
+
+#: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
-msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+msgid "Number of levels to be used for <%s>"
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
-msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Verwende die Parameter der aktuellen Region...."
+#: ../raster/r.composite/main.c:126
+msgid "Dither"
+msgstr "Dither"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:332
-#, c-format
-msgid "north=%f"
-msgstr "north=%f"
+#: ../raster/r.composite/main.c:130
+msgid "Use closest color"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:333
+#: ../raster/r.composite/main.c:210
 #, c-format
-msgid "south=%f"
-msgstr "south=%f"
+msgid "Error reading raster map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
+#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
 #, c-format
-msgid "east=%f"
-msgstr "east=%f"
+msgid "Failed writing raster map <%s>"
+msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
-#, c-format
-msgid "west=%f"
-msgstr "west=%f"
+#: ../raster/r.composite/main.c:297
+msgid "Creating color table for output raster map..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:336
-#, c-format
-msgid "r=%d"
-msgstr "r=%d"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
+msgid "2d raster maps which represent the slices"
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:337
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
+msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
+msgid "Could not get raster row"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
+msgid "raster, volume, conversion"
+msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
+msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+msgstr ""
+"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
+msgid "No output map"
+msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
-msgid "c=%d"
-msgstr "c=%d"
+msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
 
-#: ../raster/r.out.bin/main.c:341
-msgid "Reading map"
-msgstr "Lese Karte"
+#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
+msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
+msgstr ""
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:108
+#: ../raster/r.flow/calc.c:303
+msgid "Calculating maps ..."
+msgstr "Berechne Karten..."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:408
+msgid "Unable to get current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:413
 msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
-"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
-msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Nachbarschaftsoperation"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:451
+msgid "Input elevation raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../raster/r.neighbors/main.c:140
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
-msgid "Neighborhood"
-msgstr "Nachbarschaft"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:458
+msgid "Input aspect raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Expositionen."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:138
-msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:465
+msgid "Input barrier raster map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit den Barrieren"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:147
-msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titel der Ausgabekarte."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:472
+msgid "Number of cells between flowlines"
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:154
-msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:480
+msgid "Maximum number of segments per flowline"
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:158
-msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:488
+msgid "Output flowline vector map"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
-msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+#: ../raster/r.flow/calc.c:495
+msgid "Output flowpath length raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
-msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:502
+msgid "Output flowline density raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
-msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:507
+msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:181
-msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../raster/r.flow/calc.c:511
+msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
 
-#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.series/main.c:198
-#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
+#: ../raster/r.flow/calc.c:515
+msgid "Use less memory, at a performance penalty"
+msgstr "Benutze weniger Speicher, reduziert allerdings die Performance."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:533
+msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
+msgstr ""
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"dsout)."
+
+#: ../raster/r.flow/calc.c:549
+msgid ""
+"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
+"calculating flow accumulation."
+msgstr ""
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:66
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to get header for %s"
+msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
+#: ../raster/r.flow/io.c:77
+msgid "Reading input files: elevation"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:82
+msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+msgstr ""
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Region."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:94
+msgid "Reading input files: aspect"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Exposition"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:98
+msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
+msgstr ""
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"aktuellen Region"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:112
+msgid "Reading input files: barrier"
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Barrieren"
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:140
 #, c-format
-msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot create segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
+#: ../raster/r.flow/io.c:145
 #, c-format
-msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
+msgid "Cannot format segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht formatieren."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:98
+#: ../raster/r.flow/io.c:151
 #, c-format
-msgid "Pass %d..."
-msgstr "Durchgang %d..."
+msgid "Cannot open segment file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:101
+#: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:267
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162
+#: ../vector/v.generalize/main.c:312 ../vector/v.in.dxf/main.c:168
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:212 ../vector/v.buffer2/main.c:307
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 ../vector/v.net.path/main.c:139
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:98 ../vector/v.edit/main.c:100
+#: ../vector/v.drape/main.c:339 ../vector/v.drape/main.c:380
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:88 ../doc/vector/v.example/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "Unable to create vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.clump/clump.c:238 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101
+#: ../raster/r.flow/io.c:197
+msgid "Cannot reset current region"
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:199
+msgid "Writing density file"
+msgstr "Schreibe Dichte-Datei."
+
+#: ../raster/r.flow/io.c:222
 #, c-format
-msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to find file %s"
+msgstr "Kann die Datei %s nicht finden."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:49
-msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+#: ../raster/r.flow/mem.c:39
+#, c-format
+msgid "Unable to write segment file for %s"
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:51
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
+msgid "Precomputing: e/w distances"
+msgstr "Vorberechnung: o/w Distanzen."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
+msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+msgstr "Vorberechnung: Diskretisierungstoleranz."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
+msgid "Precomputing: inverted elevations"
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
+msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
+msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+msgstr "Vorberechnung: neuorientierte Expositionen."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
+msgid "Precomputing: aspects"
+msgstr "Vorberechnung: Expositionen."
+
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:110
+#, c-format
 msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+"Resolution too unbalanced:\n"
+"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
+"please resample input map"
 msgstr ""
-"Re-Kategorisiert Daten einer Rasterkarte, indem Zellen physikalisch "
-"diskreter Areale zu eindeutigen Kategorie gruppiert werden."
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
+"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
-#: ../raster/r.clump/main.c:63
-msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
-
-#: ../raster/r.clump/main.c:120
+#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
-msgid "%d clumps."
-msgstr "%d Klumpen."
+msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
+msgstr ""
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:89
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
@@ -12366,7 +11710,7 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:104
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:111
 msgid "Output format (printf-style)"
@@ -12380,184 +11724,293 @@
 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
 msgstr "Entweder \"-i\" oder \"value=\" muss angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
-msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Karte (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
+msgid "raster, import, conversion"
+msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
-#, c-format
-msgid "File not found: %s"
-msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
+msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
-msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Schreiben des Fenster-Headers fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
+msgid ""
+"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben ist, wird von "
+"der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
-msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
+msgid "Multiplier for ASCII data"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
-msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr "write_line:  habe eine halbe Schleife gefunden! "
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
+msgid "String representing NULL value data cell"
+msgstr "Zeichenkette, die NULL-Werte darstellt."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
+msgid "Integer values are imported"
+msgstr "Integer-Werte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
+msgid "Floating point values are imported"
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
+msgid "Double floating point values are imported"
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
+msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
+msgstr "SURFER (Golden Software) ASCII-Datei wird importiert."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"write_line: line terminated unexpectedly\n"
-"  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
-"write_line: Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
-"  vorhergehender  (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
+msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
+msgid "Unable to read input from stdin"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von stdin lesen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Line terminated unexpectedly\n"
-"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
-msgstr ""
-"Zeile ist unerwarteterweise schon zu Ende.\n"
-"vorhergehender (%d) Punkt %p (%d,%d,%d) %p %p"
+msgid "Unable to read input from <%s>"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
+msgid "Can't get cell header"
+msgstr "Kann den Zellenheader nicht holen."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
+msgstr "Datenkonvertierung in Zeile %d, Spalte %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:51
-msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in eine Vektorkarte."
+#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
+msgid "Unable to write to file"
+msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
-msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
+msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
+msgstr "Die Input Datei ist keine 'Surfer ASCII Grid'-Datei."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
-msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
+msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spalten- und Zeilenanzahl aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
+msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der X-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
+msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Y-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
+msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Z-Ausdehnung aus der Surfer-Datei."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
+msgid "error getting file position"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei-Position"
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
+msgid "illegal type field: using type int"
+msgstr "Unerlaubter Feldtyp: verwende Typ int."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
+msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
 msgstr ""
-"Benutze Rasterzellenwerte als Kategoriewerte anstelle von eindeutigen "
-"Sequenzen (nur bei CELL-Karten)."
+"Ignoriere Feldtypen des Headers, da der Typ auf der Kommandozeile gesetzt "
+"wurde."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:78
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
+msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
+msgstr "Unerlaubtes Multiplikator-Feld: verwende 1.0."
+
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
+msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
-"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Ignoriere Multiplikator-Feld im Header, da der Multiplikator auf der "
+"Kommandozeile gesetzt wurde."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:84
-msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
+msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+"Ignoriere NULL-Feld im Header, da der NULL-Wert auf der Kommandozeile "
+"gesetzt wurde."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
-msgid "Quiet - Do not show progress"
-msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
+msgid "error in ascii data format"
+msgstr "Fehler im ASCII Dateiformat."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:107
-msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
+#, c-format
+msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
+msgstr "Feld \"%s\" doppelt im Header."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"Die Rasterkarte hat nicht den Typ integer (CELL) daher wird der Schalter '-"
-"v' ignoriert. Rasterwerte werden in die Tabelle geschrieben."
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
+#, c-format
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
+msgstr "Illegaler \"%s\" Wert im Header: %s"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162
-#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:383 ../vector/v.in.sites/main.c:170
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244 ../vector/v.random/main.c:178
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325
+#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: %s"
+msgid "\"%s\" field missing from header"
+msgstr "\"%s\" Feld fehlt im Header."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:248
-#: ../vector/v.overlay/main.c:461
-msgid "Unable to create index"
-msgstr "Kann den Index nicht erzeugen."
+#: ../raster/r.what/main.c:94
+msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+msgstr "Fragt Rasterkartenwerte und Kategorielabel ab."
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:206
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:223 ../vector/v.distance/main.c:823
-#: ../vector/v.reclass/main.c:228 ../vector/v.in.ascii/in.c:392
-#: ../vector/v.to.points/main.c:306 ../vector/v.sample/main.c:223
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:773 ../vector/v.in.sites/main.c:179
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:252 ../vector/v.random/main.c:189
-#: ../vector/v.convert/att.c:90 ../vector/v.overlay/main.c:466
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
+#: ../raster/r.what/main.c:102
+msgid "Name of existing raster map(s) to query"
+msgstr "Rasterkarte(n) zum abfragen."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:109
+msgid "Size of point cache"
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
+msgid "Coordinates for query"
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:131
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:135
+msgid "Turn on cache reporting"
+msgstr "Benutze Cache-Reporting."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:143
+msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
+msgstr "Gebe Farbwerte als RRR:GGG:BBB aus."
+
+#: ../raster/r.what/main.c:191
 #, c-format
-msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
 
-#: ../raster/r.to.vect/main.c:271
+#: ../raster/r.sum/main.c:47
+msgid "Sums up the raster cell values."
+msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#: ../raster/r.sum/main.c:54
+msgid "Name of incidence or density file."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#: ../raster/r.random.cells/main.c:41
+msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:39
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr ""
+"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
+"Karte mit Höhenwerten."
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
+msgid "Input elevation map"
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:46
+msgid "Output topographic index map"
+msgstr "Ausgabekarte mit topographischem Index"
+
+#: ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
-msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
+msgstr ""
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Karte zuerst."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
-msgid "Extracting lines..."
-msgstr "Extrahiere Zeilen ..."
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
+"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
+"than the input map resolution"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
+msgid "Reading elevation map..."
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
+
+#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
+msgid "Writing topographic index map..."
+msgstr "Schreibe Karte mit topographischem Index."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
+msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
+msgstr ""
+"zu berechnende Perzentile (erfordert den Schalter 'erweiterte Statistiken')."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
+msgid "Print the stats in shell script style"
+msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
+msgid "Calculate extended statistics"
+msgstr "Berechnet mehr statistische Kennzahlen."
+
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
 msgid ""
-"Raster map is not thinned properly.\n"
-"Please run r.thin."
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
-"Bitte starten Sie r.thin."
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
-msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#, c-format
+msgid "Raster <%s> type mismatch"
+msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
-msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer not NULL!"
+#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
+#, c-format
+msgid "Reading row %d"
+msgstr "Lese Zeile %d."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr "extend line:  p is NULL"
+#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
+"Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
-msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer not NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
+msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
 
-#: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
-msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer not NULL!"
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
+msgid "Aggregation method"
+msgstr "Aggregationsmethode."
 
-#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
-msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
+msgid "Weight according to area (slower)"
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
-#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-msgid "Extracting points..."
-msgstr "Extrahiere Punkte ... "
-
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:76
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der Standard-Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:81
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:89
 msgid "Set region from named region"
@@ -12577,27 +12030,27 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:199
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:209
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:219
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:229
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:161
 msgid "Raster map to align to"
 msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231
-#: ../raster/r.region/main.c:354 ../display/d.title/main.c:108
-#: ../general/g.region/main.c:459 ../general/g.region/main.c:810
+#: ../raster/r.region/main.c:354 ../general/g.region/main.c:459
+#: ../general/g.region/main.c:810 ../display/d.title/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
 msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
@@ -12620,7 +12073,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:425
 #, c-format
@@ -12635,84 +12088,20 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
 msgid "Unable to update boundaries"
 msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
 
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
-"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
-#: ../display/d.rgb/main.c:71
-#, c-format
-msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
-msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
-msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
-
-#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
-msgid "Converting ... "
-msgstr "Konvertiere ..."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
-msgid "Writing color file..."
-msgstr "Schreibe Farb-Datei..."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
-msgid "raster, export, VRML"
-msgstr "Raster, Export, VRML"
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
-msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
-msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
-msgid "Name of color file"
-msgstr "Name der Farb-Datei."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
-msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
-msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Name der neuen VRML-Datei."
-
-#: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
-
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12720,7 +12109,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -12728,19 +12117,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:194
 msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:199
 msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12748,23 +12137,23 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12772,7 +12161,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -12782,7 +12171,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Ãœberspringe unbekanntes Array '%s'."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
@@ -12792,7 +12181,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, c-format
@@ -12825,5025 +12214,4955 @@
 msgid "Writing raster map, row %d"
 msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96
-msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Stil aus."
+#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Lat/Long location is not supported"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
+msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"den Mittelwert."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121
+#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
-msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "Raster <%s> Typen passen nicht."
+msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201
-#, c-format
-msgid "Reading row %d"
-msgstr "Lese Zeile %d."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
+msgid "raster, geomorphology"
+msgstr "Raster, Geomorphologie"
 
-#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
+
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
+"size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL 3D-Zellen einer 3D-"
-"Rasterkarte."
+"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
-#, c-format
-msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "ABSCHNITT 1a (von %1d): Initiiere den Speicher."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
+msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die morphometrischen Parameter enthalten."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139
-msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
+msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
+msgstr ""
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
-msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
+msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:187
-msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
+#, c-format
+msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:201
-msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
+msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
+msgstr ""
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"sollen."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:215
-msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
+msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:224
-#, fuzzy
-msgid "unable to open MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
+msgid "Constrain model through central window cell"
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:261
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:258
-#, c-format
-msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
+msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
+msgstr "Morphometrische Parameter nicht erkannt. Vermute 'Elevation'."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
-#, c-format
+#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
+msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 msgid ""
-"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+"map layer."
 msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
-"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
-#, fuzzy
-msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
+msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
-#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
-msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
+#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
+msgid "Failed to copy file"
+msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:36 ../raster/r.watershed/ram/main.c:52
-#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:43 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
+msgid "Illegal line in header"
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+
+#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
-msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 ../raster/r.watershed/seg/main.c:52
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
+msgid "Update raster map statistics"
+msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
 #, c-format
-msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Bestimme Wassereinzugsgebiet."
+msgid "Statistics for <%s> updated"
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
-msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
+#, c-format
+msgid "Updating statistics for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
-msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
+msgid "Updating histogram range..."
+msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
-msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
+#, c-format
+msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
-#, fuzzy
-msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:109
+msgid ""
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
-msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:132
+msgid "Neighborhood operation"
+msgstr "Nachbarschaftsoperation"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
-#, fuzzy
-msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:133 ../raster/r.neighbors/main.c:141
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:177
+msgid "Neighborhood"
+msgstr "Nachbarschaft"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:18
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:21
-msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
+msgid "Neighborhood size"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
 
-#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:117
-#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:117
-msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
+msgid "Title of the output raster map"
+msgstr "Titel der Ausgabekarte."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "accum-Datei fehlt in valid_basins()"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:163
+msgid "File containing weights"
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
-msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:167
+msgid "Do not align output with the input"
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
-msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Langsame Version des Wasseranalyseprogramms startet jetzt. "
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
+msgid "Use circular neighborhood"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
-#, c-format
-msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> Befehlszeile fehlgeschlagen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
+msgid "Neighborhood size must be positive"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
-msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:186
+msgid "Neighborhood size must be odd"
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
-msgid ""
-"\n"
-"This set of questions will organize the command line for the"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+#: ../raster/r.neighbors/main.c:191
+msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
 #, c-format
-msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgid "Unable to open weights file %s"
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
+#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
 #, c-format
-msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "Die erste Frage ist, ob Sie %s "
+msgid "Error reading weights file %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit Gewichten %s."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
+msgid "Compares bit patterns with a raster map."
+msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
+msgid "Bit pattern position(s)"
+msgstr "Bit pattern Position(en)."
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
+msgid "Bit pattern value"
+msgstr "Bit pattern Wert"
+
+#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
 #, c-format
-msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+msgid "Unable to write to <%s>"
+msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
-msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
-"sein "
+#: ../raster/r.quantile/main.c:62
+msgid "Computing histogram"
+msgstr "Berechne Histogramm"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
-msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"als im langsamen Modus. Aber dies wird nicht zulassen andere Programme "
+#: ../raster/r.quantile/main.c:96
+msgid "Computing bins"
+msgstr "Berechne Klassen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
-msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
-"Daten"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:133
+msgid "Binning data"
+msgstr "Klassiere Daten"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
-msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"in das RAM, was die maximal zu berechnende Region begrenzt. Der langsame"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:178
+msgid "Sorting bins"
+msgstr "Sortiere Klassen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
-msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"Modus verwendet Speicher auf der selben Festplatte auf der sich GRASS "
-"befindet. "
+#: ../raster/r.quantile/main.c:188
+msgid "Computing quantiles"
+msgstr "Berechne Quantile"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
-msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+#: ../raster/r.quantile/main.c:255
+msgid "Compute quantiles using two passes."
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
-msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+#: ../raster/r.quantile/main.c:263
+msgid "Number of quantiles"
+msgstr "Anzahl der Quantile"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
-#, c-format
-msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:271
+msgid "List of percentiles"
+msgstr "Liste der Perzentile"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
-msgid ""
-"\n"
-"If you hit <return> by itself for the next question, this"
+#: ../raster/r.quantile/main.c:277
+msgid "Number of bins to use"
+msgstr "Anzahl der zu verwendenden Klassen"
+
+#: ../raster/r.quantile/main.c:282
+msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
 msgstr ""
-"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Erzeuge Rekodierungs-Regeln auf Grundlage quantildefinierter Intervalle."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
-msgid "program will terminate."
-msgstr "Programm wird beendet."
+#: ../general/g.version/main.c:42 ../general/g.access/main.c:37
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.message/main.c:32
+#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.ask/main.c:40
+#: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.gisenv/main.c:38
+#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:68
+#: ../general/g.findfile/main.c:35
+msgid "general"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
-msgstr ""
-"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+#: ../general/g.version/main.c:43
+msgid "Displays version and copyright information."
+msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "Senkungskarte zeigt alle Orte im aktuellen Fenster an wo "
+#: ../general/g.version/main.c:47
+msgid "Print the copyright message"
+msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "sich Wasser sammelt und nicht am Kartenrand austritt. Seen ohne "
+#: ../general/g.version/main.c:51
+msgid "Print the GRASS build information"
+msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+#: ../general/g.version/main.c:56
+msgid "Print the GIS library revision number and time"
 msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
-"eine "
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
-"die Nicht-Null Zellen "
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
+#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
+#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
+msgid "general, map management"
+msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Orte anzeigen an denen Senken vorkommen.\n"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
 msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
-"gibt."
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
+msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The %s program will divide the elevation map into a number of"
-msgstr ""
-"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+msgid "%s file(s) to be copied"
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"Einzugsgebiete unterteilen. Die Anzahl von Einzugsgebieten wird indirekt "
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
+#, c-format
+msgid "<%s> not found"
+msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
+#, c-format
+msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
+#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, c-format
-msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+msgid "<%s> already exists"
+msgstr "<%s> existiert bereits"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
-"anderen "
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
+#, c-format
+msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
 msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
-"festgelegt "
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
+#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
-msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
+msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
-"s "
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
-msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
-"um "
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
+msgid "Force remove"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
-"Infiltrationsraten). "
+#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be removed"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
+#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
 msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
-"generieren, und "
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-#, c-format
-msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
+msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
-msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
+msgid "Verbose listing (also list map titles)"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
-msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) Acres, 2) Quadratmeter, 3) Quadratmeilen, 4) Hektar,"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
+msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
+msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
-msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
+#, c-format
+msgid "%s file(s) to be renamed"
+msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
 #, c-format
-msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgid "%s <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
-msgid ""
-"\n"
-"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
-msgstr ""
-"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
-"Einzugsgebiet "
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#, c-format
+msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
+msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
-msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a map layer of watershed basins"
+#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
+msgid "Renaming reclass maps"
+msgstr "Benenne reclass-Karten um."
+
+#: ../general/g.access/main.c:39
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
+
+#: ../general/g.access/main.c:46
+msgid "Access for group"
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
+
+#: ../general/g.access/main.c:53
+msgid "Access for others"
+msgstr "Zugang für Andere."
+
+#: ../general/g.access/main.c:63
+msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s muss eine Karte der Wassereinzugsgebiete erstellen"
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
-#, c-format
-msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+#: ../general/g.access/main.c:67
+msgid "Unable to determine mapset permissions"
+msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
+#: ../general/g.proj/input.c:82
+msgid "Error reading WKT projection description"
+msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s must create a file of watershed basin relationships"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+msgid "Unable to open file [%s] for reading"
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
+#: ../general/g.proj/input.c:134
+msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
+msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:172
+msgid "Unable to translate EPSG code"
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:209
+msgid "Trying to open with OGR..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
+msgid "...succeeded."
+msgstr "...erfolgreich beendet."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:230
+msgid "Trying to open with GDAL..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+
+#: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please name this file:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bitte geben Sie dieser Datei einen Namen:"
+msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
+msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
+#: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
+"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
+"information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s wird viel Output erzeugen. Geben Sie einen Dateinamen "
+"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
+"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
+"benutzt."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
-#, c-format
-msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
+msgid "general, projection"
+msgstr "Allgemein, Projektionen"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/main.c:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"The accumulation map from %s must be present for"
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
-"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
+"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
+"Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
-#, c-format
-msgid "%s to work properly."
-msgstr "%s da sein um korrekt zu arbeiten."
+#: ../general/g.proj/main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Can also be used to create GRASS locations."
+msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s can produce several maps not necessary for"
+#: ../general/g.proj/main.c:65
+msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
-#, c-format
-msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
+#: ../general/g.proj/main.c:71
+msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
-"Aspekt und "
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
-#, c-format
-msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "Bildschirmversion der Akkumulationskarte). %s hat auch die "
+#: ../general/g.proj/main.c:77
+msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
-"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
+#: ../general/g.proj/main.c:82
+msgid "Print projection information in WKT format"
+msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+#: ../general/g.proj/main.c:88
+msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
+msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
+#: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
-"\n"
-"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr ""
-"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
-#, c-format
-msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
-"Wert "
+#: ../general/g.proj/main.c:103
+msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
+msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+#: ../general/g.proj/main.c:112
+msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
-"Zelle angibt. "
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
-msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+#: ../general/g.proj/main.c:121
+msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
-msgid ""
-"\n"
-"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
-msgstr ""
-"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
-"Dieser Wert "
+#: ../general/g.proj/main.c:129
+msgid "EPSG projection code"
+msgstr "EPSG Projektions Code"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
-msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Input value here [0-100]: "
+#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
+msgid "Datum"
 msgstr ""
-"\n"
-"Eingabewerte hier [0-100]: "
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
-msgid ""
-"\n"
-"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
+#: ../general/g.proj/main.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Index number of datum transform parameters"
 msgstr ""
-"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
-"entsteht. "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
-#, c-format
-msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
-#, c-format
-msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
+#: ../general/g.proj/main.c:139
+#, fuzzy
+msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
-"Senken nicht aufnehmen. %s erlaubt eine Eingabe (Warnung: Kludge Faktor) "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
+#: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
+"system"
+msgstr ""
+"Erzwinge das Ãœbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Koordinatensystems."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
+#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Create/Edit"
+msgstr "Erzeugung"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
+#: ../general/g.proj/main.c:151
 msgid ""
-"\n"
-"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
+"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
+"option specified)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
+"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
+"'location' angegeben ist."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+#: ../general/g.proj/main.c:160
+msgid "Name of new location to create"
+msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
-msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "blockierenden Faktoren sollte angegeben werden.\n"
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+#: ../general/g.proj/main.c:165
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
 msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
-"gibt. "
+"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
+"Befehlszeile)."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
-msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
+#: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
-msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
+msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
 msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
+#: ../general/g.proj/main.c:210
+msgid "Projection files missing"
+msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+
+#: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
-msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgid "%s: Unable to convert to WKT"
+msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
+#: ../general/g.proj/output.c:153
 #, c-format
-msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "der Einzugsgebiete zu erstellen, die in %s ermittelt wurden.\n"
+msgid "Location %s created!"
+msgstr "Location '%s' erstellt!"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
+#: ../general/g.proj/output.c:155
 #, c-format
-msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgid "Unable to create location: %s"
+msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
+#: ../general/g.proj/output.c:158
 #, c-format
-msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s Programm zu benutzen sind. %s wird nach Karte fragen, die "
+msgid "Unable to create projection files: %s"
+msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
+#: ../general/g.proj/output.c:162
+msgid "Unspecified error while creating new location"
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
+
+#: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
+msgid ""
+"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
+"projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
-"erstellen. "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
+"können."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
-msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
-
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
+#: ../general/g.proj/output.c:190
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte geben Sie an welche Karten verwendet werden sollen in dem "
-"konzentrierten "
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
-msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr "hydrologischen Parameter/Bodenerosions Modell. Die Eingabe der Karten "
+#: ../general/g.proj/output.c:205
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+#: ../general/g.proj/output.c:227
+msgid "Error writing PROJ_INFO"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, c-format
-msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+#: ../general/g.proj/output.c:234
+msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
-#, c-format
+#: ../general/g.proj/output.c:243
 msgid ""
-"\n"
-"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
+"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
+"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
+"the default."
 msgstr ""
-"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The output from %s will be divided into watershed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Ergebnisse von %s werden in Einzugsgebiete unterteilt. "
+#: ../general/g.proj/output.c:247
+msgid "Projection information updated!"
+msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+#: ../general/g.proj/output.c:250
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
-msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
-"oder 2) "
+#: ../general/g.dirseps/main.c:35
+msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
+msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
-msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
-"verwendet. "
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
+#, c-format
+msgid "Invalid color: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
-msgid ""
-"\n"
-"Would you like the data organized:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sollen die Daten gegliedert werden:"
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
+msgid "Error reading PPM file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
-msgid ""
-"1) Basin only\n"
-"2) Upstream only\n"
-"3) Both\n"
-"OR 0) to cancel program"
-msgstr ""
-"1) Nur das Gebiet\n"
-"2) Nur den Oberlauf\n"
-"3) Beides oder \n"
-"0) Programm beenden."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
+msgid "Invalid PPM file"
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your choice: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ihre Wahl: "
+msgid "File <%s> not found"
+msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
-#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
+msgid "Expecting PPM but got PGM"
+msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
+msgid "Expecting PGM but got PPM"
+msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
+
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"OK, %s should start running now using the following form:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"OK, %s sollte nun in der folgenden Form starten:\n"
-"%s"
+msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
-msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
+msgid "Invalid PGM file"
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
-"Analyse ist."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
+msgid "Error writing PPM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:62
-msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "Eingabekarte mit Orten realer Senken im Gebiet."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
+msgid "Error writing PGM file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:70
-msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
+msgid "Names of input files"
+msgstr "Namen der Eingabedateien."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
-msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
+msgid "Names of mask files"
+msgstr "Namen der Maske-Dateien."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
+msgid "Layer opacities"
+msgstr "Layer Transparenz."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
-msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
+msgid "Name of output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
-"USLE."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
+msgid "Name of output mask file"
+msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:115
-msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
+msgid "Image width"
+msgstr "Bildbreite"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:123
-msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Ausgabekarte mit Abflussrichtung."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
+msgid "Image height"
+msgstr "Bildhöhe"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
-msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Ausgabekarte mit eindeutiger Kennzeichnung jedes Einzugsgebietes."
+#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
+#: ../vector/v.label/main.c:188
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
-msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+#: ../general/g.message/main.c:34
+msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
+msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
-msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
-
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#: ../general/g.message/main.c:36
+msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
-"VERALTET."
+"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
+"Benutzer auszugeben."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:167
-msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+#: ../general/g.message/main.c:41
+msgid "Print message as GRASS warning"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
-msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+#: ../general/g.message/main.c:46
+msgid "Print message as GRASS fatal error"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
-msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
-"Maximal zu verwendender Speicher in Verbindung mit dem Schalter -m (in MB)."
+#: ../general/g.message/main.c:51
+msgid "Print message as GRASS debug message"
+msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
-msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Erlaube nur horizontalen und vertikalen Wasserfluss."
+#: ../general/g.message/main.c:56
+msgid "Print message in all but full quiet mode"
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
-msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Schalte Auslagerung auf Festplatte an: Operation ist langsam."
+#: ../general/g.message/main.c:61
+msgid "Print message only if in verbose mode"
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
-msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+#: ../general/g.message/main.c:69
+msgid "Text of the message to be printed"
+msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, if any of the following options are set:\n"
-"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-msgstr ""
-"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
-"    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+#: ../general/g.message/main.c:78
+msgid "Level to use for debug messages"
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
 
-#: ../raster/r.watershed/front/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Unterprozess fehlgeschlagen mit dem Fehlercode %d"
+#: ../general/g.message/main.c:87
+msgid "Select only one message level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:95
-#, c-format
-msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ABSCHNITT 1 Beginne: Initialisiere Variablen. %d Abschnitte insgesamt."
+#: ../general/g.setproj/main.c:80
+msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:148
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#: ../general/g.setproj/main.c:87
+msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
 msgstr ""
-"Maximal verwendbarer Speicher war kleiner als 3 MB; Setze es auf den "
-"Standardwert 300 MB."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
-#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:100
+msgid "PERMANENT: permission denied"
+msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
 
-#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
-#, c-format
-msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:104
+msgid "Current region cannot be set"
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge Rasterkarten von ASCII-Polygon/Linien/Punkt-Daten."
+#: ../general/g.setproj/main.c:134
+msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Name der Eingabe-Datei; oder \"-\" um von stdin zu lesen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:136
+msgid "The projection information will not be updated"
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:85
-msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Anzahl der Zeilen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Zone in default geographic region definition: %d\n"
+" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
+msgstr ""
+"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
+" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
 
-#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
-msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimale Anzahl der im Hauptspeicher zu haltenden Zeile ist 1."
+#: ../general/g.setproj/main.c:157
+msgid "XY-location cannot be projected"
+msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
-msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
+#: ../general/g.setproj/main.c:191
+msgid "Unknown projection"
+msgstr "Unbekannte Projektion."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
+#: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Alter Wertebereich reicht von %s bis %s"
+msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
+msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
-msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Alter Integer-Wertebereich ist leer."
+#: ../general/g.setproj/main.c:204
+msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
 
-#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
+#: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
-msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Alter Integer-Wertebereich reicht von %d bis %d"
+msgid "The current datum is %s (%s)"
+msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:43
-msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+#: ../general/g.setproj/main.c:216
+msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:51
-msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Basiskarte, von der die Quantisierungsregeln genommen werden sollen."
+#: ../general/g.setproj/main.c:224
+msgid "The datum information has not been changed"
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:59
-msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "Rasterkarte(n) die quantisiert werden soll(en)."
+#: ../general/g.setproj/main.c:287
+#, c-format
+msgid "The current ellipsoid is %s"
+msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:64
-msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+#: ../general/g.setproj/main.c:289
+msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:72
-msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Integer-Wertebereich: min,max"
+#: ../general/g.setproj/main.c:293
+msgid "The ellipse information has not been changed"
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:79
-msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#, c-format
+msgid "The radius is currently %f"
+msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:83
-msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+#: ../general/g.setproj/main.c:311
+msgid "Do you want to change the radius?"
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:111
-msgid "Truncating..."
-msgstr "Schneide ab..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
+msgid "Enter radius for the sphere in meters"
+msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:116
-msgid "Rounding..."
-msgstr "Runde..."
+#: ../general/g.setproj/main.c:335
+msgid "Invalid input ellipsoid"
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:144
+#: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
-msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgid "The UTM zone is now set to %d"
+msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:154
-msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+#: ../general/g.setproj/main.c:449
+msgid "Do you want to change the UTM zone?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:164
+#: ../general/g.setproj/main.c:450
+msgid "UTM zone information has not been updated"
+msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:455
+msgid ""
+"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
+"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
+"the headers for existing maps."
+msgstr ""
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:460
+msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+
+#: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
-msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
 
-#: ../raster/r.quant/main.c:166
+#: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
-msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgid "Enter plural form of units [meters]: "
+msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:81
+#: ../general/g.setproj/main.c:602
 #, c-format
-msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Schreibe Vektorkonturen (Gesamtanzahl %d) ..."
+msgid "Enter singular for unit: "
+msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:211
+#: ../general/g.setproj/main.c:610
 #, c-format
-msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d Kreuzungen gefunden"
+msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
+msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:262
-msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+#: ../general/g.setproj/main.c:635
+#, c-format
+msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
 
-#: ../raster/r.contour/cont.c:370
-msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+#: ../general/g.setproj/main.c:642
+msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
+msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:91
-msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
-
-#: ../raster/r.contour/main.c:92
-msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
+#: ../general/g.setproj/main.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Projection information has been recorded for this location\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte mit bestimmten Kontourlinien aus einer Rasterkarte."
+"\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"\n"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:104
-msgid "List of contour levels"
-msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
+#: ../general/g.setproj/main.c:646
+msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
+msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:110
-msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimales Kontur-Level"
+#: ../general/g.setproj/main.c:647
+msgid "Run g.region -d to update it"
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:116
-msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximales Kontur-Level"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
+msgid "This should not happen see your system admin"
+msgstr ""
+"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:122
-msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Abstand zwischen der kontour-Intervallen."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
+msgid "Unable to open FIPS code file"
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:130
-msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
+#, c-format
+msgid "No match of fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Ãœbereinstimmung mit fips state %d county %d"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:138
-msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
+msgid "Reading sf key_value temp file"
+msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
-"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
+msgid "Invalid State FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:152
-msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Weder den Parameter \"levels\" noch \"step\" angegeben."
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
+msgid "Reading cf key_value temp file"
+msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.distance/main.c:818
-#: ../vector/v.to.points/main.c:295 ../vector/v.in.ogr/main.c:762
-#: ../vector/v.convert/att.c:80 ../vector/v.overlay/main.c:456
-#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.in.dwg/main.c:219
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:593
+#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
+msgid "Invalid County FIPS code"
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+
+#: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
-msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle nicht erzeugen: '%s'"
+msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:225
-#: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.in.ascii/in.c:502
-#: ../vector/v.to.points/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:767
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:174 ../vector/v.convert/att.c:85
-#: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
+#: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
-msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
-#: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
+#: ../general/g.transform/main.c:93
 #, c-format
-msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgid "Not enough points, %d are required"
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
-msgid "Reading data..."
-msgstr "Lese Daten..."
+#: ../general/g.transform/main.c:192
+msgid "Poorly placed control points"
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Wertebereich: min=%f, max=%f"
+#: ../general/g.transform/main.c:194
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Ungenügend Speicher."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:272
-msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Wertebereich: leer."
+#: ../general/g.transform/main.c:196
+msgid "Parameter error"
+msgstr "Parameterfehler"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+#: ../general/g.transform/main.c:198
+msgid "No active control points"
+msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:327
-#, c-format
-msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Bereich der Stufen: min = %f, max = %f"
+#: ../general/g.transform/main.c:249
+msgid "general, transformation, GCP"
+msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
 
-#: ../raster/r.contour/main.c:356
-msgid "Displacing data..."
-msgstr "Verschiebe Daten..."
+#: ../general/g.transform/main.c:251
+msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
+msgstr ""
+"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
 
-#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr "%s: Schritt 3 ... "
+#: ../general/g.transform/main.c:260
+msgid "Rectification polynomial order"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:77
+#: ../general/g.transform/main.c:268
 msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
+"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
+"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
+"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
-"Erzeugt ein Kreuzprodukt von Kategoriewerten auf Basis mehrerer Rasterkarten."
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Namen der 2-%d Eingabe-Rasterkarten"
+#: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:95
-msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Nur nicht-Null Daten"
+#: ../general/g.transform/main.c:282
+msgid "Display summary information"
+msgstr "Zeige Zusammenfassung."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:122
-#, c-format
-msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Mehr als %d Dateien sind nicht erlaubt."
+#: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main.c:59
+msgid "general, settings"
+msgstr "Allgemein, Einstellungen"
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:140
-msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+#: ../general/g.mapset/main.c:49
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr "%s: SCHRITT  2 ..."
+#: ../general/g.mapset/main.c:56
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Neuer Mapset Name."
 
-#: ../raster/r.cross/main.c:204
-#, c-format
-msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld Kategorien"
+#: ../general/g.mapset/main.c:63
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
 
-#: ../raster/r.cross/cross.c:52
-#, c-format
-msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr "%s: SCHRITT 1 ... "
+#: ../general/g.mapset/main.c:71
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr ""
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"L0cation befindet)."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Label von Rasterkarten."
+#: ../general/g.mapset/main.c:75
+msgid "Create mapset if it doesn't exist"
+msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:66
-msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Kommagetrennte Werteliste."
+#: ../general/g.mapset/main.c:80
+msgid "List available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:67
-msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Beispiel: 1.4,3.8,13"
+#: ../general/g.mapset/main.c:86
+msgid "Either mapset= or -l must be used"
+msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:84
-msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Datei mit Kategorie-Beschriftungsregeln (oder \"-\" um von stdin zu lesen)."
+#: ../general/g.mapset/main.c:132
+#, c-format
+msgid "<%s> is already the current mapset"
+msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:91
-msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
+#: ../general/g.mapset/main.c:140
+msgid "You don't have permission to use this mapset"
+msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
+
+#: ../general/g.mapset/main.c:149
+msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:93
-msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+#: ../general/g.mapset/main.c:158
+msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
+msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:101
-msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Koeffizienten der dynamischen Beschriftung."
+#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
+"checked"
+msgstr ""
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:103
-msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+#: ../general/g.mapset/main.c:176
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Lösche Monitore... "
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:159
-#, c-format
-msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+#: ../general/g.mapset/main.c:192
+msgid "Cleaning up temporary files..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
-#, c-format
-msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+#: ../general/g.mapset/main.c:206
+msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
+msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:252
+#: ../general/g.mapset/main.c:210
 #, c-format
-msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
-
-#: ../raster/r.cats/main.c:268
-msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
-"stattdessen Vals-Liste."
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
-#: ../raster/r.cats/main.c:285
-msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
-
-#: ../raster/r.cats/cats.c:35
+#: ../general/g.mapset/main.c:215
 #, c-format
-msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid ""
+"You can switch the history by commands:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+msgstr ""
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:43
-#, c-format
-msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your mapset search list:\n"
+msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
 
-#: ../raster/r.cats/cats.c:51
-#, c-format
-msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<%s> not found in mapset list"
+msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:129
-msgid "raster, series"
-msgstr "Raster, Serien"
-
-#: ../raster/r.series/main.c:131
+#: ../general/g.mapsets/main.c:61
 msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
+"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
-"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Aggregationsverfahren"
+#: ../general/g.mapsets/main.c:70
+msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
+msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:157
-msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+#: ../general/g.mapsets/main.c:78
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.series/main.c:209
-msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+#: ../general/g.mapsets/main.c:86
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr ""
+"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
-msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Modul zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
+#: ../general/g.mapsets/main.c:93
+msgid "List all available mapsets"
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:62 ../raster/r.walk/main.c:203
-msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../general/g.mapsets/main.c:97
+msgid "Print current mapset search path"
+msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
-msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Ost Koordinaten des Austrittspunkts"
+#: ../general/g.mapsets/main.c:101
+msgid "Show mapset selection dialog"
+msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
-msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Nord Koordinaten des Austrittspunkts"
-
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
+#: ../general/g.mapsets/main.c:126 ../general/g.mapsets/main.c:155
 #, c-format
-msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgid "Mapset <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
+#: ../general/g.mapsets/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgid "Mapset <%s> added to search path"
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
+#: ../general/g.mapsets/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning, ignoring point outside window: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
-"    %.4f,%.4f\n"
+msgid "Mapset <%s> removed from search path"
+msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
-msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+#: ../general/g.mapsets/main.c:216
+msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
-msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Available mapsets:"
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
-#: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
-msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "** no mapsets **\n"
+msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
+msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
-msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
+msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
-msgid "TIFF file compression"
-msgstr "TIFF Dateikompression."
+#: ../general/g.mremove/main.c:76
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
-msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "TIFF Palettenausgabe (8 anstelle von 24 bit)."
+#: ../general/g.mremove/main.c:80
+msgid "Remove base maps"
+msgstr "Entferne Basiskarten"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
-msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
+msgid "-r and -e are mutually exclusive"
+msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
-msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Ausgabe als gekacheltes (tiled) TIFF."
+#: ../general/g.mremove/main.c:107
+msgid "The following files would be deleted:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
+#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
+#: ../general/g.mlist/main.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
+msgid "Unable to compile regular expression %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+
+#: ../general/g.mremove/main.c:158
+msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
 msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
-"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"mich."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
+#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
+#, c-format
 msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+"Format error: <%s>\n"
+"Line: %d\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+"Formatfehler: <%s>\n"
+"Zeile: %d\n"
+"%s"
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
 #, c-format
-msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Removing %s <%s>"
+msgstr "Entferne %s <%s>."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
-msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Schreibe TIFF-Worldfile."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
+msgid "couldn't be removed"
+msgstr "konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
-msgid "Got null file name"
-msgstr "Habe keinen Dateinamen erhalten."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:485
+#, c-format
+msgid "3D raster map <%s> not found"
+msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
-msgid "Got null region struct"
-msgstr "Habe NULL-Region struct erhalten."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't be removed"
+msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
-msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: missing"
+msgstr "%s: fehlt."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
-msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Entweder mpeg_encode oder ppmtompeg muss installiert sein."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: gelöscht."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-msgid "Reading file"
-msgstr "Lese Datei."
+#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
+#, c-format
+msgid "<%s> nothing removed"
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
-msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "mpeg_encode FEHLER."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:40
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
+msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544
-msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:45
+msgid "GRASS variable to get"
+msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
-msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+#: ../general/g.gisenv/main.c:52
+msgid "GRASS variable to set"
+msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
-#, c-format
-msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:61
+msgid "Where GRASS variable is stored"
+msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
-msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:66
+msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
-msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:70
+msgid "Don't use shell syntax"
+msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
-msgid ""
-"Convert on the fly, use less disk space\n"
-"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-msgstr ""
-"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+#: ../general/g.gisenv/main.c:76
+msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
-msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+#: ../general/g.filename/main.c:40
+msgid "Prints GRASS data base file names."
+msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
-msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
+msgid "Name of an element"
+msgstr "Name des Elements."
 
-#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
-msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../general/g.filename/main.c:54
+msgid "Name of a database file"
+msgstr "Name der Datenbank-Datei."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
-"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
-"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+#: ../general/g.filename/main.c:60
+msgid "Name of a mapset (default: current)"
+msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:188
-msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../general/g.mlist/main.c:97
+msgid "Map name search pattern (default: all)"
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:196
-msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte mit den Reibungskosten."
+#: ../general/g.mlist/main.c:104
+msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:210
-msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit Startpunkten"
+#: ../general/g.mlist/main.c:113
+msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+msgstr ""
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Tabulator."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:217
-msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorkarte mit den Stopp-Punkten"
+#: ../general/g.mlist/main.c:135
+msgid "Print data types"
+msgstr "Gebe Datentypen aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:225
-msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Die Startkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../general/g.mlist/main.c:139
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:233
-msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Die Endkoordinaten eines Punktes (Ost, Nord)"
+#: ../general/g.mlist/main.c:143
+msgid "Pretty printing in human readable format"
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:241
-msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Ein optionales kumulatives Kostenmaximum."
+#: ../general/g.region/main.c:70
+msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
+msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:266
-msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
+#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
+#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
+#: ../general/g.region/main.c:191
+msgid "Existing"
+msgstr "Vorhanden"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:276
-msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+#: ../general/g.region/main.c:81
+msgid "Save as default region"
+msgstr "Als Standard-Region speichern."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:285
-msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Lambda Koeffizient zur Kombination der Geh-Energie und den Reibungskosten."
+#: ../general/g.region/main.c:86
+msgid "Print the current region"
+msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:294
-msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
+#: ../general/g.region/main.c:91
+msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
+"Ellipsoid/Datum aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:303
-msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Behalte NULL-Werte in Ausgabekarte bei."
+#: ../general/g.region/main.c:97
+msgid "Print the current region extent"
+msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:360
-#, c-format
-msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+#: ../general/g.region/main.c:103
+msgid "Print the current region map center coordinates"
+msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:364
-#, c-format
-msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Geh-Kosten sind a=%lf, b=%lf c=%lf und d=%lf."
+#: ../general/g.region/main.c:109
+msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
-#: ../raster/r.walk/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+#: ../general/g.region/main.c:114
+msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
+msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:372
-#, c-format
-msgid "Lambda is %lf"
-msgstr "Lambda ist %lf"
+#: ../general/g.region/main.c:116
+msgid ""
+"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
+"at the center coordinates of the current region."
+msgstr ""
+"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
+"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:380
-#, c-format
-msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "Slope_factor ist %lf"
+#: ../general/g.region/main.c:122
+msgid "Print also 3D settings"
+msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Nseg is %d"
-msgstr "Nseg ist %d"
+#: ../general/g.region/main.c:128
+msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
+msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:393
-msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+#: ../general/g.region/main.c:133
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
+msgid "Print in shell script style"
+msgstr "Gebe im Shell-Skript-Style aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:397
-msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+#: ../general/g.region/main.c:139
+msgid ""
+"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
+"resolution)"
+msgstr ""
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+#: ../general/g.region/main.c:145
+msgid "Do not update the current region"
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
+#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
+#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekte"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:495
-msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
+#: ../general/g.region/main.c:156
+msgid "Set current region from named region"
+msgstr "Ãœbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+
+#: ../general/g.region/main.c:172
+msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Warnung: Weise NULL-Zellen negative Kosten zu. NULL-Zellen werden "
-"ausgeschlossen."
+"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
+"Werte)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+#: ../general/g.region/main.c:239
+msgid "Value for the top edge"
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:563
-msgid "Map with different projection"
-msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+#: ../general/g.region/main.c:248
+msgid "Value for the bottom edge"
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:575
-msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:257
+msgid "Number of rows in the new region"
+msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:578
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
+#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
+#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
+#: ../general/g.region/main.c:316
+msgid "Resolution"
+msgstr "Auflösung"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:581
-msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:266
+msgid "Number of columns in the new region"
+msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
-#: ../raster/r.walk/main.c:636
-#, c-format
-msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+#: ../general/g.region/main.c:276
+msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:590
-msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:286
+msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:593
-msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:295
+msgid "North-south grid resolution 2D"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:596
-msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:305
+msgid "East-west grid resolution 2D"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:627
-msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:315
+msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:630
-msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:325
+msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
+msgstr ""
+"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
+"Rasterkarte stösst."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:633
-msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+#: ../general/g.region/main.c:336
+msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
+msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:638
+#: ../general/g.region/main.c:347
+msgid "Save current region settings in named region file"
+msgstr ""
+"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
+"Datei."
+
+#: ../general/g.region/main.c:488
 #, c-format
-msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
+msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:640
+#: ../general/g.region/main.c:531
 #, c-format
-msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:812
-msgid "Initializing output "
-msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+#: ../general/g.region/main.c:813
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:820
-msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+#: ../general/g.region/main.c:819
+#, c-format
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:849
+#: ../general/g.region/main.c:823
 #, c-format
-msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgid "Unable to set region <%s>"
+msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:864
-#, c-format
-msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#: ../general/g.region/main.c:829
+msgid "Unable to update current region"
+msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
+
+#: ../general/g.region/main.c:837
+msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
-"Rasterkarte %s."
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"<PERMANENT>."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:867
+#: ../general/g.region/main.c:854
 #, c-format
-msgid "Reading %s... "
-msgstr "Lese %s ... "
+msgid "Invalid input <%s=%s>"
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:931
-msgid "Finding cost path"
-msgstr "Finde Kostenpfad."
+#: ../general/g.region/main.c:875
+msgid "format"
+msgstr "Format"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1378
-msgid "End of map!"
-msgstr "Ende der Karte!"
+#: ../general/g.region/zoom.c:23
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1396
+#: ../general/g.region/zoom.c:35
 #, c-format
-msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s..."
+msgid "Could not read from <%s>"
+msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1400
-msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+#: ../general/g.region/printwindow.c:248 ../general/g.region/printwindow.c:489
+#: ../general/g.region/printwindow.c:608 ../display/d.where/main.c:93
+msgid "Can't get projection info of current location"
+msgstr ""
+"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1407
+#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
+#: ../general/g.region/printwindow.c:633
+msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
+msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
+#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
+#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
+#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
+#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
+#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
+msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:411
+msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
+msgstr ""
+"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+
+#: ../general/g.region/printwindow.c:413
 msgid ""
-"Integer cell type.\n"
-"Writing..."
+"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
+"the -p flag instead."
 msgstr ""
-"Integer-Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
+"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1442
+#: ../general/g.region/printwindow.c:623
 msgid ""
-"Float cell type.\n"
-"Writing..."
+"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
+"transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
-"Schreibe..."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1477
+#: ../general/g.region/printwindow.c:769
+msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+
+#: ../general/g.gui/main.c:36
+msgid "general, gui"
+msgstr "Allgemein, GUI"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:38
+msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+
+#: ../general/g.gui/main.c:43
+msgid "GUI type"
+msgstr "GUI Variante"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:44
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
+
+#: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid ""
-"Double cell type.\n"
-"Writing..."
+"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
+"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
+"command line interface only"
 msgstr ""
-"Double Zelltype.\n"
-"Schreibe..."
+"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
+"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
+"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
 
-#: ../raster/r.walk/main.c:1513
-#, c-format
-msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+#: ../general/g.gui/main.c:54
+msgid "Name of workspace file"
+msgstr "Name der Workspace-Datei."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
-#, c-format
-msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "Unbekannter Typ: %d"
+#: ../general/g.gui/main.c:58
+msgid "Update default GUI setting"
+msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
-#, c-format
-msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+#: ../general/g.gui/main.c:63
+msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
+msgstr ""
+"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
+"geändert haben."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
+#: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
-msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgid "<%s> is now the default GUI"
+msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
-#, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.gui/main.c:107
+msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+msgstr ""
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
-#, c-format
-msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.findfile/main.c:37
+msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
-#, c-format
-msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.findfile/main.c:54
+msgid "Name of an existing map"
+msgstr "Name einer existierenden Karte."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.findfile/main.c:60
+msgid "Name of a mapset"
+msgstr "Name eines Mapsets"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
-#, c-format
-msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+#: ../general/g.findfile/main.c:65
+msgid "Don't add quotes"
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
+#: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgid ""
+"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
+"s> does not correspond"
+msgstr ""
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
-#, c-format
-msgid "Known functions:"
-msgstr "Bekannte Funktionen:"
+#: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.font/main.c:46
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.text.new/main.c:139
+#: ../display/d.frame/frame.c:60 ../display/d.erase/main.c:32
+#: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.menu/main.c:66
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.ask/main.c:36
+#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.info/main.c:34
+#: ../display/d.rgb/main.c:55 ../display/d.where/main.c:42
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.mapgraph/main.c:48
+#: ../display/d.measure/main.c:49 ../display/d.colors/main.c:50
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.his/main.c:65
+#: ../display/d.what.rast/main.c:52 ../display/d.thematic.area/main.c:78
+#: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.extract/main.c:50
+#: ../display/d.histogram/main.c:71 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113
+#: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.mon/cmd/main.c:48
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:46 ../display/d.what.vect/main.c:54
+#: ../display/d.text/main.c:66 ../display/d.rast.num/number.c:84
+#: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.zoom/main.c:57
+#: ../visualization/ximgview/main.c:270
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2
+msgid "display"
+msgstr "Darstellung"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204
-#, c-format
-msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr "Undefinierte Variable '%s'."
+#: ../display/d.profile/main.c:63
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
-#, c-format
-msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+#: ../display/d.profile/main.c:71
+msgid "Raster map to be profiled"
+msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
-#, c-format
-msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Undefinierte Funktion '%s'."
+#: ../display/d.profile/main.c:78
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
-#, c-format
-msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+#: ../display/d.profile/main.c:85
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
+#: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
-msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
-#, c-format
-msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+#: ../display/d.profile/main.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
-#, c-format
-msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Interner Fehler in der Funktion %s()."
+#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:284
+#: ../display/d.grid/main.c:186 ../display/d.frame/frame.c:129
+#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
+#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.frame/select.c:36
+#: ../display/d.erase/main.c:58 ../display/d.geodesic/main.c:105
+#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.font.freetype/main.c:103
+#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.path/main.c:159
+#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.info/main.c:74
+#: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.vect.chart/main.c:257
+#: ../display/d.rgb/main.c:89 ../display/d.where/main.c:144
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.barscale/main.c:126
+#: ../display/d.measure/main.c:87 ../display/d.text.freetype/main.c:310
+#: ../display/d.his/main.c:117 ../display/d.what.rast/main.c:116
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:397 ../display/d.colortable/main.c:138
+#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.histogram/main.c:181
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 ../display/d.graph/main.c:96
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.what.vect/main.c:160
+#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.rast/main.c:113
+#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.nviz/main.c:249
+#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
+#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.vect/main.c:402
+#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.points/main.c:123
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
+#: ../imagery/i.class/main.c:90
+msgid "No graphics device selected"
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
-#, c-format
-msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
-#, c-format
-msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+#: ../display/d.profile/main.c:283
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
-#, c-format
-msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr "Format_expression_prec: unbekannter Typ: %d"
+#: ../display/d.profile/main.c:285
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
-msgid "Error writing data"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten."
+#: ../display/d.profile/main.c:287
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
+#: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
-msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
+#: ../display/d.profile/main.c:434
 #, c-format
-msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den btree der Rasterkarte <%s@%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, c-format
-msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht schliessen."
+#: ../display/d.profile/What.c:29
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
-msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../display/d.profile/Range.c:87
+msgid "one moment ..."
+msgstr "eine Moment..."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
-msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
-msgid "Rowio_get failed"
-msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#, c-format
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
+#: ../display/d.profile/utils.c:22
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
-msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
+msgid ""
+"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
+"monitor."
+msgstr ""
+"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
+"wird."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
-msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+#: ../display/d.font/main.c:56
+msgid "Choose new current font"
+msgstr "Wähle neuen Font."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
-msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+#: ../display/d.font/main.c:63
+msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
 
-#: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
-msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
+msgid "Character encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+#: ../display/d.font/main.c:75
+msgid "List fonts"
+msgstr "Gebe Fonts aus."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, c-format
-msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+#: ../display/d.font/main.c:79
+msgid "List fonts verbosely"
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
+#: ../display/d.font/main.c:105
 #, c-format
-msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to access font path %s: %s"
+msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
+#: ../display/d.font/main.c:109
 #, c-format
-msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+msgid "Font path %s is not a file"
+msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
+#: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
+msgid ""
+"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr ""
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
-msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
+msgid ""
+"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
+"aspect data."
+msgstr ""
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
-msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Geben Sie eine Regel in einem dieser Formate ein:"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
+msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
+msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
-msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr "alt_neidrig:alt_hoch:neu_niedrig:neu_hoch"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
+msgid "Type of existing raster aspect map"
+msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
-msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr "alt_niedrig:alt_hoch:neuer_wert      (z.B. neu_hoch == neu_niedrig)"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
+msgid "Color for drawing arrows"
+msgstr "Farbe der Pfeile."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
-msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
-msgstr "*:alt_wert:neu_wert             (Intervall [unendlich, alt_wert])"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
+msgid "Color for drawing grid or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:92
-msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
-msgstr "alt_wertl:*:neu_wert             (Intervall [alt_wert, unendlich])"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
+msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:94
-msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
+msgid "Color for showing unknown information"
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
 
-#: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
+msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
+msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:42
-msgid "raster, recode category"
-msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
+msgid "Raster map containing values used for arrow length"
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:43
-msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Kodiert kategorische Rasterkarten um."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
+msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:46
-msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr "Rasterkarte, die umkodiert werden soll."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
+msgid "Illegal value for scale factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:52
-msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
+msgid "Illegal value for skip factor"
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:63
-msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr "Gleiche die aktuelle Region an die Eingabekarte an."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
+msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+msgstr ""
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:67
-msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr "Erzwingen die Ausgabe als Double-Integer Karte (DCELL)."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
+msgid "Scale option requires magnitude_map"
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:298
+#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
+#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.barscale/main.c:129
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:316 ../display/d.graph/main.c:119
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:152
+#: ../display/d.rast.num/number.c:162
+msgid "No current window"
+msgstr "Kein aktuelles Fenster."
 
-#: ../raster/r.recode/main.c:98
-#, c-format
-msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Rasterkarte <%s> nicht erzeugt."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.new/main.c:301
+#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
+#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.barscale/main.c:132
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:318 ../display/d.graph/main.c:122
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.text/main.c:155
+#: ../display/d.rast.num/number.c:165
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#: ../raster/r.mfilter/main.c:94
-msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
+#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
+#: ../display/d.barscale/main.c:148 ../display/d.paint.labels/main.c:130
+#: ../display/d.rast.num/number.c:172
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:72
-msgid "raster, composite"
-msgstr "Raster, Komposite"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
+#: ../display/d.barscale/main.c:151 ../display/d.paint.labels/main.c:133
+#: ../display/d.rast.num/number.c:175
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
-"Rasterkarte."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.info/main.c:113
+#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.barscale/main.c:155
+#: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.paint.labels/main.c:137
+#: ../display/d.rast.num/number.c:180
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Hole Fenster."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:100
-msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.info/main.c:115
+#: ../display/d.info/main.c:140 ../display/d.barscale/main.c:157
+#: ../display/d.what.rast/main.c:137 ../display/d.paint.labels/main.c:139
+#: ../display/d.rast.num/number.c:182
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-msgid "Levels"
-msgstr "Stufen"
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
+msgid "Problem reading range file"
+msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:116
-#, c-format
-msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:126
-msgid "Dither"
-msgstr "Dither"
+#: ../display/d.text.new/main.c:141 ../display/d.text/main.c:68
+msgid ""
+"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
+"current font."
+msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:130
-msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+#: ../display/d.text.new/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:146
+msgid "Text to display"
+msgstr "Darzustellender Text"
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, c-format
-msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+#: ../display/d.text.new/main.c:156 ../display/d.text/main.c:77
+msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.text.new/main.c:164 ../display/d.text.freetype/main.c:192
+#: ../display/d.text/main.c:85
+msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
-#: ../raster/r.composite/main.c:297
-msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+#: ../display/d.text.new/main.c:173 ../display/d.text/main.c:94
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
+msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
-msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Status der Randbedingungen, 0-inaktive, 1-aktive, 2-dirichlet."
+#: ../display/d.text.new/main.c:181 ../display/d.text/main.c:103
+msgid ""
+"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
+"lower left)"
+msgstr ""
+"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
+"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:74
-msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:189 ../display/d.text.freetype/main.c:209
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Text-Ausrichtung"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:82
-msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:197 ../display/d.text.freetype/main.c:217
+#: ../display/d.text/main.c:110
+msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:89
-msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Wasserquellen und -senken [m^3/s]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:204 ../display/d.text.freetype/main.c:224
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Zeilenabstand"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
-msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr "Spezifischer Ertrag [1/m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:210 ../display/d.text.freetype/main.c:168
+#: ../display/d.vect/main.c:287 ../vector/v.label/main.c:123
+msgid "Font name"
+msgstr "Schriftname"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Anreicherungskarte (recharge map) z.B.: 6*10^-9 pro Zelle [m^3/s*m^2]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:216
+msgid "Path to font file"
+msgstr "Pfad zur Font-Datei."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:111
-msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:224
+msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
-msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:228
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:125
-msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Karte der numerischen Ergebnisse [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:232 ../display/d.text.freetype/main.c:228
+msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
+msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:133
-msgid ""
-"Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
-"and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr ""
-"Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
-"und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:236 ../display/d.text.freetype/main.c:232
+msgid "Screen position in geographic coordinates"
+msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:142
-msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Art des Grundwasserflusses "
+#: ../display/d.text.new/main.c:240 ../display/d.text.freetype/main.c:236
+#: ../display/d.text/main.c:114
+msgid "Use bold text"
+msgstr "Verwende Fettschrift"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
-msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:244 ../display/d.text.freetype/main.c:240
+msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
-msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Wasserstand des Flusses (head) mit Sicker-Verbindung [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:244
+msgid "Font size is height in pixels"
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:166
-msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "Sicker-Koeffizient des Flussbettes [1/s]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:252
+msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:264 ../display/d.text/main.c:122
+msgid "Please choose only one placement method"
+msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:181
-msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "Sicker-Koeffizient der Drainage [1/s]."
+#: ../display/d.text.new/main.c:326
+msgid "Invalid coordinates"
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
-msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
-
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:225
+#: ../display/d.text.new/main.c:393
+#, c-format
 msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+"\n"
+"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"\n"
+"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
+"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Bitte geben Sie river_head, river_leak und river_bed Karten an."
+#: ../display/d.text.new/main.c:586
+#, c-format
+msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:258
-msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Bitte geben Sie drain_head und drain_leak Karten an."
+#: ../display/d.text.new/main.c:606
+#, c-format
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klick!\n"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:390
+#: ../display/d.text.new/main.c:607
 #, c-format
-msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
 
-#: ../raster/r.gwflow/main.c:413
+#: ../display/d.text.new/main.c:608
 #, c-format
-msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximale Differenz zwischen diesem und dem letzten Schritt: %g"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
+#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.legend/main.c:86
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
+#: ../display/d.graph/main.c:54
+msgid "display, cartography"
+msgstr "Darstellung, Kartographie"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
-"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
+"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Ãœberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
-msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Brennmaterial-Modellen."
+#: ../display/d.grid/main.c:61
+msgid "Size of grid to be drawn"
+msgstr "Größe des Gitters."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
-msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
+#: ../display/d.grid/main.c:62
+msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 1-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
+"\""
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
-msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 10-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../display/d.grid/main.c:71
+msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
+msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
-msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den 100-Stunden-Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../display/d.grid/main.c:75
+msgid "Grid color"
+msgstr "Gitternetz Farbe"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den aktuellen Brennmaterialfeuchtigkeiten [%]."
+#: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
+#: ../display/d.grid/main.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
+msgid "Color"
+msgstr "Farben"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
-msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min]."
+#: ../display/d.grid/main.c:80 ../vector/v.label.sa/main.c:190
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../vector/v.label/main.c:194
+msgid "Border color"
+msgstr "Randfarbe "
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
-msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Windrichtungen [Grad]."
+#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
+#: ../display/d.barscale/main.c:88 ../vector/v.label.sa/main.c:144
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../vector/v.label/main.c:152
+msgid "Text color"
+msgstr "Text-Farbe"
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
-msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Hangneigung [Grad]."
+#: ../display/d.grid/main.c:95
+msgid "Font size for gridline coordinate labels"
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
-msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Expositionen [Grad, gegen den Uhrzeigersinn vom "
-"Osten]."
+#: ../display/d.grid/main.c:100
+msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
-"Schalter -s)."
+#: ../display/d.grid/main.c:105
+msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
+msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
-msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+#: ../display/d.grid/main.c:109
+msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
-msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Auch die maximale Entdeckungsentfernung berechnen."
+#: ../display/d.grid/main.c:113
+msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
+msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:403
-#, c-format
-msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
-"Namen."
+#: ../display/d.grid/main.c:117
+msgid "Disable grid drawing"
+msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
 
-#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
-msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Prozent fertig..."
+#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
+#: ../display/d.grid/main.c:128
+msgid "Disable"
+msgstr "ausschalten"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
-"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+#: ../display/d.grid/main.c:122
+msgid "Disable border drawing"
+msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
-msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../display/d.grid/main.c:127
+msgid "Disable text drawing"
+msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
-msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+#: ../display/d.grid/main.c:137
+msgid "Both grid and border drawing are disabled"
+msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
-msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Koordinatenpunkte (O und N) der Startpunkte."
+#: ../display/d.grid/main.c:141
+msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
-msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungspfaden."
+#: ../display/d.grid/main.c:143
+msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
-"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
-"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
-"und der Ursprung."
+#: ../display/d.grid/main.c:154
+msgid "Choose a single mark style"
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
+#: ../display/d.grid/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+
+#: ../display/d.grid/main.c:169
+#, c-format
+msgid "Invalid grid size <%s>"
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+
+#: ../display/d.grid/plot.c:315
 msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Dies erzeugt optional Rasterkarten mit 'backlink'-UTM-Koordinaten, um "
-"Ausbreitungspfade nachzuzeichnen."
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:134
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-msgid "Input_maps"
-msgstr "Eingabekarten"
+#: ../display/d.grid/plot.c:487
+msgid "Error in pj_do_proj1"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
-msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Ausbreitungsgeschwindigkeiten [cm/"
-"min]."
+#: ../display/d.grid/plot.c:493
+msgid "Error in pj_do_proj2"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
-msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Richtungen der Maximalen "
-"Ausbreitungsgeschwindigkeit [Grad]."
+#: ../display/d.grid/plot.c:497
+msgid "Error in pj_do_proj3"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
-msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit der Grund-Ausbreitungsgeschwindigkeit [cm/min]."
+#: ../display/d.grid/plot.c:505
+msgid "Error in pj_do_proj5"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten."
+#: ../display/d.grid/plot.c:509
+msgid "Error in pj_do_proj6"
+msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den maximalen Entdeckungsentfernungen [m] "
-"(gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
+msgid "Reading symbol"
+msgstr "Lese Symbol."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
-"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../display/d.frame/frame.c:62
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte,mit den genauen Brennmaterialfeuchtigkeiten einer "
-"Zelle, die von einem Brand erreicht wird [%] (gefordert von dem Schalter -s)."
+#: ../display/d.frame/frame.c:66
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
-msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+#: ../display/d.frame/frame.c:70
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
-msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+#: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
+msgid "Remove all frames and erase the screen"
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
-msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+#: ../display/d.frame/frame.c:78
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+#: ../display/d.frame/frame.c:82
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
-msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die als Hintergrundkarte im Grafikfenster benutzt "
-"werden soll."
+#: ../display/d.frame/frame.c:86
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
-msgid "Output_maps"
-msgstr "Ausgabekarten"
+#: ../display/d.frame/frame.c:90
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugging Ausgabe"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
-msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Ausbreitungszeiten [min]."
+#: ../display/d.frame/frame.c:95
+msgid "name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den X_BACK Koordinaten."
+#: ../display/d.frame/frame.c:98
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit den Y_BACK Koordinaten."
+#: ../display/d.frame/frame.c:102
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "unten,oben,links,rechts"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
-msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#: ../display/d.frame/frame.c:107
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr ""
+"Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
-msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zeige den Ausbreitungsprozess in Echtzeit im Grafikfenster."
+#: ../display/d.frame/select.c:41
+#, c-format
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
-msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
+#: ../display/d.frame/select.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
-"Entdeckung (Spotting-Effect)."
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
-#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
-msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Lese Eingaben..."
+#: ../display/d.frame/select.c:52
+#, c-format
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Links:   Fenster selektieren\n"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:56
-msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "GRASS Modul zum resamplen von Rasterkarten."
+#: ../display/d.frame/select.c:53
+#, c-format
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:65
-msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Name der Eingabekarte."
+#: ../display/d.frame/select.c:54
+#, c-format
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Rechts:  Akzeptiere Fenster\n"
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:72
-msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Name der Ausgabekarte"
+#: ../display/d.erase/main.c:34
+msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+msgstr ""
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Farbe."
 
-#: ../raster/r.resample/main.c:165
-msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+#: ../display/d.erase/main.c:42
+msgid ""
+"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"(Semicolon als Trennzeichen)."
 
-#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Berechne Buffer-Zonen..."
+#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
 
-#: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
-#, c-format
-msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Lese Eingabe-Rasterkarte <%s>..."
+#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
+#: ../display/d.colortable/main.c:140
+msgid "No current frame"
+msgstr "Kein aktueller Frame."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid "raster, buffer"
-msgstr "Raster, Buffer"
+#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
+#: ../display/d.colortable/main.c:142
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:71
+#: ../display/d.geodesic/main.c:47
 msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
+"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit Bufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
-"haben."
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
+"Datensatz dar"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:83
-msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Distanzzone(n)"
+#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:55
+msgid "Starting and ending coordinates"
+msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:90
-msgid "Units of distance"
-msgstr "Distanzeinheiten"
+#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.rhumbline/main.c:61
+#: ../display/d.vect/main.c:163
+msgid "Line color"
+msgstr "Linien-Farbe"
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:96
-msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoriere 0-Werte anstatt der NULL-Zellen."
+#: ../display/d.geodesic/main.c:70
+msgid "Text color or \"none\""
+msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
 
-#: ../raster/r.buffer/main.c:149
-msgid "Parse distances error"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Distanz."
-
-#: ../raster/r.buffer/main.c:168
+#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
 #, c-format
-msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+msgid "Location is not %s"
+msgstr "Location ist nicht %s"
 
-#: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
-#, c-format
-msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte <%s>..."
+#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.path/main.c:143
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:85
+msgid "No coordinates given"
+msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
 
-#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
+#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
+#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
 #, c-format
-msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgid "%s - illegal longitude"
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
-msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Aktualisiere die Statistik der Rasterkarte."
+#: ../display/d.menu/main.c:68
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
-#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
-#, c-format
-msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+#: ../display/d.menu/main.c:77
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
-#, c-format
-msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+#: ../display/d.menu/main.c:85
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
-msgid "Updating histogram range..."
-msgstr "Aktualisiere die Spanne des Histogramms..."
+#: ../display/d.menu/main.c:93
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
 
-#: ../raster/r.support.stats/check.c:87
+#: ../display/d.menu/main.c:101
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+
+#: ../display/d.menu/main.c:113 ../display/d.menu/main.c:119
+#: ../display/d.menu/main.c:125 ../display/d.legend/main.c:205
 #, c-format
-msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgid "Don't know the color %s"
+msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
-msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+#: ../display/d.menu/main.c:186
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
-#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
 #, c-format
-msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
-"GRASS Rasterkarte."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII Rasterdatei (GRID) zum Importieren."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#, c-format
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
 
-#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
-msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Konnte Datei nicht kopieren."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
+#, c-format
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
 
-#: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
-msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
 
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Vergleicht Bitmuster mit einer Rasterkarte."
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Bit pattern Position(en)."
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
-msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Bit pattern Wert"
-
-#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
 #, c-format
-msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
-msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
-msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:194
-msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:196
-msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
+#: ../display/d.ask/main.c:38
+msgid ""
+"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
+"in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D-Rastervolumenkarte."
+"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
+"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
-msgid "No output map"
-msgstr "Keine Ausgabekarte angegeben."
+#: ../display/d.ask/main.c:46
+msgid "Database element, one word description"
+msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
-msgid "Cell file not found"
-msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+#: ../display/d.ask/main.c:52
+msgid "Short user prompt message"
+msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
+#: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
-msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgid "** no %s files found **\n"
+msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
 
-#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
-msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+#: ../display/d.ask/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Click here to CONTINUE\n"
+msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
-msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+#: ../display/d.path/main.c:50
+msgid "display, networking"
+msgstr "Darstellung, Netzwerk"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
+#: ../display/d.path/main.c:52
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
-msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
+#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.path/main.c:50
+msgid "Arc type"
+msgstr "Art der Kante"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
-msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+#: ../display/d.path/main.c:71 ../vector/v.net.alloc/main.c:80
+#: ../vector/v.net/main.c:82 ../vector/v.net.iso/main.c:89
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
+#: ../vector/v.net.path/main.c:55
+msgid "Arc layer"
+msgstr "Kanten-Layer"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
-#: ../vector/v.edit/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:143
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:146 ../vector/v.to.3d/main.c:72
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:146 ../vector/v.generalize/main.c:305
-#: ../vector/v.net/main.c:164 ../vector/v.support/main.c:135
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:549 ../vector/v.surf.rst/main.c:704
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:793 ../vector/v.buffer2/main.c:303
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
+#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.iso/main.c:94
+#: ../vector/v.net.path/main.c:60
+msgid "Node layer"
+msgstr "Knoten-Layer"
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
-#, c-format
-msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
+#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.path/main.c:73
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
-#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
-msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-Long Projektion"
+#: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:79
+msgid "Arc backward direction cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
-msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
-"Attributtabelle."
+#: ../display/d.path/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:85
+msgid "Node cost column"
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
-msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:65
+msgid "Original line color"
+msgstr "Original Linienfarbe"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:72 ../vector/v.in.db/main.c:87
-msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
+#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
+#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendering"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
-msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+#: ../display/d.path/main.c:108 ../display/d.extract/main.c:71
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Farbe zum Hervorheben"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
-msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
+#: ../display/d.path/main.c:123 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:127 ../vector/v.net.salesman/main.c:136
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../vector/v.net.path/main.c:102
+msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
-msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+#: ../display/d.path/main.c:127
+msgid "Render bold lines"
+msgstr "Render dicke Linien."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
-msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
+#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#, c-format
+msgid "%s - illegal x value"
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
-"beendet sich. "
+#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#, c-format
+msgid "%s - illegal y value"
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
-msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:120
+msgid "The current projection is not longitude-latitude"
+msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
-msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
-msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:154 ../vector/v.info/main.c:191
-#, c-format
-msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
+#: ../display/d.path/select.c:35
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
 msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
-"Datei."
+"\n"
+"Maustasten:"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
+#: ../display/d.path/select.c:36
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:165 ../display/d.what.vect/what.c:446
-#: ../display/d.vect/main.c:495 ../display/d.thematic.area/main.c:227
+#: ../display/d.path/select.c:37
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:188
+#: ../display/d.path/select.c:38
 #, c-format
 msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Rechts:  Beenden\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:198 ../vector/v.edit/select.c:506
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:45 ../vector/v.to.3d/trans3.c:46
-#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
-#: ../vector/v.reclass/main.c:121 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38
-#: ../vector/v.db.select/main.c:136 ../vector/v.what.rast/main.c:126
-#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.sample/main.c:167
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.info/main.c:200
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:279
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:277
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.drape/main.c:271
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:316 ../vector/v.extract/main.c:278
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect/plot1.c:197
-#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
+#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
+#: ../display/d.path/select.c:259
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgid "Node %d: %f %f\n"
+msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
+#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
 #, c-format
-msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+msgid "Destination unreachable\n"
+msgstr "Ziel unerreichbar\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
+#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 #, c-format
-msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
+msgid "Costs on the network = %f\n"
+msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
-#: ../vector/v.in.db/main.c:138
+#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
 #, c-format
-msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:280 ../vector/v.in.db/main.c:141
-msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
-
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:305
-#, c-format
 msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"  Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:321 ../vector/v.sample/main.c:219
-#: ../vector/v.net.path/path.c:113
-msgid "Cannot create index"
-msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+#: ../display/d.extend/main.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
+msgid "display, setup"
+msgstr "Darstellung, Setup"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+#: ../display/d.extend/main.c:52
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
-msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.colortable/main.c:60
+#: ../display/d.rast/main.c:51
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
+msgid "display, raster"
+msgstr "Darstellung, Raster"
 
-#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+#: ../display/d.rast.edit/main.c:61
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
+msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+msgstr "Editiere interaktiv Zellwerte einer Rasterkarte."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
-msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
-msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+#: ../display/d.info/main.c:36
+msgid "Display information about the active display monitor"
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:139
-#: ../vector/v.class/main.c:105 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:80 ../vector/v.label/main.c:278
-#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
-#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
-msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
+#: ../display/d.info/main.c:41
+msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
-#: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126
-#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
-#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397
-#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
-#: ../ps/ps.map/catval.c:199
-msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+#: ../display/d.info/main.c:45
+msgid "Display screen dimensions (width, height)"
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317 ../vector/v.univar/main.c:156
-#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.what.rast/main.c:158
-#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:337 ../vector/v.buffer/main.c:402
-msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#: ../display/d.info/main.c:49
+msgid "Display active frame rectangle"
+msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
-msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
+#: ../display/d.info/main.c:53
+msgid "Display screen rectangle of current region"
+msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
 
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
-#, c-format
-msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
-
-#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
-msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
-
-#: ../vector/v.external/main.c:60
-msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#: ../display/d.info/main.c:58
+msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
-"einem OGR-Layer."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:75
-msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
-"lediglichangezeigt."
+#: ../display/d.info/main.c:62
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:83
+#: ../display/d.legend/main.c:88
 msgid ""
-"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
+"monitor."
 msgstr ""
-"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
-"lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
-"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
-"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:91
-msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
+#: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
+msgid "Name of raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte"
 
-#: ../vector/v.external/main.c:96
-msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#: ../display/d.legend/main.c:99
+msgid "Sets the legend's text color"
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
 
-#: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
-#, c-format
-msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+#: ../display/d.legend/main.c:107
+msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
 
-#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
+#: ../display/d.legend/main.c:116
+msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:75
-msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+#: ../display/d.legend/main.c:124
+msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:78
-msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+#: ../display/d.legend/main.c:134
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr ""
+"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+#: ../display/d.legend/main.c:144
+msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#: ../display/d.legend/main.c:154
+msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
 msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
-"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:106
-msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
+#: ../display/d.legend/main.c:160
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:113
-msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+#: ../display/d.legend/main.c:164
+msgid "Do not show category labels"
+msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
-msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
+#: ../display/d.legend/main.c:169
+msgid "Do not show category numbers"
+msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:140
-msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+#: ../display/d.legend/main.c:174
+msgid "Skip categories with no label"
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label."
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:147
-msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
+#: ../display/d.legend/main.c:179
+msgid "Draw smooth gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
 
-#: ../vector/v.perturb/main.c:232
-msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+#: ../display/d.legend/main.c:184
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
+msgid "Flip legend"
+msgstr "Drehe Legende."
 
-#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
+#: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
+#, c-format
+msgid "Category file for <%s> not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:63 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+#: ../display/d.legend/main.c:340
+msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
-"Punkten oder Zentroiden."
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55
-msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
+#: ../display/d.legend/main.c:344
+msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
+msgstr ""
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:76 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60
-msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
+#: ../display/d.legend/main.c:355
+#, c-format
+msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
 msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
-"aus."
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"aus)."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:27 ../vector/v.delaunay2/memory.c:31
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:41 ../vector/v.delaunay2/memory.c:49
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:61 ../vector/v.delaunay2/memory.c:65
-msgid "Not enough memory."
-msgstr "Nicht genug Speicher."
+#: ../display/d.legend/main.c:360
+msgid "Input map contains no data"
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:154 ../vector/v.category/main.c:261
-msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
+msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
-msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
+msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
-#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:81
-msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
-
-#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#: ../display/d.legend/main.c:436
 #, c-format
-msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, c-format
-msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+#: ../display/d.legend/main.c:477
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
+msgstr ""
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:175
-#, c-format
-msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
+#: ../display/d.legend/main.c:487
+msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+msgstr ""
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"aktuellen Fensters."
 
-#: ../vector/v.edit/select.c:500
-msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
-
-#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
+#: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
-msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgid "Range information for <%s> not available"
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
+#: ../display/d.legend/main.c:542
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
+msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
-msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+#: ../display/d.legend/main.c:890
+msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
+msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
-msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
+msgid ""
+"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
-#, c-format
-msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
+msgid "Chart type"
+msgstr "Diagrammtyp"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
-#, c-format
-msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
+msgid "Chart properties"
+msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
 
-#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
+msgid "Attribute columns containing data"
+msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:55
-msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
+msgid "Column used for pie chart size"
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
+msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Balkendiagrramm)."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:65
-#, c-format
-msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
+msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
+msgid "Outline color"
+msgstr "Farbe des Randes"
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
+msgid "Colors used to fill charts"
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84
-#: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
+msgid "Center the bar chart around a data point"
+msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
+msgid "Maximum value used for bar plot reference"
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+
+#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
+msgid "Create legend information and send to stdout"
+msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
+
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:38 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
+#: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.vect/plot1.c:197
+#: ../vector/v.sample/main.c:167 ../vector/v.db.select/main.c:136
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.extract/main.c:278
+#: ../vector/v.distance/main.c:355 ../vector/v.distance/main.c:391
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:38 ../vector/v.reclass/main.c:121
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:316 ../vector/v.overlay/main.c:279
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 ../vector/v.to.rast/support.c:126
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:277 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34
+#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.info/main.c:200
+#: ../vector/v.extrude/main.c:162 ../vector/v.db.connect/main.c:198
+#: ../vector/v.drape/main.c:271 ../vector/v.what.rast/main.c:126
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:46 ../vector/v.to.3d/trans2.c:45
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:103
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+msgid "Database connection not defined for layer %d"
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
+#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
+#: ../vector/v.in.db/main.c:163
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:148
-#, c-format
+#: ../display/d.rgb/main.c:57
 msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
+"overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
+"aktuellen Kartenfenster an."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:163
-#, c-format
-msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
+#: ../display/d.rgb/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:88
+msgid "Overlay (non-null values only)"
+msgstr "Ãœberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:203
-msgid "Selecting features..."
-msgstr "Selektiere Feature..."
+#: ../display/d.rgb/main.c:125
+msgid "Error reading row of data"
+msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:215
-msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:223
-#, c-format
+#: ../display/d.where/main.c:44
 msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
+"active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
-"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
-"von %s."
+"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
+"Fenster."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:261
-#, c-format
-msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+#: ../display/d.where/main.c:49
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Nur ein Mausklick."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
-#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
-#: ../vector/v.edit/main.c:354
-#, c-format
-msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+#: ../display/d.where/main.c:53
+msgid "Output lat/long in decimal degree"
+msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:272
-#, c-format
-msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d Grenzen geschlossen"
+#: ../display/d.where/main.c:58
+msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
+msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:279
-#, c-format
-msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+#: ../display/d.where/main.c:63
+msgid ""
+"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
+"parameters defined in current location (if available)"
+msgstr ""
+"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
+"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
+"aus."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:287
-#, c-format
-msgid "%d features moved"
-msgstr "%d Feature verschoben"
+#: ../display/d.where/main.c:69
+msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
+msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:296
-#, c-format
-msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d Vertices verschoben"
+#: ../display/d.where/main.c:77
+msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:300
-#, c-format
-msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+#: ../display/d.where/main.c:80
+msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:304
-#, c-format
-msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+#: ../display/d.where/main.c:122
+msgid ""
+"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
+"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr ""
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"benutzen."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:314
-#, c-format
-msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d Linien aufgeknackt"
+#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
+"angegebene Punkte verbindet."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:320
-#, c-format
-msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d Linien verbunden"
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:324
-#, c-format
-msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d Linien zusammengefasst"
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
-#, c-format
-msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
-
-#: ../vector/v.edit/main.c:341
-#, c-format
+#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
 msgstr ""
-"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
-"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
+"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:351
-#, c-format
-msgid "%d features copied"
-msgstr "%d Feature kopiert"
+#: ../display/d.barscale/main.c:57
+msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:360
-#, c-format
-msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d Linien umgedreht"
+#: ../display/d.barscale/main.c:61
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:380
-#, c-format
-msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d Linien beschriftet"
+#: ../display/d.barscale/main.c:65
+msgid "Use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:387
-#, c-format
-msgid "%d features converted"
-msgstr "%d Feature konvertiert."
+#: ../display/d.barscale/main.c:69
+msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:390
-msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+#: ../display/d.barscale/main.c:73
+msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
 
-#: ../vector/v.edit/main.c:395
-msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operation nicht implementiert."
+#: ../display/d.barscale/main.c:77
+msgid "Draw a north arrow only"
+msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:38
-msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
+#: ../display/d.barscale/main.c:81
+msgid "Draw a scale bar only"
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:42 ../vector/v.edit/args.c:47
-#: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.edit/args.c:129
-#: ../vector/v.edit/args.c:138 ../vector/v.edit/args.c:147
-#: ../vector/v.edit/args.c:156 ../vector/v.edit/args.c:159
-#: ../vector/v.edit/args.c:173 ../vector/v.edit/args.c:202
-#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.category/main.c:92
-#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
-#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
-#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
-#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.surf.rst/main.c:211
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:214 ../vector/v.buffer2/main.c:156
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.extract/main.c:107
-#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
-#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
-#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
-#: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:150
-#: ../display/d.vect/main.c:153 ../display/d.vect/main.c:156
-#: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:131
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:134 ../display/d.rast/main.c:67
-#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:93
-msgid "Selection"
-msgstr "Selektion"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:54
-msgid "Tool"
-msgstr "Werkzeug"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:55
+#: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
+"frame)"
 msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
-"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
-"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
-"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
-"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
-"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
-"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
-"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
-"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
-"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
-">Grenze)"
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"oben links)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:100
-msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
+#: ../display/d.barscale/main.c:106
+#, c-format
+msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
+msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:102
-msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
+#: ../display/d.barscale/main.c:114
+msgid "Choose either -n or -s flag"
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:112
-msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#: ../display/d.measure/main.c:51
+msgid ""
+"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
+"display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:119
-msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
+#: ../display/d.measure/main.c:57
+msgid "Line color 1"
+msgstr "Linien-Farbe 1"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:121
-msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+#: ../display/d.measure/main.c:65
+msgid "Line color 2"
+msgstr "Linien-Farbe 2"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:137
-msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
+#: ../display/d.measure/main.c:73
+msgid "Suppress clear screen"
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:146
-msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
+#: ../display/d.measure/main.c:77
+msgid "Output in meters only"
+msgstr "Ausgabe nur in Meter."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:155
-msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
+#: ../display/d.measure/main.c:81
+msgid "Output in kilometers as well"
+msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:165
-msgid "Query tool"
-msgstr "Abfrage-Werkzeug"
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:167
-msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
-
-#: ../vector/v.edit/args.c:170
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
 msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
 msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
+"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
+"zu zeichnen."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:178
-msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap "
-"auf Vertices"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:195
-msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
+msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:196
-msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/main.c:190
-#: ../vector/v.extract/main.c:106
-msgid "Reverse selection"
-msgstr "Kehre die Auswahl um"
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:207
-msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
+msgid "No font selected"
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:211
-msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
+#, c-format
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:216 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
-#: ../vector/v.random/main.c:130
-msgid "Do not build topology"
-msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
+msgid "Unable to initialise FreeType"
+msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:221
-msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:233
-msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:294
-#, c-format
-msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:303
-#, c-format
-msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
 
-#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
-#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
-#: ../vector/v.edit/args.c:336
-#, c-format
-msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
 #, c-format
-msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
-#: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33
-#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
-#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
-msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Layer %d: %s\n"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:298
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
-msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
-msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
-msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
-
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
 #, c-format
-msgid "Layer %d: %s"
-msgstr "Layer %d: %s"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
+#: ../display/d.text.freetype/main.c:842 ../display/d.graph/main.c:103
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:393
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:408 ../display/d.paint.labels/color.c:66
+#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.rast/display.c:32
 #, c-format
-msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgid "[%s]: No such color"
+msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
-msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+#: ../display/d.his/main.c:67
+msgid ""
+"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
+"(his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr ""
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
-msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
+#: ../display/d.his/main.c:95
+msgid "Percent to brighten intensity channel"
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
-msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
+#: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+#: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:122
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
-msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
+#: ../display/d.his/main.c:219
+msgid "Error reading hue data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
-msgid "DXF layers"
-msgstr "DXF Layer"
+#: ../display/d.his/main.c:224
+msgid "Error reading intensity data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
-msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
+#: ../display/d.his/main.c:229
+msgid "Error reading saturation data"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+
+#: ../display/d.what.rast/main.c:54
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
+"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
+"region."
 msgstr ""
-"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
-msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:89
+msgid "Field separator (terse mode only)"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
-msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+#: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
+msgid "Identify just one location"
+msgstr "Nur einmal abfragen"
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
-msgid "List of layers to import"
-msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:98 ../display/d.what.vect/main.c:89
+msgid "Terse output. For parsing by programs"
+msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
-#, c-format
-msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:103
+msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+msgstr ""
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Region aus."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
-#, c-format
-msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:128
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
-#, c-format
-msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:131
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
-msgid "Building topology failed"
-msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.what.rast/main.c:135
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
 
-#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
-msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
+#: ../display/d.what.rast/what.c:57
+msgid "You are clicking outside the map"
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
-msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
+msgid ""
+"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
+"monitor."
+msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
-msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
+msgid "Data to be classified: column name or expression"
+msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
-#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
-msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
+msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
+msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
-msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
+msgid "Algorithm to use for classification"
+msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
-#, c-format
-msgid "<%s> created in database."
-msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
+msgid ""
+"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
+"(normal distribution);"
+msgstr ""
+"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
+"gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
-msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
+msgid "Number of classes to define"
+msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
-msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
+msgid "Colors (one per class)."
+msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
-msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
+msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
-msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:131 ../display/d.thematic.area/main.c:134
+#: ../display/d.rast/main.c:67 ../display/d.rast/main.c:76
+#: ../display/d.rast/main.c:93 ../display/d.vect/main.c:144
+#: ../display/d.vect/main.c:150 ../display/d.vect/main.c:153
+#: ../display/d.vect/main.c:156 ../display/d.vect/main.c:358
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:166 ../vector/v.extract/main.c:107
+#: ../vector/v.extract/main.c:117 ../vector/v.extract/main.c:123
+#: ../vector/v.extract/main.c:127 ../vector/v.extract/main.c:130
+#: ../vector/v.extract/main.c:138 ../vector/v.extract/main.c:148
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:80 ../vector/v.out.ascii/out.c:87
+#: ../vector/v.reclass/main.c:75 ../vector/v.reclass/main.c:78
+#: ../vector/v.select/main.c:147 ../vector/v.select/main.c:152
+#: ../vector/v.select/main.c:161 ../vector/v.select/main.c:166
+#: ../vector/v.select/main.c:191 ../vector/v.buffer2/main.c:156
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:159 ../vector/v.edit/args.c:42
+#: ../vector/v.edit/args.c:47 ../vector/v.edit/args.c:125
+#: ../vector/v.edit/args.c:129 ../vector/v.edit/args.c:138
+#: ../vector/v.edit/args.c:147 ../vector/v.edit/args.c:156
+#: ../vector/v.edit/args.c:159 ../vector/v.edit/args.c:173
+#: ../vector/v.edit/args.c:202 ../vector/v.category/main.c:92
+#: ../vector/v.category/main.c:97 ../vector/v.category/main.c:101
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:211 ../vector/v.surf.rst/main.c:214
+msgid "Selection"
+msgstr "Selektion"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
-msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Grenzen"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
-msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
+msgid "Boundary width"
+msgstr "Breite der Grenze"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
-msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
+msgid "Boundary color"
+msgstr "Farbe der Grenze"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
-msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:328
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
-msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);"
+"c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);"
+"l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, "
+"Polylinien)"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
-msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Kann den Namen der Datenbank nicht lesen"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
+msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+msgstr ""
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"gespeichert werden."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:189
-msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
+msgid ""
+"When printing legend info , include extended statistical info from "
+"classification algorithm"
+msgstr ""
+"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
+"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:167
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:204
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:372
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
+msgid "Do not draw map, only output the legend"
+msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 #, c-format
-msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
-"benutzen"
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
+msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
-"erstellen."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"build aus."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
+msgid "'layer' must be > 0"
+msgstr "'layer' muss > 0 sein."
+
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
+#: ../display/d.vect/main.c:496 ../vector/v.db.connect/main.c:165
 #, c-format
-msgid "nsply = %d"
-msgstr "nsply = %d"
+msgid "Database connection not defined"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:500
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:141 ../vector/v.extract/main.c:286
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:634
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:44 ../vector/v.out.ogr/main.c:334
+#: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.db.connect/main.c:202
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.drape/main.c:288
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../db/base/columns.c:45
+#: ../db/base/describe.c:52 ../db/base/execute.c:61 ../db/base/tables.c:46
+#: ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/droptable.c:44
+#: ../db/base/databases.c:52 ../db/base/select.c:62 ../db/base/dropdb.c:43
 #, c-format
-msgid "nsplx = %d"
-msgstr "nsplx = %d"
+msgid "Unable to start driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht starten."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
-msgid "read vector region map"
-msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:236 ../display/d.vect/main.c:505
+#: ../vector/v.convert/att.c:73 ../db/base/describe.c:57
+#: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to open database <%s>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
-msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
-msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Bilineare Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
-msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
-msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Bikubische Interpolation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
-msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
 #, c-format
-msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
+msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
-msgid "Point classification"
-msgstr "Punkt Klassifikation."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:85
+#: ../display/d.vect/area.c:113 ../display/d.vect/plot1.c:226
+#: ../display/d.vect/plot1.c:254
 #, c-format
-msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgid "Cannot select data (%s) from table"
+msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:714
-msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
-
-#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
-msgid "Decomposition failed"
-msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
-
-#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:318 ../display/d.vect/main.c:452
 #, c-format
-msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
+msgid "Unknown color: [%s]"
+msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
-msgid "vector, LIDAR"
-msgstr "Vektor, LIDAR"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
 msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
+"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
-"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
-"um LIDAR zu filtern."
+"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
+"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
+"werden daher verwendet."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
-msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
+msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"angeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
-msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Vektorkarte mit klassifizierter Ausgabe"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
-msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
-msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
-msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
-msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 #, c-format
-msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgid ""
+"Not enough colors or error in color specifications.\n"
+"Need %i colors."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Brauche %i Farben."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
-msgid "Mean's calculation"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
-msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
-msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
-msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
-msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
-msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
-msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Name der Vektorkarte, die in QGIS angezeigt werden soll."
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
-msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Tykhonov Regulierungs Gewicht"
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
-msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
-
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:251
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgid "Error interpreting color %s"
+msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
 
-#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
-msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:638
+msgid "Plotting ..."
+msgstr "Zeichne..."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:646
 msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"nichts gezeichnet."
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
-msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Name der Vektorkarte mit 'first pulse' Daten"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
-msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
-msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
-msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Einstellungen von Region und Fenster."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:239
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 #, c-format
-msgid "Rows = %d"
-msgstr "Zeilen = %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Total number of records: %.0f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:240
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
-msgid "Columns = %d"
-msgstr "Spalten = %d"
+msgid "Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
-msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...beende nun das Modul..."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 #, c-format
-msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
+msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
 #, c-format
-msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
+msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
+msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
-"zu verwenden."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
-msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "Kreuzvalidierung: Treiber=%s db=%s"
+msgid "Last chi2 = %f\n"
+msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
+#: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
-msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
+msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:211
+msgid "Color definition column not specified"
+msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
+
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
+#: ../display/d.vect/plot1.c:221
 #, c-format
 msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
+"BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"liegen."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
-#, c-format
-msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "Beginne die Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f..."
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
+#: ../display/d.vect/plot1.c:239
+msgid "Line width column not specified."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
+#: ../display/d.vect/plot1.c:250
 #, c-format
-msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgid "Line width column (%s) not a number."
+msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:291 ../display/d.vect/topo.c:39
 #, c-format
-msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr "Mittelwert = %.5lf"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
-#, c-format
-msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
 msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+"\n"
+"ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
-"Kreuzvalidierung angegeben."
+"\n"
+" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
 msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
+"s]"
 msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
+"Farbwert [%s]."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
-msgid "Results into a table:"
-msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:"
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
-msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-msgstr " lambda    | Mittelwert  | rms         |"
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
+#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
+#: ../display/d.vect/plot1.c:463
 #, c-format
-msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+msgid ""
+"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr ""
+"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
+"Linienbreite [%d]."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
-msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "Keine Punkte in der aktuellen Region."
+#: ../display/d.save/main.c:81
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr ""
+"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
-msgid "vector, interpolation"
-msgstr "Vektor, Interpolation"
+#: ../display/d.save/main.c:86
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
-msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#: ../display/d.save/main.c:126
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
 msgstr ""
-"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
+"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
+#: ../display/d.save/main.c:134
 msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
 msgstr ""
-"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
-"Kreuzvalidierung."
+"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
+#: ../display/d.save/main.c:143
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
-msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
+#: ../display/d.save/main.c:148
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
-msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+#: ../display/d.save/main.c:154
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
-msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Splineinterpolations Algorithmus"
+#: ../display/d.save/main.c:162
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
-msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
-msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+#: ../display/d.colortable/main.c:62
+msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
+msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
-msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
-"> 0)."
+#: ../display/d.colortable/main.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
+msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
-"manually."
+#: ../display/d.colortable/main.c:74
+msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
 msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
-msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
-"beides."
+#: ../display/d.colortable/main.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines to appear in the color table"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
-msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+#: ../display/d.colortable/main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of columns to appear in the color table"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:237
+#: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
 msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
-"will be done with <%s> vector map"
+"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
+"ramp"
 msgstr ""
-"Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
-"Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:243
+#: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
-
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:259
-#, c-format
 msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
+"ramp"
 msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
-"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
-msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+#: ../display/d.colortable/main.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "R_color file for [%s] not available"
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
-#, c-format
-msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#: ../display/d.colortable/main.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Range file for [%s] not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
-msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Die Kreuzvalidierung wurde nicht korrekt abgeschlossen."
+#: ../display/d.colortable/main.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Data range is empty"
+msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
-msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
+#: ../display/d.extract/main.c:52
+msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
+msgstr ""
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"neue Karte."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-"change it."
+#: ../display/d.extract/main.c:117
+msgid "Copying tables..."
+msgstr "Kopiere Tabellen..."
+
+#: ../display/d.extract/main.c:125
+msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
+"nicht kopieren."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
+#: ../display/d.extract/extract.c:44
+msgid "Select vector(s) with mouse"
+msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:45
+msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
+msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:46
+msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
+msgstr ""
+"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
+"entfernt werden soll."
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:47
+msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
+msgstr ""
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+
+#: ../display/d.extract/extract.c:49
+msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:73
 msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
+"raster map."
 msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Rasterkarte dar."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
-#, c-format
-msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+#: ../display/d.histogram/main.c:77
+msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
-#, c-format
-msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+#: ../display/d.histogram/main.c:81
+msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
+msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:90
+msgid "Color for text and axes"
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+
+#: ../display/d.histogram/main.c:98
+msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
 msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
-"erstellen."
+"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
 
-#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
-msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+#: ../display/d.histogram/main.c:108
+msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
+"Fließkommakarten)."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
-msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
+#: ../display/d.histogram/main.c:115
+msgid "Display information for null cells"
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
-msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+#: ../display/d.histogram/main.c:119
+msgid "Gather the histogram quietly"
+msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
-#, c-format
-msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
+#: ../display/d.histogram/main.c:124
+msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
+#: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
-msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
+msgid "Invalid number of steps: %s"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
-msgid "Attribute table required"
-msgstr "Attributtabelle erforderlich "
+#: ../display/d.histogram/main.c:154
+msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
+msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:76
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+msgid ""
+"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
+"display frame."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:81
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
+msgid "Name of data file for X axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:97 ../vector/v.to.3d/main.c:127
-#: ../vector/v.in.db/main.c:212
-msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopiere Attribute..."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
+msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
-msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
+msgid "Path to file location"
+msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
-msgid "Transforming features..."
-msgstr "Transformiere Feature..."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
+msgid "Color for Y data"
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
+msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
 
-#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
+msgid "Title for X data"
+msgstr "Titel für die X-Daten."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:60 ../vector/v.to.3d/trans3.c:61
-#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
-#: ../vector/v.reclass/main.c:137 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
+msgid "Title for Y data"
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:65 ../vector/v.to.3d/trans3.c:66
-msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Spalte muss numerisch sein."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
+msgid "Title for Graph"
+msgstr "Titel der Grafik"
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:81 ../vector/v.to.3d/trans3.c:81
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:146 ../vector/v.label/main.c:297
-#: ../display/d.vect/plot1.c:294
-msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
+msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
-msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
+#, c-format
+msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
-msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
-msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgid "The last %d point(s) will be ignored"
+msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, c-format
-msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
+msgid "Problem reading X data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
 
-#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:128 ../vector/v.to.db/update.c:219
+#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
 #, c-format
-msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
+msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
+msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
+#: ../display/d.title/main.c:47
+msgid ""
+"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Darstellung mit d.text."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-msgid "Do not copy table"
-msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
+#: ../display/d.title/main.c:58
+msgid "Sets the text color"
+msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+#: ../display/d.title/main.c:66
+msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
-msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+#: ../display/d.title/main.c:70
+msgid "Draw title on current display"
+msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+#: ../display/d.title/main.c:74
+msgid "Do a fancier title"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
 
-#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
-msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
-"Punkte zu speichern. "
+#: ../display/d.title/main.c:79
+msgid "Do a simple title"
+msgstr "Mache einen einfachen Titel"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
-#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345
-msgid "vector, networking"
-msgstr "Vektor, Netzwerk"
+#: ../display/d.title/main.c:97
+msgid "Title can be fancy or simple, not both"
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
-msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+#: ../display/d.title/main.c:100
+msgid "No map name given"
+msgstr "Keine Karte angegeben."
+
+#: ../display/d.graph/main.c:56
+msgid ""
+"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
-"Problem)."
+"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+#: ../display/d.graph/main.c:63
 msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
+"input"
 msgstr ""
-"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"von der Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
-#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59
-msgid "Arc type"
-msgstr "Art der Kante"
+#: ../display/d.graph/main.c:71
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
+"Tripel."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89
-#: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net/main.c:82
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:80 ../vector/v.net.steiner/main.c:364
-#: ../display/d.path/main.c:71
-msgid "Arc layer"
-msgstr "Kanten-Layer"
+#: ../display/d.graph/main.c:78
+msgid "Coordinates are given in map units"
+msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
-msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+#: ../display/d.graph/main.c:89
+#, c-format
+msgid "Graph file <%s> not found"
+msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
-msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
+#, c-format
+msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
+msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
-msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
-"bestimmt)."
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
+msgid "Unable to read color"
+msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
-#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
-#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
-msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:213
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:234 ../display/d.graph/do_graph.c:292
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
+#, c-format
+msgid "Problem parsing command [%s]"
+msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
+#: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../imagery/i.vpoints/plot.c:61
+#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
+msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
+msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
+
+#: ../display/d.mon/pgms/start.c:68 ../display/d.mon/pgms/select.c:18
 #, c-format
-msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
-msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 ../display/d.mon/pgms/release.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
 
-#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
 #, c-format
-msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
-"Vektorkarte 'from'. "
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#, c-format
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:121
-msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
-#: ../vector/v.distance/main.c:146
-msgid "From"
-msgstr "From"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 ../display/d.mon/pgms/release.c:74
+#: ../display/d.mon/pgms/select.c:27
+#, c-format
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:126
-msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
+#, c-format
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
-#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-msgid "To"
-msgstr "To"
+#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:133
-msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:140
-msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#, c-format
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:145
-msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Layer-Nummer (from)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:150
-msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Layer-Nummer (to)."
+#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:156
-msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
-"Elementen."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:164
-msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:180
-msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
-"beschreiben. "
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:182
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
-"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
-"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
-"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
-"die Option to_column"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
-"gespeichert werden."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Liste aller Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:201
-msgid "From_map"
-msgstr "From_map"
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:206
-msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:212
-msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
-"gesetzt wurde."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:217
-msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:219
-msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
-"benannt."
+#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#, c-format
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:224
-msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:225
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
 msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
-"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
-"mehrere 'from' Kategorien geben."
+"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:276
-msgid "to_column option missing"
-msgstr "Option to_column fehlt."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
+msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:288
-msgid "Too many column names"
-msgstr "Zu viele Spaltennamen."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
+msgid "Name of label file"
+msgstr "Name der Label-Datei."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:295
-msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
+msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:302
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
+msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgid "Label file <%s> not found"
+msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
+
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:412
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
-"aktualisiert werden."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:383
-msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:421
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+msgstr ""
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:439
-msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
+#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
+#, c-format
+msgid "Unable to open label file <%s>"
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:512
-msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:642
-msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
-
-#: ../vector/v.distance/main.c:714
+#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
 #, c-format
-msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:855
-msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
+#: ../display/d.what.vect/main.c:56
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
-"geschrieben."
+"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
+"aktuellen Region."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1104
-#, c-format
-msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
+#: ../display/d.what.vect/main.c:85
+msgid "Name of existing vector map"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1107
-#, c-format
-msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+#: ../display/d.what.vect/main.c:94
+msgid "Print information as plain text to terminal window"
+msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1116
+#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
+msgid "Print topological information (debugging)"
+msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:102
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:106
+msgid "Open form in edit mode"
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+
+#: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../vector/v.net/main.c:164
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:143
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:146
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151
+#: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.out.ascii/out.c:146
+#: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.buffer2/main.c:303
+#: ../vector/v.edit/main.c:160 ../vector/v.surf.rst/main.c:549
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:704 ../vector/v.surf.rst/main.c:793
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../doc/vector/v.example/main.c:85
 #, c-format
-msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d Entfernungen berechnet."
+msgid "Unable to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1117
+#: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
-msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgid "%s: You must build topology on vector map"
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1119
+#: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:158
+msgid "Building spatial index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+
+#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
+#: ../vector/v.what/what.c:96 ../vector/v.what/what.c:98
 #, c-format
-msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d 'insert' Fehler."
+msgid "Nothing Found.\n"
+msgstr "Nichts gefunden.\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1123
+#: ../display/d.what.vect/what.c:237
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
+msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
+msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Links: %d  Right %d  "
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1125
+#: ../display/d.what.vect/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:145
+#: ../vector/v.what/what.c:179
 #, c-format
-msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
+msgid "Length: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1127
+#: ../display/d.what.vect/what.c:257
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
+msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Knoten[%d]: %d  Linien: %d  Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1130
+#: ../display/d.what.vect/what.c:266
 #, c-format
-msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
+msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linie: %5d  Winkel: %.8f\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
+#: ../display/d.what.vect/what.c:275
 #, c-format
-msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgid "length %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
-#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
+#: ../display/d.what.vect/what.c:295 ../vector/v.what/what.c:188
 #, c-format
-msgid "%d update errors"
-msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
+msgid "Point height: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:63
-msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
-"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:82
-msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:83
-msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
-"sein."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:88
-msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:99
-msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:142
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
+#: ../display/d.what.vect/what.c:313 ../vector/v.what/what.c:199
 #, c-format
-msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgid "Line height: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:199
-msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:184
+#: ../display/d.what.vect/what.c:322
 #, c-format
-msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
+msgid "Line height min: %f max: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:263
+#: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, c-format
-msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgid "Area height: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:289
-msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:301
+#: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, c-format
-msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Area\n"
+msgstr "Fläche:\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:317
+#: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
-msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:321
+#: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
-msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgid "  Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "  Insel[%d]: %d\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:325
+#: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
-msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgid "Island: %d  In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:331
+#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, c-format
-msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:336
+#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, c-format
-msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
+msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
+msgstr "           Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:350
-msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#: ../display/d.what.vect/what.c:433
 #, c-format
-msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"category: %d\n"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
 
-#: ../vector/v.reclass/main.c:392
-msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
-
-#: ../vector/v.reclass/main.c:428
+#: ../display/d.what.vect/what.c:458
 #, c-format
-msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d Feature reklassifiziert."
+msgid ""
+"driver: %s\n"
+"database: %s\n"
+"table: %s\n"
+"key column: %s\n"
+msgstr ""
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Key-Spalte: %s\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
+#: ../display/d.what.vect/what.c:523
 #, c-format
 msgid ""
-"Unexpected data in vector head:\n"
-"[%s]"
+"\n"
+"Click mouse button on desired location\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
-"[%s]"
+"\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
+#: ../display/d.what.vect/what.c:528
 #, c-format
-msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgid "Buttons\n"
+msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
+#: ../display/d.what.vect/what.c:529
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+msgid " Left:  what's here\n"
+msgstr " Links:  Was ist hier?\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
+#: ../display/d.what.vect/what.c:531
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr ""
+" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+"sollen.\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
+#: ../display/d.what.vect/what.c:536
 #, c-format
-msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+msgid " Right: quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
-msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
+#, c-format
+msgid "warning: %s - vector map not found\n"
+msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
+#: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
-msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#: ../display/d.rast/main.c:53
+msgid ""
+"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
+"graphics monitor."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãœberlagerung ist auch "
+"möglich."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
-msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
-"Standardeingabe gelesen."
+#: ../display/d.rast/main.c:58
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
-#, fuzzy
-msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+#: ../display/d.rast/main.c:66
+msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
-msgid "Input file format"
-msgstr "Format der Inputdatei"
+#: ../display/d.rast/main.c:75
+msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
-msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+#: ../display/d.rast/main.c:84
+msgid "Background color (for null)"
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+
+#: ../display/d.rast/main.c:92
+msgid "Invert catlist"
+msgstr "Invertiere Kategorieliste."
+
+#: ../display/d.rast/main.c:98
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
 msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
-"soll (Punktmodus)."
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten = %d"
+#: ../display/d.rast/main.c:118
+msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+msgstr ""
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"'val=')."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
-msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.rast/main.c:124
+msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+msgstr ""
+"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
+#: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
+"graphics monitor."
 msgstr ""
-"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Fenster."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:99
+msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:108
+msgid "Color for drawing text"
+msgstr "Farbe für den Text."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:121
+msgid "Get text color from cell color value"
+msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-#, fuzzy
-msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:134
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:206
+msgid "Current window size:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
-#, fuzzy
+#: ../display/d.rast.num/number.c:207
+#, c-format
+msgid "rows:    %d"
+msgstr "Zeilen:    %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:208
+#, c-format
+msgid "columns: %d"
+msgstr "Spalten: %d"
+
+#: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
-"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+"\n"
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
+"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
-"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile "
-"eine eindeutige Kategorie geschrieben."
+"\n"
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:140 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
-msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+#: ../display/d.rast.num/number.c:216
+msgid "Aborting."
+msgstr "Breche ab."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr ""
-"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
-"eingelesen."
+#: ../display/d.nviz/main.c:69
+msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
-msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
+#: ../display/d.nviz/main.c:74
+msgid "Name of output script"
+msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
-msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
+#: ../display/d.nviz/main.c:80
+msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
-msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+#: ../display/d.nviz/main.c:88
+msgid "Route coordinates (east,north)"
+msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
-msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+#: ../display/d.nviz/main.c:94
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
-msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+#: ../display/d.nviz/main.c:100
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:106
+msgid "Number of frames"
+msgstr "Anzahl der Frames."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:112
+msgid "Start frame number (default=0)"
+msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:117
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:121
+msgid "Full render -- Save images"
+msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:125
+msgid "Fly at constant elevation (ht)"
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:130
+msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:134
+msgid "Render images off-screen"
+msgstr "Rendere Bilder off-screen."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:138
+msgid "Enable vector and sites drawing"
+msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
+
+#: ../display/d.nviz/main.c:146
+msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
-"sollen."
+"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
-msgid "Please specify z column"
-msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+#: ../display/d.nviz/main.c:170
+msgid "Off-screen only available with full render mode"
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
-msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
+#: ../display/d.nviz/main.c:281
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
-msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+#: ../display/d.nviz/main.c:299
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
+#: ../display/d.nviz/main.c:316
 #, c-format
-msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgid "You must provide at least four points %d"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
+#: ../display/d.nviz/main.c:390
 #, c-format
-msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
+msgid "Created NVIZ script <%s>."
+msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
-#, c-format
-msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
-
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
+#: ../display/d.nviz/main.c:537
 msgid ""
-"x column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
+"setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
+"gerutscht ist?"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
+#: ../display/d.zoom/main.c:59
 msgid ""
-"y column number > minimum last column number\n"
-"(incorrect field separator?)"
+"Allows the user to change the current geographic region settings "
+"interactively, with a mouse."
 msgstr ""
-"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
+"Maus zu ändern."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
-"(falsches Trennzeichen?)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:100
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
+msgid "Name of vector map"
+msgstr "Name der Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
+#: ../display/d.zoom/main.c:108
+msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
-msgid "x column is not of number type"
-msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/d.zoom/main.c:118
+msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
-msgid "y column is not of number type"
-msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/d.zoom/main.c:122
+msgid "Pan mode"
+msgstr "Verschiebe-Modus"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
-msgid "z column is not of number type"
-msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/d.zoom/main.c:126
+msgid "Handheld mode"
+msgstr "Handheld Modus"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
-msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
+#: ../display/d.zoom/main.c:130
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
-msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
+#: ../display/d.zoom/main.c:134
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
+#: ../display/d.zoom/main.c:145
+msgid "Please choose only one mode of operation"
+msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:162
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:163
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:196
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:298
 #, c-format
+msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
+msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:307
+msgid "No previous zoom available"
+msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:311
+msgid "Returning to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+
+#: ../display/d.zoom/main.c:352
+msgid "Zooming complete."
+msgstr "Zoomen beendet!"
+
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:17
+#, c-format
 msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+"\n"
+"\n"
+"Buttons:\n"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"\n"
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgid "Left:   Zoom menu\n"
+msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
+msgid "Middle: Pan\n"
+msgstr "Mitte:   Verschieben\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
+msgid "Right:  Quit menu\n"
+msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
+msgid ""
+"This region now saved as current region.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
+"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
+#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
+msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
+"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
+"Region einzustellen.\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
+#: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
-msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
+msgid "Left:   Pan\n"
+msgstr "Links:   Verschieben\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
+#: ../display/d.zoom/pan.c:19
 #, c-format
-msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
-"(%d)."
+msgid "Right:  Quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
-msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+#: ../display/d.vect/label.c:28 ../display/d.vect/dir.c:28
+#: ../display/d.vect/attr.c:54
+msgid "Can't read vector map"
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
+#: ../display/d.vect/main.c:124
+msgid "display, vector"
+msgstr "Darstellung, Vektor"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
+#: ../display/d.vect/main.c:126
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, c-format
-msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Darstellung"
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, c-format
-msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
+#: ../display/d.vect/main.c:148
+msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
-#, c-format
-msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
+#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
+msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
 
-#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-msgid "Importing points..."
-msgstr "Importiere Punkte..."
+#: ../display/d.vect/main.c:173
+msgid "Area fill color"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.split/main.c:42
-#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.parallel/main.c:39
-#: ../vector/v.hull/main.c:288 ../vector/v.type/main.c:47
-msgid "vector, geometry"
-msgstr "Vektor, Geometrie"
+#: ../display/d.vect/main.c:182
+msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
+msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:175
-msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#: ../display/d.vect/main.c:190
+msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
+#: ../display/d.vect/main.c:212
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:200
+msgid "Line width"
+msgstr "Linienbreite"
+
+#: ../display/d.vect/main.c:206
+msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
-"Layern."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../display/d.vect/main.c:213
+msgid "Scale factor for wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:182
-msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:194
-msgid "Write line nodes"
-msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
+#: ../display/d.vect/main.c:225
+msgid "Point and centroid symbol"
+msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:198
-msgid "Write line vertices"
-msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
+#: ../display/d.vect/main.c:232
+msgid "Symbol size"
+msgstr "Symbolgröße"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:202
-msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
+#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
+#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
+#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
+#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
+#: ../display/d.vect/main.c:300
+msgid "Labels"
+msgstr "Beschriftungen"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:209
-msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
+#: ../display/d.vect/main.c:239
+msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
+msgstr ""
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer)."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-#: ../vector/v.overlay/main.c:120 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
-#: ../vector/v.select/main.c:186
-msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+#: ../display/d.vect/main.c:245
+msgid "Name of column to be displayed"
+msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:229
-msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
+#: ../display/d.vect/main.c:251
+msgid "Label color"
+msgstr "Label Farbe"
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.generalize/misc.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+#: ../display/d.vect/main.c:254
+msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
+msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
 
-#: ../vector/v.to.points/main.c:384
-#, c-format
-msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+#: ../display/d.vect/main.c:261
+msgid "Label background color"
+msgstr "Label Hintergrundfarbe"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
-#, c-format
-msgid "got type %d"
-msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+#: ../display/d.vect/main.c:271
+msgid "Label border color"
+msgstr "Label Randfarbe "
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
-#, c-format
-msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
-"exportiert."
+#: ../display/d.vect/main.c:281
+msgid "Label size (pixels)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
-#, c-format
-msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+#: ../display/d.vect/main.c:295
+msgid "Label horizontal justification"
+msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#: ../display/d.vect/main.c:303
+msgid "Label vertical justification"
+msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86
-msgid "vector, export"
-msgstr "Vektor, Export"
+#: ../display/d.vect/main.c:310
+msgid ""
+"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr ""
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#: ../display/d.vect/main.c:318
+msgid ""
+"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"der Karte."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
-msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#: ../display/d.vect/main.c:330
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
-"Schalter '-o' angegeben ist."
+"g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende "
+"dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;"
+"Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: "
+"Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
+"abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek "
+"(Feature: Beschneiden, Polylinien)"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:63 ../general/g.transform/main.c:278
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat."
+#: ../display/d.vect/main.c:346
+msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
-msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
+#: ../display/d.vect/main.c:352
+msgid ""
+"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
+"given)"
+msgstr ""
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
+#: ../display/d.vect/main.c:359
+msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
+msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
+
+#: ../display/d.vect/main.c:364
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
-msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
+#: ../display/d.vect/main.c:369
+msgid "Colorize polygons according to z height"
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
-msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+#: ../display/d.vect/main.c:436
+msgid ""
+"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
+"ignored!"
 msgstr ""
-"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
-"Modus)."
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
+#: ../display/d.vect/main.c:467
 #, c-format
-msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
+msgid "Unknown color: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
-msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+#: ../display/d.vect/main.c:473
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
-msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+#: ../display/d.vect/main.c:493 ../vector/v.extract/main.c:274
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
+msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+msgstr ""
+"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:140 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
-msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
+#: ../display/d.vect/main.c:520
+msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
 
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
-msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
-
-#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
+#: ../display/d.vect/main.c:524
 #, c-format
-msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d errors in cat option"
+msgstr "%d Fehler in cat Option."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
-msgid "vector, topology"
-msgstr "Vektor, Topology"
+#: ../display/d.vect/main.c:680
+msgid "Unable to display areas, topology not available"
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:35
-msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.build/main.c:42
-msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+#: ../display/d.vect/main.c:685
+msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
 msgstr ""
-"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
-"sollen."
+"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
+"vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:53
-msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
-"stdout."
+#: ../display/d.vect/main.c:727
+msgid "Unable to display topology, not available"
+msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
 
-#: ../vector/v.build/main.c:55
+#: ../display/d.vect/area.c:69
+msgid "Color definition column not specified."
+msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+
+#: ../display/d.vect/area.c:278
+#, c-format
 msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
-"stdout"
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Farbwert [%s]."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:54
-msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
+#: ../display/d.vect/area.c:284
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:57
-msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:294 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
+#: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.to.3d/trans3.c:81
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:81
+msgid "Unable to read vector map"
+msgstr "Kann die Vektorkarte nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:61
-msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
-
-#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
-msgid "Line layer"
-msgstr "Linien-Layer"
-
-#: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
+#: ../display/d.vect/plot1.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
+"colorstring '%s'"
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: "
+"Farbwert '%s'."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
+#: ../display/d.vect/plot1.c:394
 #, c-format
-msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
+#: ../display/d.vect/plot1.c:528
 #, c-format
-msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
+msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:157
+#: ../display/d.vect/attr.c:30
+msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
+msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
+
+#: ../display/d.vect/attr.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+msgid "No attribute found for cat %d: %s"
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.perturb/main.c:73
+#: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 ../vector/v.vol.rst/main.c:202
+#: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 ../vector/v.delaunay2/main.c:58
+#: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
+#: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.info/main.c:257
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:161
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
+msgid "vector"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:88
+msgid "Samples a raster map at vector point locations."
+msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:91
+msgid "Vector map defining sample points"
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:98
+msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
-"Linie = %.15g)\n"
-"%s"
+"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:194
-msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+#: ../vector/v.sample/main.c:101
+msgid "Vector map to store differences"
+msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:200
-#, c-format
+#: ../vector/v.sample/main.c:105
+msgid "Raster map to be sampled"
+msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:113
 msgid ""
-"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
-"%s"
+"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
+"be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
-"%.15g)\n"
-"%s"
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"diesem Faktor multipliziert."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
+#: ../vector/v.sample/main.c:119
+msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:124
+msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:142
+msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+msgstr ""
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Einen."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
-msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
+msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:227
+#: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
+#: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.univar/main.c:159
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.buffer/main.c:397
+#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
+#: ../ps/ps.map/catval.c:199
+msgid "Unable to select data from table"
+msgstr "Kann Daten der Tabelle nicht selektieren."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #, c-format
-msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
+msgid "%d records selected from table"
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:228
+#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, c-format
-msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "Unable to create table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:230
+#: ../vector/v.sample/main.c:219 ../vector/v.net.path/path.c:113
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:321
+msgid "Cannot create index"
+msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:227
+msgid "Checking vector points..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:388 ../vector/v.buffer2/main.c:454
+#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer/main.c:454
+#: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:531
+#: ../vector/v.buffer/main.c:543 ../vector/v.what.rast/main.c:313
 #, c-format
-msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
+msgid "No record for category %d in table <%s>"
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../vector/v.segment/main.c:231
+#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/v.buffer2/main.c:337
+#: ../vector/v.class/main.c:123 ../vector/v.univar/main.c:156
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:402
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:158
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+
+#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
 #, c-format
-msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "Unable to insert row: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
+#: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../vector/v.to.db/main.c:33
+#: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:51
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
+msgid "vector, database, attribute table"
+msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+
 #: ../vector/v.db.select/main.c:53
 msgid "Prints vector map attributes."
 msgstr "Gebe Vektorattribute aus."
 
+#: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../vector/v.db.select/main.c:70
+#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:87
+#: ../vector/v.db.select/main.c:92 ../db/base/select.c:203
+#: ../db/base/select.c:209 ../db/base/select.c:216 ../db/base/select.c:221
+#: ../db/base/select.c:230
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../vector/v.db.select/main.c:68 ../db/base/select.c:207
+msgid "Output vertical record separator"
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+
+#: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../db/base/select.c:215
+msgid "Null value indicator"
+msgstr "NULL-Wert-Indikator"
+
 #: ../vector/v.db.select/main.c:82
 msgid ""
 "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
@@ -17851,708 +17170,1077 @@
 "Gebe anstelle der Attribute die minimale Ausdehnung der Region der "
 "selektierten Vektorfeatures aus."
 
+#: ../vector/v.db.select/main.c:86 ../db/base/select.c:220
+msgid "Do not include column names in output"
+msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+
+#: ../vector/v.db.select/main.c:91 ../db/base/select.c:229
+msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+
 #: ../vector/v.db.select/main.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
 msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:163
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
+#: ../vector/v.db.select/main.c:184 ../vector/v.reclass/main.c:237
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle <%s> holen."
+
 #: ../vector/v.db.select/main.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
 msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Linie %d nicht bekommen."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:66
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net/main.c:47
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.salesman/main.c:97
+#: ../vector/v.net.steiner/main.c:345 ../vector/v.net.path/main.c:41
+msgid "vector, networking"
+msgstr "Vektor, Netzwerk"
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
+msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation"
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:79
-msgid "Column name"
-msgstr "Spaltenname"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
+msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:127
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
+msgid "Arc backward direction cost column (number)"
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:104 ../vector/v.net.iso/main.c:107
+msgid "Node cost column (number)"
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
 msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
+"layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
-"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
-"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
+"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:132
-msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#, c-format
+msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
+
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189 ../vector/v.net.iso/main.c:227
+msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
 msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
-#: ../vector/v.univar/main.c:413
-msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
+msgid "Calculating costs from centres ..."
+msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:47
-msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+#: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:508
+msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
+msgstr ""
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:58
-msgid "Column name or expression"
-msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
+#: ../vector/v.net/main.c:48
+msgid "Performs network maintenance."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:105
-msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algorithmus, der zur Klassifikation verwendet werden sollen."
+#: ../vector/v.net/main.c:55
+msgid "Name of input point vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:106
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;einfache Intervalle;std;Standardabweichungen;qua;Quantile;equ;"
-"gleichwahrscheinlich(Normalverteilung);"
+#: ../vector/v.net/main.c:56
+msgid "Required for operation 'connect'"
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:117
-msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Anzahl der zu bestimmenden Klassen"
+#: ../vector/v.net/main.c:69
+msgid "Operation to be performed"
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:85
-msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
-
-#: ../vector/v.class/main.c:166
+#: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
+"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
+"report;print to standard output {line_category start_point_category "
+"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
+"line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
-"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
-"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
+"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
+"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
+"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Classification of %s into %i classes\n"
+#: ../vector/v.net/main.c:97
+msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"\n"
-"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"gegebenen Schwellenwertes."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:462
+#: ../vector/v.net/main.c:101
+msgid "Assign unique categories to new points"
+msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:102
+msgid "For operation 'nodes'"
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:120
+msgid "Unknown operation"
+msgstr "Unbekannte Operation."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:124
+msgid "Output vector map must be specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:129
+msgid "Point vector map must be specified"
+msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:132
+msgid "Threshold value must be specified"
+msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:137
+msgid "Threshold value must be >= 0"
+msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
+
+#: ../vector/v.net/main.c:174
 #, c-format
-msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr "Verwende den Algorithmus: *** %s ***\n"
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:464
+#: ../vector/v.net/main.c:190
 #, c-format
-msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Mittelwert: %f\tStandardabweichung = %f\n"
+msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:200
+#: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
+#: ../vector/v.proj/main.c:278 ../vector/v.kcv/main.c:161
+#: ../vector/v.transform/main.c:332 ../vector/v.build.polylines/main.c:214
+#: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.category/main.c:527
+msgid "Failed to copy attribute table to output map"
+msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
-msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
+msgid "%d new points written to output"
+msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:471
+#: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
-msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr "Standardabweichung multipliziert mit %.4f definiert die Schrittweite\n"
+msgid "Line %d has no category"
+msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
 
-#: ../vector/v.class/main.c:206
+#: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
-msgid ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%15s%15s%15s\n"
-"\n"
+msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
-#: ../vector/v.class/main.c:218
+#: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Note: Minimum of first class is including\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
-"\n"
+msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
-msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
+msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
-msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
-"Attributtabelle."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:73 ../vector/v.out.ascii/out.c:45
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 ../vector/v.out.pov/main.c:43
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48
+msgid "vector, export"
+msgstr "Vektor, Export"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
-msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
+msgid "Name for SVG output file"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
-msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
+msgid "Output type"
+msgstr "Typ der Ausgabe"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
-msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
+msgid "Defines which feature-type will be extracted"
+msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:311
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#, c-format
-msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
+msgid "Coordinate precision"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
-msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
+msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
+msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
-msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
-"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
+msgid "Precision must not be negative"
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
+msgid "Precision must not be higher than 15"
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:154 ../vector/v.random/main.c:199
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../vector/v.out.ogr/main.c:344
+#: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:405 ../vector/v.info/main.c:214
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:213 ../vector/v.drape/main.c:299
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
 #, c-format
-msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgid "Unable to describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
-msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
+msgid "No areas found, skipping type=poly"
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:203
 #, c-format
-msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
+msgid "Skipping area %d without centroid"
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252
-#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:178 ../vector/v.label/main.c:329
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:388 ../vector/v.buffer2/main.c:454
-#: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466
-#: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, c-format
-msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgid "Extracted %d areas"
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
+msgid "No points found, skipping type=point"
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
+msgid "Extracted %d points"
+msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
+msgid "No lines found, skipping type=line"
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
+msgid "Extracted %d lines"
+msgstr "Habe %d Linien gefunden."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
-msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
+msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
 
-#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
+#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:713
+#: ../vector/v.overlay/main.c:357
+msgid "Unable to fetch data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
+msgid "vector, path, visibility"
+msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
+msgid "Visibility graph construction."
+msgstr "Konstruktion des Sichtbarkeits-Graphen."
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
+msgid "One or more coordinates"
+msgstr "Eine oder mehrere Koordinaten"
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
+msgid "Add points after computing the vis graph"
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
-msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
+msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Elemente nicht von der Vektorkarte <%s> kopieren."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
-msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
+#: ../vector/v.net.visibility/main.c:104
+msgid "Lat-long projection"
+msgstr "Lat-Long Projektion"
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
+#: ../vector/v.to.db/main.c:34
+msgid "Populates database values from vector features."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
-msgid "Category number mode"
-msgstr "Kategorienummer-Modus."
-
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/update.c:28
+#: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
+#, c-format
+msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie "
-"der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"connect."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128 ../vector/v.buffer2/main.c:212
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid "Unused"
-msgstr "nicht genutzt"
+#: ../vector/v.to.db/update.c:81
+msgid "Updating database..."
+msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
+#: ../vector/v.to.db/update.c:113
 #, c-format
-msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
+msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
+msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
+#: ../vector/v.to.db/update.c:211
 #, c-format
-msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
+msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
 
-#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214 ../vector/v.transform/main.c:332
-#: ../vector/v.category/main.c:527 ../vector/v.clean/main.c:281
-#: ../vector/v.kcv/main.c:161 ../vector/v.net/main.c:197
-#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.proj/main.c:278
-msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Kopieren der Attributtabelle in die Ausgabekarte fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.to.db/update.c:219 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
+#, c-format
+msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert noch nicht (nichts aktualisiert)."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
+msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
+msgstr ""
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
+msgid "Layer number (write to)"
+msgstr "Layernummer (schreiben)"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
+msgid "Query layer number (read from)"
+msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:73 ../vector/v.buffer2/main.c:182
-msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
+msgid "Query"
+msgstr "Abfrage"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
-msgid "Side"
-msgstr "Seite"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
+msgid "Value to upload"
+msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
-"Parallele Linien auf beiden Seiten"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
-msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
+msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
+msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
-msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
+msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "Z.B. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
-#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
-msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
+msgid "Print only"
+msgstr "Nur Ausgabe"
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
+msgid "Only print SQL statements"
+msgstr "Gebe nur SQL-Statement aus."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
+msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
 msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knotens gehen in die Berechnung ein."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
-#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:76
-msgid "Node layer"
-msgstr "Knoten-Layer"
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
+msgid "This option requires one column"
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
+msgid "This option requires two columns"
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
-msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
+msgid "This option requires at least two columns"
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
-msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
+msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
+msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+
+#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
+msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+
+#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
+msgid "Reading areas..."
+msgstr "Lese Flächen..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
+msgid "Reading features..."
+msgstr "Lese Feature..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:93
+msgid "Querying database... "
+msgstr "Frage die Datenbank ab..."
+
+#: ../vector/v.to.db/query.c:108
+#, c-format
 msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
+"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
-"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
-msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+#: ../vector/v.to.db/query.c:145
+#, c-format
+msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
+msgstr ""
+"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
+#: ../vector/v.to.db/query.c:152
+msgid "Unable to fetch record"
+msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
+
+#: ../vector/v.to.db/report.c:181
 #, c-format
-msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "Falsche Isokosten: %f"
+msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
+msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte (Layer %d)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#: ../vector/v.to.db/report.c:185
 #, c-format
-msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
+msgid "%d records selected from table (layer %d)"
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#: ../vector/v.to.db/report.c:188
 #, c-format
-msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Iso Kosten %d: %f"
+msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
+msgstr ""
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
+"Tabelle."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
-msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+#: ../vector/v.to.db/report.c:191
+#, c-format
+msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
 msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
+"der Tabelle."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
-msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
+#: ../vector/v.to.db/report.c:193
+#, c-format
+msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
+#: ../vector/v.to.db/report.c:196
 #, c-format
-msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
+msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
-msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
-
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
+#: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
-msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
+msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
+msgstr "%d Kategorien mehreren Punkten (Koordinaten nicht geschrieben)."
 
-#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
-msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177
+msgid "Impossible to read the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:68
-msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146
+msgid "Impossible to update the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:70
-msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97
+#: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197
+msgid "Impossible to write in the database"
+msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:74
-msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.random/main.c:84
+#: ../vector/v.qcount/main.c:69 ../vector/v.kcv/main.c:76
+#: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.normal/main.c:79
+#: ../vector/v.univar/main.c:64
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
+msgid "vector, statistics"
+msgstr "Vektor, Statistik"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:77
-msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
+msgid "Removes outliers from vector point data."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:80
-msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
+msgid "Name of output outlier vector map"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
-msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
+msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
+msgstr "Name der Vektorkarte, die in QGIS angezeigt werden soll."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:92
-msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90
+msgid "Interpolation spline step value in east direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-Richtung."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:99
-msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98
+msgid "Interpolation spline step value in north direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Richtung"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:104
-msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109
+msgid "Tykhonov regularization weight"
+msgstr "Tykhonov Regulierungs Gewicht"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:118
-#, c-format
-msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
+msgid "Threshold for the outliers"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:193
-msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
+msgid "Unable to read name of database"
+msgstr "Kann den Namen der Datenbank nicht lesen"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:189
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160
+msgid "Unable to read name of driver"
+msgstr "Kann den Namen des Treibers nicht lesen"
+
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:251
 #, c-format
-msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:218
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:204
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:372
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:167
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
+msgstr ""
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"benutzen"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:257
-msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:290
-#, c-format
-msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:714
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
+msgid "Auxiliar table could not be dropped"
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
 
-#: ../vector/v.extrude/main.c:308
-#, c-format
-msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:84
+msgid "vector, interpolation"
+msgstr "Vektor, Interpolation"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:72
-#, c-format
-msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:81
+msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Spline-Interpolation mit Tykhonov-Regularisierung."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid "vector, kernel density"
-msgstr "Vektor, Kerndichte"
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:87
 msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
-"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
-"vector network with a 1D kernel."
+"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
+"cross validation method"
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
-"gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine Vektor-"
-"Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern erstellt "
-"werden."
+"Finde die beste Tykhonov Regularisierung mittels der \"leave-one-out\" "
+"Kreuzvalidierung."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:115
-msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
+msgid "Name of input vector map of sparse points"
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit wenigen Punkten."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:119
-msgid "Input network vector map"
-msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Ost-West-Richtung."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:127
-msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:133
-msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
+msgid "Spline interpolation algorithm"
+msgstr "Splineinterpolations Algorithmus"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:139
-msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
+msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:146
-msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:208
+msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:153
-msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
+msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+msgstr ""
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"> 0)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:160
-msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
-
-#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
+#, c-format
 msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
+"manually."
 msgstr ""
-"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
-"berechnen (experimentell)."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:171
-msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
+msgid "Choose either vector or raster output, not both"
 msgstr ""
-"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
-"wird geschrieben)."
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"beides."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:230
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:237
 #, c-format
-msgid "Network input map <%s> not found"
-msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+msgid ""
+"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
+"will be done with <%s> vector map"
+msgstr ""
+"Keine Vektorkarte mit wenigen zu interpolierenden Punkten angegeben. Die "
+"Interpolation erfolgt mit der <%s> Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:257
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:243
 #, c-format
-msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> mit wenigen Punkten wird interpoliert."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:259
 #, c-format
 msgid ""
-"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is was set to %f"
+"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
+"a raster output or other driver."
 msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:292
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
+msgid "Cannot read field info"
+msgstr "Kann Feld-Information nicht lesen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
 #, c-format
-msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
+msgid "[%d] records selected from table"
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:306
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
+msgid "Cross validation didn't finish correctly"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung wurde nicht korrekt abgeschlossen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:364
 #, c-format
-msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
+msgid ""
+"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:307
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
+msgid ""
+"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
+"resolution"
+msgstr ""
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
 #, c-format
-msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:310
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
 #, c-format
+msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
+msgstr ""
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"erstellen."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
+msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+msgstr ""
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
+#, c-format
+msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
+#, c-format
+msgid "%d points read in region"
+msgstr "%d Punkte in der Region gelesen"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
 msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
+"considering."
 msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
-"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"zu verwenden."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:321
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
 #, c-format
-msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
+msgstr "Kreuzvalidierung: Treiber=%s db=%s"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:344
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
+msgid "No records selected from table <%s> "
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, c-format
+msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
+msgstr "Beginne die Kreuzvalidierung mit lambda_i=%.4f..."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
+#, c-format
+msgid "No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
+#, c-format
+msgid "Mean = %.5lf"
+msgstr "Mittelwert = %.5lf"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
+#, c-format
+msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:304
 msgid ""
-"\n"
-"Normalising factor=%f."
+"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
+"cross correlation"
 msgstr ""
-"\n"
-"Normalisierungsfaktor=%f."
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Kreuzvalidierung angegeben."
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:417
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
-"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:426
-msgid "Unable to read MASK"
-msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
+msgid "Results into a table:"
+msgstr "Nun, -husch husch- die Ergebnisse in eine Tabelle:"
 
-#: ../vector/v.kernel/main.c:450
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
+msgid " lambda    | mean        | rms         |"
+msgstr " lambda    | Mittelwert  | rms         |"
+
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
 #, c-format
-msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
+msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:88
-msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Fragt eine Rasterkarte an den Positionen von Vektorpunkten ab."
+#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
+msgid "No point lies into the current region"
+msgstr "Keine Punkte in der aktuellen Region."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:91
-msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72
+msgid "vector, LIDAR, edges"
+msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:98
-msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
-"Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74
+msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
+msgstr "Erkennt Kanten von Objekten aus einem LIDAR-Datensatz."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:101
-msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
+msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:105
-msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
+msgid "High gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
-"diesem Faktor multipliziert."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
+msgid "Low gradient threshold for edge classification"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:119
-msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
+msgid "Angle range for same direction detection"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:124
-msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
+msgid "Regularization weight in residual evaluation"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:142
-msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
+#, c-format
+msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
 msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
-"Einen."
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"erstellen."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:181
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
 #, c-format
-msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
+msgid "nsply = %d"
+msgstr "nsply = %d"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254
+#, c-format
+msgid "nsplx = %d"
+msgstr "nsplx = %d"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257
+msgid "read vector region map"
+msgstr "lese Vektor-Regions-Karte"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311
+msgid "Bilinear interpolation"
+msgstr "Bilineare Interpolation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328
+msgid "Bicubic interpolation"
+msgstr "Bikubische Interpolation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345
+#, c-format
+msgid "It was impossible to create <%s>."
+msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348
+msgid "Point classification"
+msgstr "Punkt Klassifikation."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
+#, c-format
+msgid "Dropping <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
+#, c-format
+msgid "<%s> created in database."
+msgstr "<%s> in Datenbank erzeugt."
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
+msgid "Decomposition failed"
+msgstr "Entmischung fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
+#, c-format
+msgid "<%s> has not been created in database."
+msgstr "<%s> wurde in Datenbank nicht erstellt."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64
+msgid "vector, LIDAR"
+msgstr "Vektor, LIDAR"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
 msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
-#: ../vector/v.normal/main.c:155
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
+msgid "Name of the first pulse vector map"
+msgstr "Name der Vektorkarte mit 'first pulse' Daten"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
+msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
+msgid "Threshold for double pulse in region growing"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
+msgid "Setting regions and boxes"
+msgstr "Einstellungen von Region und Fenster."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:239
 #, c-format
-msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgid "Rows = %d"
+msgstr "Zeilen = %d"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:240
 #, c-format
-msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Columns = %d"
+msgstr "Spalten = %d"
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:227
-msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
+msgid "...now exiting to system..."
+msgstr "...beende nun das Modul..."
 
-#: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66
+msgid ""
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Das ist der letzte von 3 Algorithmen "
+"um LIDAR zu filtern."
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
+msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
+msgstr ""
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
+msgid "Output classified vector map name"
+msgstr "Vektorkarte mit klassifizierter Ausgabe"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
+msgid "Only 'terrain' points output vector map"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
+msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
+msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
+msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262
 #, c-format
-msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
-msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
-msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
+msgid "Only TERRAIN points"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
 
-#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
-msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "M.Q. Lösung"
 
+#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
+msgid "Correction and creation of terrain vector"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:428
+#: ../vector/v.select/main.c:477
+msgid "Writing attributes..."
+msgstr "Schreibe Attribute ..."
+
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.extract/main.c:461
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
+#, c-format
+msgid "Layer %d"
+msgstr "Layer %d"
+
+#: ../vector/v.generalize/misc.c:174 ../vector/v.to.points/main.c:273
+#, c-format
+msgid "Unable to copy table <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
 msgstr ""
-"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
 "Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
@@ -18576,12 +18264,12 @@
 "Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
 "reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
 "beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
 "Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
 "sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
 "distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
 "Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
 "Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
 "liegen;"
 
@@ -18605,7 +18293,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
 msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
 "Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
@@ -18616,24 +18304,24 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
 msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
 msgid "Number of iterations"
@@ -18645,7 +18333,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:272
 msgid "Unknown method"
@@ -18654,7 +18342,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
 #, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -18681,7 +18369,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:476
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:483
 msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -18702,6 +18390,23 @@
 msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
 msgstr ""
 
+#: ../vector/v.generalize/network.c:163
+msgid "Calculating centrality measures..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
+msgid "Look ahead parameter must be odd"
+msgstr "Vorausschau-Parameter (look_ahead) muss ungerade sein."
+
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461
+msgid "Unable to find the inverse matrix"
+msgstr "Kann die inverse Matrix nicht finden."
+
+#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468
+msgid "Unable to calculate the output vectors"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Vektorkarten nicht berechnen."
+
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
 msgid "Inverting matrix..."
 msgstr "Invertiere Matrix..."
@@ -18712,172 +18417,51 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
 
-#: ../vector/v.generalize/network.c:163
-msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
+msgid "vector, topology"
+msgstr "Vektor, Topology"
 
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:477
-#: ../vector/v.extract/main.c:428
-msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Schreibe Attribute ..."
+#: ../vector/v.build/main.c:35
+msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323
-#: ../vector/v.extract/main.c:461
-#, c-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Layer %d"
+#: ../vector/v.build/main.c:42
+msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr ""
+"Name der Vektorkarte, in die fehlerhafte Vektor-Features geschrieben werden "
+"sollen."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:39
-msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
+#: ../vector/v.build/main.c:53
+msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+msgstr ""
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"stdout."
 
-#: ../vector/v.in.region/main.c:47
-msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:64
-msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Vektor, Metadaten, history"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:66
-msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
-
-#: ../vector/v.info/main.c:75
-msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
-
-#: ../vector/v.info/main.c:81
-msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#: ../vector/v.build/main.c:55
+msgid ""
+"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
+"to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
-"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
+"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"stdout"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:96
-msgid "Print topology information only"
-msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
-
-#: ../vector/v.info/main.c:197
+#: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
+#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, c-format
-msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
-#, c-format
-msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:101 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
+msgid "vector, import"
+msgstr "Vektor, Import"
 
-#: ../vector/v.info/main.c:232
-#, c-format
-msgid "Layer:           %s"
-msgstr "Layer:           %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:234
-#, c-format
-msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "Mapset:          %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:236
-#, c-format
-msgid "Location:        %s"
-msgstr "Location:        %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:238
-#, c-format
-msgid "Database:        %s"
-msgstr "Datenbank:       %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:240
-#, c-format
-msgid "Title:           %s"
-msgstr "Titel:           %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:242
-#, c-format
-msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Maßstab:       1:%d"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:244
-#, c-format
-msgid "Map format:      %s"
-msgstr "Kartenformat:      %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:246
-#, c-format
-msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "Name des Erzeugers: %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:248
-#, c-format
-msgid "Organization:    %s"
-msgstr "Organisation:    %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:251
-#, c-format
-msgid "Source date:     %s"
-msgstr "Quelldatum:     %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:256
-#, c-format
-msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-msgstr "  Typ der Karte:  %s (Level: %i)        "
-
-#: ../vector/v.info/main.c:264
-#, c-format
-msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:269
-#, c-format
-msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Linien:        %-9ld       Anzahl Inseln:    %-9ld"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:274
-#, c-format
-msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr "  Anzhal Grenzen:   %-9ld       Anzahl faces:      %-9ld"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:279
-#, c-format
-msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Zentroid:    %-9ld       Anzahl Kerne:    %-9ld"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:284
-#, c-format
-msgid "  Map is 3D:              %s"
-msgstr "  Karte ist 3D:              %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:287
-#, c-format
-msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl der dblinks:      %-9ld"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:292
-#, c-format
-msgid "                No topology present"
-msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
-
-#: ../vector/v.info/main.c:300
-#, c-format
-msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-msgstr "        Projektion: %s (Zone %d)"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:303
-#, c-format
-msgid "        Projection: %s"
-msgstr "        Projektion: %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:328
-#, c-format
-msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
-
-#: ../vector/v.info/main.c:330
-#, c-format
-msgid "  Comments:"
-msgstr "  Kommentare:"
-
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
 msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
@@ -18894,12 +18478,12 @@
 msgstr ""
 "Beispiele:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
 "importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
@@ -18922,24 +18506,24 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid ""
@@ -18952,11 +18536,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid ""
@@ -18978,16 +18562,22 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
 msgid "Create 3D output"
 msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.select/main.c:186
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139 ../vector/v.overlay/main.c:120
+#: ../vector/v.to.points/main.c:213
+msgid "Do not create attribute table"
+msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Ãœbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
 "Location)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
@@ -18996,7 +18586,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
 msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -19005,27 +18595,37 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:93
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> already exists"
+msgstr "Vektorkarte <%s> existiert bereits."
+
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:357 ../vector/v.external/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Layer <%s> not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
 "'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
 msgid ""
@@ -19041,7 +18641,7 @@
 "checking"
 msgstr ""
 "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -19054,8 +18654,8 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
 msgid ""
@@ -19063,7 +18663,7 @@
 "set.\n"
 msgstr ""
 "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
 #, c-format
@@ -19073,13 +18673,13 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
@@ -19088,25 +18688,25 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
 #, c-format
@@ -19120,7 +18720,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
 #, c-format
@@ -19133,7 +18733,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
 msgid "Break boundaries:"
@@ -19141,30 +18741,30 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
 
-#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer2/main.c:535
-#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.buffer/main.c:661
+#: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.buffer2/main.c:535
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:661
 #: ../vector/v.buffer/main.c:741
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
 #, c-format
@@ -19173,9 +18773,9 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
 "als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
@@ -19186,24 +18786,24 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
 msgid ""
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
 msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
 "2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
@@ -19219,7 +18819,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
 #, c-format
 msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
 #, c-format
@@ -19229,7 +18829,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
 #, c-format
 msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
 msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -19237,7 +18837,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
 msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -19247,853 +18847,741 @@
 msgid "Unknown geometry type"
 msgstr "Unbekannter Geometrie-Typ."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-msgid "vector, import, sites"
-msgstr "Vektor, Import, Sites"
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
+msgid "vector, volume, conversion"
+msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
+msgid ""
+"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+"raster map layer."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, c-format
-msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
+msgid "Column name (type must be numeric)"
+msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:80
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
+#: ../vector/v.univar/main.c:139 ../vector/v.label/main.c:278
+#: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../ps/ps.map/catval.c:49
+#: ../ps/ps.map/catval.c:111 ../ps/ps.map/catval.c:177
+msgid "Unable to get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen."
+
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
+msgid "Unable to create output map"
+msgstr "Kann Ausgabekarte nicht erzeugen."
+
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 #, c-format
-msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "No record for line (cat = %d)"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
-msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
+#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
+msgid "Unable to close new 3d raster map"
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.extract/main.c:91
+msgid "vector, extract"
+msgstr "Vektor, extrahieren"
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
-#, c-format
-msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
-
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
-msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
+#: ../vector/v.extract/main.c:93
+msgid ""
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
 msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
+"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
-msgid "No category values, using sequential integer for category"
+#: ../vector/v.extract/main.c:98
+msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+
+#: ../vector/v.extract/main.c:102
+msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
 msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
-"Kategorien."
+"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+#: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/main.c:190
+#: ../vector/v.edit/args.c:201
+msgid "Reverse selection"
+msgstr "Kehre die Auswahl um"
 
-#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, c-format
-msgid "%d sites written."
-msgstr "%d Sites geschrieben."
+#: ../vector/v.extract/main.c:116
+msgid "Types to be extracted"
+msgstr "Typen die extrahiert werden."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:69
-msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:80
+#: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
-"geschrieben werden."
+"Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
+"angegebenen Typs extrahiert)."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+#: ../vector/v.extract/main.c:136
+msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
-"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
+"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
+"werden sollen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:89
-msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
+#: ../vector/v.extract/main.c:137
+msgid "If '-' given reads from standard input"
+msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:91
-msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+#: ../vector/v.extract/main.c:145
+msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
+msgstr ""
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:189
-msgid "Missing table"
-msgstr "Fehlende Tabelle."
+#: ../vector/v.extract/main.c:147
+msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
+msgstr ""
+"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:193
-msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.extract/main.c:156
+msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+msgstr ""
+"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:199
-msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+#: ../vector/v.extract/main.c:157
+msgid "If new >= 0, table is not copied"
+msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:211
-msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.extract/main.c:175
+msgid ""
+"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
+"of them"
+msgstr ""
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:219
-msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
+msgid "Layer 0 not supported"
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:224
-msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Category value in '%s' not valid"
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:238
-msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:245
-msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:298
+#: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
-msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
+msgid "Process file <%s> for category numbers"
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:322
+#: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, c-format
-msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
-"sein."
+msgid "Unable to open specified file <%s>"
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:364
+#: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
-msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgid "Ignored text entry: %s"
+msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:370
-msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+#: ../vector/v.extract/main.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable select records from table <%s>"
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:371
-msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+#: ../vector/v.extract/main.c:298
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:372
-msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+#: ../vector/v.extract/main.c:313
+msgid ""
+"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
+"this vector map."
+msgstr ""
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:374
-#, c-format
-msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
+#: ../vector/v.extract/main.c:319
+msgid "Please specify random number larger than 0"
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:397
+#: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgid ""
+"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
+"features of type(s): %s"
+msgstr ""
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
-#: ../vector/v.patch/main.c:408
-msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:459
-msgid "Unknown column type"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
-
-#: ../vector/v.patch/main.c:467
+#: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgid ""
+"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
+"count %d"
+msgstr ""
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
-#: ../vector/v.digit/centre.c:176
-msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+#: ../vector/v.extract/main.c:383
+msgid "Extracting features..."
+msgstr "Extrahiere Feature..."
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:104
-msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
+#: ../vector/v.extract/main.c:466 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328
+msgid "No table"
+msgstr "Keine Tabelle."
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:106
-msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
+#: ../vector/v.extract/main.c:481 ../vector/v.in.db/main.c:225
+msgid "Unable to copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:121
-msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
+#: ../vector/v.extract/main.c:498
+msgid "Removing duplicate centroids..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:150
-msgid "New empty map created."
-msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:52
+msgid "vector, import, database, points"
+msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
 
-#: ../vector/v.digit/main.c:157
-#, c-format
+#: ../vector/v.in.db/main.c:54
 msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
-"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
-"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
+"Koordinaten beinhaltet."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
-#, c-format
-msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d Punkte geladen."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:58
+msgid "Input table name"
+msgstr "Eingabetabelle"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
-"Squared Weighting."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
-"Gewicht."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:72
+msgid "Name of column containing x coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
-msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
-"Vektoren)."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:77
+msgid "Name of column containing y coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
-msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:81
+msgid "Name of column containing z coordinate"
+msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
-msgid "Required if layer > 0"
-msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
+#: ../vector/v.in.db/main.c:86
+msgid "Name of column containing category number"
+msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
-msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:87 ../vector/v.db.connect/main.c:72
+msgid "Must refer to an integer column"
+msgstr "Muss auf eine Integer-Spalte verweisen."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124
+#: ../vector/v.in.db/main.c:130
+#, c-format
 msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
-"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
+"bereits."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
-msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:274
+#, c-format
+msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Vermisse Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:177
-msgid "No data points found"
-msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
+#: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.db.connect/main.c:280
+msgid "Data type of key column must be integer"
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
-#: ../vector/v.surf.idw/main.c:262
+#: ../vector/v.in.db/main.c:173
+msgid "Writing features..."
+msgstr "Schreibe Feature..."
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:180
+msgid "Key column must be integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:188
+msgid "x/y/z column must be integer or double"
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
+msgid "Copying attributes..."
+msgstr "Kopiere Attribute..."
+
+#: ../vector/v.in.db/main.c:235
 #, c-format
-msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
+msgid "%d points written to vector map."
+msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
-"sein)."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
+msgid "Splits net by cost isolines."
+msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
+"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
+"calculation."
 msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
-"double sein)."
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
+"Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
-"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
-"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
-msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
+msgid "Costs for isolines"
+msgstr "Kosten für Isolinien."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
+#, c-format
+msgid "Wrong iso cost: %f"
+msgstr "Falsche Isokosten: %f"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
-msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Name der Spalte mit dem zu interpolierenden w-Attribut."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Iso cost: %f less than previous"
+msgstr "Isokosten: %f weniger als vorher"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid "Tension parameter"
-msgstr "Spannung (Tension) Parameter."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:164
+#, c-format
+msgid "Iso cost %d: %f"
+msgstr "Iso Kosten %d: %f"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:307
-msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
+msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
+msgstr ""
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
-msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:205
+msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
+msgstr "Zentrum auf geschlossenem Knoten (Kosten = -1) wurde ignoriert."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:257
-msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus."
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
+#, c-format
+msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
+msgstr "Anzahl der Zentren: %d (nlayer %d)"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
-msgid "Analysis"
-msgstr "Analyse"
+#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Calculating costs from centre %d..."
+msgstr "Berechne Kosten ausgehend vom Zentrum %d..."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
-msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Gebe Vektorkarte mit Kreuzvalidierung aus."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
+"Problem)."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:284
-msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
+msgid ""
+"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
+"created cycle may be sub optimal"
+msgstr ""
+"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
-msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
+msgid "Node layer (used for cities)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:332
-msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Minimalanzahl der Punkte in einem Segment (>segmax)."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
+msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:341
-msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
+msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
-"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"bestimmt)."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
-msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Number of cities: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
-msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
+msgid "Not enough cities (< 2)"
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
-msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Gebe Rasterkarte mit Querschnitt aus."
+#: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
+#, c-format
+msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+msgstr "Zielknoten [%d] ist nicht erreichbar von Knoten [%d]."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
-msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:75
+msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
-msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:78
+msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
-msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit horizontalen Winkeln der Gradienten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:88
+msgid "Distribution of perturbation"
+msgstr "Verteilung der Störung"
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
-msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit vertikalen Winkeln der Gradienten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:96
+msgid ""
+"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr ""
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
-msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:106
+msgid "Minimum deviation in map units"
+msgstr "Minimale Abweichung in Karteneinheiten."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
-msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:113
+msgid "Seed for random number generation"
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
-msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
+msgid "Error scanning arguments"
+msgstr "Fehler beim Scannen der Argumente."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
-msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:140
+msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
-msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:147
+msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
+msgstr "Standardabweichung der Normalverteilung muss >=0 sein."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
-msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+#: ../vector/v.perturb/main.c:232
+msgid "Cannot get db link info"
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
-msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Kreuzvalidierungs- und Abweichungsdatei angegeben."
+#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
+msgid "normalsv: save of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Speichere uninitialisierten Block."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
-msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Vektor ist nicht 3D."
+#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
+msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
+msgstr "normalsv: Restaurierung eines uninitialisierten Blocks."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
-#, c-format
-msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:39
+msgid "Create a new vector from the current region."
+msgstr "Erzeuge einen neuen Vektor aus der aktuellen Region."
 
-#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#: ../vector/v.in.region/main.c:47
+msgid "Select type: line or area"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:70
-msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:76
-msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
-
-#: ../vector/v.qcount/main.c:84
-msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#: ../vector/v.distance/main.c:117
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
 msgstr ""
-"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
-"ausgegeben."
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:91
-msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Anzahl der Quadrate"
+#: ../vector/v.distance/main.c:121
+msgid "Name of existing vector map (from)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (from)."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:98
-msgid "Quadrat radius"
-msgstr "Radius des Quadrats"
+#: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134
+#: ../vector/v.distance/main.c:146
+msgid "From"
+msgstr "From"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:103
-msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
+#: ../vector/v.distance/main.c:126
+msgid "Name of existing vector map (to)"
+msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte (to)."
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:134
-msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Finde Quadrate..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
+#: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
+msgid "To"
+msgstr "To"
 
-#: ../vector/v.qcount/main.c:139
-msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:133
+msgid "Feature type (from)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (from)."
 
-#: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:654
-#, c-format
-msgid "%d features written"
-msgstr "%d Feature geschrieben."
+#: ../vector/v.distance/main.c:140
+msgid "Feature type (to)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts (to)."
 
-#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
-msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
+#: ../vector/v.distance/main.c:145
+msgid "Layer number (from)"
+msgstr "Layer-Nummer (from)."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid "vector, transformation"
-msgstr "Vektor, Transformation"
+#: ../vector/v.distance/main.c:150
+msgid "Layer number (to)"
+msgstr "Layer-Nummer (to)."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+#: ../vector/v.distance/main.c:156
+msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
-"GPCs) von Vektorkarten durch."
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Elementen."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:80
-msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:164
+msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:84
-msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
+#: ../vector/v.distance/main.c:171
+msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:89
-msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
+#: ../vector/v.distance/main.c:180
+msgid "Values describing the relation between two nearest features"
+msgstr ""
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"beschreiben. "
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:95
+#: ../vector/v.distance/main.c:182
 msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
+"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
+"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
+"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
+"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
+"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
+"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
+"attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
-"Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
-"zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
+"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
+"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"die Option to_column"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
-#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
-#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
-#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
-#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
-#: ../vector/v.transform/main.c:189
-msgid "Custom"
-msgstr "kundenspezifisch"
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:106
-msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
-
-#: ../vector/v.transform/main.c:107
+#: ../vector/v.distance/main.c:200
 msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
-"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
-"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+"Name(n) der Spalte(n) in denen, durch die 'upload'-Option bestimmte, Werte "
+"gespeichert werden."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:117
-msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:201
+msgid "From_map"
+msgstr "From_map"
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:126
-msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:206
+msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
+msgstr ""
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:144
-msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:212
+msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+msgstr ""
+"Name der auszugebenden Tabelle, erzeugt wenn der Schalter 'Distanz zu Allen' "
+"gesetzt wurde."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:153
-msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:217
+msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
+msgstr ""
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:162
-msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+#: ../vector/v.distance/main.c:219
+msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist immer die Kategorie der 'from'-Feature und 'from_cat' "
+"benannt."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:172
-msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
+#: ../vector/v.distance/main.c:224
+msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
+msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:178
-msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
+#: ../vector/v.distance/main.c:225
+msgid ""
+"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
+"by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue "
+"Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann "
+"mehrere 'from' Kategorien geben."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:183
-msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
+#: ../vector/v.distance/main.c:276
+msgid "to_column option missing"
+msgstr "Option to_column fehlt."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:185
-msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+#: ../vector/v.distance/main.c:288
+msgid "Too many column names"
+msgstr "Zu viele Spaltennamen."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-"sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
-"pointsfile angegeben wurde."
+#: ../vector/v.distance/main.c:295
+msgid "Not enough column names"
+msgstr "Nicht ausreichend Spaltennamen."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:206
+#: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
 msgstr ""
-"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
-"sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+"Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
+"aktualisiert werden."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:212
+#: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.reclass/main.c:137
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:61 ../vector/v.to.3d/trans2.c:60
 #, c-format
-msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
-"Parameter '%s'."
+msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
+msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:217
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+#: ../vector/v.distance/main.c:383
+msgid "Unable to open default database"
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:231
-#, c-format
-msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.distance/main.c:439
+msgid "Incompatible column types"
+msgstr "Inkompatible Spaltentypen."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
+#: ../vector/v.distance/main.c:512
+msgid "Finding nearest lines..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:338
+#: ../vector/v.distance/main.c:642
+msgid "Finding nearest areas..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
+
+#: ../vector/v.distance/main.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"New vector map <%s> boundary coordinates:"
+msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
+msgstr "Mehr Kategorien gefunden im to_layer (area=%d)"
+
+#: ../vector/v.distance/main.c:855
+msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"geschrieben."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:340
+#: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, c-format
-msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-msgstr " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
+msgstr "%d Kategorien mit mehr als einem Feature in der Vektorkarte <%s>."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:341
+#: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
-msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
-msgstr " O: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgid "%d categories - no nearest feature found"
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
 
-#: ../vector/v.transform/main.c:342
+#: ../vector/v.distance/main.c:1116
 #, c-format
-msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
-msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgid "%d distances calculated"
+msgstr "%d Entfernungen berechnet."
 
-#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
-msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
+#: ../vector/v.distance/main.c:1117
 #, c-format
-msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+msgid "%d records inserted"
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
-msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
-
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
+#: ../vector/v.distance/main.c:1119
 #, c-format
-msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
+msgid "%d insert errors"
+msgstr "%d 'insert' Fehler."
 
-#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
-
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
-msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
-
-#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+#: ../vector/v.distance/main.c:1123
 #, c-format
-msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgid "%d categories read from the map"
+msgstr "%d Kategorien aus der Karte gelesen."
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
+#: ../vector/v.distance/main.c:1125
 #, c-format
-msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgid "%d categories exist in the table"
+msgstr "%d Kategorien existieren in der Tabelle"
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
+#: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "%d categories read from the map exist in the table"
 msgstr ""
-"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
-"Standardtransformationsparameter %.3f."
+"%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren bereits in der Tabelle."
 
-#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
-msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1130
+#, c-format
+msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
+msgstr "%d aus der Karte gelesene Kategorien existieren nicht in der Tabelle."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
+#, c-format
+msgid "%d records updated"
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
+#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
+#, c-format
+msgid "%d update errors"
+msgstr "%d Aktualisier-Fehler."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
-msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
+msgid "vector, import, sites"
+msgstr "Vektor, Import, Sites"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
-msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
+msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS site_lists Datei in eine Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
-msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
+#, c-format
+msgid "Site file <%s> not found"
+msgstr "Site-Datei <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
-msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
-msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
+msgid "Unable to guess site_list format"
+msgstr "Kann das site_list Format nicht erraten."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
-msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
+msgid "Failed to allocate site structure"
+msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
-msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
+#, c-format
+msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
+msgstr "Input-Format: Dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
-msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
-msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
-msgid "'coor' option missing"
-msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
-msgid "'box' option missing"
-msgstr "Die 'box' Option fehlt."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
-msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
-msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
-msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
-
-#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
-msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Erzeuge Zentroide..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:67
-msgid "vector, category"
-msgstr "Vektor, Kategorie "
-
-#: ../vector/v.category/main.c:69
-msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
+msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
 
-#: ../vector/v.category/main.c:83
-msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:84
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
+msgid "No category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
-"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
-"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
-"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
-"mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Kategorien."
 
-#: ../vector/v.category/main.c:100
-msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
+msgid "Transferring sites to vector point map..."
+msgstr "Ãœbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
 
-#: ../vector/v.category/main.c:116
-msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:117
-msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
-"die Kategorien bei 1."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:162
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:298 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
 #, c-format
-msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d Fehler in id Option."
+msgid "Unable to insert new record: %s"
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
 
-#: ../vector/v.category/main.c:183
-msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:186
-msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:190
-msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:242
-msgid "Processing features..."
-msgstr "Verarbeite Feature..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:274
+#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 #, c-format
-msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
+msgid "%d sites written."
+msgstr "%d Sites geschrieben."
 
-#: ../vector/v.category/main.c:445
-msgid "Layer/table"
-msgstr "Layer/Tabelle"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:449
-msgid "Layer"
-msgstr "Layer"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:451
-#, c-format
-msgid "type       count        min        max\n"
-msgstr "Typ       Anzahl        Min        Max\n"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:452
-msgid "point"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:456
-msgid "line"
-msgstr "Linie"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:460
-msgid "boundary"
-msgstr "Grenze"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:464
-msgid "centroid"
-msgstr "Zentroid"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:468
-msgid "area"
-msgstr "Fläche"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:472
-msgid "all"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../vector/v.category/main.c:525
-msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
-
-#: ../vector/v.category/main.c:531
-#, c-format
-msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
-
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 msgid "Number of points to be created"
@@ -20101,15 +19589,15 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:108
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:116
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:118
 msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
@@ -20119,6 +19607,11 @@
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
 msgstr "Verwende die drand48() Funktion anstelle von rand()."
 
+#: ../vector/v.random/main.c:130 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
+#: ../vector/v.edit/args.c:216
+msgid "Do not build topology"
+msgstr "Erzeuge keine Topologie."
+
 #: ../vector/v.random/main.c:136
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
 msgstr ""
@@ -20128,7 +19621,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:206
 msgid "Table should contain only two columns"
@@ -20139,467 +19632,233 @@
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
 "nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:248
 msgid "Generating points..."
 msgstr "Erzeuge Punkte... "
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
-msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
-msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
+msgid "Path to resulting VTK file"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
-msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:83
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
+msgid "Layer number"
+msgstr "Layer-Nummer"
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
-
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
-#, c-format
-msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
+msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
 msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
-"fehlgeschlagen."
+"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, c-format
-msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:140
+msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation von 'dp' als Integer ist fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-msgid "Writing new file..."
-msgstr "Schreibe neue Datei..."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
+msgid "dp has to be from 0 to 8"
+msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, c-format
-msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
+#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
+msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
+msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, c-format
-msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
+#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
+msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
+msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
 
-#: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, c-format
-msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-
-#: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, c-format
-msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:36
-msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:37
-msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.convert/main.c:54
-msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:36
-msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
-
-#: ../vector/v.convert/att.c:41
-msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:41
-msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Lese dig Datei..."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:82
-msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:86
-msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:96
-msgid "Input file is portable."
-msgstr "Eingabedatei ist portabel."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:99
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
-"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
-"Informationen."
+"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
+"Typ ausgewählt."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:185
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:708
 #, c-format
-msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
+msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:186
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, c-format
-msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
-
-#: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, c-format
-msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
+msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
 msgstr ""
-"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
+"den Export."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:193
-#, c-format
-msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:194
-#, c-format
-msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãœberspringe den Export."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:195
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
+#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
 #, c-format
-msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:196
-#, c-format
-msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
+msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+msgstr ""
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, c-format
-msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
+msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+msgstr ""
+"Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+"Schalter '-o' angegeben ist."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:241
-msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Lese dig_att Datei..."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
+msgid "Field separator (points mode)"
+msgstr "Trennzeichen (Punkt-Modus)"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:249
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Fehler: %s"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:67 ../vector/v.out.ascii/out.c:77
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:84 ../vector/v.out.ascii/out.c:97
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
+msgid "Points"
+msgstr "Punkte"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:270
-#, c-format
-msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Unbekannter Typ: %c"
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
+msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
+msgstr ""
+"Name der Attribut-Spalte(n) die exportiert werden sollen (Punkt-Modus)."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, c-format
-msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
+msgid "Create old (version 4) ASCII file"
+msgstr "Erzeuge alte Version (Version 4)"
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, c-format
-msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
+msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
+msgstr ""
+"Exportiere nur Punkte, die sich in der aktuellen 3D Region befinden (Punkt-"
+"Modus)."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:295
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 #, c-format
-msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
+msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, c-format
-msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
+msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, c-format
-msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
+msgid "'output' must be given for old version"
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:298
-#, c-format
-msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
+msgid "dig_att file already exist"
+msgstr "dig_att Datei existiert bereits."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:299
+#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
 #, c-format
-msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.convert/read.c:301
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
 #, c-format
-msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
+msgid "got type %d"
+msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
 
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
-msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Teile Linien..."
-
-#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
-msgid "Attribute not found"
-msgstr "Attribute nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer2/main.c:507
-#: ../vector/v.buffer/main.c:625
-msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Entferne Doppelte ..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:519
-#: ../vector/v.buffer/main.c:637
-msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
-msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
-msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Schreibe Zentroide..."
-
-#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer2/main.c:628
-#: ../vector/v.buffer/main.c:751
-msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:56
-msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/main.c:141
-msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/main.c:145
-msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/main.c:150
-msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:73 ../vector/v.select/main.c:155
-msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/main.c:159
-msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/main.c:164
-msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:95
-msgid "Operator defines features written to output vector map"
+msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
 msgstr ""
-"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
-"werden."
+"Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+"exportiert."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
-"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
-"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
-"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:114
-msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:115
-msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
-
-#: ../vector/v.overlay/main.c:152
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
 #, c-format
-msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:199
+#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
 #, c-format
-msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
+msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:261
-msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Sammle Input-Attribute..."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
+msgid "vector, paint labels"
+msgstr "Vektor, Zeichen Label"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:296 ../vector/v.label.sa/labels.c:174
-#: ../vector/v.label/main.c:323
-msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
+msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:344
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
+msgid "Name of attribute column to be used for labels"
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:357 ../vector/v.out.svg/main.c:370
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579 ../vector/v.out.ogr/main.c:713
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle ziehen."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
+msgid "Name for new paint-label file"
+msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:409
-#, c-format
-msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
+msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
+msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:474
-msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
+#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
+#: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
 
-#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
-msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Baue Topologie neu auf..."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
+#: ../vector/v.label/main.c:130
+msgid "Label size (in map-units)"
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:42
-msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
+msgid "Icon size of point features (in map-units)"
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
-"stdin gelesen."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
+#: ../vector/v.label/main.c:175
+msgid "Highlight color for text"
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
-msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
+msgid "Width of highlight coloring"
+msgstr "Breite der farblichen Markierung."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
-msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
+msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
+msgstr ""
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
-msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
+msgid "Border width (only for ps.map output)"
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:92
-msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:93
+#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
+"with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
-"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
-"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+"verdeckt."
 
-#: ../vector/v.net.path/main.c:106
-msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
-"Weg als eine Linie."
-
-#: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185
-msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "Die aktuelle Projektion ist nicht longitude-latitude."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, c-format
-msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, c-format
-msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, c-format
-msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, c-format
-msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:205
-#, c-format
-msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
-"Kategorie [%d]."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:262
-#, c-format
-msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, c-format
-msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, c-format
-msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
-
-#: ../vector/v.net.path/path.c:331
-#, c-format
-msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
-"Schwellwertes)."
-
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
 msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
 
-#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 ../display/d.text.freetype/main.c:327
-msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Kann FreeType nicht initialisieren."
-
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
 #, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
@@ -20612,7 +19871,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:101
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:103
 msgid "Font file can not be loaded"
@@ -20620,1355 +19879,1320 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
 msgid "Cannot allocate more memory"
 msgstr "Kann nicht mehr Speicher belegen."
 
+#: ../vector/v.label.sa/labels.c:174 ../vector/v.overlay/main.c:296
+#: ../vector/v.label/main.c:323
+msgid "Unable to select attributes"
+msgstr "Kann Attribute nicht selektieren."
+
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
-"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
+"Kann die Ãœberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
 "ist nicht numerisch."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
-msgid "vector, paint labels"
-msgstr "Vektor, Zeichen Label"
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
-msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
+#, c-format
+msgid "%s: No font definition file"
+msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
-msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.hull/main.c:288
+#: ../vector/v.overlay/main.c:55 ../vector/v.segment/main.c:52
+#: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.parallel/main.c:39
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:44 ../vector/v.split/main.c:42
+msgid "vector, geometry"
+msgstr "Vektor, Geometrie"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
-msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Name der neuen Paint-Label-Datei."
+#: ../vector/v.type/main.c:48
+msgid "Change the type of geometry elements."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Name des TrueType Fonts (so wie er in der fontcap steht)."
+#: ../vector/v.type/main.c:62
+msgid "Feature type to convert from"
+msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:126
-#: ../vector/v.label/main.c:133 ../vector/v.label/main.c:141
-#: ../vector/v.label/main.c:149 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+#: ../vector/v.type/main.c:72
+msgid "Feature type to convert to"
+msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
-msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+#: ../vector/v.type/main.c:77
+msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:130
-msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+#: ../vector/v.type/main.c:79
+msgid ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tExample1: line,boundary\n"
+"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+msgstr ""
+"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
-#: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:70
-msgid "Text color"
-msgstr "Text-Farbe"
+#: ../vector/v.type/main.c:92
+msgid "Nothing to do"
+msgstr "Nichts zu tun."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
-msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
+msgid "Incompatible types"
+msgstr "Inkompatible Typen."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
-msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "Breite der farblichen Markierung."
+#: ../vector/v.type/main.c:186
+msgid "Not enough types"
+msgstr "Nicht ausreichend Typen."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:188
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:334
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../vector/v.type/main.c:189
+msgid "Odd number of types"
+msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
-msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
+#: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:99
+#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
+#: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
+#, c-format
+msgid "Layer %d: %s\n"
+msgstr "Layer %d: %s\n"
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
-msgid "Border color"
-msgstr "Randfarbe "
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
+msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+msgstr "Konvertiert Dateien vom DXF-Format in eine GRASS Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:200
-msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
+msgid "Ignore the map extent of DXF file"
+msgstr "Ignoriere die Kartenausdehnung der DXF-Datei."
 
-#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
+msgid "Do not create attribute tables"
+msgstr "Erzeuge keine Attributtabellen."
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
+msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
+msgstr "Importiert Polface-Netze als Drahtgittermodell."
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
+msgid "List available layers and exit"
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
+msgid "DXF layers"
+msgstr "DXF Layer"
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
+msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
 msgstr ""
-"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
-"verdeckt."
+"Invertiere die Selektion der Layer (importiere nicht die angegebenen Layer)."
 
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
+msgid "Import all objects into one layer"
+msgstr "Importiere alle Objekte in einen Layer."
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
+msgid "Name of input DXF file"
+msgstr "Name der Eingabe-DXF-Datei"
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
+msgid "List of layers to import"
+msgstr "Liste der zu importierenden Layer."
+
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgid "Unable to open DXF file <%s>"
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
-msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:44
-msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
+#, c-format
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:53
-msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
+msgid "Building topology failed"
+msgstr "Erstellen der Topologie fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:64
-msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
+msgid "Failed to import DXF file!"
+msgstr "Import der DXF-Datei fehlgeschlagen!"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
-"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
-"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
-"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
-"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
-"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
-"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
-"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
-"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
-"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
-"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
-"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
+msgid "vertices following flag missing"
+msgstr "Vertices folgender Schalter fehlt."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
-"0.0[,0.0,...])."
+#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:69
+#, c-format
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
+msgid "No DXF layers found!"
+msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:121
-msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
+msgid "Following DXF layers found:"
+msgstr "Folgende DXF-Layer gefunden:"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:156
-msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Werkzeug existiert nicht."
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
+#, c-format
+msgid "Layer %d: %s"
+msgstr "Layer %d: %s"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:176
+#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, c-format
-msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:185
-msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "Werkzeug: Schwellwert"
+#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
+msgid "end of file while looking for HEADER"
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:190
-msgid "Break"
-msgstr "Teile"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:70
+msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
+msgstr "Indices der Quadrat-Count-Methode von site_lists."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:193
-msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Entferne Doppelte"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:76
+msgid "Vector of points defining sample points"
+msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:196
-msgid "Remove dangles"
-msgstr "Entferne lose Enden"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:84
+msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+msgstr ""
+"Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
+"ausgegeben."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:199
-msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:91
+msgid "Number of quadrats"
+msgstr "Anzahl der Quadrate"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:203
-msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:98
+msgid "Quadrat radius"
+msgstr "Radius des Quadrats"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:206
-msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:103
+msgid "Print results in shell script style"
+msgstr "Gebe Ergebnisse im Shell-Skript-Stil aus."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:210
-msgid "Snap vertices"
-msgstr "Snap Vertices"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:134
+msgid "Finding quadrats..."
+msgstr "Finde Quadrate..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:213
-msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
+#: ../vector/v.qcount/main.c:139
+msgid "Counting sites in quadrats..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:217
-msgid "Break polygons"
-msgstr "Teile Polygone"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
+msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:220
-msgid "Prune"
-msgstr "Putze"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
+msgid "Number of rows and columns in grid"
+msgstr "Anzahl der Zeilen und Spalten des Gitternetzes."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:223
-msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
+msgid "Where to place the grid"
+msgstr "Wo soll das Gitternetz positioniert werden."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:226
-msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Entferne spitze Winkel an Knoten"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
+msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+msgstr "region;aktuelle Region;coor;Verwende die 'coor' und 'box' Optionen"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:231
-msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
+msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
+msgstr "Untere Linke Ost- und Nord-Koordinaten der Karte."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:273
-msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
+msgid "Width and height of boxes in grid"
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
-msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Erstelle Teile der Topologie neu..."
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
+msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:313
-msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:116
+msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:317
-msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Doppelte"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:123
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:321
-msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Werkzeug: Entferne lose Enden"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:178
+msgid "'coor' option missing"
+msgstr "Die 'coor' Option fehlt."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:325
-msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
+msgid "'box' option missing"
+msgstr "Die 'box' Option fehlt."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:329
-msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:185
+msgid "Invalid easting"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:333
-msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188
+msgid "Invalid northing"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:337
-msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Werkzeug: Entferne doppelte Zentroide"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:192 ../vector/v.mkgrid/main.c:195
+msgid "Invalid distance"
+msgstr "Ungültige Distanz."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:341
-msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Werkzeug: Snap Linie auf Vertices innerhalb des Schwellwertes"
+#: ../vector/v.mkgrid/main.c:261
+msgid "Creating centroids..."
+msgstr "Erzeuge Zentroide..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:345
-msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Werkzeug: Teile Polygone"
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
+msgid "Writing out vector rows..."
+msgstr "Schreibe Vektor Zeilen ..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:349
-msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Werkzeug: Putze Linien/Grenzen"
+#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
+msgid "Writing out vector columns..."
+msgstr "Schreibe Vektor Spalten ..."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:353
-msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
+msgid "vector, LRS, networking"
+msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:356
-#, c-format
-msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
+msgid ""
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr ""
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:359
-msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Werkzeug: Entferne spitze Winkel an Knoten"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 ../vector/v.to.points/main.c:178
+msgid "Input vector map containing lines"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:362
-#, c-format
-msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
+msgid "Input vector map containing points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:365
-msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85 ../vector/v.segment/main.c:66
+msgid "Line layer"
+msgstr "Linien-Layer"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:367
-#, c-format
-msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
+msgid "Point layer"
+msgstr "Punkt-Layer"
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:375
-msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
+msgid "Driver name for reference system table"
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
 
-#: ../vector/v.clean/main.c:386
-msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
+msgid "Database name for reference system table"
+msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
 
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
-#, c-format
-msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
+msgid "Name of the reference system table"
+msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
 
-#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "Doppelte Zentroide"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
+msgid "Maximum distance to nearest line"
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
+msgid "Unable to open database for reference table"
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
-"B. %.2f %%"
+msgid "[%d] points read from input"
+msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
 
-#: ../vector/v.clean/prune.c:216
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
-msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+msgid "[%d] positions found"
+msgstr "[%d] Positionen gefunden."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:78
-msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
+#, c-format
+msgid "[%d] points outside threshold"
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:87
-msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
+#, c-format
+msgid "[%d] points - no record found"
+msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:97
-msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
+#, c-format
+msgid "[%d] points - too many records found"
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:101
-msgid "Use drand48()"
-msgstr "Verwende drand48()"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
+msgid "Create Linear Reference System"
+msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:174
-#, c-format
-msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
+msgid "Output vector map where oriented lines are written"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.kcv/main.c:198
-#, c-format
-msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
+msgid "Output vector map of errors"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:48
-msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
+msgid "Input vector map containing reference points"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:55
-msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
+msgid "Column containing line identifiers for lines"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:56
-msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
+msgid "Column containing line identifiers for points"
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:69
-msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
+msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+msgstr ""
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:71
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
 msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
-"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
-"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
-"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:97
-msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
+msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
 msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
-"gegebenen Schwellenwertes."
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
+"kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:101
-msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Weise neuen Punkten eindeutige Kategorien zu."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
+msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
+msgstr ""
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
+"zu kennzeichnen."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:102
-msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
+msgid "Name of table where the reference system will be written"
+msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:120
-msgid "Unknown operation"
-msgstr "Unbekannte Operation."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
+msgid "New table is created by this module"
+msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:124
-msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
+msgid "Maximum distance of point to line allowed"
+msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:129
-msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
+msgid "Cannot get layer info for lines"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:132
-msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
+msgid "Cannot get layer info for points"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:137
-msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "Der Schwellwert muss >=0 sein."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
+#, c-format
+msgid "Unable to drop table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:174
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
+msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
 
-#: ../vector/v.net/main.c:190
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
+msgid "Line id column must be integer"
+msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
+msgid "Unable to fetch line id from line table"
+msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 #, c-format
-msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
-#: ../vector/v.net/nodes.c:85
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
 #, c-format
-msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
+msgid "No lines selected for line id [%d]"
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
 
-#: ../vector/v.net/report.c:44
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 #, c-format
-msgid "Line %d has no category"
-msgstr "Linie %d hat keine Kategorie."
+msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
+msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
 
-#: ../vector/v.net/report.c:67
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
-msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "Punkt nicht gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
+msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr ""
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
-#: ../vector/v.net/report.c:70
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
-msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d Punkte gefunden: %.3lf %.3lf %.3lf Kategorie der Linie: %d"
+msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
-msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
+msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
+msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
-msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
+msgid "End > start for point cat [%d]"
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
-msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
+msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
-msgid "DXF output file"
-msgstr "DXF Ausgabedatei."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
+#, c-format
+msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
-msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
+msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
+msgstr ""
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
-#: ../vector/v.normal/main.c:80
-msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
+#, c-format
+msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Linie."
 
-#: ../vector/v.normal/main.c:223
-msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
+#, c-format
+msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgstr ""
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
-#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
+#, c-format
+msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
+msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
+#, c-format
+msgid "Unable to insert reference records: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
+msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
+msgid "Building topology for error (err) map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
+msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
 msgstr ""
-"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
-"Zentroiden."
+"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
-msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
+msgid "Output vector map where stationing will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Stationen geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:466
-msgid "No table"
-msgstr "Keine Tabelle."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
+msgid "Label file"
+msgstr "Datei mit Beschriftungen."
 
-#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
-msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
+msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
+msgstr "PM links, MP rechts, Station links, Station rechts Versatz."
 
-#: ../vector/v.parallel/main.c:40
-msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
+msgid "Offset label in label x-direction in map units"
+msgstr "Versatz der Beschriftung in X-Richtung in Karteneinheiten."
 
-#: ../vector/v.parallel/main.c:52
-msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
-"Seite."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
+msgid "Offset label in label y-direction in map units"
+msgstr "Versatz der Beschriftung in Y-Richtung in Karteneinheiten."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:96 ../vector/v.what/what.c:98
-#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
-#, c-format
-msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Nichts gefunden.\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
+msgid "Reference position"
+msgstr "Referenz-Position."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Id: %d\n"
-"Type: %s\n"
-"Left: %d\n"
-"Right: %d\n"
-msgstr ""
-"Id: %d\n"
-"Typ: %s\n"
-"Links: %d\n"
-"Rechts: %d\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
+msgid "Line width of text"
+msgstr "Linienbreite des Textes."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:145 ../vector/v.what/what.c:179
-#: ../display/d.what.vect/what.c:241
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
+msgid "Only for d.label output"
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
+msgid "Line width of highlight color"
+msgstr "Linienbreite der Hervorhebungsfarbe."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
+msgid "Opaque to vector"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
+msgid "Only relevant if background color is selected"
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, c-format
-msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:161
-#, c-format
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
+msgid "No record in LR table"
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
+msgid "More than one record in LR table"
+msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 msgid ""
-"Node[%d]: %d\n"
-"Number of lines: %d\n"
-"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Knoten[%d]: %d\n"
-"Anzahl der Linien: %d\n"
-"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
+"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Id: %5d\n"
-"Angle: %.8f\n"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
+msgid "Output vector map where segments will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
+msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Id: %5d\n"
-"Winkel: %.8f\n"
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:176
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
 #, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+msgid "Cannot read input: %s"
+msgstr "Kann Eingabe '%s' nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:177
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
 #, c-format
-msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Id: %d\n"
+msgid "No record in LR table for: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:188 ../display/d.what.vect/what.c:295
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgid "More than one record in LR table for: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:199 ../display/d.what.vect/what.c:313
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
 #, c-format
-msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgid "Unable to find line of cat [%d]"
+msgstr "Kann Linie mit cat [%d] nicht finden."
 
-#: ../vector/v.what/what.c:203
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
-"Line height min: %f\n"
-"Line height max: %f\n"
+"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
+"(Linienlänge = %f)\n"
+"%s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:212
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
 #, c-format
 msgid ""
-"Type: Area\n"
-"Area height: %f\n"
+"No record in LRS table for 1. point of:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:216
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
 #, c-format
-msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:232
-#, c-format
 msgid ""
-"Area: %d\n"
-"Number of isles: %d\n"
+"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
-"Anzahl der Inseln: %d\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:237
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 #, c-format
-msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Insel[%d]: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:244
-#, c-format
-msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
-
-#: ../vector/v.what/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:255
-#, c-format
 msgid ""
-"Sq Meters: %.3f\n"
-"Hectares: %.3f\n"
+"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Quadratmeter: %.3f\n"
-"Hektar: %.3f\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:251 ../vector/v.what/what.c:258
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, c-format
 msgid ""
-"Acres: %.3f\n"
-"Sq Miles: %.4f\n"
+"No record in LRS table for 2. point of:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Acres: %.3f \n"
-"Quadratmeilen: %.4f\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:275
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"Category: %d\n"
+"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/what.c:282
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Driver: %s\n"
-"Database: %s\n"
-"Table: %s\n"
-"Key column: %s\n"
+"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
+"  %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"  %s"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:56
-msgid "vector, querying"
-msgstr "Vektor, Abfragen"
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
+msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
 
-#: ../vector/v.what/main.c:57
-msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:70
-msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:77
-msgid "Query threshold distance"
-msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
-
-#: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98
-msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Gebe topologische Informationen aus (zum Debuggen)."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:85
-msgid "Print attribute information"
-msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:155
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
-msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
 
-#: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154
-msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
-
-#: ../vector/v.what/main.c:174
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
-msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:290
-msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgid ""
+"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"= %f)\n"
+"%s"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:293
-msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
+#, c-format
+msgid "Incorrect segment type: %s"
+msgstr "Falscher Segmenttyp: %s"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:296
-msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
+#, c-format
+msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:301
-msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:306
-msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
-"besteht."
-
-#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
-#: ../vector/v.hull/main.c:352
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
 #, c-format
-msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "[%d] lines read from input"
+msgstr "[%d] Linien der Eingabe gelesen"
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:328
+#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
 #, c-format
-msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
+msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../vector/v.hull/main.c:331
-msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:63
+msgid "vector, reclass, attributes"
+msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
-msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:65
+msgid ""
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr ""
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
-msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:82
+msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+msgstr ""
+"Name der Spalte, deren Werte als neue Kategorien verwendet werden sollen."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
-msgid "Output type"
-msgstr "Typ der Ausgabe"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:83
+msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
+msgstr ""
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"sein."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
-msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Bestimmt welcher Feature-Typ extrahiert wird."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:88
+msgid "Full path to the reclass rule file"
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
-msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+#: ../vector/v.reclass/main.c:99
+msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
-msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Attribute, die in das auszugebende SVG aufgenommen werden."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
-msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
-msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
+#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
 #, c-format
-msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "No records selected from table <%s>"
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
-msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:199
+msgid "Key column type is not integer"
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
+#: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, c-format
-msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgid "Cannot insert data: [%s]"
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
-msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:289
+msgid "Column type must be integer or string"
+msgstr "Art der Spalte muss integer oder string sein."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
+#: ../vector/v.reclass/main.c:301
 #, c-format
-msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Habe %d Punkte extrahiert."
+msgid "Unable to open rule file <%s>"
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
-msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
-
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
+#: ../vector/v.reclass/main.c:317
 #, c-format
-msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Habe %d Linien gefunden."
+msgid "Category %d overwritten by '%s'"
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
+#: ../vector/v.reclass/main.c:321
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgid "Category '%s' invalid"
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
-#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/query.c:83
+#: ../vector/v.reclass/main.c:325
 #, c-format
-msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
-"connect."
+msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:81
-msgid "Updating database..."
-msgstr "Aktualisiere die Datenbank..."
-
-#: ../vector/v.to.db/update.c:113
+#: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
-msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Mehrere Elemente der Kategorie %d, nichts in die Datenbank geladen."
+msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
-#: ../vector/v.to.db/update.c:211
+#: ../vector/v.reclass/main.c:336
 #, c-format
-msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgid "Unknown rule option: '%s'"
+msgstr "Unbekannte Regeloption: '%s'"
 
-#: ../vector/v.to.db/main.c:34
-msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:350
+msgid "Cannot select values from database"
+msgstr "Kann keine Daten in der Datenbank selektieren. "
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
-msgid "Reading features..."
-msgstr "Lese Feature..."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:366
+#, c-format
+msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:93
-msgid "Querying database... "
-msgstr "Frage die Datenbank ab..."
+#: ../vector/v.reclass/main.c:392
+msgid "Incomplete rule"
+msgstr "Unvollständige Regel"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:108
+#: ../vector/v.reclass/main.c:428
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
-"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+msgid "%d features reclassed."
+msgstr "%d Feature reklassifiziert."
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:145
+#: ../vector/v.kernel/main.c:72
 #, c-format
-msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Mehrere Abfrage-Ergebnisse, Ausgabewert auf NULL gesetzt (Kategorie [%d])."
+msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
 
-#: ../vector/v.to.db/query.c:152
-msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Kann den Datensatz nicht holen."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:109
+msgid "vector, kernel density"
+msgstr "Vektor, Kerndichte"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
-msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:111
+msgid ""
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Erzeugt eine Raster-Dichtekarte aus Vektorpunkten unter Verwendung eines "
+"gleitenden 2D isotrophen Gauss'schen Kerns. Optional kann eine Vektor-"
+"Dichtekarte basierend auf einem Vektornetzwerk mit einem 1D-Kern erstellt "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Layernummer (schreiben)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:115
+msgid "Input vector with training points"
+msgstr "Eingabekarte mit den Trainingspunkten."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
-msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:119
+msgid "Input network vector map"
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:98
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:127
+msgid "Output raster/vector map"
+msgstr "Ausgabe Raster-/Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
-msgid "Value to upload"
-msgstr "Wert zum Laden in die Attributtabelle."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:133
+msgid "Standard deviation in map units"
+msgstr "Standardabweichung in Karteneinheiten."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:139
+msgid "Discretization error in map units"
+msgstr "Diskretisierfehler in der Karteneinheit."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Name der Attributespalte verwendet mit der 'query'-Option."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:146
+msgid "Maximum length of segment on network"
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Z.B. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:153
+msgid "Maximum distance from point to network"
+msgstr "Maximale Distanz vom Punkt zum Netzwerk."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:102
-msgid "Print only"
-msgstr "Nur Ausgabe"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:160
+msgid "Multiply the density result by this number"
+msgstr "Multipliziere die resultierende Dichte mit dieser Zahl."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:107
-msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Gebe nur SQL-Statement aus."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:166
+msgid ""
+"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
+"maximum (experimental)"
+msgstr ""
+"Versuche eine optimale Standardabweichung mit 'stddeviation' als Maximum zu "
+"berechnen (experimentell)."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:113
-msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+#: ../vector/v.kernel/main.c:171
+msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Berechnet nur die optimale Standardabweichung und beendet sich (keine Karte "
+"wird geschrieben)."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
-msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:230
+#, c-format
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:154
-msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:257
+#, c-format
+msgid "%d points outside threshold"
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:159
-msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
+"possible value of standard deviation is was set to %f"
+msgstr ""
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
 
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:165
-msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
-
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
-msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
-
-#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
-msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
-
-#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
-msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
-
-#: ../vector/v.to.db/report.c:181
+#: ../vector/v.kernel/main.c:292
 #, c-format
-msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte (Layer %d)."
+msgid "Using maximum distance between points: %f"
+msgstr "Benutze maximale Distanz zwischen Punkten %f."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:185
+#: ../vector/v.kernel/main.c:306
 #, c-format
-msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgid "Number of input points: %d."
+msgstr "Anzahl der Eingabepunkte: %d."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:188
+#: ../vector/v.kernel/main.c:307
 #, c-format
-msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren in der Selektion der "
-"Tabelle."
+msgid "%d distances read from the map."
+msgstr "%d Distanzen aus der Eingabekarte gelesen."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:191
+#: ../vector/v.kernel/main.c:310
 #, c-format
-msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
+msgid ""
+"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
+"to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"%d Kategorien gelesen von der Vektorkarte existieren nicht in der Selektion "
-"der Tabelle."
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:193
+#: ../vector/v.kernel/main.c:321
 #, c-format
-msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:196
+#: ../vector/v.kernel/main.c:344
 #, c-format
-msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgid ""
+"\n"
+"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
+msgstr ""
+"\n"
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
 
-#: ../vector/v.to.db/report.c:199
+#: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
 #, c-format
-msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d Kategorien mehreren Punkten (Koordinaten nicht geschrieben)."
-
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+"\n"
+"Normalising factor=%f."
 msgstr ""
-"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"\n"
+"Normalisierungsfaktor=%f."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:708
+#: ../vector/v.kernel/main.c:417
 #, c-format
-msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
-
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
-msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+msgid ""
+"\n"
+"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
-"den Export."
+"\n"
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-msgid "No attribute table found"
-msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
+#: ../vector/v.kernel/main.c:426
+msgid "Unable to read MASK"
+msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
-
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
-#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
+#: ../vector/v.kernel/main.c:450
 #, c-format
-msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
+msgid "Maximum value in output: %e."
+msgstr "Maximaler Wert der Ausgabe: %e."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
-msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Schreibe VTK-Header"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
-msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr ""
+"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
+"unterstützt."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
-msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
+msgid "OGR output datasource name"
+msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
-msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
+msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
 msgstr ""
-"Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
-msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "odp muss von 0 bis 8 sein."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
+msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
+msgstr ""
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
 
-#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Interpretation des 'Layer'-Parameters als Integer fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
+msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
+msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:40
-msgid "vector, metadata"
-msgstr "Vektor, Metadaten"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
+msgid "Creation"
+msgstr "Erzeugung"
 
-#: ../vector/v.support/main.c:41
-msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
+msgid "OGR format"
+msgstr "OGR-Format."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:52
-msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:61
-msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
+msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr ""
-"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
+"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:68
-msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
+msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
+msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:75
-msgid "Vector map title"
-msgstr "Titel der Vektorkarte"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
+msgid ""
+"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+"exported"
+msgstr ""
+"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
+"alle Objekte exportiert."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:83
-msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
+msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
+msgstr ""
+"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:89
-msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
+msgid "Export lines as polygons"
+msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:95
-msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:201
+msgid "The combination of types is not supported by all formats."
+msgstr ""
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:102
-msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:110
-msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
-
-#: ../vector/v.support/main.c:118
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:224
 msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 msgstr ""
-"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:122
-msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:255
+#, c-format
+msgid "OGR driver <%s> not found"
+msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.support/main.c:188
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
 #, c-format
-msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:136
-msgid "vector, query"
-msgstr "Vektor, Abfrage"
-
-#: ../vector/v.select/main.c:138
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293 ../vector/v.out.ogr/main.c:300
+#, c-format
 msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
+"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
-"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
-"Vektorkarte (B)."
+"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
+"zu exportieren."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:178
-msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
+msgid "Unable to create OGR layer"
+msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:180
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:323
+msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
-"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
-"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
+"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
+"Attributes."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:182
-msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
+#, c-format
+msgid "Key column '%s' not found"
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:322
-msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:443
-msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr ""
+"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:509
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
 #, c-format
-msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
+msgid ""
+"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.select/main.c:524
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 #, c-format
-msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
+msgid ""
+"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
+"parameter."
+msgstr ""
+"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
-msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
-
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
+#, c-format
 msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
-"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
+#, c-format
 msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
 #, c-format
-msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Zahl der Zentren: [%d] (nlayer: [%d])."
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
 
-#: ../vector/v.net.alloc/main.c:200
-msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr "Berechne die Kosten von den Zentren ..."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
+#, c-format
+msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:63
-msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
+#, c-format
+msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:70
-msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:654 ../vector/v.out.pov/main.c:207
+#, c-format
+msgid "%d features written"
+msgstr "%d Feature geschrieben."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:90
-msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:656
+#, c-format
+msgid "%d features without category were written"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
-#: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184
-#: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:349
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:658
+#, c-format
+msgid "%d features without attributes were written"
+msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:95
-msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+#: ../vector/v.out.ogr/main.c:660
+#, c-format
+msgid "%d features found without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:100
-msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
+#: ../vector/v.proj/main.c:63
+msgid "vector, projection"
+msgstr "Vektor, Projektion"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
-#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
-msgid "Placement"
-msgstr "Platzierung"
+#: ../vector/v.proj/main.c:64
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:107
-msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
+#: ../vector/v.proj/main.c:76
+msgid "Location containing input vector map"
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
-msgid "Reference position"
-msgstr "Referenz-Position."
+#: ../vector/v.proj/main.c:82
+msgid "Mapset containing input vector map"
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210
-msgid "Font name"
-msgstr "Schriftname"
+#: ../vector/v.proj/main.c:95
+msgid "List vector maps in input location and exit"
+msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:138
-msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+#: ../vector/v.proj/main.c:99
+msgid "3D vector maps only"
+msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
+
+#: ../vector/v.proj/main.c:101
+msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
 msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:145
-msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#, c-format
+msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:157
-msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../vector/v.proj/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:167
-msgid "Border width"
-msgstr "Breite der Grenze"
+#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90
-#: ../imagery/i.points/main.c:123
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:97
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:81
-#: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58
-#: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87
-#: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86
-#: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251
-#: ../display/d.what.rast/main.c:116 ../display/d.geodesic/main.c:105
-#: ../display/d.text/main.c:132 ../display/d.font.freetype/main.c:103
-#: ../display/d.info/main.c:74 ../display/d.legend/main.c:274
-#: ../display/d.graph/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:401
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:257 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245
-#: ../display/d.menu/main.c:108 ../display/d.thematic.area/main.c:397
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:310 ../display/d.rast/main.c:113
-#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.rgb/main.c:89
-#: ../display/d.where/main.c:144 ../display/d.paint.labels/main.c:90
-#: ../display/d.barscale/main.c:126 ../display/d.text.new/main.c:284
-#: ../display/d.ask/main.c:61 ../display/d.his/main.c:117
-#: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293
-#: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:186
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:108 ../display/d.nviz/main.c:249
-#: ../display/d.colortable/main.c:138 ../display/d.extend/main.c:41
-#: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/frame.c:129
-#: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
-#: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.path/main.c:159
-msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#, c-format
+msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
+msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+#: ../vector/v.proj/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Reprojecting primitives: "
+msgstr "Reprojeziere Primitive:"
 
-#: ../vector/v.label/main.c:260
-msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+#: ../vector/v.proj/main.c:263
+msgid "Reading input vector map"
+msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.label/main.c:442
-#, c-format
-msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
+#: ../vector/v.proj/main.c:269
+msgid "Error in pj_do_transform"
+msgstr "Fehler in pj_do_transform."
 
-#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
-msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+#: ../vector/v.hull/main.c:290
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr ""
+"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
+"Hülle zu erzeugen."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:48
-msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+#: ../vector/v.hull/main.c:293
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:62
-msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Zukonvertierender Feature-Typ."
+#: ../vector/v.hull/main.c:296
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:72
-msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Feature-Typ in den konvertiert wird."
+#: ../vector/v.hull/main.c:301
+msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:77
-msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
-
-#: ../vector/v.type/main.c:79
-msgid ""
-"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
-"\t\tExample1: line,boundary\n"
-"\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#: ../vector/v.hull/main.c:306
+msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
 msgstr ""
-"<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
-"\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
-"\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"besteht."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:92
-msgid "Nothing to do"
-msgstr "Nichts zu tun."
+#: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
+#: ../vector/v.hull/main.c:352
+#, c-format
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
-msgid "Incompatible types"
-msgstr "Inkompatible Typen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:328
+#, c-format
+msgid "Error loading vector points map <%s>"
+msgstr "Fehler beim Laden der Vektor-Punktkarte <%s>."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:186
-msgid "Not enough types"
-msgstr "Nicht ausreichend Typen."
+#: ../vector/v.hull/main.c:331
+msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
 
-#: ../vector/v.type/main.c:189
-msgid "Odd number of types"
-msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
-
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
 msgstr "Konvertiert DWG/DXF in GRASS Vektorkarten."
@@ -21977,13 +21201,17 @@
 msgid "Name of DWG or DXF file"
 msgstr "Name der DWG- oder DXF-Datei."
 
+#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:140
+msgid "Create 3D vector map"
+msgstr "Erzeuge 3D-Vektorkarte."
+
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 msgid "Write circles as points (centre)"
 msgstr "Gebe Kreise als Punkte (Zentren) aus."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
@@ -21993,531 +21221,445 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 #, c-format
 msgid "%d elements processed"
 msgstr "%d Elemente verarbeitet."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
 msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
-"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
-"Rasterkarte geschrieben."
+"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
+"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
-msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
+msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
+msgstr "Name der Vektorkarte mit x,y,z,w"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195
-msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
+msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:220
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:272
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
-msgid "Outputs"
-msgstr "Ausgaben"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
+msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+msgstr "Name der Spalte mit dem zu interpolierenden w-Attribut."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
-msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:300
+msgid "Tension parameter"
+msgstr "Spannung (Tension) Parameter."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
-msgid "Output slope raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:307
+msgid "Smoothing parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
-msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
+msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
-msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:257
+msgid "Output deviations vector point file"
+msgstr "Gebe Vektor-Punktkarte mit Abweichungen aus."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
-msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analyse"
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
-msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
+msgid "Output cross-validation vector map"
+msgstr "Gebe Vektorkarte mit Kreuzvalidierung aus."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264
-msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:284
+msgid "Name of the raster map used as mask"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die als Maske benutzt werden soll."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271
-msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:323
+msgid "Maximum number of points in a segment"
+msgstr "Maximale Anzahl der Punkte auf einem Segment."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
-msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:332
+msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
+msgstr "Minimalanzahl der Punkte in einem Segment (>segmax)."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:341
+msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
 msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
-"werden (wen der Layer >0)."
+"Minimale Distanz zwischen Punkten (um fast identische Punkte zu entfernen)."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315
-msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:336
+msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
-"weiterer Punkte)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:344
+msgid "Conversion factor for z-values"
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
-msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
-"sollen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:352
+msgid "Output cross-section raster map"
+msgstr "Gebe Rasterkarte mit Querschnitt aus."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
-msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
+msgid "Output elevation g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 ../vector/v.surf.rst/main.c:407
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 ../vector/v.surf.rst/main.c:417
-#, c-format
-msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:369
+msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
-msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr ""
-"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:379
+msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit horizontalen Winkeln der Gradienten."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:434 ../vector/v.extract/main.c:274
-#: ../display/d.vect/main.c:492
-msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
-"Parameter 'layer' muss > 0 sein, wenn der Parameter 'where' angegeben ist."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
+msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit vertikalen Winkeln der Gradienten."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:443
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397
+msgid "Output change of gradient g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
-"der 'devi'-Datei berechnet werden."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
+msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
-msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
-"werden."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
+msgid "Output mean curvature g3d-file"
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:472
-msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
+msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
-msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr ""
-"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:457
+msgid "Smoothing must be a positive value"
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:529
-msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:463
+msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:535
-msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:465
+msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+msgstr "Kreuzvalidierungs- und Abweichungsdatei angegeben."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:538
-msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:548
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Vektor ist nicht 3D."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
-msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:584
+#, c-format
+msgid "Cannot create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle '%s' nicht erzeugen."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
+#: ../vector/v.vol.rst/main.c:600
 #, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
+msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
+msgstr ""
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"sein)."
+
+#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 msgid ""
-"Processing all selected output files\n"
-"will require %d bytes of disk space for temp files"
+"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"double sein)."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:759
-msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.patch/main.c:69
+msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.surf.rst/main.c:776
-msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#: ../vector/v.patch/main.c:80
+msgid ""
+"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
+"written to"
 msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Ausgabe-Vektorkarte, in die die Boundig Boxes der Eingabe-Vektorkarten "
+"geschrieben werden."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:52
-msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:54
+#: ../vector/v.patch/main.c:84
 msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
-"Koordinaten beinhaltet."
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
+"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid "Input table name"
-msgstr "Eingabetabelle"
+#: ../vector/v.patch/main.c:89
+msgid "Copy also attribute table"
+msgstr "Kopiere auch die Attributtabelle."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbindung"
+#: ../vector/v.patch/main.c:91
+msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:72
-msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den X-Koordinaten."
+#: ../vector/v.patch/main.c:189
+msgid "Missing table"
+msgstr "Fehlende Tabelle."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:77
-msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den Y-Koordinaten."
+#: ../vector/v.patch/main.c:193
+msgid "Key columns differ"
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:81
-msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Name der Spalte mit den Z-Koordinaten."
+#: ../vector/v.patch/main.c:199
+msgid "Number of columns differ"
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:86
-msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Name der Spalte mit den Kategorien."
+#: ../vector/v.patch/main.c:211
+msgid "Column names differ"
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte, Tabelle <%s> (Treiber: <%s>, Datenbank: <%s>) existiert "
-"bereits."
+#: ../vector/v.patch/main.c:219
+msgid "Column types differ"
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:163 ../display/d.vect/attr.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/plot.c:85
-#, c-format
-msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+#: ../vector/v.patch/main.c:224
+msgid "Length of string columns differ"
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:173
-msgid "Writing features..."
-msgstr "Schreibe Feature..."
+#: ../vector/v.patch/main.c:238
+msgid "Key column not found"
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:180
-msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+#: ../vector/v.patch/main.c:245
+msgid "The output map is not 3D"
+msgstr "Die Ausgabekarte ist nicht 3D."
 
-#: ../vector/v.in.db/main.c:188
-msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../vector/v.extract/main.c:481
-msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
-
-#: ../vector/v.in.db/main.c:235
+#: ../vector/v.patch/main.c:298
 #, c-format
-msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d Punkte in die Vektorkarte geschrieben."
+msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
-msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
-
-#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
+#: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
-msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
 msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"sein."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
-msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
+#: ../vector/v.patch/main.c:364
+#, c-format
+msgid "Building topology for vector map <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.patch/main.c:370
+msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
-msgid "Source of raster values"
-msgstr "Quelle der Rasterwerte"
+#: ../vector/v.patch/main.c:371
+msgid "Lines common between files will have to be edited"
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
-"Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
-"Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
-"Linien)"
+#: ../vector/v.patch/main.c:372
+msgid "The header information also may have to be edited"
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
-msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:374
+#, c-format
+msgid "%d vector maps patched"
+msgstr "%d Vektorkarten kombiniert."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
-msgid "Raster value"
-msgstr "Rasterwert"
+#: ../vector/v.patch/main.c:397
+#, c-format
+msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
-msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+#: ../vector/v.patch/main.c:408
+msgid "Cannot fetch row"
+msgstr "Kann die Zeile nicht holen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
-msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
+#: ../vector/v.patch/main.c:459
+msgid "Unknown column type"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
-msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
+#: ../vector/v.patch/main.c:467
+#, c-format
+msgid "Cannot insert new record: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
-"kombiniert werden."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:78
+msgid "Randomly partition points into test/train sets."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
-"werden."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:87
+msgid "Number of partitions"
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
-msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
-"kombiniert werden."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:97
+msgid "Name for new column to which partition number is written"
+msgstr "Name der neuen Spalte in welche die Datensatznummer geschrieben wird."
 
-#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
-#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Unbekannte Option '%s'."
+#: ../vector/v.kcv/main.c:101
+msgid "Use drand48()"
+msgstr "Verwende drand48()"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
+#: ../vector/v.kcv/main.c:137 ../vector/v.edit/main.c:125
 #, c-format
-msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
-msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
+#: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
+msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
-msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
-
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
+#: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
+msgid "Cannot alter table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
-msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
-"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
-"Beschriftungen ausgegeben."
+#: ../vector/v.support/main.c:40
+msgid "vector, metadata"
+msgstr "Vektor, Metadaten"
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.support/main.c:41
+msgid "Updates vector map metadata."
+msgstr "Aktualisiere die Metadaten einer Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
-msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.support/main.c:52
+msgid "Organization where vector map was created"
+msgstr "Organisation in der die Vektorkarte erzeugt wurde."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
-#, c-format
-msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
+#: ../vector/v.support/main.c:61
+msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
+msgstr ""
+"Datum, an dem die Vektorkarte digitalisiert wurde (z.B., \"15 Mar 2007\")."
 
-#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, c-format
-msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+#: ../vector/v.support/main.c:68
+msgid "Person who created vector map"
+msgstr "Person, die die Vektorkarte erstellt hat."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
-#, c-format
-msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+#: ../vector/v.support/main.c:75
+msgid "Vector map title"
+msgstr "Titel der Vektorkarte"
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
-#, c-format
-msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+#: ../vector/v.support/main.c:83
+msgid "Date when the source map was originally produced"
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+#: ../vector/v.support/main.c:89
+msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
-msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
+#: ../vector/v.support/main.c:95
+msgid "Vector map projection zone"
+msgstr "Projektionzone der Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Lade Daten..."
+#: ../vector/v.support/main.c:102
+msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
+msgstr "Schwellwert der Digitalisierung der Vektorkarte (z.B., 0.5)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
+#: ../vector/v.support/main.c:110
+msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, c-format
-msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+#: ../vector/v.support/main.c:118
+msgid ""
+"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr ""
+"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, c-format
-msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
+#: ../vector/v.support/main.c:122
+msgid "Replace comment instead of appending it"
+msgstr "Ersetze den Kommentar statt ihn zu erweitern."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
-msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
-
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
+#: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
-msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
-#, c-format
-msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Durchlauf %d von %d."
+#: ../vector/v.select/main.c:136
+msgid "vector, query"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
-#, c-format
-msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+#: ../vector/v.select/main.c:138
+msgid ""
+"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Selektiert Feature der Vektorkarte (A) durch Feature von eine anderen "
+"Vektorkarte (B)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
-#, c-format
-msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+#: ../vector/v.select/main.c:141 ../vector/v.overlay/main.c:59
+msgid "Name of input vector map (A)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (A)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+#: ../vector/v.select/main.c:145 ../vector/v.overlay/main.c:63
+msgid "Feature type (vector map A)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte A)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
-msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
+#: ../vector/v.select/main.c:150 ../vector/v.overlay/main.c:69
+msgid "Layer number (vector map A)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte A)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
-#, c-format
-msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+#: ../vector/v.select/main.c:155 ../vector/v.overlay/main.c:73
+msgid "Name of input vector map (B)"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte (B)."
 
-#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
-#, c-format
-msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
+#: ../vector/v.select/main.c:159 ../vector/v.overlay/main.c:77
+msgid "Feature type (vector map B)"
+msgstr "Feature-Typ (Vektorkarte B)."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:166
-msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
+#: ../vector/v.select/main.c:164 ../vector/v.overlay/main.c:83
+msgid "Layer number (vector map B)"
+msgstr "Layer-Nummer (Vektorkarte B)."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:168
-msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#: ../vector/v.select/main.c:178
+msgid "Operator defines required relation between features"
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+
+#: ../vector/v.select/main.c:180
+msgid ""
+"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
 msgstr ""
-"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Ein Feature wird in die Ausgabe geschrieben, wenn das Ergebnis der Operation "
+"'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als wahr "
+"aufgefasst, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:180
-msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+#: ../vector/v.select/main.c:182
+msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:194
-msgid "Sampling method"
-msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
+#: ../vector/v.select/main.c:242 ../vector/v.category/main.c:229
+msgid "Processing features..."
+msgstr "Verarbeite Feature..."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:199
-msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+#: ../vector/v.select/main.c:322
+msgid "Processing areas..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:206
-msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+#: ../vector/v.select/main.c:443
+msgid "Writing selected features..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:211
-msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+#: ../vector/v.select/main.c:509
+#, c-format
+msgid "Layer %d - no table"
+msgstr "Layer %d - keine Tabelle"
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:213
-msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
-"werden kann."
+#: ../vector/v.select/main.c:524
+#, c-format
+msgid "Layer %d - unable to copy table"
+msgstr "Layer %d - kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
-msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:305
-msgid "No features match Your query"
-msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
-msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
-
-#: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
-"Eingabe-Rasterkarte."
-
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:146
 msgid "vector, buffer"
 msgstr "Vektor, Buffer"
@@ -22526,7 +21668,7 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:166
@@ -22543,13 +21685,17 @@
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
 msgstr "Bufferdistanz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:182 ../vector/v.parallel2/main.c:73
+msgid "Angle of major axis in degrees"
+msgstr "Winkel der Hauptache in Grad."
+
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:188
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
 msgstr "Name der Spalte mit den Bufferdistanzen."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
 msgid ""
@@ -22559,6 +21705,11 @@
 "Maximale Distanz zwischen theoretischen Linien und Polygonsegmenten als "
 "Vielfaches des Buffers."
 
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:212 ../vector/v.buffer2/main.c:224
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
+msgid "Unused"
+msgstr "nicht genutzt"
+
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:214
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr ""
@@ -22575,7 +21726,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:228
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:232
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -22584,7 +21735,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:245
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
 "Spalte, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
@@ -22593,9 +21744,9 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
 "type=area."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:255
@@ -22607,12 +21758,12 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:262
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:286
 #, c-format
@@ -22632,7 +21783,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -22643,7 +21794,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:438
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
 msgid "Building parts of topology..."
@@ -22657,194 +21808,59 @@
 msgid "Breaking boundaries..."
 msgstr "Breche Grenzen auf..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
-msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:507 ../vector/v.overlay/area_area.c:43
+#: ../vector/v.buffer/main.c:625
+msgid "Removing duplicates..."
+msgstr "Entferne Doppelte ..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96
-msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:519 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
+#: ../vector/v.buffer/main.c:637
+msgid "Attaching islands..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:104
-msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Name der OGR-Ausgabe Datenquelle. "
+#: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
+#: ../vector/v.buffer/main.c:751
+msgid "Attaching centroids..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
-msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, wird der Eingabename verwendet."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
-msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Name des Shapefiles"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148
-msgid "Creation"
-msgstr "Erzeugung"
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:127
-msgid "OGR format"
-msgstr "OGR-Format."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
-msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Optionen zum Erzeugen des OGR-Datensatzes (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
-msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Optionen zum Erzeugen der OGR-Ebene (formatspezifisch, NAME=WERT)."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:152
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120
 msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
 msgstr ""
-"Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten werden "
-"alle Objekte exportiert."
+"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
+"Zentroiden."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
-msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Verwende .prj-Dateiformat im ESRI-Stil (nur bei Ausgabe von Shapefiles)."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
+msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
-msgid "Export lines as polygons"
-msgstr "Exportiere Linien als Polygone."
+#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343
+msgid "Cannot copy table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:201
-msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:224
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:59
 msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
 msgstr ""
+"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
+"Punkten oder Zentroiden."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:255
-#, c-format
-msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "OGR-Treiber <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:67
+msgid "Use only points in current region"
+msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
-#, c-format
-msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293 ../vector/v.out.ogr/main.c:300
-#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:72
+msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
 msgstr ""
-"Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
-"Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D (Standard) "
-"zu exportieren."
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"aus."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
-msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Kann OGR-Layer nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
+msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:323
-msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Keine Attributtabelle gefunden -> benutze nur Kategorienummern als "
-"Attributes."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:387
-#, c-format
-msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
-#, c-format
-msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
-#, c-format
-msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
-#, c-format
-msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:656
-#, c-format
-msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie geschrieben."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:658
-#, c-format
-msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d Feature ohne Attribute geschrieben."
-
-#: ../vector/v.out.ogr/main.c:660
-#, c-format
-msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
-
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Init costs from node %d"
@@ -22852,7 +21868,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid ""
@@ -22865,7 +21881,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -22874,15 +21890,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
@@ -22913,3179 +21929,3377 @@
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
 "= %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
 msgstr "Keine Steiner-Punkte gefunden -> verlasse die Schleife."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
-msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
+#: ../vector/v.what/main.c:56
+msgid "vector, querying"
+msgstr "Vektor, Abfragen"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
+#: ../vector/v.what/main.c:57
+msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+
+#: ../vector/v.what/main.c:70
+msgid "If not given reads from standard input"
+msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
+
+#: ../vector/v.what/main.c:77
+msgid "Query threshold distance"
+msgstr "Abfrage Distanz-Schwellwert"
+
+#: ../vector/v.what/main.c:85
+msgid "Print attribute information"
+msgstr "Gebe Attribute Informationen aus."
+
+#: ../vector/v.what/main.c:155
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgid "You must build topology on vector map <%s>"
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
+#: ../vector/v.what/main.c:174
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãœberspringe: %s."
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
+#: ../vector/v.what/what.c:141
 #, c-format
-msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgid ""
+"Id: %d\n"
+"Type: %s\n"
+"Left: %d\n"
+"Right: %d\n"
+msgstr ""
+"Id: %d\n"
+"Typ: %s\n"
+"Links: %d\n"
+"Rechts: %d\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
+#: ../vector/v.what/what.c:161
 #, c-format
-msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgid ""
+"Node[%d]: %d\n"
+"Number of lines: %d\n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr ""
+"Knoten[%d]: %d\n"
+"Anzahl der Linien: %d\n"
+"Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
+#: ../vector/v.what/what.c:169
 #, c-format
-msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgid ""
+"Id: %5d\n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr ""
+"Id: %5d\n"
+"Winkel: %.8f\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
-msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
+#: ../vector/v.what/what.c:176
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Typ: %s"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
+#: ../vector/v.what/what.c:177
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgid "Id: %d\n"
+msgstr "Id: %d\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
+#: ../vector/v.what/what.c:203
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgid ""
+"Line height min: %f\n"
+"Line height max: %f\n"
+msgstr ""
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
-msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
+#: ../vector/v.what/what.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"Type: Area\n"
+"Area height: %f\n"
+msgstr ""
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
+#: ../vector/v.what/what.c:216
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgid "Type: Area\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
-msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
+#: ../vector/v.what/what.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"Area: %d\n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr ""
+"Fläche: %d\n"
+"Anzahl der Inseln: %d\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
+#: ../vector/v.what/what.c:237
 #, c-format
-msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgid "Isle[%d]: %d\n"
+msgstr "Insel[%d]: %d\n"
 
-#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
+#: ../vector/v.what/what.c:244
 #, c-format
-msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgid "Island: %d In area: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
-msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
+#: ../vector/v.what/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"Sq Meters: %.3f\n"
+"Hectares: %.3f\n"
+msgstr ""
+"Quadratmeter: %.3f\n"
+"Hektar: %.3f\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
-msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
+#: ../vector/v.what/what.c:251 ../vector/v.what/what.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Acres: %.3f\n"
+"Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
-"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+"Acres: %.3f \n"
+"Quadratmeilen: %.4f\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Stationen geschrieben werden."
+#: ../vector/v.what/what.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Layer: %d\n"
+"Category: %d\n"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"Kategorie: %d\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
-msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+#: ../vector/v.what/what.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Driver: %s\n"
+"Database: %s\n"
+"Table: %s\n"
+"Key column: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s\n"
+"Tabelle: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
-msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Name der Datenbank des Referenzsystems."
+#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
+msgid "Reading coordinates from file."
+msgstr "Lese Koordinaten aus Datei."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
+#: ../vector/v.transform/main.c:72
+msgid "vector, transformation"
+msgstr "Vektor, Transformation"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
-msgid "Label file"
-msgstr "Datei mit Beschriftungen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:74
+msgid ""
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"GPCs) von Vektorkarten durch."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
-msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr "PM links, MP rechts, Station links, Station rechts Versatz."
+#: ../vector/v.transform/main.c:80
+msgid "Suppress display of residuals or other information"
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Versatz der Beschriftung in X-Richtung in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.transform/main.c:84
+msgid "Shift all z values to bottom=0"
+msgstr "Verschiebe alle Z-Werte auf bottom=0."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Versatz der Beschriftung in Y-Richtung in Karteneinheiten."
+#: ../vector/v.transform/main.c:89
+msgid "Print the transformation matrix to stdout"
+msgstr "Gebe Transformations-Matrix auf stdout aus."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-msgid "Line width of text"
-msgstr "Linienbreite des Textes."
+#: ../vector/v.transform/main.c:95
+msgid ""
+"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr ""
+"Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
+"zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
-msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+#: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119
+#: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137
+#: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155
+#: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174
+#: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186
+#: ../vector/v.transform/main.c:189
+msgid "Custom"
+msgstr "kundenspezifisch"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
-msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "Linienbreite der Hervorhebungsfarbe."
+#: ../vector/v.transform/main.c:106
+msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+msgstr "ASCII-Datei mit den Transformationskoordinaten."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+#: ../vector/v.transform/main.c:107
+msgid ""
+"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr ""
+"Wenn nicht gegeben, verwende verwende stattdessen Transformationsparameter "
+"(xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+#: ../vector/v.transform/main.c:117
+msgid "Shifting value for x coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
-#, c-format
-msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:126
+msgid "Shifting value for y coordinates"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:135 ../vector/v.extrude/main.c:84
+msgid "Shifting value for z coordinates"
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, c-format
-msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+#: ../vector/v.transform/main.c:144
+msgid "Scaling factor for x coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+#: ../vector/v.transform/main.c:153
+msgid "Scaling factor for y coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
-msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Mehr als ein Datensatz in der LR-Tabelle."
+#: ../vector/v.transform/main.c:162
+msgid "Scaling factor for z coordinates"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
-"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+#: ../vector/v.transform/main.c:172
+msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
+msgstr "Rotation um die Z-Achse in Grad gegen den Uhrzeigersinn."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+#: ../vector/v.transform/main.c:178
+msgid "Name of table containing transformation parameters"
+msgstr "Name der Tabelle mit den Transformationsparametern."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Kann Eingabe '%s' nicht lesen."
+#: ../vector/v.transform/main.c:183
+msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte(n) mit den Transformationsparametern."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
-#, c-format
-msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+#: ../vector/v.transform/main.c:185
+msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Format: Parameter:Spalte, z.B. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
+#: ../vector/v.transform/main.c:201
 #, c-format
-msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, c-format
-msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Kann Linie mit cat [%d] nicht finden."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
-#, c-format
 msgid ""
-"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
-"%s"
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
-"%s"
+"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+"sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
+"pointsfile angegeben wurde."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
+#: ../vector/v.transform/main.c:206
 #, c-format
 msgid ""
-"No record in LRS table for 1. point of:\n"
-"  %s"
+"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead."
 msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
-"  %s"
+"Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+"sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
+#: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
-"  %s"
+msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
 msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
-"  %s"
+"Der Name der Tabelle wurde nicht angegeben. Bitte verwenden Sie den "
+"Parameter '%s'."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
-#, c-format
+#: ../vector/v.transform/main.c:217
 msgid ""
-"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
+"the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
-"  %s"
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
+#: ../vector/v.transform/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"No record in LRS table for 2. point of:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
-"  %s"
+msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
+#: ../vector/v.transform/main.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
+msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
+
+#: ../vector/v.transform/main.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"New vector map <%s> boundary coordinates:"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
-"  %s"
+"\n"
+"Neue Vektorkarte <%s> Grenzkoordinaten:"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
+#: ../vector/v.transform/main.c:340
 #, c-format
-msgid ""
-"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
-"  %s"
+msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
+msgstr " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
-msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+#: ../vector/v.transform/main.c:341
+#, c-format
+msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
+msgstr " O: %-10.3f    W: %-10.3f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
+#: ../vector/v.transform/main.c:342
 #, c-format
-msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
+msgstr " B: %6.3f    T: %6.3f"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 #, c-format
+msgid "Unsupported column type of <%s>"
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
+#, c-format
 msgid ""
-"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
-"%s"
+"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
+"category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
-"= %f)\n"
-"%s"
+"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"Standardtransformationsparameter %.3f."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
-#, c-format
-msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] Punkte der Eingabe gelesen"
+#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
+msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
+msgstr "Keine Kategorie definiert. Verwende Standardtransformationsparameter."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
-msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, c-format
-msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] Linien der Eingabe gelesen"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
+msgid "Error reading coordinates file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Koordinaten-Datei."
+
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, c-format
-msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
+msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden [%d]."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
-msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "Erzeuge Linearesreferenzsystem"
+#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
+msgid "Error creating transformation"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Transformation."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
-msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte in die die ausgerichteten Linien geschrieben werden."
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
+msgid "The points weren't spread out enough."
+msgstr "Die Punkte sind nicht weit genug auseinander gelegen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
-msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in die die Fehlern geschrieben werden."
+#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
+#, c-format
+msgid "You need to enter at least %d points."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
-msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit den Referenzpunkten."
+#: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
-msgid "Point layer"
-msgstr "Punkt-Layer"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:56
+msgid "Overlays two vector maps."
+msgstr "Ãœberlagert zwei Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
-msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
-msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
-msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:95
+msgid "Operator defines features written to output vector map"
 msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
-"kennzeichnen."
+"Operator bestimmt, welche Feature in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben "
+"werden."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
+#: ../vector/v.overlay/main.c:98
 msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
+"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
+"given layer is defined."
 msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+"Ein Feature wird in die Ausgabekarte geschrieben, wenn das Ergebnis der "
+"Operation 'ainput operator binput' wahr ist. Ein Eingabe-Feature wird als "
+"wahr erachtet, wenn die Kategorie des gegebenen Layers definiert ist."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
-msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
+#: ../vector/v.overlay/main.c:103
+msgid ""
+"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
+"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
+"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
+"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die das Ende des vorherigen Segmentes "
-"kennzeichnen."
+"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
-msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um das Ende des vorherigen Segmentes "
-"zu kennzeichnen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:114
+msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
-msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Name der Tabelle in die das Referenzsystem geschrieben wird."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:115
+msgid "If 0 or not given, the category is not written"
+msgstr "Wenn 0 oder nicht spezifiziert, werden Kategorien nicht geschrieben."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Von diesem Modul wird eine neue Tabelle angelegt."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
-msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Maximalerlaubte Distanz vom Punkt zur Linie."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:199
+#, c-format
+msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
-msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:261
+msgid "Collecting input attributes..."
+msgstr "Sammle Input-Attribute..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
-msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
+#: ../vector/v.overlay/main.c:344
 #, c-format
-msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgid "Unknown column type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s'."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
+#: ../vector/v.overlay/main.c:409
 #, c-format
-msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Kann die Linien IDs nicht selektieren von %s.%s."
+msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+msgstr "Unbekannter Spalten-Typ '%s', Werte verloren."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
-msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Die Linien-ID-Spalte muss Integer sein."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:474
+msgid "Building partial topology..."
+msgstr "Erzeuge Topologie teilweise..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
-msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Kann die Linien ID nicht aus der Linien Tabelle abrufen."
+#: ../vector/v.overlay/main.c:486 ../vector/v.buffer/main.c:223
+msgid "Rebuilding topology..."
+msgstr "Baue Topologie neu auf..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
-#, c-format
-msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Linie [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
+msgid "Breaking lines..."
+msgstr "Teile Linien..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
-#, c-format
-msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+#: ../vector/v.overlay/line_area.c:161 ../vector/v.overlay/line_area.c:189
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211
+msgid "Attribute not found"
+msgstr "Attribute nicht gefunden."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
-#, c-format
-msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Kann Punkt-Attribute nicht in <%s> selektieren."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
+msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 #, c-format
-msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgid "Querying vector map <%s>..."
+msgstr "Frage Vektorkarte <%s> ab."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
-#, c-format
-msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
+msgid "Writing centroids..."
+msgstr "Schreibe Zentroide..."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
-#, c-format
-msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Pounkt [%d] ohne Kategorie (Layer [%d])."
+#: ../vector/v.class/main.c:47
+msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
-#, c-format
-msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+#: ../vector/v.class/main.c:58
+msgid "Column name or expression"
+msgstr "Spaltennamen oder Ausdruck"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
-#, c-format
-msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+#: ../vector/v.class/main.c:85
+msgid "Print only class breaks (without min and max)"
+msgstr "Gebe nur die Klassengrenzen aus (ohne Min und Max)."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
-msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+#: ../vector/v.class/main.c:166
+msgid ""
+"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
+"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
+"number of classes."
+msgstr ""
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
+"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
+#: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
-msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgid ""
+"\n"
+"Classification of %s into %i classes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
+#: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
-msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgid "Lowest chi2 = %f\n"
+msgstr "Kleinstes chi^2 = %f\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
+#: ../vector/v.class/main.c:206
 #, c-format
-msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
+msgid ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
-"Linie."
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
+#: ../vector/v.class/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
+msgid ""
+"\n"
+"Note: Minimum of first class is including\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"\n"
+"Bemerkung: Minimum der ersten Klasse ist inklusive\n"
+"\n"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
-#, c-format
-msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Falsche Reihenfolge der Punkte entlang der Linie cat [%d]."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
+msgid "vector, geometry, topology"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
-#, c-format
-msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
+msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
+msgstr "Erstellt Poly-Linien aus Linien und Grenzen."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
-msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
+msgid "Category number mode"
+msgstr "Kategorienummer-Modus."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
-msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
 msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
+"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
+"polyline"
 msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
-"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+"no;Weise Polyline keine Kategorie zu;first;Weise der Polyline die Kategorie "
+"der ersten Linie zu;multi;Weise der Polylinie mehrere Kategorien zu"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
-msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
-
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, c-format
-msgid "[%d] positions found"
-msgstr "[%d] Positionen gefunden."
+msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Linien oder Grenzen in der Vektorkarte <%s@%s> gefunden."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
+#: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
 #, c-format
-msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+msgstr "%d Polylinien in der Vektorkarte <%s@%s> gespeichert."
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
-#, c-format
-msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] Punkte - kein Eintrag gefunden."
+#: ../vector/v.convert/main.c:36
+msgid "vector, import, conversion"
+msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
 
-#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
-#, c-format
-msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+#: ../vector/v.convert/main.c:37
+msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
+msgstr "Importiert alte Version von GRASS Vektorkarten."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:278
-msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
+#: ../vector/v.convert/main.c:54
+msgid "Endian of input vector map"
+msgstr "Endian der Eingabe-Vektorkarte."
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:305
-msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:342
+#: ../vector/v.convert/type.c:29
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:432
-msgid "Lines buffers... "
-msgstr "Linien-Buffer... "
-
-#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
+#: ../vector/v.convert/type.c:50
 #, c-format
-msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD Habe einen schlechten Code-Typ erhalten [%x]"
 
-#: ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
+msgid "Failed opening input dig file."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:63
-msgid "vector, projection"
-msgstr "Vektor, Projektion"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
+msgid "dig_att file doesn't exist."
+msgstr "dig_att Datei existiert nicht."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:64
-msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
+msgid "Failed opening input dig_att file."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:76
-msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
+msgid "Attaching categories..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:82
-msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:95
-msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Liste die Vektorkarten der Eingabe-Location und beendet sich."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:99
-msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Nur 3D-Vektorkarten."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:101
-msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
+#, c-format
+msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
 msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"fehlgeschlagen."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:156
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, c-format
-msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
+msgstr "Linie %d Beschriftung: %d passt zu einer anderen Beschriftung: %d."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:170
-#, c-format
-msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Vektorkarte <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
+msgid "Writing new file..."
+msgstr "Schreibe neue Datei..."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:193
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> - Zugriff verweigert."
+msgid "[%d] points and lines written to output file."
+msgstr "[%d] Punkte und Linien wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:196
+#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> in Eingabe-Location <%s> nicht gefunden."
+msgid "[%d] centroids written to output file."
+msgstr "[%d] Zentroide wurden in die Ausgabedatei geschrieben."
 
-#: ../vector/v.proj/main.c:252
-#, c-format
-msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Reprojeziere Primitive:"
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:263
-msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
-
-#: ../vector/v.proj/main.c:269
-msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr "Fehler in pj_do_transform."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:91
-msgid "vector, extract"
-msgstr "Vektor, extrahieren"
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
+#: ../vector/v.convert/att.c:36
+msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
 msgstr ""
-"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
-"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+"Keine Kategoriebeschriftungen (dig_cats) gefunden; keine Tabelle erstellt."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:98
-msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+#: ../vector/v.convert/att.c:41
+msgid "Unable to open dig_cats file"
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:102
-msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
-"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+#: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:204
+#, c-format
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:116
-msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Typen die extrahiert werden."
+#: ../vector/v.convert/read.c:41
+msgid "Reading dig file..."
+msgstr "Lese dig Datei..."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
-"angegebenen Typs extrahiert)."
+#: ../vector/v.convert/read.c:82
+msgid "Input file is version 3."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 3."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:136
-msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Eingabe-Textdatei mit Kategorienummern/-wertebereichen, die extrahiert "
-"werden sollen."
+#: ../vector/v.convert/read.c:86
+msgid "Input file is version 4."
+msgstr "Eingabedatei ist Version 4."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:137
-msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Wenn '-' angegeben wird von Standardeingabe gelesen."
+#: ../vector/v.convert/read.c:96
+msgid "Input file is portable."
+msgstr "Eingabedatei ist portabel."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:145
-msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
-"werden."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:147
-msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
-"Zahl muss kleiner sein als die Anzahl der eindeutigen cat in dem Layer."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:156
-msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:157
-msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr "Wenn neu >= 0, wird die Tabelle nicht kopiert."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:175
+#: ../vector/v.convert/read.c:99
 msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
+"may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
-"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
+"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"Informationen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:228
+#: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
-msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgid "[%d] points read to memory"
+msgstr "[%d] Punkte sind in den Speicher gelesen worden."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:244
+#: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, c-format
-msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgid "[%d] lines read to memory"
+msgstr "[%d] Linien sind in den Speicher gelesen worden."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:249
+#: ../vector/v.convert/read.c:189
 #, c-format
-msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "[%d] points read and written to output"
+msgstr "[%d] Punkte sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:259
+#: ../vector/v.convert/read.c:190
 #, c-format
-msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
+msgid "[%d] lines read and written to output"
+msgstr "[%d] Linien sind gelesen und in die Ausgabe geschrieben worden."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:298
+#: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, c-format
-msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d Kategorien von der Tabelle <%s> geladen."
-
-#: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
 msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
-"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
+"[%d] Grenzen (boundaries) wurden gelesen und in die Ausgabe geschrieben"
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+#: ../vector/v.convert/read.c:193
+#, c-format
+msgid "[%d] dead points skipped"
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:323
+#: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
-"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
+msgid "[%d] dead lines skipped"
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:346
+#: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
-"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
+msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:383
-msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrahiere Feature..."
+#: ../vector/v.convert/read.c:196
+#, c-format
+msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
 
-#: ../vector/v.extract/main.c:498
-msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+#: ../vector/v.convert/read.c:198
+#, c-format
+msgid "[%d] elements read to memory"
+msgstr "[%d] Elemente in den Speicher gelesen."
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
-msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+#: ../vector/v.convert/read.c:241
+msgid "Reading dig_att file..."
+msgstr "Lese dig_att Datei..."
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
-msgid "My first raster module"
-msgstr "Mein erstes Rastermodul."
+#: ../vector/v.convert/read.c:249
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Fehler: %s"
 
-#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
+#: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
-msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgid "Unknown type: %c"
+msgstr "Unbekannter Typ: %c"
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
-msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+#: ../vector/v.convert/read.c:293
+#, c-format
+msgid "[%d] point categories read"
+msgstr "[%d] Punktkategorien gelesen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
-msgid "My first vector module"
-msgstr "Mein erstes Vektormodul."
+#: ../vector/v.convert/read.c:294
+#, c-format
+msgid "[%d] line categories read"
+msgstr "[%d] Linienkategorien gelesen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+#: ../vector/v.convert/read.c:295
+#, c-format
+msgid "[%d] centroids read"
+msgstr "[%d] Zentroide gelesen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
+#: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
-msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgid "[%d] dead point categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
+#: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
-msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgid "[%d] dead line categories skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
 
-#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
+#: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
-msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
+msgid "[%d] dead centroids skipped"
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
-msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
-#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
-msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
-msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
-msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgid "[%d] categories read into memory"
+msgstr "[%d] Kategorien in den Speicher gelesen."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:64
-msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+#: ../vector/v.segment/main.c:54
+msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
+msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente aus den Input Vektorlinien und Positionen."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:129
-msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+#: ../vector/v.segment/main.c:57
+msgid "Name of input vector map containing lines"
+msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
 
-#: ../ps/ps.map/catval.c:196
-msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
+#: ../vector/v.segment/main.c:61
+msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
 
-#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
+#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
-msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgid "Unable to read input: %s"
+msgstr "Kann Eingabe nicht lesen: %s"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
+#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 #, c-format
-msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgid "Unable to find line of cat %d"
+msgstr "Kann die Linie mit cat '%d' nicht finden."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
-#: ../display/d.legend/main.c:269
+#: ../vector/v.segment/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
-msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
-"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Linie = %.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
-msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+#: ../vector/v.segment/main.c:194
+msgid "End of segment > line length -> cut"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
 
-#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
-msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+#: ../vector/v.segment/main.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
-"dies."
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"%.15g)\n"
+"%s"
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
+#: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, c-format
-msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d points read from input"
+msgstr "%d Punkte der Eingabe gelesen."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
+#: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, c-format
-msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
+msgid "%d points written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
+#: ../vector/v.segment/main.c:230
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d lines read from input"
+msgstr "%d Linien der Eingabe gelesen."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Lese Text Datei ..."
+#: ../vector/v.segment/main.c:231
+#, c-format
+msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
+msgstr "%d Linien in die Ausgabekarte geschrieben (%d verloren)."
 
-#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
-msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+#: ../vector/v.normal/main.c:80
+msgid "Tests for normality for points."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
-#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
-#, c-format
+#: ../vector/v.normal/main.c:223
+msgid "Doing log transformation"
+msgstr "Führe log Transformation aus."
+
+#: ../vector/v.net.path/main.c:42
+msgid "Finds shortest path on vector network."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+
+#: ../vector/v.net.path/main.c:65
 msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
-"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
+"Name der Datei mit Start- und Endpunkten. Falls nicht angegeben, wird von "
+"stdin gelesen."
 
-#: ../ps/ps.map/scale.c:137
-msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:92
+msgid "Maximum distance to the network"
+msgstr "Maximale Distanz zum Netzwerk."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:93
+msgid ""
+"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
+"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
+"the process, keep this value as low as possible."
+msgstr ""
+"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
-msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+#: ../vector/v.net.path/main.c:106
+msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
+msgstr ""
+"Schreibe die Ausgabe in Form der originalen Eingabesegmente und nicht jeden "
+"Weg als eine Linie."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:82
+#, c-format
+msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
+msgstr "[%d] Punkte ohne Kategorie (nfield: [%d])."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
+#: ../vector/v.net.path/path.c:117
 #, c-format
-msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
+#: ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
-msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+msgid "Wrong input format: %s"
+msgstr "Falsches Eingabe-Format: %s."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
+#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
 #, c-format
-msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
+msgid "No point with category [%d]"
+msgstr "Kein Punkte mit Kategorie [%d]."
 
-#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
+#: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
-msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
+msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
+msgstr ""
+"Punkt mit der Kategorie [%d] ist nicht erreichbar von dem Punkt mit der "
+"Kategorie [%d]."
 
-#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-msgid "Can't get group information"
-msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
+#: ../vector/v.net.path/path.c:262
+#, c-format
+msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
+msgstr "Punkt %f,%f ist nicht erreichbar von Punkt %f,%f."
 
-#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
+#: ../vector/v.net.path/path.c:327
 #, c-format
-msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+msgid "[%d] input format errors"
+msgstr "[%d] Input-Format-Fehler."
 
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
-msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
-
-#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
+#: ../vector/v.net.path/path.c:329
 #, c-format
-msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgid "[%d] points of given category missing"
+msgstr "[%d] Punkte mit gegebener Kategorie fehlen."
 
-#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
-
-#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
+#: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
-msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
+msgstr ""
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
+"Schwellwertes)."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid "postscript, map, printing"
-msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:101
-msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:105
-msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:110
-msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#: ../vector/v.univar/main.c:66
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+"deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
-"(Rand) )."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:115
-msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
+#: ../vector/v.univar/main.c:79
+msgid "Column name"
+msgstr "Spaltenname"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:121
+#: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
+"maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Inkompatible Vektortypen angeben. Es kann nur die Anzahl der Feature, das "
+"Minimum, das Maximum und die Spanne berechnet werden."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:129
-msgid "PostScript output file"
-msgstr "PostScript Ausgabedatei"
-
-#: ../ps/ps.map/main.c:137
-msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#: ../vector/v.univar/main.c:132
+msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
-"Seite)"
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:143
-msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Anzahl der Kopien."
+#: ../vector/v.univar/main.c:413
+msgid "Cannot sort the key/value array"
+msgstr "Kann das key/value array nicht sortieren."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
-"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+#: ../vector/v.label/main.c:63
+msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-"    (%s).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-"    (%s).\n"
+#: ../vector/v.label/main.c:70
+msgid "If not given the name of the input map is used"
+msgstr "Wenn nicht angegeben wird der Name der Eingabekarte verwendet."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:274
-msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+#: ../vector/v.label/main.c:90
+msgid "Rotate labels to align with lines"
+msgstr "Rotiere Label entlang der Linien."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:283
-msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+#: ../vector/v.label/main.c:95
+msgid "Curl labels along lines"
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:316
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
-"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
-"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
+#: ../vector/v.label/main.c:100
+msgid "Offset label in x-direction"
+msgstr "Label-Versatz in X-Richtung."
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:323
-msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
+#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
+#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
+msgid "Placement"
+msgstr "Platzierung"
 
-#: ../ps/ps.map/main.c:725
-#, c-format
-msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
+#: ../vector/v.label/main.c:107
+msgid "Offset label in y-direction"
+msgstr "Label-Versatz in Y-Richtung."
 
-#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, c-format
-msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
+#: ../vector/v.label/main.c:138
+msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
+msgstr ""
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
-#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, c-format
-msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
+#: ../vector/v.label/main.c:145
+msgid "Label size (in points)"
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
 
-#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
-msgid "sites"
-msgstr "Sites"
+#: ../vector/v.label/main.c:157
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
+msgstr "Rotationswinkel (Grad gegen den Uhrzeigersinn)."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:225
-msgid "miscellaneous"
-msgstr "Verschiedenes"
+#: ../vector/v.label/main.c:167
+msgid "Border width"
+msgstr "Breite der Grenze"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:226
+#: ../vector/v.label/main.c:252
 msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
-"umrechnet und umgekehrt."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
+#: ../vector/v.label/main.c:260
+msgid "Too many parameters for <reference>"
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:232
-msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Linien sind beschriftet."
+#: ../vector/v.label/main.c:442
+#, c-format
+msgid "Labeled %d lines."
+msgstr "Habe %d Linien beschriftet"
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:236
-msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:113
+#, fuzzy
+msgid "no points to triangulate"
+msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:241
-msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Delaunay triangulation..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:256
-msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Anfangs-Koordinaten"
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Writing edges..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:266
-#, c-format
-msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Calculate area centroids..."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:275
-#, c-format
-msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:144 ../vector/v.category/main.c:261
+msgid "Unable to calculate area centroid"
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
+#: ../vector/v.delaunay2/main.c:150
+msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
+msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
 
-#: ../misc/m.cogo/main.c:324
-#, c-format
-msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:20 ../vector/v.delaunay2/memory.c:26
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:30 ../vector/v.delaunay2/memory.c:40
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:48 ../vector/v.delaunay2/memory.c:60
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64
+msgid "Not enough memory."
+msgstr "Nicht genug Speicher."
 
-#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:80
+msgid "All allocated edges have been used."
+msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-msgid "imagery, FFT"
-msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
+msgid "vector, raster, conversion"
+msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
-msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:39
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:52
+msgid "Source of raster values"
+msgstr "Quelle der Rasterwerte"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
-
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
 msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
+"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
+"output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
-"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+"attr;Lese Werte aus der Attributtabelle;cat;Verwende Kategoriewerte;val;"
+"Verwende Werte angegeben durch die Option 'value';z;Verwende die Z-"
+"Koordinate (nur Punkte oder Konturen);dir;Ausgabe als Flussrichtung (nur "
+"Linien)"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
-"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:68
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, c-format
-msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rasterwert"
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Lese Rasterkarten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:90
+msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:96
+msgid "Name of column used as raster category labels"
+msgstr "Name der Spalte mit Raster-Kategorie-Beschriftungen."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
-msgid "Rotating data..."
-msgstr "Drehe Daten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:110
+msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
+msgstr "Spaltenparameter fehlt (oder verwenden Sie den Parameter 'value')."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
-msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Starte Inverse FFT..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:115
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung des Kategoriewertes "
+"kombiniert werden."
 
-#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-msgid "Writing data..."
-msgstr "Schreibe Daten..."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:120
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung der Wert-Option kombiniert "
+"werden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
-msgid "Ground truth training map"
-msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:125
+msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
+msgstr ""
+"Der Parameter Spalte kann nicht mit der Benutzung von Z-Koordinaten "
+"kombiniert werden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
+#: ../vector/v.to.rast/main.c:131
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Unbekannte Option '%s'."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
+msgid "Unable to use column specified"
+msgstr "kann die spezifizierte Spalte nicht verwenden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
+#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:124
 #, c-format
-msgid "Group <%s> not found"
-msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
+msgstr ""
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61
-#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Lade Daten..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
 #, c-format
-msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Finde Trainingsklassen..."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:155
 #, c-format
-msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
+msgid "Column <%s> not found"
+msgstr "Spalte <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-msgid "1 class found"
-msgstr "1 Klasse gefunden."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, c-format
-msgid "%d classes found"
-msgstr "%d Klassen gefunden."
+msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
-msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgid "Unable to use column <%s>"
+msgstr "Kann die Spalte <%s> nicht verwenden."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgid "Unknown use type: %d"
+msgstr "Unbekannter Verwendungs-Typ: %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
-msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
+msgid "Unknown raster map type"
+msgstr "Unbekannter Rasterkartentyp."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
-
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 #, c-format
-msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
+msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
-msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
+msgid "Pass %d of %d:"
+msgstr "Durchlauf %d von %d."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
-msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
-msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
+msgstr ""
+"Probleme beim Verarbeiten der Linien der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
+msgid "Creating support files for raster map..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
+msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
+msgstr "Farbe kann nur von der Datenbank aktualisiert werden wenn use=attr."
+
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
 #, c-format
-msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
+msgid "Converted areas: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
+#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
 #, c-format
-msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
+msgid "Converted points/lines: %d of %d"
+msgstr "Konvertierte Punkte/Linien: %d von %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
 #, c-format
-msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
+msgstr "Unbekannte Spalte <%s> in der Tabelle <%s>."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
-msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
-"von Anfangsclustern."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
+msgid "No records selected"
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
-msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
-"verbleiben)."
+"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d: Farbstring [%s]."
 
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
+msgid "Color set to [200:200:200]"
+msgstr "Farbe gesetzt auf [200:200:200]."
+
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:180
 #, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
+msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten (%s),mit cat %d"
 
-#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Schreibe Signaturen..."
-
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
-msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
-
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:304
+msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
 msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"Spalte mit Beschriftungen wurde nicht angegeben. Es werden keine "
+"Beschriftungen ausgegeben."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:347
+#, c-format
+msgid "Column type (%s) not supported"
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:427
+msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#: ../vector/v.to.rast/support.c:495
+#, c-format
+msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
+#, c-format
+msgid "No record for area (cat = %d)"
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
+#, c-format
+msgid "Get area %d failed"
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
+msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
 
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
-#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
-#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
-msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
+msgid "Area centroid without category"
+msgstr "Zentroid ohne Kategorie."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
-#: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.points/main.c:96
-#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.cca/main.c:84
-#: ../imagery/i.target/main.c:45
-msgid "imagery"
-msgstr "Bildverarbeitung"
+#: ../vector/v.to.points/main.c:175
+msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:55
-msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:182
+msgid "Output vector map where points will be written"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:59
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
-msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Name der Bildgruppe."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:194
+msgid "Write line nodes"
+msgstr "Schreibe Verbindungspunkte der Linien."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:65
-msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:198
+msgid "Write line vertices"
+msgstr "Schreibe Vertices der Linien."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:69
-msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:202
+msgid "Interpolate points between line vertices"
+msgstr "Interpoliere Punkte zwischen den Vertices der Linien."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:73
-msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:209
+msgid "Maximum distance between points in map units"
+msgstr "Maximale Distanz zwischen den Punkten in Karteneinheiten (map units)."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:77
-msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:229
+msgid "Use either -n or -v flag, not both"
+msgstr "Verwenden Sie entweder '-n' oder '-s', aber nicht beide."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:83
-msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
+#: ../vector/v.to.points/main.c:384
+#, c-format
+msgid "%d points written to output vector map"
+msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:103
-msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
+msgid "Scanning input for column types..."
+msgstr "Scanne die Eingabe zur Ermittelung der Spaltentypen..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103
-#: ../imagery/i.target/main.c:79
-msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
-
-#: ../imagery/i.group/main.c:128
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, c-format
-msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:133
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 #, c-format
-msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Breitengrad in Spalte <%d>: %s"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:168
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
 #, c-format
-msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
+msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
-#, c-format
-msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+#: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
+msgid "Importing points..."
+msgstr "Importiere Punkte..."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:176
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
 #, c-format
-msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:207
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
 #, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:213
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 ../vector/v.edit/a2b.c:136
+msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:247
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
+msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
 #, c-format
-msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgid "Error reading categories: [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:253
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+"[%s]"
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:302
+#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
+msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
 
-#: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, c-format
-msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
+msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von der "
+"Standardeingabe gelesen."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
+#, fuzzy
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
+msgid "Input file format"
+msgstr "Format der Inputdatei"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:81
+msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
+msgstr ""
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"soll (Punktmodus)."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:100
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten = %d"
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:89
+msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
+msgstr "Spaltendefinition im SQL-Stil (Punkt-Modus)."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:90
 msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
-"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+"Zum Beispiel: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
+"(10)'"
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
+#, fuzzy
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr ""
+"Die erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie genutzt wird (Punkt-Modus)."
 
-#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr ""
+"Erste Spalte ist 1. Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile "
+"eine eindeutige Kategorie geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr ""
+"Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+"eingelesen."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:150
+msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
+msgstr "Erwarte keine Kopfzeilen beim Einlesen des Standardformats."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:154
+msgid "Do not create table in points mode"
+msgstr "Erstelle keine Tabelle im Punkt-Modus. "
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:159
+msgid "Do not build topology in points mode"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:164
+msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
+msgstr ""
+"Importiere nur Punkte die sich innerhalb der aktuellen Region befinden."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
+msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"sollen."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
+msgid "Please specify z column"
+msgstr "Bitte geben Sie Z-Spalte an."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:192
+msgid "Please specify reasonable z column"
+msgstr "Bitte geben Sie angemessene Z-Spalte an."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:197
+msgid "Column numbers must not be negative"
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:201 ../vector/v.edit/main.c:77
 #, c-format
-msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
+msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:253
 #, c-format
-msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgid "Maximum input row length: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:254
 #, c-format
-msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgid "Maximum number of columns: %d"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten: %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
-msgid "pyramid constructed."
-msgstr "Pyramide erstellt."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:255
+#, c-format
+msgid "Minimum number of columns: %d"
+msgstr "Minimale Anzahl der Spalten: %d"
 
-#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:260
+msgid ""
+"x column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"X-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
-#, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:264
+msgid ""
+"y column number > minimum last column number\n"
+"(incorrect field separator?)"
+msgstr ""
+"Y-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:268
 msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
-"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+"Z-Spaltennummer > letzte Spaltennummer\n"
+"(falsches Trennzeichen?)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
+msgid ""
+"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "cat-Spaltennummer > letzte Spaltennummer (falsches Trennzeichen?)"
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
-msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:279
+msgid "x column is not of number type"
+msgstr "X-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:283
+msgid "y column is not of number type"
+msgstr "Y-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
-msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:287
+msgid "z column is not of number type"
+msgstr "Z-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, c-format
-msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:291
+msgid "cat column is not of number type"
+msgstr "cat-Spalte ist nicht vom Typ Zahl."
 
-#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:333
+msgid "Category column is not of integer type"
+msgstr "Kategorie-Spalte ist nicht vom Typ Integer."
+
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:414
 #, c-format
-msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
-
-#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
-msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Kann Symbol nicht lesen; stelle daher die Punkte nicht dar."
-
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
-msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:442
+#, c-format
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur Integer-Werte."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:447
 #, c-format
-msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Integer-Werte."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
-#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:455
 #, c-format
-msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur Double-Werte."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:460
 #, c-format
-msgid "ERROR: %s"
-msgstr "FEHLER: %s"
+msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als string definiert und hat nur Double-Werte."
 
-#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:468
 #, c-format
-msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
+msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als integer definiert und hat nur String-Werte."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:63
-msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:474
+#, c-format
+msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
+msgstr ""
+"Spalte Nummer %d <%s> ist als double definiert und hat nur String-Werte."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:64
-msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:480
+#, c-format
+msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
+msgstr ""
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"(%d)."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:69
-msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:520
+msgid "Populating table..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:72
-msgid "Base name for output raster maps"
-msgstr "Basisname der Ausgabe-Rasterkarten."
+#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
+msgid ""
+"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
+"attributes"
+msgstr ""
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:74
-msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+#: ../vector/v.external/main.c:60
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:83
-msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
+#: ../vector/v.external/main.c:75
+msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
-"Sie 0,0)."
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"lediglichangezeigt."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:93
-msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+#: ../vector/v.external/main.c:83
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
+"lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:136
-msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
+#: ../vector/v.external/main.c:91
+msgid "Output vector name was not specified"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:212
-msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
-"0,255. "
+#: ../vector/v.external/main.c:96
+msgid "Cannot open data source"
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:249 ../imagery/i.pca/main.c:299
-#: ../imagery/i.pca/main.c:434
-msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:44
+msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:53
+msgid "Name of output map where errors are written"
+msgstr "Name der Ausgabekarte, in die die Fehler geschrieben werden sollen."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:301
-#, c-format
-msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:64
+msgid "Cleaning tool"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:319
-msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:66
+msgid ""
+"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
+"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
+"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
+"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
+"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
+"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
+"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
+"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
+"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
+"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
+"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
+"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
+"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
+"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
+"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
+"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr ""
+"break;Teilt Linien an jeder Ãœberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
+"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
+"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
+"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
+"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
+"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
+"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:381
-msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+#: ../vector/v.clean/main.c:94
+msgid ""
+"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr ""
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"0.0[,0.0,...])."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Transformiere Feature..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:100
+msgid "Don't build topology for the output vector"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.pca/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
+#: ../vector/v.clean/main.c:121
+msgid "You must select at least one tool"
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:27
+#: ../vector/v.clean/main.c:156
+msgid "Tool doesn't exist"
+msgstr "Werkzeug existiert nicht."
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
-msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
 
-#: ../imagery/i.pca/support.c:44
-msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr "Eigenwerte, (Vektoren), und [Prozent Wichtigkeit]:"
+#: ../vector/v.clean/main.c:185
+msgid "Tool: Threshold"
+msgstr "Werkzeug: Schwellwert"
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
-msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+#: ../vector/v.clean/main.c:190
+msgid "Break"
+msgstr "Teile"
 
-#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
-msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+#: ../vector/v.clean/main.c:193
+msgid "Remove duplicates"
+msgstr "Entferne Doppelte"
 
-#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
-#, c-format
-msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
+#: ../vector/v.clean/main.c:196
+msgid "Remove dangles"
+msgstr "Entferne lose Enden"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
-msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:199
+msgid "Change type of boundary dangles"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:82
-msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../vector/v.clean/main.c:203
+msgid "Remove bridges"
+msgstr "Entferne Brücken"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:113
-#, c-format
-msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
+#: ../vector/v.clean/main.c:206
+msgid "Change type of boundary bridges"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:123
-msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
+#: ../vector/v.clean/main.c:210
+msgid "Snap vertices"
+msgstr "Snap Vertices"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:132
-msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
+#: ../vector/v.clean/main.c:213
+msgid "Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Entferne doppelte Zentroide"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:234
-msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+#: ../vector/v.clean/main.c:217
+msgid "Break polygons"
+msgstr "Teile Polygone"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:276
-msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:220
+msgid "Prune"
+msgstr "Putze"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:278
-msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:223
+msgid "Remove small areas"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
 
-#: ../imagery/i.class/signature.c:310
-msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+#: ../vector/v.clean/main.c:226
+msgid "Remove small angles at nodes"
+msgstr "Entferne spitze Winkel an Knoten"
 
-#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
-msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
+#: ../vector/v.clean/main.c:231
+msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
-#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:273
+msgid "Copying vector lines..."
+msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
 
-#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
-msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
+msgid "Rebuilding parts of topology..."
+msgstr "Erstelle Teile der Topologie neu..."
 
-#: ../imagery/i.class/curses.c:22
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
-#, c-format
-msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
+#: ../vector/v.clean/main.c:313
+msgid "Tool: Break lines at intersections"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãœberschneidungen"
 
-#: ../imagery/i.class/curses.c:153
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../vector/v.clean/main.c:317
+msgid "Tool: Remove duplicates"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Doppelte"
 
-#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
+#: ../vector/v.clean/main.c:321
+msgid "Tool: Remove dangles"
+msgstr "Werkzeug: Entferne lose Enden"
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:57
-msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Absurdes Polygon."
+#: ../vector/v.clean/main.c:325
+msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
-#: ../imagery/i.class/outline.c:99
-msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+#: ../vector/v.clean/main.c:329
+msgid "Tool: Remove bridges"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
 
-#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
-msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+#: ../vector/v.clean/main.c:333
+msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
-"Trainingsgebiete zu markieren."
+#: ../vector/v.clean/main.c:337
+msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
+msgstr "Werkzeug: Entferne doppelte Zentroide"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+#: ../vector/v.clean/main.c:341
+msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
+msgstr "Werkzeug: Snap Linie auf Vertices innerhalb des Schwellwertes"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:62
-msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../vector/v.clean/main.c:345
+msgid "Tool: Break polygons"
+msgstr "Werkzeug: Teile Polygone"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
-msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
+#: ../vector/v.clean/main.c:349
+msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
+msgstr "Werkzeug: Putze Linien/Grenzen"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:77
-msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
+#: ../vector/v.clean/main.c:353
+msgid "Tool: Remove small areas"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:82
-msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+#: ../vector/v.clean/main.c:356
+#, c-format
+msgid "%d areas of total size %g removed"
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
-"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
-"erneut"
+#: ../vector/v.clean/main.c:359
+msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
+msgstr "Werkzeug: Entferne spitze Winkel an Knoten"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:213
+#: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
-msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr ""
-"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
+msgid "%d modifications done"
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:222
+#: ../vector/v.clean/main.c:365
+msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+
+#: ../vector/v.clean/main.c:367
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
+msgid "%d lines / boundaries removed"
+msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
-msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
+#: ../vector/v.clean/main.c:375
+msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:226
+#: ../vector/v.clean/main.c:386
+msgid "Building topology for error vector map..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
 #, c-format
-msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
+msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:232
-msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+#: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Doppelte Zentroide"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:237
+#: ../vector/v.clean/prune.c:212
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"RESULT SIGNATURE"
+"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"RESULTIERENDE SIGNATUR"
+"%d Vertices aus der Eingabe %d (Vertices des angegebenen Typs) entfernt, z."
+"B. %.2f %%"
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:242
+#: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
-msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
+msgstr ""
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:248
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 msgid ""
-"\n"
-"SEED SIGNATURES"
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
 msgstr ""
-"\n"
-"START SIGNATUR"
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
+msgid ""
+"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr ""
+"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+"Gewicht."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:257
-#, c-format
-msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
+msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+msgstr ""
+"Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
+"Vektoren)."
 
-#: ../imagery/i.class/main.c:264
-#, c-format
-msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
+msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
 
-#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
-msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
+msgid "Required if layer > 0"
+msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
-msgstr ""
-"\n"
-"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
+msgid "Don't index points by raster cell"
+msgstr "Indiziere die Punkte nicht mittels der Rasterzellen."
 
-#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 msgid ""
-"\n"
-"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
+"interpolation"
 msgstr ""
-"\n"
-"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
 
-#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
+msgid "No attribute column specified"
+msgstr "Es wurde keine Attribute-Spalte angegeben."
 
-#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:177
+msgid "No data points found"
+msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
 
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
+#: ../vector/v.surf.idw/main.c:262
 #, c-format
-msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
+msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen, %d Spalten)... "
 
-#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
+#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
 #, c-format
-msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgid "%d points loaded"
+msgstr "%d Punkte geladen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
-#, c-format
-msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+#: ../vector/v.parallel/main.c:40
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
-#, c-format
-msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
+#: ../vector/v.parallel/main.c:52
+msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
+"Seite."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:278
+msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:305
+msgid "Stop the process at a certain stage"
+msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
-msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:342
+#, c-format
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
 
-#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+#: ../vector/v.buffer/main.c:432
+msgid "Lines buffers... "
+msgstr "Linien-Buffer... "
 
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
+#: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
+msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
-#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
+#: ../vector/v.buffer/main.c:509
+msgid "Areas buffers... "
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:55
+msgid "vector, editing, geometry"
+msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:56
+msgid ""
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
+msgstr ""
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+msgid "Unable to get category list <%s>"
+msgstr "Kann die Liste der Kategorien <%s> nicht bekommen."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
+#: ../vector/v.edit/main.c:148
 #, c-format
-msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
+"map to be edited."
+msgstr ""
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
+#: ../vector/v.edit/main.c:163
 #, c-format
-msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
+msgid "Background vector map <%s> registered"
+msgstr "Hintergrund Vektorkarte <%s> registriert."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
-msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+#: ../vector/v.edit/main.c:203
+msgid "Selecting features..."
+msgstr "Selektiere Feature..."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
+#: ../vector/v.edit/main.c:215
+msgid "No features selected, nothing to edit"
+msgstr "Keine Feature selektiert, nix zu editieren."
+
+#: ../vector/v.edit/main.c:223
 #, c-format
-msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgid ""
+"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
+"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
+"von %s."
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
+#: ../vector/v.edit/main.c:261
 #, c-format
-msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
+msgid "%d features added"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
 
-#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
-msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+#: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
+#: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
+#: ../vector/v.edit/main.c:354
+#, c-format
+msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-msgid "imagery, rectify"
-msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+#: ../vector/v.edit/main.c:272
+#, c-format
+msgid "%d boundaries closed"
+msgstr "%d Grenzen geschlossen"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+#: ../vector/v.edit/main.c:279
+#, c-format
+msgid "%d features deleted"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
-msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+#: ../vector/v.edit/main.c:287
+#, c-format
+msgid "%d features moved"
+msgstr "%d Feature verschoben"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
-msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
+#: ../vector/v.edit/main.c:296
+#, c-format
+msgid "%d vertices moved"
+msgstr "%d Vertices verschoben"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
-"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
+#: ../vector/v.edit/main.c:300
+#, c-format
+msgid "%d vertices added"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
+#: ../vector/v.edit/main.c:304
+#, c-format
+msgid "%d vertices removed"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
+#: ../vector/v.edit/main.c:314
 #, c-format
-msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgid "%d lines broken"
+msgstr "%d Linien aufgeknackt"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
+#: ../vector/v.edit/main.c:320
 #, c-format
-msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
+msgid "%d lines connected"
+msgstr "%d Linien verbunden"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
+#: ../vector/v.edit/main.c:324
 #, c-format
-msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgid "%d lines merged"
+msgstr "%d Linien zusammengefasst"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
+#: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
 #, c-format
-msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
+msgid "%d features modified"
+msgstr "%d Feature verändert"
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
+#: ../vector/v.edit/main.c:341
 #, c-format
 msgid ""
-"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-" Try:\n"
+"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
+"from vector map <%s>."
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
-" Versuche:\n"
+"Mehrere Hintergrundkarten wurden angegeben. Selektierte Feature werden nur "
+"von der Vektorkarte <%s> kopiert."
 
-#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
-msgid "Exit!"
-msgstr "Ende!"
+#: ../vector/v.edit/main.c:351
+#, c-format
+msgid "%d features copied"
+msgstr "%d Feature kopiert"
 
-#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
+#: ../vector/v.edit/main.c:360
 #, c-format
-msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr ""
-"Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
-"gespeichert."
+msgid "%d lines flipped"
+msgstr "%d Linien umgedreht"
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
+#: ../vector/v.edit/main.c:380
 #, c-format
-msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgid "%d lines labeled"
+msgstr "%d Linien beschriftet"
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
+#: ../vector/v.edit/main.c:387
 #, c-format
-msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
+msgid "%d features converted"
+msgstr "%d Feature konvertiert."
 
-#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
-msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+#: ../vector/v.edit/main.c:390
+msgid "No feature modified"
+msgstr "Keine Feature verändert"
 
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
+#: ../vector/v.edit/main.c:395
+msgid "Operation not implemented"
+msgstr "Operation nicht implementiert."
 
-#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, c-format
-msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
+#: ../vector/v.edit/args.c:38
+msgid "Name of vector map to edit"
+msgstr "Name der zu editierenden Vektorkarte"
 
-#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
+#: ../vector/v.edit/args.c:54
+msgid "Tool"
+msgstr "Werkzeug"
 
-#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
-msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
+#: ../vector/v.edit/args.c:55
+msgid ""
+"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
+"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
+"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
+"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
+"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
+"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
+"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
+"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
+"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
+"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
+"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
+"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr ""
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
+"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
+"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
+"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
+"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
+"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
+"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+">Grenze)"
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, c-format
-msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
+#: ../vector/v.edit/args.c:100
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+msgstr "ASCII-Datei, die in eine Vektorkarte konvertiert werden soll."
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, c-format
-msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
+#: ../vector/v.edit/args.c:102
+msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "Lese von der Standardeingabe, wenn nicht angegeben (oder \"-\")."
 
-#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, c-format
-msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
+#: ../vector/v.edit/args.c:112
+msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+msgstr ""
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
-msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+#: ../vector/v.edit/args.c:119
+msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
+msgstr "Schwellwerte (coords,snap,query)."
 
-#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+#: ../vector/v.edit/args.c:121
+msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
+msgstr ""
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
-#: ../imagery/i.points/main.c:98
-msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
+#: ../vector/v.edit/args.c:137
+msgid "List of point coordinates"
+msgstr "Liste der Punkt-Koordinaten"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:59
-msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
+#: ../vector/v.edit/args.c:146
+msgid "Bounding box for selecting features"
+msgstr "Bounding box zur Auswahl von Features."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:78
-msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
+#: ../vector/v.edit/args.c:155
+msgid "Polygon for selecting features"
+msgstr "Polygon zur Auswahl von Features."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:86
-msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
+#: ../vector/v.edit/args.c:165
+msgid "Query tool"
+msgstr "Abfrage-Werkzeug"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:94
-msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+#: ../vector/v.edit/args.c:167
+msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
+msgstr ""
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:102
-msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
+#: ../vector/v.edit/args.c:170
+msgid ""
+"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
+"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr ""
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:123
-msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.edit/args.c:178
+msgid "Name of background vector map(s)"
+msgstr "Name der Hintergrund-Vektorkarte(n)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:129
-msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.edit/args.c:185
+msgid ""
+"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
+"existing feature"
+msgstr ""
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:133
-msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.edit/args.c:187
+msgid ""
+"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
+"vertex"
+msgstr ""
+"no; Kein Snapping; node; Snap nur auf Nodes; vertex; Erlaube auch ein Snap "
+"auf Vertices"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:147
-#, c-format
-msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+#: ../vector/v.edit/args.c:195
+msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:157
-msgid "Initializing data..."
-msgstr "Initialisiere Daten..."
+#: ../vector/v.edit/args.c:196
+msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
-msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.edit/args.c:207
+msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
+msgstr ""
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:188
-msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
+#: ../vector/v.edit/args.c:211
+msgid "Do not expect header of input data"
+msgstr "Erwarte keinen Header in den Inputdaten."
 
-#: ../imagery/i.zc/main.c:209
-msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformation erfolgreich."
+#: ../vector/v.edit/args.c:221
+msgid "Modify only first found feature in bounding box"
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
+#: ../vector/v.edit/args.c:233
+msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
+msgstr "Polygon muss mindestens 3 Koordinatenpaare haben."
+
+#: ../vector/v.edit/args.c:294
 #, c-format
-msgid "name=%s\n"
-msgstr "Name=%s\n"
+msgid "Operation '%s' not implemented"
+msgstr "Operation '%s' ist nicht implementiert."
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
+#: ../vector/v.edit/args.c:303
 #, c-format
-msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "Mapset=%s\n"
+msgid "At least one option from %s must be specified"
+msgstr "Zumindest eine Option von %s muss angegeben werden."
 
-#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
+#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
+#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
+#: ../vector/v.edit/args.c:336
 #, c-format
-msgid "fullname=%s\n"
-msgstr "Voller Name=%s\n"
+msgid "Tool %s requires option %s"
+msgstr "Werkzeug %s erfordert Option %s."
 
-#: ../imagery/i.ask/main.c:26
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
 #, c-format
-msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
-msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
+msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
-msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
+#, c-format
+msgid "Error reading categories: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
-msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:236
+#, c-format
+msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
-msgid "Range of values in output display files"
-msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
+#, c-format
+msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
-msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
-"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
+#: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
+#, c-format
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#: ../vector/v.edit/select.c:72
+#, c-format
+msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#: ../vector/v.edit/select.c:159
 #, c-format
-msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Threshold value for querying is %.2f"
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
-msgid "Starting FFT..."
-msgstr "Starte die FFT..."
+#: ../vector/v.edit/select.c:175
+#, c-format
+msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
+msgstr "%d von %d Objekten selektiert in der Vektorkarte <%s>."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
+#: ../vector/v.edit/select.c:500
+msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+#: ../vector/v.info/main.c:64
+msgid "vector, metadata, history"
+msgstr "Vektor, Metadaten, history"
 
-#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../vector/v.info/main.c:66
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
 
-#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+#: ../vector/v.info/main.c:75
+msgid "Print vector history instead of info"
+msgstr "Gebe den Werdegang anstelle einer Info aus."
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:63
-#, c-format
-msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
+#: ../vector/v.info/main.c:81
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+msgstr ""
+"Gebe Typ/Name der Tabellenspalten bestimmter Layer anstatt der Info aus."
 
-#: ../imagery/i.find/main.c:83
-msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+#: ../vector/v.info/main.c:96
+msgid "Print topology information only"
+msgstr "Gebe nur Informationen zur Topologie aus."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
+#: ../vector/v.info/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:154
 #, c-format
-msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
+msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Datei."
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#: ../vector/v.info/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## iteration %d ###########\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"######## Iteration %d ###########\n"
+msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#: ../vector/v.info/main.c:232
 #, c-format
-msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
+msgid "Layer:           %s"
+msgstr "Layer:           %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#: ../vector/v.info/main.c:234
 #, c-format
-msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
+msgid "Mapset:          %s"
+msgstr "Mapset:          %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#: ../vector/v.info/main.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"means and standard deviations for %d band%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
-"\n"
+msgid "Location:        %s"
+msgstr "Location:        %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
+#: ../vector/v.info/main.c:238
 #, c-format
-msgid " means  "
-msgstr "Mittelwert"
+msgid "Database:        %s"
+msgstr "Datenbank:       %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#: ../vector/v.info/main.c:240
 #, c-format
-msgid " stddev "
-msgstr " Stdabw."
+msgid "Title:           %s"
+msgstr "Titel:           %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
+#: ../vector/v.info/main.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class means/stddev for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
-"\n"
+msgid "Map scale:       1:%d"
+msgstr "Maßstab:       1:%d"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#: ../vector/v.info/main.c:244
 #, c-format
-msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "Klasse %d (%d)\n"
+msgid "Map format:      %s"
+msgstr "Kartenformat:      %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#: ../vector/v.info/main.c:246
 #, c-format
-msgid "  means "
-msgstr "Mittelwert"
+msgid "Name of creator: %s"
+msgstr "Name des Erzeugers: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
+#: ../vector/v.info/main.c:248
 #, c-format
-msgid "  stddev"
-msgstr "  Stdabw."
+msgid "Organization:    %s"
+msgstr "Organisation:    %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
+#: ../vector/v.info/main.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"initial means for each band\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
-"\n"
+msgid "Source date:     %s"
+msgstr "Quelldatum:     %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#: ../vector/v.info/main.c:256
 #, c-format
-msgid "class %-3d "
-msgstr "Klasse %-3d"
+msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+msgstr "  Typ der Karte:  %s (Level: %i)        "
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
+#: ../vector/v.info/main.c:264
 #, c-format
-msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
+msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
+#: ../vector/v.info/main.c:269
 #, c-format
-msgid "band %d"
-msgstr "Band %d"
+msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Linien:        %-9ld       Anzahl Inseln:    %-9ld"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#: ../vector/v.info/main.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"class separability matrix\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
-"\n"
+msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+msgstr "  Anzhal Grenzen:   %-9ld       Anzahl faces:      %-9ld"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
+#: ../vector/v.info/main.c:279
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Zentroid:    %-9ld       Anzahl Kerne:    %-9ld"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
+#: ../vector/v.info/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
+msgid "  Map is 3D:              %s"
+msgstr "  Karte ist 3D:              %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-msgid "No raster maps found"
-msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
+#: ../vector/v.info/main.c:287
+#, c-format
+msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl der dblinks:      %-9ld"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
+#: ../vector/v.info/main.c:292
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
+msgid "                No topology present"
+msgstr "                Keine Topologie vorhanden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
+#: ../vector/v.info/main.c:300
 #, c-format
-msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
+msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+msgstr "        Projektion: %s (Zone %d)"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
-
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
+#: ../vector/v.info/main.c:303
 #, c-format
-msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "        Projection: %s"
+msgstr "        Projektion: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
+#: ../vector/v.info/main.c:328
 #, c-format
-msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
+msgid "  Digitization threshold: %s"
+msgstr "  Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
 
-#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
+#: ../vector/v.info/main.c:330
 #, c-format
-msgid "class distribution"
-msgstr "Klassen Distribution"
+msgid "  Comments:"
+msgstr "  Kommentare:"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
-msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+#: ../vector/v.extrude/main.c:68
+msgid "vector, geometry, 3D"
+msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
-"eines Clusteralgorithmus."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:70
+msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:74
+msgid "Trace elevation"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
-msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:77
+msgid "Name of input 2D vector map"
+msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:80
+msgid "Name of resulting 3D vector map"
+msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
-msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:92
+msgid "Elevation raster for height extraction"
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
-msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:99
+msgid "Fixed height for 3D vector objects"
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
-msgid "Percent convergence"
-msgstr "Prozent Konvergenz."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:104
+msgid "Name of attribute column with object heights"
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
-msgid "Cluster separation"
-msgstr "Cluster-Separation."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:118
+#, c-format
+msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
+msgstr "Einer der beiden Parameter '%s' oder '%s' muss angegeben werden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
-msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:193
+msgid "Extruding areas..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
-
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
+#: ../vector/v.extrude/main.c:218
 #, c-format
-msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgid "Cannot select attributes for area %d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, c-format
-msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+#: ../vector/v.extrude/main.c:257
+msgid "Extruding vector primitives..."
+msgstr "Presse Vektor Primitive..."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
+#: ../vector/v.extrude/main.c:290
 #, c-format
-msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgid "Cannot select attributes for area #%d"
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
+#: ../vector/v.extrude/main.c:308
 #, c-format
-msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgid "Column <%s>: invalid data type"
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, c-format
-msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+#: ../vector/v.category/main.c:67
+msgid "vector, category"
+msgstr "Vektor, Kategorie "
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, c-format
-msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+#: ../vector/v.category/main.c:69
+msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+msgstr ""
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
+#: ../vector/v.category/main.c:83
+msgid "Action to be done"
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
-#, c-format
+#: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
+"value specified by cat option to the current category value;report;print "
+"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
+"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
-"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
-"\n"
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
+"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
+"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
+"mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
-#, c-format
-msgid "Location: %s\n"
-msgstr "Location: %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:100
+msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
-#, c-format
-msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "Mapset:   %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:112
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
+msgid "Category increment"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
-#, c-format
-msgid "Group:    %s\n"
-msgstr "Gruppe:    %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:116
+msgid "Shell script style, currently only for report"
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr "Untergruppe: %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:117
+msgid "Format: layer type count min max"
+msgstr "Format: Layer Typ Anzahl Min Max"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
-#, c-format
-msgid " %s\n"
-msgstr " %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:135
+msgid ""
+"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
+"werden nicht geändert."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
-#, c-format
-msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:153
+msgid ""
+"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
+"category number starts at 1."
+msgstr ""
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"die Kategorien bei 1."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#: ../vector/v.category/main.c:162
 #, c-format
-msgid "Region\n"
-msgstr "Region\n"
+msgid "%d errors in id option"
+msgstr "%d Fehler in id Option."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, c-format
-msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr "  Nord: %12.2f  Ost: %12.2f\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:183
+msgid "Too many layers for this operation"
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
-#, c-format
-msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:186
+msgid "2 layers must be specified"
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
-#, c-format
-msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:190
+msgid "Output vector wasn't entered"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht eingegeben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
+#: ../vector/v.category/main.c:274
 #, c-format
-msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr "  Zeilen:  %12d  Spalten: %12d  Zellen: %d\n"
+msgid "%d new centroids placed in output map"
+msgstr "[%d] neue Zentroide sind in die Ausgabekarte gesetzt worden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
-#, c-format
-msgid "Mask: %s\n"
-msgstr "Maske: %s\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:445
+msgid "Layer/table"
+msgstr "Layer/Tabelle"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
-#, c-format
-msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Cluster Parameter\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:449
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#: ../vector/v.category/main.c:451
 #, c-format
-msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr " Anzahl der initialen Klassen:     %d."
+msgid "type       count        min        max\n"
+msgstr "Typ       Anzahl        Min        Max\n"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
-#, c-format
-msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
+#: ../vector/v.category/main.c:452
+msgid "point"
+msgstr "Punkt"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
-#, c-format
-msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:456
+msgid "line"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
-#, c-format
-msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr " Minimale Klassen-Separierung:     %f\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:460
+msgid "boundary"
+msgstr "Grenze"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, c-format
-msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr "Prozent Konvergenz:        %f\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:464
+msgid "centroid"
+msgstr "Zentroid"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
-#, c-format
-msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:468
+msgid "area"
+msgstr "Fläche"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
-#, c-format
-msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Zeilen Stichprobeninterval:      %d\n"
+#: ../vector/v.category/main.c:472
+msgid "all"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
+#: ../vector/v.category/main.c:525
+msgid "Copying attribute table(s)..."
+msgstr "Kopiere Attributtabelle(n)..."
+
+#: ../vector/v.category/main.c:531
 #, c-format
-msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Spalten  Stichprobeninterval:         %d\n"
+msgid "%d features modified."
+msgstr "%d Feature verändert."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
+msgid ""
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
 msgstr ""
-"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Rasterkarte geschrieben."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
-#, c-format
-msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
+msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195
+msgid "Use scale dependent tension"
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:220
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.surf.rst/main.c:272
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
+msgid "Outputs"
+msgstr "Ausgaben"
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
+msgid "Output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225
+msgid "Output slope raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
+msgid "Output aspect raster map"
+msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:237
+msgid "Output profile curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:243
+msgid "Output tangential curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
+msgid "Output mean curvature raster map"
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:264
+msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+msgstr "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:271
+msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
+msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292
 msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+"layer>0)"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"werden (wen der Layer >0)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315
+msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:350
 msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
-"Region (und Maske)."
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"weiterer Punkte)."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"########## final results #############\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:359
+msgid "Conversion factor for values used for approximation"
 msgstr ""
-"\n"
-"########## Endergebnisse ##############\n"
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"sollen."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
+msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
+msgstr "Anisotropie-Winkel (in Grad gegen den Uhrzeigersinn von Osten)."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 ../vector/v.surf.rst/main.c:407
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 #, c-format
-msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
+msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, c-format
-msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:430
+msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
-"erzeugen."
+"Sie haben weder die Ausgabe von Vektor- noch von Rasterkarten veranlasst."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:443
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### CLASSES ####################\n"
+"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
+"specified"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"#################### KLASSEN ####################\n"
+"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
+"müssen angegeben werden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
-#, c-format
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
 msgid ""
-"\n"
-"%d classes, %.2f%% points stable\n"
+"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
+"devi file"
 msgstr ""
-"\n"
-"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
+"Die Kreuzvalidierung kann nicht gleichzeitig mit Ausgabe-Rasterkarten oder "
+"der 'devi'-Datei berechnet werden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
+msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
 msgstr ""
-"\n"
-"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"werden."
 
-#: ../imagery/i.cluster/main.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
-#, c-format
-msgid "File <%s> created."
-msgstr "Datei <%s> erstellt."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:472
+msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
+msgstr "Beide Parameter smatt und smooth angegeben - verwende Konstanten."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
-msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
-msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
+msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
 msgstr ""
-"Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
+"Die Berechnung dauert zu lange - es wird vorgeschlagen, npmin zu reduzieren."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
-msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
-"Bildschirm dargestellt."
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:529
+msgid "Cannot create quaddata"
+msgstr "Kann quaddata nicht erzeugen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:535
+msgid "Cannot create quadfunc"
+msgstr "Kann quadfunc nicht erzeugen."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:538
+msgid "Cannot create tree"
+msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
+msgid "Cannot create tree info"
+msgstr "Kann tree-Information nicht erzeugen."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:735
+#, c-format
 msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+"Processing all selected output files\n"
+"will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
-"dargestellt wird."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:759
+msgid "Interp_segmets failed"
+msgstr "Interp_segments fehlgeschlagen."
+
+#: ../vector/v.surf.rst/main.c:776
+msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+msgstr ""
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
+msgid "Can't call bad num-function"
+msgstr "Kann schlechte num-Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
-msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+msgid "Bad arguments to numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
-msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
+#: ../vector/v.mapcalc/number.c:216 ../vector/v.mapcalc/vector.c:304
 #, c-format
-msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
+msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
+msgid "Can't call bad function"
+msgstr "Kann schlechte Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
-msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
+msgid "Can't call bad any-function"
+msgstr "Kann schlechte Any-Funktion nicht aufrufen."
+
+#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
-msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
-msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
-msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
-msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Berechne Gleichungen..."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
-msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
+msgid "Performing map %s + %s"
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
+msgid "Can't call bad map-function"
+msgstr "Kann schlechte Kartenfunktion nicht aufrufen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
-msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
+#, c-format
+msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
-msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
+#, c-format
+msgid "No function defined to perform map %c map"
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
-msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet "
-"werden soll."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
+msgid "Creates parallel line to input vector lines."
+msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
-#, c-format
-msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%"
-"s]."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
+msgid "Offset along major axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Hauptachse in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
-msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
+msgid "Offset along minor axis in map units"
+msgstr "Versatz entlang der Nebenachse in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
-#, c-format
-msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
+msgid "Side"
+msgstr "Seite"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
-#, c-format
-msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:84
+msgid ""
+"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
+"Parallel lines on both sides"
+msgstr ""
+"left;Parallele Linie ist links;right;Parallele Linie ist rechts;both;"
+"Parallele Linien auf beiden Seiten"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
-#, c-format
-msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
+msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
+msgstr "Toleranz der arc polylines in Karteneinheiten."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-msgid "permission denied\n"
-msgstr "Zugriff verweigert.\n"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
+msgid "Make outside corners round"
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
-msgid "not found\n"
-msgstr "nicht gefunden\n"
+#: ../vector/v.parallel2/main.c:102
+msgid "Create buffer-like parallel lines"
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
-msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+#: ../vector/v.digit/main.c:104
+msgid "vector, editing, digitization"
+msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
-msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+#: ../vector/v.digit/main.c:106
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, c-format
-msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#: ../vector/v.digit/main.c:121
+msgid "Create new file if it does not exist."
+msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+#: ../vector/v.digit/main.c:150
+msgid "New empty map created."
+msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
+#: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
 msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+"Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
+"Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
-msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
+#: ../vector/v.digit/centre.c:176
+msgid "Region restored to original extent."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
-msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:53
+msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
-"eine Ausgabedatei benennen."
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Attributtabelle."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
-msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:71
+msgid "Key column name"
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
-msgid "Cannot generate the transformation equation."
-msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
+msgid "Print all map connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt alle Verbindungsparameter aus und beendet sich."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
-msgid "No active psuedo control points"
-msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
+msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+msgstr ""
+"Gibt alle Verbindungsparameter im Shellskript-Stil aus und beendet sich."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
-#, c-format
-msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
+msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
-#, c-format
-msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:98
+msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+msgstr ""
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
-msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
+msgstr ""
+"Gebe die Typen/Namen der Tabellenspalten der angegebenen Layer aus und "
+"beendet sich. "
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
-msgid "No files in this group!"
-msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:109
+msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
-#, c-format
-msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:114
+msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, c-format
-msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
+msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
 #, c-format
-msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+msgstr "Vectorkarte <%s> ist verbunden durch:"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:188
 #, c-format
-msgid "Unable to write row %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
-
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
 msgid ""
-"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
-"write permissions."
+"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
 
-#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:251
 #, c-format
-msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
 #, c-format
+msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
+msgstr "Die Tabelle <%s> existiert nicht in der Datenbank <%s>."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:305
+#, c-format
 msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
+"overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
-"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:326
 #, c-format
+msgid "Cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
+msgid "Select privileges were granted on the table"
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+
+#: ../vector/v.db.connect/main.c:336
 msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
+"database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
-"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, c-format
-msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#: ../vector/v.drape/main.c:166
+msgid "vector, geometry, sampling"
+msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+#: ../vector/v.drape/main.c:168
+msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+"Höheninformationen."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
-msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+#: ../vector/v.drape/main.c:180
+msgid "Elevation raster map for height extraction"
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:194
+msgid "Sampling method"
+msgstr "Abtast-Methode (sampling)."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:199
+msgid "Scale sampled raster values"
+msgstr "Skaliere die Rasterwerte."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:206
+msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:211
+msgid "Vector Z value for unknown height"
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:213
+msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
 msgstr ""
-"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+"Werde Z auf diesen Wert setzen, wenn der Wert der Rasterkarte nicht gelesen "
+"werden kann."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
+#: ../vector/v.drape/main.c:305
+msgid "No features match Your query"
+msgstr "Keine Feature passen zu Ihrer Abfrage."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
+msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
+msgstr ""
+"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
+"übetragen."
+
+#: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
-"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
-"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
+#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
+msgid "vector, raster, aggregation"
+msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
-msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
+msgid "vector, raster, attribute table"
+msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
 
-#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
-msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
+msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Attributtabelle."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
+msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+msgstr ""
+"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
+msgid "Name of existing raster map to be queried"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte, die abgefragt werden soll."
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
+msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+msgstr "Spaltenname (die mit den Rasterwerten aktualisiert wird)."
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
+msgid "Raster type is integer and column type is float"
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
+msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
+msgstr ""
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
+
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 #, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgid "%d points outside current region were skipped"
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 #, c-format
-msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgid "%d points without category were skipped"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
-msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
+#, c-format
+msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
+msgstr "Mehrere Punkte (%d) der Kategorie %d, auf 'NULL' gesetzt."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
-msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from table"
+msgstr "%d Kategorien aus der Tabelle geladen."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
-msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
+#, c-format
+msgid "%d categories loaded from vector"
+msgstr "%d Kategorien aus dem Vektor geladen."
 
-#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
-msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformation beendet.\n"
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
+#, c-format
+msgid "%d categories from vector missing in table"
+msgstr "%d Kategorien des Vektors fehlen in der Tabelle."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:86
-msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
+#, c-format
+msgid "%d duplicate categories in vector"
+msgstr "%d doppelte Kategorien im Vektor."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:99
-msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
+msgid "vector, transformation, 3D"
+msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:102
-msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
+msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:108
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
-msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
+msgstr "Entweder der Parameter '%s' oder '%s' muss verwendet werden."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:111
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 #, c-format
-msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgid "Parameters '%s' ignored"
+msgstr "Parameter '%s' ignoriert."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:114
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
+msgid "Attribute table required"
+msgstr "Attributtabelle erforderlich "
+
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:76
 #, c-format
-msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgid "Vector map <%s> is 2D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 2D."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:122
-msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:81
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D"
+msgstr "Vektorkarte <%s> ist 3D."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:125
-msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
+msgid "Unable to copy attributes"
+msgstr "Kann die Attribute nicht kopieren."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:131
-msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
+msgid "Transforming features..."
+msgstr "Transformiere Feature..."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:135
-msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:140
-msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
+#, c-format
+msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Vertikale Ausdehnung der Vektorkarte <%s>: B: %f T: %f"
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:145
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
+msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
+msgstr "Umgekehrte Transformation; 3D Vektorfeature nach 2D."
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
+msgid "Do not copy table"
+msgstr "Kopiere die Tabelle nicht."
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
+msgid "Fixed height for 3D vector features"
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
+msgid "Height"
+msgstr "Höhe"
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
+msgid "Name of attribute column used for height"
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+
+#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
+msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
+msgstr ""
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Punkte zu speichern. "
+
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
+msgid "Column must be numeric"
+msgstr "Spalte muss numerisch sein."
+
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-"."
-msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+msgid "Feature id %d has no category - skipping"
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
 
-#: ../imagery/i.cca/main.c:207
+#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
-msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
+msgstr "Feature mit ID %d hat mehrere Kategorien. Verwende Kategorie %d."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:47
-msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
+msgid "Skipping feature without category"
+msgstr "Ãœberspringe Feature ohne Kategorie."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:56
-msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
+#, c-format
+msgid "Unable to get height for feature category %d"
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:62
-msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Name des Zielmapsets."
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
+msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:67
-msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
+msgid "DXF output file"
+msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
-#: ../imagery/i.target/main.c:115
+#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
 #, c-format
-msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+msgid "%d features written to '%s'."
+msgstr "%d Feature geschrieben nach '%s'."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:92
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
-msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
+msgid "The file '%s' already exists."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits."
 
-#: ../imagery/i.target/main.c:100
-msgid ""
-"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
-" OR\n"
-" manually enter the variables"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
-" ODER\n"
-" Geben Sie Variablen manuell ein."
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
+#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
-msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
+msgid "%s: Cannot write dxf file."
+msgstr "%s: Kann DXF-Datei nicht schreiben."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:239
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
-msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:225
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "Verschiedenes"
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:256
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
-msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:226
+msgid ""
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr ""
+"Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten "
+"umrechnet und umgekehrt."
 
-#: ../visualization/ximgview/color.c:269
-#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
-msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:228
+msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Es nimmt ein Kartesisches Koordinatensystem an."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:62
-msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:232
+msgid "Lines are labelled"
+msgstr "Linien sind beschriftet."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:82
-msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:236
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:238
-msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:241
+msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
+msgstr "Rechne Koordinaten in Kurs und Distanz um."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:241
-msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:256
+msgid "Starting coordinate pair"
+msgstr "Anfangs-Koordinaten"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:244
-msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:266
+#, c-format
+msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:250
-msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't open output file <%s>"
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:271
-msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
+#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
+msgid "Converting starting coordinate pair"
+msgstr "Konvertiere Anfangs-Koordinaten."
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:279
-msgid "Image file"
-msgstr "Bild-Datei"
+#: ../misc/m.cogo/main.c:324
+#, c-format
+msgid "Input parse error on line %d"
+msgstr "Fehler beim Parsen der Eingabe in der Zeile %d"
 
-#: ../visualization/ximgview/main.c:286
-msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
-
 #: ../visualization/xganim/main.c:362
 #, c-format
 msgid "Reading file [%s]..."
@@ -26103,17 +25317,40 @@
 msgid "Unable to read raster row"
 msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
 
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
+#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown visual class [%d]."
+msgstr "Unbekannte sichtbare Klasse [%d]."
+
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
+#: ../visualization/ximgview/color.c:239
+msgid "Unable to get sufficient gray shades."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Grauschattierungen finden."
+
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
+#: ../visualization/ximgview/color.c:256
+msgid "Unable to get sufficient colors."
+msgstr "Kann keine zufriedenstellenden Farben finden."
+
+#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
+#: ../visualization/ximgview/color.c:269
+msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
 msgid "raster, vector, visualization"
 msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
@@ -26123,11 +25360,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
@@ -26136,7 +25373,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26157,7 +25394,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -26165,7 +25402,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
 msgid "Load previously saved state file"
@@ -26174,8 +25411,8 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:288
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:299
 msgid "Loading data failed"
@@ -26185,10 +25422,6 @@
 msgid "Entering script mode ..."
 msgstr ""
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
-msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
-
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
 msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
@@ -26201,81 +25434,49 @@
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
 "%.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 ../imagery/i.cluster/main.c:346
 #, c-format
-msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Fehler tokenize <%s>"
+msgid "File <%s> created."
+msgstr "Datei <%s> erstellt."
 
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, c-format
-msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, c-format
-msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
-#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, c-format
-msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
-#, c-format
-msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
-#, c-format
-msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, c-format
-msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
-
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
-#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, c-format
-msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
-
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
 msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
+#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
+msgid "Graphics file format"
+msgstr "Grafikdateiformat"
+
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
 msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -26284,11 +25485,11 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
 msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -26320,7 +25521,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
 msgid "Emission value(s)"
@@ -26340,11 +25541,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
 msgid "Draw style"
@@ -26365,7 +25566,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -26383,15 +25584,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
 msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -26401,7 +25602,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
 msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
 msgid "Icon width"
@@ -26426,7 +25627,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -26455,11 +25656,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 #, c-format
@@ -26494,4303 +25695,5140 @@
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 msgstr "Inkonsistente Attributanzahl (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d."
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172
-#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:130
-#: ../display/d.barscale/main.c:148
-msgid "Setting map window"
-msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
+msgid "Unknown icon marker"
+msgstr "Unbekannter Symbolmarker"
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133
-#: ../display/d.barscale/main.c:151
-msgid "Current window not settable"
-msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
+#, c-format
+msgid "Missing topography attribute for surface %d"
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
-msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
+#, c-format
+msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
+msgstr "Farbwert nicht angegeben, verwende Standardwert <%s>."
 
-#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
-msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
+#, c-format
+msgid "Surface id %d doesn't exist"
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
-"Rasterkarte dar."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
+#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
+#, c-format
+msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:77
-msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
+#, c-format
+msgid "Error tokenize '%s'"
+msgstr "Fehler tokenize <%s>"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:81
-msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Zeige an, ob ein Torten- oder Balkendiagram angebracht ist."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
+#, c-format
+msgid "Volume set number %d is not available"
+msgstr "Die Volume Set Number %d nicht vorhanden."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:90
-msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
+#, c-format
+msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:98
-msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Zellenanzahl oder Karteneinheiten angezeigt werden sollen."
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
+#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
+#, c-format
+msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:108
-msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:62
+msgid "Unable to open display"
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:115
-msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:82
+msgid "Unable to get window attributes"
+msgstr "Kann die Eigenschaften des Fensters nicht bekommen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:119
-msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Zeichne das Histogramm schweigsam."
+#: ../visualization/ximgview/main.c:238
+msgid "Unable to open image file"
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:124
-msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+#: ../visualization/ximgview/main.c:241
+msgid "Unable to read BMP header"
+msgstr "Kann den BMP-Header nicht lesen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:149
+#: ../visualization/ximgview/main.c:244
+msgid "Invalid BMP header"
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+
+#: ../visualization/ximgview/main.c:250
+msgid "Unable to map image file"
+msgstr "Kann die Bilddatei nicht kartieren."
+
+#: ../visualization/ximgview/main.c:271
+msgid "View BMP images from the PNG driver."
+msgstr "Zeige BMP Bilder von dem PNG-Treiber."
+
+#: ../visualization/ximgview/main.c:279
+msgid "Image file"
+msgstr "Bild-Datei"
+
+#: ../visualization/ximgview/main.c:286
+msgid "Percentage of CPU time to use"
+msgstr "Prozentsatz der CPU der verwendet werden darf."
+
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
+msgid "raster, keyword2, keyword3"
+msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
+msgid "My first raster module"
+msgstr "Mein erstes Rastermodul."
+
+#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
 #, c-format
-msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Initiale Anzahl der Klassen: %s"
+msgid "Unable to read file header of <%s>"
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:154
-msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Wenn der Schalter -C gesetzt ist, wird das Argument nsteps ignoriert."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
+msgid "vector, keyword2, keyword3"
+msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
 
-#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
+msgid "My first vector module"
+msgstr "Mein erstes Vektormodul."
+
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
+msgid "Unable to set predetermined vector open level"
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
-"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Attributtabelle nicht in die Vektorkarte <%s> kopieren."
 
-#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#, c-format
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:34
-msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
+msgid "Raster elevation file name"
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
-"Farbe."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
-"(Semicolon als Trennzeichen)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
-msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
-msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
-#: ../display/d.colortable/main.c:140
-msgid "No current frame"
-msgstr "Kein aktueller Frame."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
 
-#: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
-#: ../display/d.colortable/main.c:142
-msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#, c-format
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "Falscher Typ: %s"
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:8
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:11
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../display/d.profile/utils.c:22
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
 #, c-format
-msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../display/d.profile/What.c:29
-msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
+#, c-format
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:63
-msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
+#, c-format
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
+#, c-format
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
+#, c-format
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
+#, c-format
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
+#, c-format
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
+#, c-format
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
+msgid "Cannot load data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle laden."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77
+msgid "Read error in vector map"
+msgstr "Lesefehler in Vektordatei."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101
+#, c-format
+msgid "No record for category [%d]"
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
+#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
+#, c-format
+msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:100
+msgid "postscript, map, printing"
+msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:101
+msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+msgstr "Werkzeug zur Erstellung von Ausgabekarten im PostScript-Format."
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:105
+msgid "Rotate plot 90 degrees"
+msgstr "Rotiere Zeichnung um 90 Grad"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:110
+msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"(Rand) )."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:71
-msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rasterkarte, mit der ein Profil erstellt werden soll."
+#: ../ps/ps.map/main.c:115
+msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
+msgstr "Erzeugt EPS (Encapsulated PostScript) anstatt PostScript-Dateien."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:78
-msgid "Optional display raster"
-msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+#: ../ps/ps.map/main.c:121
+msgid ""
+"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr ""
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:85
-msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+#: ../ps/ps.map/main.c:129
+msgid "PostScript output file"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:106
+#: ../ps/ps.map/main.c:137
+msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+msgstr ""
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"Seite)"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:143
+msgid "Number of copies to print"
+msgstr "Anzahl der Kopien."
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:238
 #, c-format
-msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+msgid ""
+"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
+"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
+"of GRASS."
+msgstr ""
+"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
+"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:130
+#: ../ps/ps.map/main.c:263
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"\n"
-"Use mouse to choose action"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
-msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#: ../ps/ps.map/main.c:274
+msgid "Current region cannot be set."
+msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:283
+msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+msgstr "Weitere Daten existieren nach der beendenden 'end'-Instruktion!"
+
+#: ../ps/ps.map/main.c:316
+msgid ""
+"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
+"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
+"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:283
-msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+#: ../ps/ps.map/main.c:323
+msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+msgstr "Kann die GRASS_VERBOSE Variable nicht setzen."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:285
-msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+#: ../ps/ps.map/main.c:725
+#, c-format
+msgid "PostScript file [%s] successfully written."
+msgstr "Die PostScript Datei [%s] wurde erfolgreich geschrieben."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:287
-msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
+"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr ""
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:430
+#: ../ps/ps.map/r_group.c:31
+msgid "Can't get group information"
+msgstr "Kann keine Gruppen Informationen erhalten."
+
+#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, c-format
-msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
+msgstr "Lese PostScript-Include-Datei <%s> ..."
 
-#: ../display/d.profile/main.c:434
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30
 #, c-format
-msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
 
-#: ../display/d.profile/Range.c:87
-msgid "one moment ..."
-msgstr "eine Moment..."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
+msgid "Range information not available (run r.support)"
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
+msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39
+msgid "Unable to read colors for colorbar"
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62
+msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
-"Grafikfenster."
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:57
-msgid "Line color 1"
-msgstr "Linien-Farbe 1"
+#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
+msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
+msgstr ""
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"dies."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:65
-msgid "Line color 2"
-msgstr "Linien-Farbe 2"
+#: ../ps/ps.map/catval.c:64
+msgid "Column type not supported (must be string)"
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:73
-msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:129
+msgid "Size column type must be numeric"
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:77
-msgid "Output in meters only"
-msgstr "Ausgabe nur in Meter."
+#: ../ps/ps.map/catval.c:196
+msgid "Rotation column type must be numeric"
+msgstr "Rotationsspalte muss numerisch sein."
 
-#: ../display/d.measure/main.c:81
-msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Ausgabe auch in Kilometer."
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
+msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
 
-#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
 #, c-format
-msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "Warnung: Vektorkarte '%s' wurde nicht gefunden.\n"
+msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:237
+#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
 #, c-format
-msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "Linie: %d  Typ: %s  Links: %d  Right %d  "
+msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:257
+#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
+"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
+"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr ""
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
+
+#: ../ps/ps.map/scale.c:137
+msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
+msgstr "PSmap: do_scale(): sollte nicht passieren."
+
+#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
+msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+
+#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
-msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Knoten[%d]: %d  Linien: %d  Koordinaten: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid "Scale set to %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:266
+#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, c-format
-msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "    Linie: %5d  Winkel: %.8f\n"
+msgid "Unable to open prolog <%s>"
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:275
+#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, c-format
-msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
+msgstr "Papier '%s' nicht gefunden, verwende Standardwerte."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:322
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
-msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:343
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
-msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Label-Datei <%s in %s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:352
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
 #, c-format
-msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgid "Can't open temporary label file <%s>"
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:374
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
+msgid "Reading text file ..."
+msgstr "Lese Text Datei ..."
+
+#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
+msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
+msgid "Reading point/line file ..."
+msgstr "Lese Punkt/Linien Datei ..."
+
+#: ../ps/ps.map/do_plt.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
+msgid "Cannot read symbol, using default icon"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen, benutze das Standard-Symbol."
+
+#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 #, c-format
-msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:379
+#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
-msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  Insel[%d]: %d\n"
+msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:386
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
 #, c-format
-msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Vektorkarte <%s in %s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
+#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
 #, c-format
-msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
+msgstr "Lese Datei mit Vektorpunkten <%s in %s> ..."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
+#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
+msgid "Cannot recognize boolean value"
+msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
-msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr "           Acker: %.3f\t\tQuadrat-Meilen: %.4f\n"
+msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+msgstr ""
+"PG-Treiber: PostGIS Spalte '%s', vom Typ 'geometry'  wird nicht konvertiert."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:433
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
+msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
+#, c-format
 msgid ""
-"Layer: %d\n"
-"category: %d\n"
+"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
+"may be damaged"
 msgstr ""
-"Layer: %d\n"
-"Kategorie: %d\n"
+"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:458
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
 msgid ""
-"driver: %s\n"
-"database: %s\n"
-"table: %s\n"
-"key column: %s\n"
+"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
+"be lost"
 msgstr ""
-"Treiber: %s\n"
-"Datenbank: %s\n"
-"Tabelle: %s\n"
-"Key-Spalte: %s\n"
+"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:523
+#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Click mouse button on desired location\n"
-"\n"
+"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
+"(true)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
-"\n"
+"Spalte '%s' : Typ bool (boolean) wird als Typ char(1) mit den Werten 0 "
+"(falsch), 1 (wahr) abgespeichert."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:528
-#, c-format
-msgid "Buttons\n"
-msgstr "Mausknopfbelegung:\n"
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
+msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
+msgstr ""
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"verwenden."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:529
-#, c-format
-msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " Links:  Was ist hier?\n"
-
-#: ../display/d.what.vect/what.c:531
-#, c-format
-msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
+msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-"sollen.\n"
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"login' verwenden."
 
-#: ../display/d.what.vect/what.c:536
-#, c-format
-msgid " Right: quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
+msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-"aktuellen Region."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
+msgid "Cursor not found"
+msgstr "Cursor nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
-msgid "Identify just one location"
-msgstr "Nur einmal abfragen"
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
+msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:85
-msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Name einer existierenden Vektorkarte."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
+msgid "Cannot scan timestamp: "
+msgstr "Kann den Zeitstempel nicht auslesen:"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:98
-msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr "Knappe Ausgabe zum Einlesen (parsing) durch Programme."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
+msgid "Unknown timestamp format: "
+msgstr "Unbekanntes Zeitstempelformat:"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:94
-msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Gebe Informationen als normaler Text in das Terminalfenster."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
+msgid "Cannot scan date: "
+msgstr "Kann das Datum nicht auslesen:"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:102
-msgid "Enable flashing (slower)"
-msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
+msgid "Cannot scan time: "
+msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:106
-msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
+msgid "Cannot scan datetime: "
+msgstr "Kann Datum und Zeit (datetime) nicht auslesen:"
 
-#: ../display/d.what.vect/main.c:151
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
+msgid "Cannot allocate cursor."
+msgstr "Kann den Cursor nicht belegen."
+
+#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
+msgid "Cannot ad new token."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
+#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
+#, c-format
 msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
+"damaged"
 msgstr ""
-"Selektiert die Schriftart, in welcher der Text im Grafikfenster angezeigt "
-"wird."
+"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
 
-#: ../display/d.font/main.c:56
-msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
+msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
+msgstr "Falsche Portnummer in der MySQL-Datenbankdefinition:"
 
-#: ../display/d.font/main.c:63
-msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)."
+#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
+msgid "Unknown option in database definition for "
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
 
-#: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
-msgid "Character encoding"
-msgstr "Zeichenkodierung"
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
+msgid "Cannot connect to MySQL: "
+msgstr "Kann nicht zu MySQL verbinden."
 
-#: ../display/d.font/main.c:75
-msgid "List fonts"
-msgstr "Gebe Fonts aus."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
+msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
 
-#: ../display/d.font/main.c:79
-msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
+msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
+msgstr "Kann den eingebetteten MySQL-Server nicht initialisieren."
 
-#: ../display/d.font/main.c:105
-#, c-format
-msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Kann auf den Font-Pfad %s: %s nicht zugreifen."
+#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
+msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+msgstr "Kann mich nicht mit dem eingebetteten MySQL-Server verbinden."
 
-#: ../display/d.font/main.c:109
+#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
+msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+msgstr "DBMI-MySQL Treiber-Fehler: \n"
+
+#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
+msgid "Cannot select data: \n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+
+#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
+msgid "Cannot get list of tables:\n"
+msgstr "Kann die Liste der Tabellen nicht holen:\n"
+
+#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:132 ../db/drivers/ogr/describe.c:165
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
+
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
 #, c-format
-msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "Font-Pfad %s ist keine Datei."
+msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
 
-#: ../display/d.font/main.c:126
+#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
 msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
+"data may be lost"
 msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:86
+#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
+#, c-format
+msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
+msgid "Unable to open database: "
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+
+#: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
+#: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
+msgid "database, attribute table"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+
+#: ../db/base/columns.c:93
+msgid "List all columns for a given table."
+msgstr "Listet alle Spalten einer Tabelle."
+
+#: ../db/base/drivers.c:41
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+
+#: ../db/base/drivers.c:66
+msgid "Full output"
+msgstr "Komplette Ausgabe."
+
+#: ../db/base/drivers.c:70
+msgid "print drivers and exit"
+msgstr "Gebe Tabelle aus und beende das Modul."
+
+#: ../db/base/drivers.c:75
+msgid "List all database drivers."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+
+#: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:238
+msgid "database, attribute table, SQL"
+msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+
+#: ../db/base/copy.c:35
+msgid "Copy a table."
+msgstr "Kopiere eine Tabelle."
+
+#: ../db/base/copy.c:37
 msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
+"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
+"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
-"Fenster."
+"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
+"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
+"können zur selben Zeit."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:99
-msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../db/base/copy.c:43
+msgid "Input driver name"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:108
-msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+#: ../db/base/copy.c:49
+msgid "Input database name"
+msgstr "Eingabe-Datenbankname"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:121
-msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Hole Textfarbe von der Farbtabelle der Zelle."
+#: ../db/base/copy.c:56
+msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
+msgstr ""
+"Name der Eingabe-Tabelle (nur wenn 'SELECT'-Statement nicht benutzt wird)."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:134
-msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+#: ../db/base/copy.c:62
+msgid "Output driver name"
+msgstr "Ausgabe-Treibername"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152
-#: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
-#: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:129
-#: ../display/d.text.new/main.c:298
-msgid "No current window"
-msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+#: ../db/base/copy.c:68
+msgid "Output database name"
+msgstr "Ausgabe-Datenbankname"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155
-#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
-#: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:132
-#: ../display/d.text.new/main.c:301
-msgid "Current window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+#: ../db/base/copy.c:75
+msgid "Output table name"
+msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:113
-#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.graph/main.c:125
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.paint.labels/main.c:137
-#: ../display/d.barscale/main.c:155
-msgid "Getting screen window"
-msgstr "Hole Fenster."
+#: ../db/base/copy.c:84
+msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
+msgstr ""
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"verwendet werden)."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:137
-#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:139
-#: ../display/d.barscale/main.c:157
-msgid "Error in calculating conversions"
-msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+#: ../db/base/copy.c:85
+msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Z.B.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:206
-msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+#: ../db/base/copy.c:93
+msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
+msgstr "Kann 'from_table' und 'select' nicht miteinander kombinieren."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:207
-#, c-format
-msgid "rows:    %d"
-msgstr "Zeilen:    %d"
+#: ../db/base/copy.c:111
+msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
+msgstr "Entweder muss die Option 'from_table' oder 'select' angegeben werden. "
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:208
-#, c-format
-msgid "columns: %d"
-msgstr "Spalten: %d"
+#: ../db/base/copy.c:114
+msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
+msgstr "Kann 'select' und 'where'-Optionen nicht miteinander kombinieren."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:210
+#: ../db/base/copy.c:124
+msgid "Copy table failed"
+msgstr "Tabellenkopie fehlgeschlagen."
+
+#: ../db/base/connect.c:47
+msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
+
+#: ../db/base/connect.c:52
+msgid "Print current connection parameters and exit"
+msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+
+#: ../db/base/connect.c:57
+msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
+msgstr ""
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"sich."
+
+#: ../db/base/connect.c:72
+msgid "Database schema"
+msgstr "Datenbank-Schema"
+
+#: ../db/base/connect.c:73
 msgid ""
-"\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
 
-#: ../display/d.rast.num/number.c:216
-msgid "Aborting."
-msgstr "Breche ab."
+#: ../db/base/connect.c:82
+msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
+msgstr "Standardgruppe der Datenbankbenutzer mit 'SELECT'-Privilegien."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
+#: ../db/base/connect.c:117
+msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+
+#: ../db/base/connect.c:137
+#, c-format
 msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
+"Default driver / database set to:\n"
+"driver: %s\n"
+"database: %s"
 msgstr ""
-"Erzeugt und stellt einfache Liniengrafiken im aktiven Grafikfenster dar."
+"Standard Treiber / Datenbank ist:\n"
+"Treiber: %s\n"
+"Datenbank: %s"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
-msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+#: ../db/base/connect.c:144
+msgid "Default driver is not set"
+msgstr "Standard-Treiber wurde nicht angegeben."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
-msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+#: ../db/base/connect.c:147
+msgid "Default database is not set"
+msgstr "Standard-Datenbank ist nicht angegeben."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
-msgid "Path to file location"
-msgstr "Pfad zum Verzeichnis der Datei."
+#: ../db/base/describe.c:104
+msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
+msgstr "Gib nur Spaltennamen anstatt der vollen Spaltenbeschreibung aus."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
-msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+#: ../db/base/describe.c:109
+msgid "Print table structure"
+msgstr "Gebe Tabellenstruktur aus."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
-msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+#: ../db/base/describe.c:126
+msgid "Describes a table in detail."
+msgstr "Beschreibe eine Tabelle detailliert."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
-msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while executing: '%s'"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
-msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+#: ../db/base/execute.c:109
+msgid "Executes any SQL statement."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
-msgid "Title for Graph"
-msgstr "Titel der Grafik"
+#: ../db/base/execute.c:113
+msgid "Name of file containing SQL statements"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
-msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+#: ../db/base/execute.c:126
+msgid "Ignore SQL errors and continue"
+msgstr "Ignoriere SQL-Fehler und fahre fort."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
-#, c-format
-msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+#: ../db/base/tables.c:87
+msgid "Print tables and exit"
+msgstr "Gibt Tabellen aus und beendet sich."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
-#, c-format
-msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+#: ../db/base/tables.c:91
+msgid "System tables instead of user tables"
+msgstr "Systemtabellen anstatt Benutzertabellen."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
-#, c-format
-msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr "Die letzten %d Punkte werden ignoriert."
+#: ../db/base/tables.c:96
+msgid "Lists all tables for a given database."
+msgstr "Listet alle Tabellen einer Datenbank."
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
+#: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
+#: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/db.login/main.c:43
+msgid "database, SQL"
+msgstr "Datenbank, SQL"
+
+#: ../db/base/createdb.c:72
+msgid "Creates an empty database."
+msgstr "Erzeugt eine leere Datenbank."
+
+#: ../db/base/droptable.c:79
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Entfernt eine Tabelle aus einer Datenbank."
+
+#: ../db/base/databases.c:56
+msgid "Unable to list databases"
+msgstr "Kann Datenbanken nicht auflisten."
+
+#: ../db/base/databases.c:85
+msgid "Location name"
+msgstr "Name der Location"
+
+#: ../db/base/databases.c:92
+msgid "List all databases for a given driver and location."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+
+#: ../db/base/select.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Test %s."
+msgstr "Typ: %s"
+
+#: ../db/base/select.c:88 ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "failed"
+msgstr "fehlgeschlagen"
+
+#: ../db/base/select.c:88
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "...erfolgreich beendet."
+
+#: ../db/base/select.c:193
+msgid "SQL select statement"
+msgstr "SQL SELECT Befehl"
+
+#: ../db/base/select.c:195
+msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "Beispiel: 'select * from wald where baum = 'Buche'"
+
+#: ../db/base/select.c:199
+msgid "Name of file with sql statement"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+
+#: ../db/base/select.c:225
+msgid "Describe query only (don't run it)"
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+
+#: ../db/base/select.c:234
+msgid "Only test query, do not execute"
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+
+#: ../db/base/select.c:239
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#: ../db/base/dropdb.c:72
+msgid "Removes a database."
+msgstr "Entfernt eine Datenbank."
+
+#: ../db/db.login/main.c:44
+msgid "Sets user/password for driver/database."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+
+#: ../db/db.login/main.c:60
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: ../db/db.login/main.c:67
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: ../db/db.login/main.c:83
 #, c-format
-msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen der X-Werte-Datei in der Zeile %d."
+msgid ""
+"\n"
+"Enter database password for connection\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+"<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
 
-#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
+#: ../db/db.login/main.c:85
 #, c-format
-msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problem beim Lesen von <%s> Datei in der Zeile %d."
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
 
-#: ../display/d.what.rast/what.c:57
-msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+#: ../db/db.login/main.c:93
+msgid "Exiting. Not changing current settings"
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:54
+#: ../db/db.login/main.c:97
+msgid "New password set"
+msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+
+#: ../db/db.login/main.c:106
+msgid "Unable to set user/password"
+msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
+
+#: ../db/db.login/main.c:110
+msgid "The password was stored in file"
+msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
-"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Befehle in beiden Fenstern aus."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:89
-msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Feld-Trennzeichen"
-
-#: ../display/d.what.rast/main.c:103
-msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
 msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
-"Region aus."
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
-msgid "No current graphics window"
-msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
-msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+"soll."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:128
-msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Setze das Kartenfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:131
-msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
+msgid "How to split display"
+msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
 
-#: ../display/d.what.rast/main.c:135
-msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
-
-#: ../display/d.title/main.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
-"Darstellung mit d.text."
+"Zeige die Farbempfindlichkeit an Benutzerdefinierten Stellen in der Gruppe "
+"oder in Bilderen."
 
-#: ../display/d.title/main.c:58
-msgid "Sets the text color"
-msgstr "Bestimmt die Textfarbe."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
 
-#: ../display/d.title/main.c:66
-msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
+msgid "Group input"
+msgstr "Eingabe-Gruppe "
 
-#: ../display/d.title/main.c:70
-msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Zeichne Titel in das aktive Fenster."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
+msgid "Raster input maps"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarten"
 
-#: ../display/d.title/main.c:74
-msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
+msgid "Write output to PNG image"
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in ein PNG-Bild."
 
-#: ../display/d.title/main.c:79
-msgid "Do a simple title"
-msgstr "Mache einen einfachen Titel"
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
 
-#: ../display/d.title/main.c:97
-msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
 
-#: ../display/d.title/main.c:100
-msgid "No map name given"
-msgstr "Keine Karte angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
+msgid "Label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Beschrifte mit Koordinaten anstelle der Nummerierung."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+"format"
 msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
-"Datensatz dar"
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
+"das aktuelle Format."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
-#: ../display/d.path/main.c:66
-msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Anfangs- und End-Koordinaten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
+msgid "run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.vect/main.c:163
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:61
-msgid "Line color"
-msgstr "Linien-Farbe"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:70
-msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Text-Farbe oder \"none\"."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
-#, c-format
-msgid "Location is not %s"
-msgstr "Location ist nicht %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Optionen angegeben werden."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:85
-#: ../display/d.path/main.c:143
-msgid "No coordinates given"
-msgstr "Keine Koordinaten angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
+msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
-#: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
-#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#, c-format
-msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
 
-#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr "Zeichnet Text im aktiven Graphik-Fenster mit der aktuellen Schrift."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
 
-#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156
-msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
+msgid "Map for x coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
 
-#: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
-#: ../display/d.text.new/main.c:164
-msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
+msgid "Map for y coefficient"
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
-#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173
-msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Die Zeile des Grafikfensters, in der der Text beginnt."
-
-#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181
+#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
+"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
+"specified)."
 msgstr ""
-"Bildschirmposition, an der der Text angefangen wird, zu zeichnen (in "
-"Prozent, [0,0] ist die untere linke Ecke)."
+"ASCII-Datei n der die Regressionskoeffizienten gespeichert werden sollen "
+"(wenn keine angegeben wird erfolgt die Ausgabe auf dem Bildschirm)."
 
-#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
-#: ../display/d.text.new/main.c:197
-msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
+msgid "Import E00 file into a vector map."
+msgstr "Importiert eine E00-Datei in eine Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
-#: ../display/d.text.new/main.c:240
-msgid "Use bold text"
-msgstr "Verwende Fettschrift"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
+msgid "E00 file"
+msgstr "E00 Datei"
 
-#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264
-msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Bitte nur eine Methode zum Platzieren angeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
+msgid "Input type point, line or area"
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
-#: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408
-#: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842
-#: ../display/d.rast/display.c:32 ../display/d.paint.labels/color.c:66
-#, c-format
-msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
+msgid "Name for output vector map"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
 
-#: ../display/d.text/main.c:177
-#, c-format
-msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
-msgid "Font name or pathname of TTF file"
-msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
 
-#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
-msgid "Setting release of FreeType"
-msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster plane to be created"
+msgstr "Name der zu erstellenden Ebene (Rasterkarte)."
 
-#: ../display/d.info/main.c:36
-msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
+msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
 
-#: ../display/d.info/main.c:41
-msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck dar (link, rechts, oben, unten)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
+msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
 
-#: ../display/d.info/main.c:45
-msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
+msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Ost-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../display/d.info/main.c:49
-msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Stelle das aktive Frame-Rechteck dar."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
+msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Nord-Koordinate eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../display/d.info/main.c:53
-msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Stelle das Screen-Rechteck der aktuellen Region dar."
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
+msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
 
-#: ../display/d.info/main.c:58
-msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
+#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
+msgid "Type of the raster map to be created"
+msgstr "Art der zu erstellenden Rasterkarte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
+msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
 
-#: ../display/d.info/main.c:62
-msgid "Display number of colors"
-msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+msgid "miscellaneous, projection"
+msgstr "Verschiedenes, Projektion"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:54
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56
-#: ../display/d.grid/main.c:51
-msgid "display, cartography"
-msgstr "Darstellung, Kartographie"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
+msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
 msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Ausgabe-Koordinatendatei (leer lassen, wenn nach stdout geschrieben werden "
+"soll)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:99
-msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
+msgid "Field separator"
+msgstr "Feld-Trennzeichen"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:107
-msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
+msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Eingabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:116
-msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
+msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+msgstr "Ausgabe-Projektionsparameter (PROJ.4 Stil)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:124
-msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
+msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+msgstr ""
+"Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und aktuelle Loaction als Ausgabe-"
+"Projektion."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
+msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+msgstr "Verwende LL WGS84 als Eingabe-Projektion und Ausgabe-Projektion."
+
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
+msgid ""
+"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+"places"
 msgstr ""
-"Platzierung als Prozentsatz der Bildschirmkoordinaten (0,0 ist links unten)."
+"Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen "
+"Dezimalstellen aus."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:144
-msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
+msgid ""
+"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr ""
 
-#: ../display/d.legend/main.c:154
-msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
+#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
+msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:160
-msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:164
-msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Gebe Kategorielabel aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
+msgid "display, export"
+msgstr "Anzeige, Export"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:169
-msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:174
-msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:179
-msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
-#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
-#, c-format
-msgid "Don't know the color %s"
-msgstr "Kenne die Farbe %s nicht."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:28
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:30
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:340
-msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
-"werden."
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:344
-msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:355
-#, c-format
-msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
-"aus)."
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:360
-msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
-msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
-msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:436
-#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:32
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: ../display/d.legend/main.c:477
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:487
-msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
+msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
+msgid "GeoTIFF"
+msgstr "GeoTIFF"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
+msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
+msgid ""
+"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
-"aktuellen Fensters."
+"In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+"voneinander."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:542
-#, c-format
-msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
 
-#: ../display/d.legend/main.c:890
-msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nichts zu zeichnen! Evtl. keine Kategorien mit Labeln?"
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
 
-#: ../display/d.save/main.c:81
-msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:29
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
 msgstr ""
-"Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der Bildschirmgrafik."
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Ausgabe)."
 
-#: ../display/d.save/main.c:86
-msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
+msgid "Do not crop away margins"
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
 
-#: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
+msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
 
-#: ../display/d.save/main.c:134
+#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
+msgid "Test name"
+msgstr "Testname"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
 msgstr ""
-"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"Erzeugt Kacheln der der Quell-Projektion zur Verwendung in der Ziel-Region "
+"und -Projektion."
 
-#: ../display/d.save/main.c:143
-msgid "Save current frame"
-msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
+msgid "raster, tiling"
+msgstr "Raster, Kachelung"
 
-#: ../display/d.save/main.c:148
-msgid "Save all the frames"
-msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
+msgid "Produces shell script output"
+msgstr "Erzeugt Ausgabe im Shell-Skript-Stil"
 
-#: ../display/d.save/main.c:154
-msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
+msgid "Produces web map server query string output"
+msgstr "Erzeugt ein Web Map Server Query-String."
 
-#: ../display/d.save/main.c:162
-msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
+msgid ""
+"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr ""
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
-#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
-#, c-format
-msgid "Unknown item type in pad: %s"
-msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
+msgid "Source projection"
+msgstr "Quell-Projektion"
 
-#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363
-#, c-format
-msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Probleme beim Parsen des Befehls [%s]."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
+msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+msgstr "Umrechnungsfaktor von Einheit zu Meter in der Quell-Projektion"
 
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
-#, c-format
-msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problem beim Parsen der Koordinaten [%s]."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
+msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+msgstr "Ziel-Projektion; Standard ist die Projektion dieser Location."
 
-#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
-msgid "Unable to read color"
-msgstr "Kann Farbe nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Spalten einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
-#: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Programm zum Erstellen und Anzeigen von einfachen Grafiken im Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
+msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen einer Kachel in der Quell-Projektion."
 
-#: ../display/d.graph/main.c:63
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
+msgid "Verbosity level"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
-"von der Standardeingabe gelesen."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
-#: ../display/d.graph/main.c:71
-msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Farbe zum Zeichnen, entweder eine GRASS Standard-Farbe oder eine R:G:B-"
-"Tripel."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+msgid "imagery, fusion, Brovey"
+msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:78
-msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Koordinaten sind in Karteneinheiten angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT sensor"
+msgstr "LANDSAT Sensor"
 
-#: ../display/d.graph/main.c:89
-#, c-format
-msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Grafik-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
 
-#: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28
-#: ../display/d.vect/attr.c:54
-msgid "Can't read vector map"
-msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
+msgid "QuickBird sensor"
+msgstr "QuickBird Sensor"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:211 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
-msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Spalte mit Farbwerten nicht spezifiziert."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
+msgid "SPOT sensor"
+msgstr "SPOT Sensor"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:221 ../display/d.vect/area.c:79
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
+msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (green: tm2 | qbird_green | spot1)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
+msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (etmpan | qbird_pan | spotpan)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
+msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
+msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
+msgstr "Gibt eine Graphik der Korrelation zweier Karten (paarweise) aus."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
+msgid "display, diagram"
+msgstr "Anzeige, Diagramm"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
+msgid "raster input map"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte"
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
+msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
-"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
-"liegen."
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:226 ../display/d.vect/plot1.c:254
-#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:255
-#, c-format
-msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, mosaicking"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:239 ../display/d.vect/area.c:98
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
-msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite nicht angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:250 ../display/d.vect/area.c:109
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
-#, c-format
-msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "Spalte mit der Linienbreite (%s) ist kein Nummern-Typ."
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
+msgid "2nd map for mosaic."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
+msgid "3rd map for mosaic."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
+msgid "4th map for mosaic."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
+msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d: "
-"Farbwert '%s'."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:394
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', Feature ID %d mit cat %d"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
+msgid "Name of first raster map for blending"
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:463 ../display/d.vect/area.c:345
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
+msgid "Name of second raster map for blending"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
+msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
-"Fehler in der Spalte mit den Linienbreiten (%s), Element %d mit cat %d: "
-"Linienbreite [%d]."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
-#: ../display/d.vect/plot1.c:528
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Fehler in der Spalte mit den Farbwerten '%s', %d Feature betroffen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
+msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+msgstr "Anteil der ersten Karte in der Mischung in Prozent."
 
-#: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:291
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
-"\n"
-"ERROR: vector map - can't read\n"
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
 msgstr ""
-"\n"
-" FEHLER: Kann Vektordatei nicht lesen.\n"
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:124
-msgid "display, vector"
-msgstr "Darstellung, Vektor"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
+msgid "raster, statistics, aggregation"
+msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:126
-msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
+msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Darstellung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
+msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:148
-msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Layernummer (wenn -1, alle Layer werden dargestellt)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
+msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
-#: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274
-msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Entweder eine Standard GRASS-Farbe, ein R:G:B-Tripel oder \"none\"."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
+#, fuzzy
+msgid "Vector map to modify"
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:173
-msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
+msgid "Layer in the vector to be modified"
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:182
-msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Name der Farbdefinitionsspalte (mit dem Schalter -a zu benutzen)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
+msgid "Column to be updated with the query result"
+msgstr "Spalte die mit den Abfrageergebnissen aktualisiert werden soll."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:190
-msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
+msgid "Vector map to be queried"
+msgstr "Vektorkarte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:199 ../display/d.vect/main.c:204
-#: ../display/d.vect/main.c:212
-msgid "Lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
+msgid "Layer of the query vector containing data"
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:200
-msgid "Line width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
+msgid "Column to be queried"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:206
-msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
+msgid "Maximum query distance in map units"
+msgstr "Maximale Abfragedistanz in Karteneinheiten."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:213
-msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
+msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:231
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symbole"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
+msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+msgstr "SRTM Eingabe-Kachel (Dateinamen ohne die Erweiterung .hgt.zip)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:225
-msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Punkt und Zentroid Symbol."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
+msgid "Output raster map (default: input tile)"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabekachel)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:232
-msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
+msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+msgstr "Eingabe ist eine 1-arcsec Kachel (Standard: 3-arcsec)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:244
-#: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260
-#: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280
-#: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292
-#: ../display/d.vect/main.c:300
-msgid "Labels"
-msgstr "Beschriftungen"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
+msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:239
-msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
-"Layernummer)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
+msgid "vector, report, statistics"
+msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:245
-msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Name der Spalte, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
+msgid "Reverse sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:251
-msgid "Label color"
-msgstr "Label Farbe"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
+msgid "Sort the result"
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:254
-msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Entweder ein Standardfarbname oder ein R:G:B Tripel."
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
+msgid "Name of input vector map"
+msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:261
-msgid "Label background color"
-msgstr "Label Hintergrundfarbe"
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
+msgid "Value to calculate"
+msgstr "Zu berechnender Wert."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:271
-msgid "Label border color"
-msgstr "Label Randfarbe "
+#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:281
-msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Horizontale Labelausrichtung"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle edtiert werden soll."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:303
-msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Vertikale Labelausrichtung"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
+msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:310
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
+msgid "Column to update"
+msgstr "Spalte, die aktualisiert werden soll"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
+"e.g. 'grass')"
 msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:318
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
+msgid "Column to query"
+msgstr "Spalte, die abgefragt werden soll"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+"col2>1)"
 msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
-"der Karte."
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"cat=1 or col1/col2>1)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158
-msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zeigt eine eine Rasterkarte und die Legende im Grafikfenster an."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:330
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
+msgid "Omit entries with missing label"
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to generate legend from"
+msgstr "Name der Rasterkarte von der eine Legende erzeugt werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
+msgid "Name of raster map to print in legend"
+msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
+msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 msgstr ""
-"g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;verwende "
-"dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: Polylinien);d;"
-"Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek (Feature: "
-"Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
-"abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion der der Displaybibliothek "
-"(Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+"Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:346
-msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr "Hole die Farbe aus der Tabellenspalte (RRR:GGG:BBB)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Anzeige, Export, GPS"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:352
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
 msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
-"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:359
-msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Verwende Werte der Option 'cats' Option als Fature-ID."
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
+msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und 90% Perzentil)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:364
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
+msgid "Name of data table"
+msgstr "Name der Datentabelle"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
+msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
+msgid "Database/directory for table"
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
+msgid "Database driver"
+msgstr "Datenbanktreiber"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
+msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+msgid "general, manual, help"
+msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
+msgid "Display index"
+msgstr "Zeige den Index."
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
+msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+msgstr "Zeige eine MAN-Textseite anstelle der HTML-Seite im Browser."
+
+#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
+msgid "Manual entry to be displayed"
+msgstr "Handbuchseite die gezeigt werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
+"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
-"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
+"Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 'Site'-karten im aktuellen Mapset zu "
+"Vektorkarten."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
+msgid "sites, vector, import"
+msgstr "Sites, Vektor, Import"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102
-msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
+msgid "Run non-interactively"
+msgstr "nicht interaktiv"
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111
-msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to rename column"
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
+msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+msgstr "Alter und neuer Name der Spalte (alt,neu)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
+msgid "raster, mask"
+msgstr "Raster, Maske"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
+msgid "Raster map to use as MASK"
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
+msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
 msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:435
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
+msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
+msgid "Overwrite existing MASK"
+msgstr "Ãœberschreibe existierende Maske (MASK)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
+msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãœbersteuert andere Optionen."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
-"Schalter '-c' wird ignoriert!"
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.thematic.area/main.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Unbekannte Farbe: [%s]."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, export, GPS"
+msgstr "Vektor, Export, GPS"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:466
-#, c-format
-msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Unbekannte Farbe: '%s'."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
+msgid "Export as waypoints"
+msgstr "Exportiere als Wegpunkte."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:472
-msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Export as routes"
+msgstr "Exportiere als Routen."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:519
-msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Export as tracks"
+msgstr "Exportiere als Tracks."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:523
-#, c-format
-msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d Fehler in cat Option."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Feature type(s)"
+msgstr "Art des Vektorobjekts."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:402
-msgid "Plotting ..."
-msgstr "Zeichne..."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Name for output file or GPS device"
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:409
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "GpsBabel supported output format"
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
+"number determines which table to use."
 msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
-"nichts gezeichnet."
+"Eine einzelne Vektorkarte kann mit mehreren Datenbanktabellen verbunden "
+"sein. Diese Zahl bestimmt welche Tabelle verwendet werden soll."
 
-#: ../display/d.vect/main.c:679
-msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
+msgid "Subset"
+msgstr "Subset"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:684
-msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
-"Kann die Linien nicht mittels ihrer ID darstellen, da die Topologie nicht "
-"vorhanden ist."
+#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
+msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+msgstr "Beispiel: Einkommen < 1000 und Einwohner >= 10000"
 
-#: ../display/d.vect/main.c:726
-msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "Kann die Topologie nicht darstellen, da sie nicht vorhanden ist."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
+msgid "Reconnects vectors to a new database."
+msgstr "Verbindet Vektor mit einer neuen Datenbank."
 
-#: ../display/d.vect/area.c:69
-msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "Farbspalte nicht angegeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
+msgid "Name of old database"
+msgstr "Name der alten Datenbank."
 
-#: ../display/d.vect/area.c:278
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+"substituted variables"
 msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
-"Farbwert [%s]."
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
-#: ../display/d.vect/area.c:284
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
+msgid "Name of new database"
+msgstr "Name der neuen Datenbank."
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:30
-msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "attrcol nicht angegeben, kann daher Attribute nicht darstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
+msgid "Old schema"
+msgstr "Altes Schema"
 
-#: ../display/d.vect/attr.c:131
-#, c-format
-msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
+msgid "New schema"
+msgstr "Neues Schema"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Stellt Diagramme von Vektordaten im aktiven Grafikfenster dar."
+"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
-msgid "Chart type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, import"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-msgid "Chart properties"
-msgstr "Diagramm-Eigenschaften"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
+msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+msgstr "Eingabe-ASTER-Bild, das georeferenziert und rektifiziert wird."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
-msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Attribut-Spalten, die Daten enthalten."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
+msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+msgstr "ASTER-Bild Processing Status (Level 1A, Level 1B, oder relatives DGM)."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
-msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
+msgid ""
+"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+"single band"
+msgstr ""
+"L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+"einzelnen Kanal umrechnen."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
-msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
-"Balkendiagrramm)."
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
-msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
+msgid "vector, color table"
+msgstr "Vektor, Farbtabellen"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:118
-msgid "Outline color"
-msgstr "Farbe des Randes"
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
+#, fuzzy
+msgid "Name of column containing numeric data"
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
-msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
+msgid "Layer number of data column"
+msgstr "Layernummer der Datenspalte"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
-msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Zentriert das Balkendiagramm um einen Datenpunkt."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
+msgid "Name of color column to populate"
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
-msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
+msgid "Manually set range (min,max)"
+msgstr "Manuell gesetzter Bereich (min,max)"
 
-#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
-msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Erzeuge Legendeninformation und gebe sie auf stdout aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Pfad zur Regel-Datei."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
-"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
+msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
-msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Exports attribute tables into various formats."
+msgstr "Exportiert Attributtabellen in verschiedene Formate."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
-msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Typ der existierenden Expositionskarte."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
+msgid "GRASS table name"
+msgstr "GRASS Tabellenname"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
-msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Farbe der Pfeile."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table file to be exported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die exportiert werden soll oder DB-Verbindung"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
-msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Table format"
+msgstr "Tabellenformat"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
-msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr "Farbe zum Zeichnen der X (NULL-Werte)."
+#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
+msgid "Name for output table"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
-msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
-msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Zeichne jede Nte Zelle einen Pfeil."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
-msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
-msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
-msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Anzeige, Diashow"
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
-msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
-msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
-msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
-msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problem beim Lesen der Range-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
-msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr ""
+"ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt an."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:68
+#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:77
-msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, GPS"
+msgstr "Vektor, Import, GPS"
 
-#: ../display/d.menu/main.c:85
-msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
+msgid "Download Waypoints from GPS"
+msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:93
-msgid "Sets the color dividing lines of text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
+msgid "Download Routes from GPS"
+msgstr "Lade Routen vom GPS."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:101
-msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
+msgid "Download Track from GPS"
+msgstr "Lade Track vom GPS."
 
-#: ../display/d.menu/main.c:186
-msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
+msgid "Force import of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
 
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
+msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
+msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
+msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
+msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 msgstr ""
-"Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d: "
-"Farbwert [%s]."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
-#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
-#, c-format
-msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Farbdefinitionsspalte (%s), Element %d mit Kategorie %d."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
+msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Stellt eine thematische Vektorkarte im aktiven Grafikfenster dar."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Zu klassifizierende Daten: Spaltenname oder Ausdruck."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Anzahl der Unterfenster."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:97
-msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Klassengrenzen, ohne Minimum und Maximum."
+#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
+msgid "Split horizontally not vertically"
+msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
-msgid "Colors (one per class)."
-msgstr "Farben (eine pro Klasse)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
+msgid "Displays thematic vector map"
+msgstr "Zeigt thematische Vektorkarten an."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
-msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer dargestellt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
+msgid "display, vector, thematic, legend"
+msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Grenzen"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-msgid "Boundary width"
-msgstr "Breite der Grenze"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-msgid "Boundary color"
-msgstr "Farbe der Grenze"
-
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
+msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 msgstr ""
-"d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: Polylinien);"
-"c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek (Feature: abschneiden);"
-"l;Verwende die Culling-Funkton der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, "
-"Polylinien)"
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"sein)."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
-msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Art der thematischen Darstellung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
+msgid "Break points for custom breaks option"
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
+msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
+msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
+msgid "Icon size for point data"
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
+msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
-"gespeichert werden."
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
-"Beim ausgeben der Legenden-Info auch die erweiterte Statistik des "
-"Klassifikationsalgorithmus ausgeben."
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Linien."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Zeichne nicht die Karte, gebe nur die Legende aus."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:196
-#, c-format
-msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
+msgid "Color scheme for graduated color mapping"
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
+msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
+msgid "Color for graduated points map"
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
 msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
-"build aus."
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' muss > 0 sein."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
+msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, c-format
-msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "Daten (%s) nicht numerisch. Spalte muss numerisch sein."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
+msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
+msgid "Beginning color for custom color gradient"
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
+msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
+msgid "Ending color for custom color gradient"
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
+msgid "Misc"
+msgstr "Verschiedenes"
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
-"Sie haben manuelle Klassengrenzen und ein Klassifikationsalgorithmus/"
-"Klassenanzahl angegeben. Die manuellen Klassengrenzen haben Vorrang und "
-"werden daher verwendet."
+"Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
+"Datei für den GIS-Manager."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
+msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
-"angeben."
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-#, c-format
-msgid ""
-"Not enough colors or error in color specifications.\n"
-"Need %i colors."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
+msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Wenn nicht angegeben, wird keine psmap-Datei erzeugt."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
-"Brauche %i Farben."
+"Name der group-Datei, in der die Befehle zur Erstellung der thematischen "
+"Karte gespeichert werden."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-#, c-format
-msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Fehler beim Interpretieren der Farbe %s."
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr ""
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Skripten)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Drops an attribute table."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+
+#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Table to drop"
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid ""
-"\n"
-"Total number of records: %.0f\n"
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
 msgstr ""
-"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Vektorpunktkarte."
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
-#, c-format
-msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr "Klassifikation von %s in %i Klassen\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
+msgid "vector, import, gazetteer"
+msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
 
-#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
-#, c-format
-msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Letztes chi^2 = %f\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte GNS-Datei von NGA (mit der Dateiendung .txt)."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
+"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
-"zu zeichnen."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147
-msgid "Text to display"
-msgstr "Darzustellender Text"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
+msgid "vector, raster, statistics"
+msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
-msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
+msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+msgstr "Fahre fort, auch wenn Zielspalte(n) bereits existiert."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
-msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
+msgid "Name of vector polygon map"
+msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
-msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
+msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189
-msgid "Text alignment"
-msgstr "Text-Ausrichtung"
+#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
+msgid "Column prefix for new attribute columns"
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204
-msgid "Line spacing"
-msgstr "Zeilenabstand"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
+msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232
-msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Koordinaten in Pixel ([0,0] ist oben links)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
+msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+msgstr "Unkomprimierte geonames-Datei (mit der Dateiendung .txt)."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236
-msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Position auf dem Bildschirm in geographischen Koordinaten. "
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244
-msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Name der .dmrc Datei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248
-msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+msgid "GIS manager for GRASS"
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:248
-msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
+msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
-msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
+msgid "Drops a column from selected attribute table"
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
-msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Table from which to drop attribute column"
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
-msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
+msgid "Name of the column"
+msgstr "Name der Spalte"
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
-#, c-format
-msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-msgid "Unable to create face"
-msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
-msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
+msgid "New width for window"
+msgstr "Neue Fensterbreite."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
-msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
+msgid "New height for window"
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
-msgid "Text conversion error"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
-msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
+msgid "Input map is in Matlab format"
+msgstr "Eingabekarte liegt im Matlab-Format vor."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
-msgid "No predefined font"
-msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
+msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+msgstr "Erzeugt eine 3D Vektorpunktkarte aus 3 Spalten der Matlabdatei."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read font"
-msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
+msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+msgstr "Name der Eingabedatei im Mapgen/Matlab Format."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
+msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+msgstr "Baut die Topologie aller Vektorkarten im aktuellen Mapset neu auf."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
-#, c-format
-msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
-#, c-format
-msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
 
-#: ../display/d.rast/main.c:58
-msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
 
-#: ../display/d.rast/main.c:66
-msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (INT-Karten)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:75
-msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Liste der Werte die angezeigt werden sollen (FP-Karten)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:84
-msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
-msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:92
-msgid "Invert catlist"
-msgstr "Invertiere Kategorieliste."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:98
-msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:118
-msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
-"'val=')."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
 
-#: ../display/d.rast/main.c:124
-msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignoriere Vallist: Karte ist eine Integerkarte (Bitte benutzen Sie 'cat=')."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10
+msgid "Show help"
+msgstr "Zeige die Hilfe an."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:44
-msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Selektiere Vektor(en) mit der Maus."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:45
-msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr " - L: Zeichne Box mit der linken Maustaste zum Selektieren."
+#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Ãœberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:46
-msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-"- M: Zeichne Boxe mit der mittleren Maustaste, die von der Darstellung "
-"entfernt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
+msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:47
-msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, colors"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
 
-#: ../display/d.extract/extract.c:49
-msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT red channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:52
-msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
-"neue Karte."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT green channel"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
-msgid "Original line color"
-msgstr "Original Linienfarbe"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT blue channel"
+msgstr "LANDSAT blauer Kanal"
 
-#: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Farbe zum Hervorheben"
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
+msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
 
-#: ../display/d.extract/main.c:117
-msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopiere Tabellen..."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
+msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
 
-#: ../display/d.extract/main.c:125
-msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen -> Kann Tabelle "
-"nicht kopieren."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
+msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+msgstr "Erhalte relative Farben, passe nur die Helligkeit an."
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:57
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
-"overlays in the active graphics frame."
+#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
+msgid "Reset to standard color range"
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
 msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
-"aktuellen Kartenfenster an."
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
-#: ../display/d.rgb/main.c:125
-msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
+msgid "Display monitor to start"
+msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
 
-#: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
+msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 msgstr ""
-"Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im Grafik-"
-"Fenster."
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Verwendung von d.his."
 
-#: ../display/d.where/main.c:49
-msgid "One mouse click only"
-msgstr "Nur ein Mausklick."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
+msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+msgstr "Name der Schummerungs- oder Expositionskarte."
 
-#: ../display/d.where/main.c:53
-msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Ausgabe der Lat/Long-Werte in Dezimalgrad."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster to drape over relief map"
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
 
-#: ../display/d.where/main.c:58
-msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Ausgabe auf den aktuellen Ellipsoid referenziert."
+#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
+msgid "Percent to brighten"
+msgstr "Prozentuale Aufhellung."
 
-#: ../display/d.where/main.c:63
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+"file into a vector map."
 msgstr ""
-"Gibt Lat/long Ausgabe auf einen WGS84-Ellipsoiden mit den definierten "
-"Datumstransformationsparametern der aktuellen Location (sofern vorhanden) "
-"aus."
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
-#: ../display/d.where/main.c:69
-msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafikfensters in Prozent aus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
+msgid "Import waypoints"
+msgstr "Importiere Wegpunkte"
 
-#: ../display/d.where/main.c:77
-msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
+msgid "Import routes"
+msgstr "Importiere Routen"
 
-#: ../display/d.where/main.c:80
-msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Lat/Long-Ellipsoiden mit den Optionen -l oder -w an."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
+msgid "Import track"
+msgstr "Importiere Tracks."
 
-#: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:248
-#: ../general/g.region/printwindow.c:489 ../general/g.region/printwindow.c:608
-msgid "Can't get projection info of current location"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
+msgid "Force vertices of track or route data as points"
+msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
+msgid "Device or file used to import data"
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
+msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 msgstr ""
-"Kann die Projektionsinformation der aktuellen Location nicht ermitteln."
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
-#: ../display/d.where/main.c:122
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/Lon "
+"WGS84 angenommen."
 
-#: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Fehler: %s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr "Zeigt Text-Label (mit v.label erstellt) im aktiven Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
+msgid "wms"
+msgstr "WMS"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
-msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
+msgid "Request"
+msgstr "Anfrage"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
-msgid "Name of label file"
-msgstr "Name der Label-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
+msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+msgstr "Springe zum Download, um Downloads schneller fortzusetzten."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
-msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
-msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
+msgid "Don't request transparent data"
+msgstr "Fordere keine transparenten Daten an."
 
-#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
-#, c-format
-msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Label-Datei <%s> nicht gefunden."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
+msgid "Clean existing data out of download directory"
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:57
-msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:61
-msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
+msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:65
-msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
+msgid "Use GET method instead of POST data method"
+msgstr "Verwende die GET-Methode anstelle der POST-Methode."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:69
-msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
+msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:73
-msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
+msgid "Mapserver to request data from"
+msgstr "Mapserver von dem Daten angefragt werden."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:77
-msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Zeichne nur einen Nordpfeil."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
+msgid "Layers to request from map server"
+msgstr "Layer, die vom Server angefragt werden."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:81
-msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
+msgid "Styles to request from map server"
+msgstr "Stile in denen Daten vom Server angefragt werden."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
-"oben links)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
+msgid "Source projection to request from server"
+msgstr "Projektion in der die Daten vom Server angefragt werden."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:106
-#, c-format
-msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s funktioniert nicht in einer Lat/Lon-Location."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
+msgid "Image format requested from the server"
+msgstr "Bildformat das vom Server angefragt wird."
 
-#: ../display/d.barscale/main.c:114
-msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
+msgid "Addition query options for server"
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:216
-msgid "Path to font file"
-msgstr "Pfad zur Font-Datei."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
+msgid "Maximum columns to request at a time"
+msgstr "Maximale Spaltenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:224
-msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
+msgid "Maximum rows to request at a time"
+msgstr "Maximale Zeilenanzahl, die jeweils angefragt wird."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:228
-msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
+msgid "Additional options for r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:252
-msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr "Ignoriert (kompatibel mit d.text.freetype)."
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:326
-msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
-
-#: ../display/d.text.new/main.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
+msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"\n"
-"Bitte geben Sie Anweisungen ein.  Um dies zu beenden geben Sie in der "
-"letzten Zeile EOF (Strg-d) ein.\n"
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"wird die aktuelle Region verwendet."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:586
-#, c-format
-msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht, verwende '%s'."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
+msgid "Folder to save downloaded data to"
+msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:606
-#, c-format
-msgid "Click!\n"
-msgstr "Klick!\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
+msgid "Additional options for wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:607
-#, c-format
-msgid " Left:    Place text here\n"
-msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
+msgid "Additional options for curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
 
-#: ../display/d.text.new/main.c:608
-#, c-format
-msgid " Right:   Quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
+msgid "Reprojection method to use"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
 
-#: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
-"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
+msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+msgstr "Datei in der das Capabilities-XML-Dokument gespeichert wird."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:46
-msgid "Database element, one word description"
-msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
+msgid "Requires list available layers flag"
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:52
-msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
+msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf den Standardabweichungen."
 
-#: ../display/d.ask/main.c:85
-#, c-format
-msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
+msgid "Color using standard deviation bands"
+msgstr "Farben unter Verwendung der Standardabweichung"
 
-#: ../display/d.ask/main.c:86
-#, c-format
-msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
+msgid "Force center at zero"
+msgstr "Zwinge das Zentrum auf Null."
 
-#: ../display/d.his/main.c:67
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
 
-#: ../display/d.his/main.c:95
-msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
+msgid "raster, elevation, interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
 
-#: ../display/d.his/main.c:219
-msgid "Error reading hue data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
+msgid "Raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
 
-#: ../display/d.his/main.c:224
-msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
-
-#: ../display/d.his/main.c:229
-msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
-
-#: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Buttons:\n"
+"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Maustasten:\n"
+"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:18
-#, c-format
-msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr "Links:   Verschieben\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
+msgid "Spline tension parameter"
+msgstr "Spline-Spannung (Tension) Parameter."
 
-#: ../display/d.zoom/pan.c:19
-#, c-format
-msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
+msgid "Spline smoothing parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:59
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:108
-msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
+msgid "vector, area, dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:118
-msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
+msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:122
-msgid "Pan mode"
-msgstr "Verschiebe-Modus"
+#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
+msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+msgstr ""
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"soll."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:126
-msgid "Handheld mode"
-msgstr "Handheld Modus"
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
+msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:130
-msgid "Just redraw given maps using default colors"
-msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
+msgid "vector, centroid, area"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:134
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+msgid "Action to be taken"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:145
-msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Bitte nur eine Operationsmethode angeben."
+#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+msgid "Category number starting value"
+msgstr "Startwert der Kategorienummern.goriewerte."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:162
-msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:163
-msgid "-j flag forced"
-msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:196
-msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:298
-#, c-format
-msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d Raster%s, %d Vektor%s\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:307
-msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Keine vorherige Zoomeinstellung vorhanden."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:311
-msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/main.c:352
-msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zoomen beendet!"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (grid3D file)"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
-#, c-format
-msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
-#, c-format
-msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Mitte:   Verschieben\n"
+#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:18
-#, c-format
-msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
+msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+msgstr "Entfernt die existierende Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"This region now saved as current region.\n"
-"\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
+msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
 msgstr ""
-"Diese Region wurde nun als aktive Region abgespeichert.\n"
-"\n"
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
-#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
-#, c-format
-msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
+msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
+msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Hinweis: Bitte benutzen Sie 'd.erase', um das Grafikfenster auf die neue "
-"Region einzustellen.\n"
+"Name einer existierenden Attributtabelle (Standard Name der Vektorkarte)."
 
-#: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-msgid "Reading symbol"
-msgstr "Lese Symbol."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
+msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:315
-msgid ""
-"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
-"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
+msgid "Allows to join a table to a vector map table."
 msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
-"benutzen."
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"joinen."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:487
-msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj1"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
+msgid "Vector map to which to join other table"
+msgstr "Vektorkarte, an die eine andere Tabelle gejoined werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:493
-msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj2"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to join"
+msgstr "Layer, in dem 'gejoined' werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:497
-msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj3"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
+msgid "Join column in map table"
+msgstr ""
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:505
-msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj5"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
+msgid "Other table name"
+msgstr "Anderer Tabellenname"
 
-#: ../display/d.grid/plot.c:509
-msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj6"
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
+msgid "Join column in other table"
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
+msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:61
-msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Größe des Gitters."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery"
+msgstr "Raster, Bilder"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"In Karteneinheiten oder im DDD:MM:SS Format.  Beispiel: \"1000\" oder \"0:10"
-"\""
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:71
-msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Linien des Gitters verlaufen durch diese Koordinate."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:75
-msgid "Grid color"
-msgstr "Gitternetz Farbe"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
+msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:95
-msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 1)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:100
-msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem aktuellen Ellipsoid)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 2)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:105
-msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr "Zeichne geographisches Gitter (basierend auf dem WGS84-Ellipsoid)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 3)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:109
-msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichne '+'-Zeichen an Stelle eines Gitternetzes."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 4)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:113
-msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Zeichne kleine Kreuze anstelle eines Gitternetzes."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 5)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:117
-msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Deaktiviere Gitterzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
+msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte (LANDSAT Kanal 7)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
-#: ../display/d.grid/main.c:128
-msgid "Disable"
-msgstr "ausschalten"
+#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
+msgid "raster output TC maps prefix"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:122
-msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Deaktiviere Randzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:127
-msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Deaktiviere Textzeichnung."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+msgstr ""
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
-#: ../display/d.grid/main.c:137
-msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Zeichnen des Rahmens und des Gittes ist deaktiviert."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
+msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+msgstr "Name der neuen Attributtabelle (Standard: Name der Vektorkarte)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:141
-msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
+msgid "Layer where to add new attribute table"
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:143
-msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr ""
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:154
-msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
+msgid "Import GetFeature from WFS"
+msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
 
-#: ../display/d.grid/main.c:164
-#, c-format
-msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
+msgid "GetFeature URL starting with http"
+msgstr "GetFeature URL beginnend mit http"
 
-#: ../display/d.grid/main.c:169
-#, c-format
-msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Vektor-Ausgabekarte"
 
-#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
+msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
+msgid "Output shaded relief map name"
+msgstr "Name der Schummerungskarte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
+msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
+msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
+msgid "Factor for exaggerating relief"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
+msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+msgstr ""
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
+
+#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
-"Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
-"angegebene Punkte verbindet."
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"scale=1)."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:69
-msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr ""
+"Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im Heimat-"
+"Verzeichnis."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:74
-msgid "Name of output script"
-msgstr "Name des Ausgabe-Skripts."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
+msgid "Name of PNG file"
+msgstr "Name der PNG-Datei."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:80
-msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:88
-msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Routen-Koordinaten (Osten, Norden)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
+msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:94
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Camera Entferung (in Karteneinheiten)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
+msgid "raster, imagery, statistics"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:100
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
+msgid "LANDSAT TM band 1."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 1."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:106
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Anzahl der Frames."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
+msgid "LANDSAT TM band 2."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 2."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:112
-msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Start-Frame Nummer (Standard: 0)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
+msgid "LANDSAT TM band 3."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 3."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:117
-msgid "Interactively select route"
-msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
+msgid "LANDSAT TM band 4."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 4."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:121
-msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Voll-Rendern -- Speichere Bilder."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
+msgid "LANDSAT TM band 5."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 5."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:125
-msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
+msgid "LANDSAT TM band 7."
+msgstr "LANDSAT TM Kanal 7."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:130
-msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:134
-msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Rendere Bilder off-screen."
+#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+msgid "raster, landscape structure analysis"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:138
-msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Aktiviere Vektor- und Punktdarstellung."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
+msgid "Imports attribute tables in various formats."
+msgstr "Importiert Attributtabellen aus verschiedenen Formaten."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:146
-msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Entweder der Parameter '-i' und/oder Routen-Parameter muss gesetzt werden."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
+msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+msgstr "Tabellendatei, die importiert werden soll oder eine DB-Verbindung."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:170
-msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
+msgid "Table name of SQL DB table"
+msgstr "Tabellenname der SQL DB Tabelle."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:281
-msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
+msgid "Name for auto-generated unique key column"
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:299
-msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
+msgid "Name of aspect raster map"
+msgstr "Name der Expositions-Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:316
-#, c-format
-msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+msgid "Width of display canvas"
+msgstr "Breite des Fensters."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:390
-#, c-format
-msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr "Habe NVIZ-Skript <%s> erzeugt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
+msgid "Height of display canvas"
+msgstr "Höhe des Fensters."
 
-#: ../display/d.nviz/main.c:537
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
+msgid "Minimum size of each cell"
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
+msgid "Maximum number of rows to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Zeilen."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
+msgid "Maximum number of columns to load"
+msgstr "Maximal zu ladende Anzahl Spalten."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to drop attribute column"
 msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
-"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
-"gerutscht ist?"
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:62
-msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to drop column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
+msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+msgstr ""
+"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
+"oder Fließrichtungen."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:74
-msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
+msgid "Name of raster angle map"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Winkelangaben."
+
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
+msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 msgstr ""
+"Pixelwert der als undefiniert interpretiert werden soll (unterschiedlich von "
+"NULL)."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
+msgid "Name of optional EPS output file"
+msgstr "Name der optionalen EPS-Ausgabedatei."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
+msgid "Plot using Xgraph"
+msgstr "Verwende Xgraph zum Zeichnen."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
+msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
+
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
+msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Karte."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:125
-#, c-format
+#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
+msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
 msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
 msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
 
-#: ../display/d.colortable/main.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Data range is empty"
-msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.extend/main.c:52
-msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:50
-msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:56
-msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:62
-msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Ziel Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:68
-msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Quell Grafikfenster."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:74
-msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+#: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
+msgid "sites"
+msgstr "Sites"
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:78
-msgid "List all monitors"
-msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
+msgid "pyramid constructed."
+msgstr "Pyramide erstellt."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:82
-msgid "List all monitors (with current status)"
-msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
+msgid "Invalid parameter values"
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:86
-msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
+msgid "Number of classes must be < 256"
+msgstr "Anzahl der Klassen muss < 256 sein."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
-msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
+#, c-format
+msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
+msgstr "Verarbeite Zeilen %d-%d (von %d)..."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
-msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
+#, c-format
+msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
 
-#: ../display/d.mon/cmd/main.c:132
+#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, c-format
-msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
+msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
 #, c-format
-msgid "%s: -%c unrecognized option"
-msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
+msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #, c-format
-msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, c-format
-msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+msgid "Unable to read signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 #, c-format
-msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+msgid "Signature file <%s> is invalid"
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:77
-msgid "Failed testing lock mechanism"
-msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
+msgid "Name of file containing signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Signaturen."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/release.c:88
-#, c-format
-msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-msgstr "Verwendung:  %s [-fv] [Name]"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
+msgid "Generated by i.gensigset"
+msgstr "Erzeugt von i.gensigset."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68
-#, c-format
-msgid "Usage:  %s monitor_name"
-msgstr "Verwendung:  %s Name_des_Grafikfensters"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
+msgid "Size of submatrix to process at one time"
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-msgstr "Verwendung:  %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
+msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:58 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
 #, c-format
-msgid "Monitor '%s' terminated"
-msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+msgid "Group <%s> not found"
+msgstr "Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73
+#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
+#: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
 #, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+msgid "Subgroup <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
-#, c-format
-msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:63
+msgid "imagery, image transformation, PCA"
+msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
 
-#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82
-msgid "Error - Locking mechanism failed"
-msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:64
+msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:41
-#, c-format
-msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:69
+msgid "Name of two or more input raster maps"
+msgstr "Namen einer oder mehrerer Eingabe-Rasterkarten."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Buttons:\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:72
+msgid "Base name for output raster maps"
+msgstr "Basisname der Ausgabe-Rasterkarten."
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:74
+msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:83
+msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:\n"
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Sie 0,0)."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:52
-#, c-format
-msgid "Left:   Select frame\n"
-msgstr "Links:   Fenster selektieren\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:93
+msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:53
-#, c-format
-msgid "Middle: Keep original frame\n"
-msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+#: ../imagery/i.pca/main.c:136
+msgid "Calculating covariance matrix..."
+msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
 
-#: ../display/d.frame/select.c:54
+#: ../imagery/i.pca/main.c:212
+msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
+msgstr ""
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"0,255. "
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:249 ../imagery/i.pca/main.c:299
+#: ../imagery/i.pca/main.c:434
+msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Computing means for band %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+
+#: ../imagery/i.pca/main.c:301
 #, c-format
-msgid "Right:  Accept frame\n"
-msgstr "Rechts:  Akzeptiere Fenster\n"
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:62
-msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:319
+msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:66
-msgid "Create a new frame"
-msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:381
+msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:70
-msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transforming <%s>..."
+msgstr "Transformiere Feature..."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:78
-msgid "Print name of current frame"
-msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+#: ../imagery/i.pca/main.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
+msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:82
-msgid "Print names of all frames"
-msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+#: ../imagery/i.pca/support.c:27
+#, c-format
+msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:86
-msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+#: ../imagery/i.pca/support.c:44
+msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
+msgstr "Eigenwerte, (Vektoren), und [Prozent Wichtigkeit]:"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:90
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Debugging Ausgabe"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
+#: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.points/main.c:96
+#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.target/main.c:45
+#: ../imagery/i.class/main.c:53
+msgid "imagery"
+msgstr "Bildverarbeitung"
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:95
-msgid "name"
-msgstr "Name"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:59
+msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
+msgstr "Zero-crossing: Funktion der Bildverarbeitung zur Kantenerkennung."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:98
-msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:78
+msgid "Zero crossing raster map"
+msgstr "Rasterkarte mit zero-crossings."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:102
-msgid "bottom,top,left,right"
-msgstr "unten,oben,links,rechts"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:86
+msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
+msgstr "X/Y-Ausdehnung des Gauss'schen Filters."
 
-#: ../display/d.frame/frame.c:107
-msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-msgstr ""
-"Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+#: ../imagery/i.zc/main.c:94
+msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
-#: ../display/d.path/select.c:35
-msgid ""
-"\n"
-"Mouse Buttons:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Maustasten:"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:102
+msgid "Number of azimuth directions categorized"
+msgstr "Anzahl der kategorisierten Richtungen."
 
-#: ../display/d.path/select.c:36
-#, c-format
-msgid "Left:   Select From\n"
-msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:123
+msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
-#: ../display/d.path/select.c:37
-#, c-format
-msgid "Middle: Select To\n"
-msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:129
+msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
-#: ../display/d.path/select.c:38
-#, c-format
-msgid ""
-"Right:  Quit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rechts:  Beenden\n"
-"\n"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:133
+msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
 
-#: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242
-#: ../display/d.path/select.c:259
+#: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
-msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Knoten %d: %f %f\n"
+msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
-#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
-#, c-format
-msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Ziel unerreichbar\n"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:157
+msgid "Initializing data..."
+msgstr "Initialisiere Daten..."
 
-#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
-#, c-format
-msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Kosten auf Basis des Netzwerkes = %f\n"
+#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
+msgid "Error while reading input raster map."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
-#, c-format
+#: ../imagery/i.zc/main.c:188
+msgid "Writing transformed data to file..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten in die Datei..."
+
+#: ../imagery/i.zc/main.c:209
+msgid "Transform successful"
+msgstr "Transformation erfolgreich."
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:84
+msgid "imagery, rectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:86
 msgid ""
-"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
-"\n"
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"  Abstand zum Netzwerk = %f, Abstand vom Netzwerk = %f\n"
-"\n"
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
-#: ../display/d.path/main.c:50
-msgid "display, networking"
-msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:100
+msgid "Output raster map(s) suffix"
+msgstr "Suffix der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
-#: ../display/d.path/main.c:52
-msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
+msgid "Rectification polynom order (1-3)"
+msgstr "Polynomgrad der Entzerrung (1-3)."
 
-#: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
-#: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendering"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
+msgid ""
+"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr ""
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
-#: ../display/d.path/main.c:127
-msgid "Render bold lines"
-msgstr "Render dicke Linien."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:115
+msgid "Rectify all raster maps in group"
+msgstr "Rektifiziere alle Rasterkarten der Gruppe."
 
-#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
 #, c-format
-msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
-#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #, c-format
-msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgid "Group <%s> does not exist"
+msgstr "Gruppe <%s> existiert nicht."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
-msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:146
+#, c-format
+msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:205
 #, c-format
-msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
+msgstr "Verwende die Region: N=%f S=%f, O=%f W=%f"
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
-msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr ""
+"Eingabe-Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Gruppe <%s>.\n"
+" Versuche:\n"
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
+#: ../imagery/i.rectify/main.c:225
+msgid "Exit!"
+msgstr "Ende!"
+
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
 #, c-format
-msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Region N=%f S=%f O=%f W=%f"
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
+#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
 #, c-format
-msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
-msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
-msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
+#, c-format
+msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
+msgstr ""
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
 
-#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
-msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
+msgid "Poorly placed control points."
+msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
-msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
+msgid " Can not generate the transformation equation."
+msgstr " Kann die Transformationsgleichung nicht erstellen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-msgid "Output slope filename"
-msgstr "Ausgabekarte mit Hangneigung."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
+msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-msgid "Output aspect filename"
-msgstr "Name der Ausgabe-Expositionskarte."
+#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
+msgid "Invalid order"
+msgstr "Ungültiger Grad."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
-msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
+#, c-format
+msgid "Target information for group <%s> missing"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
-msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
+#, c-format
+msgid "Target location <%s> not found"
+msgstr "Ziel-Location <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dx (Ost-West Hangneigung)."
+#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
+msgid "Please run i.target for group."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:12
+#, c-format
+msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
+msgstr "Rektifiziere <%s@%s> (Location <%s>)."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
-msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxx."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:15
+#, c-format
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "nach <%s@%s> (Location <%s>) ... %s"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
-msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dyy."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
+msgid "complete"
+msgstr "vollständig"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
-msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Ausgabekarte der zweiten partiellen Ableitung dxy."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
+#, c-format
+msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, c-format
-msgid "wrong type: %s"
-msgstr "Falscher Typ: %s"
+msgid "%.1f cells per minute"
+msgstr "%.1f Zellen pro Minute"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-msgid "Creating support files..."
-msgstr "Erzeuge Supportdateien..."
+#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, c-format
-msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:27
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die temp-Datei."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
+#: ../imagery/i.rectify/write.c:54
 #, c-format
-msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr "EXPOSITION [%s] KOMPLETT"
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeile %d."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
+#: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 #, c-format
-msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr ""
+"Habe die Eingabe-Rasterkarte <%s> rektifiziert. Sie wird als <%s> "
+"gespeichert."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 #, c-format
-msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
+msgstr ""
+"Rasterkarte <%s@%s>: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
+#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
 #, c-format
-msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
+msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, c-format
-msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "O-W NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
+msgid ""
+"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
+"entry."
+msgstr ""
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, c-format
-msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr "N-S NEIGUNG [%s] KOMPLETT"
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
+msgid "Name of imagery group to be registered"
+msgstr "Name der Bildgruppe, die registriert werden soll."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
 #, c-format
-msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXX [%s] KOMPLETT"
+msgid "[%s] Only local groups may be used"
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
+#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
 #, c-format
-msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DYY [%s] KOMPLETT"
+msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:195
 #, c-format
-msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr "DXY [%s] KOMPLETT"
+msgid "ERROR: %s"
+msgstr "FEHLER: %s"
 
-#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
+#: ../imagery/i.vpoints/main.c:256 ../imagery/i.points/main.c:250
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:304
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:197
 #, c-format
-msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
+msgstr "WARNUNG: %s (klicken Sie mit der Maus zum fortfahren)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
-#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
-#: ../general/g.findetc/main.c:28 ../general/g.ask/main.c:40
-#: ../general/g.findfile/main.c:35 ../general/g.filename/main.c:39
-#: ../general/g.region/main.c:68 ../general/g.message/main.c:32
-#: ../general/g.version/main.c:34
-msgid "general"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39
+#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
+#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
+msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:40
-msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
+msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:45
-msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "GRASS-Variable, die angezeigt werden soll."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:52
-msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "GRASS-Variable, die gesetzt werden soll."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (red)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (rot)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:61
-msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Wo die GRASS-Variablen gespeichert werden."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (green)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:66
-msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (blue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (blau)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:70
-msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (hue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
-#: ../general/g.gisenv/main.c:76
-msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
-#: ../general/g.access/main.c:39
-msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Kontrolliert den Zugriff anderer Benutzer zum aktuellen Mapset. "
+#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
-#: ../general/g.access/main.c:46
-msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
+msgid ""
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
-#: ../general/g.access/main.c:53
-msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
+msgid "Name of input raster map (hue)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Farbton; hue)."
 
-#: ../general/g.access/main.c:63
-msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
+msgid "Name of input raster map (intensity)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
-#: ../general/g.access/main.c:67
-msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Kann die Zugriffsrechte des Mapsets nicht ermitteln."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
+msgid "Name of input raster map (saturation)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
-#: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99
-#: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:65
-msgid "general, map management"
-msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
+msgid "Name for output raster map (red)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (rot)."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Benennt Karten im aktuellen Mapset um."
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
+msgid "Name for output raster map (green)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
+#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
+msgid "Name for output raster map (blue)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (blau)."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
+msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, c-format
-msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s Datei(en) sollen umbenannt werden."
+msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
+msgstr "Clustere Klasse %d (%d Pixel)..."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
+#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
 #, c-format
-msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s <%s> nicht gefunden."
+msgid "Number of subclasses is %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklassen ist %d."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 #, c-format
-msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> existiert bereits im Mapset <%s>."
+msgid "Not enough pixels in class %d"
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
 #, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgid "Too many subclasses for class index %d"
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
 
-#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
-msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Benenne reclass-Karten um."
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
+#, c-format
+msgid "Number of subclasses set to %d"
+msgstr "Anzahl der Unterklasse auf %d gesetzt."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr "Kopiert die vorhandenen Daten in die aktuelle Mapset/Location."
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
+#, c-format
+msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
+msgstr "Kombiniere Unter-Klassen (%d,%d)..."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
-msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
+msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
+msgstr ""
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"von Anfangsclustern."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
-msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> nicht gefunden werden."
+msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
+msgstr ""
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"verbleiben)."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
+msgid "Finding training classes..."
+msgstr "Finde Trainingsklassen..."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
 #, c-format
-msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
+msgstr "Trainingsklasse %d hat nur eine Zelle - diese Klasse wird ignoriert."
 
-#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
+msgid "Training map has no classes"
+msgstr "Trainingskarte hat keine Klassen."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
+msgid "1 class found"
+msgstr "1 Klasse gefunden."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
 #, c-format
-msgid "<%s> already exists"
-msgstr "<%s> existiert bereits"
+msgid "%d classes found"
+msgstr "%d Klassen gefunden."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr "Gibt die Daten des angegeben Typs auf die Standardausgabe."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
+msgid "Ground truth training map"
+msgstr "'Ground Truth'-Trainingskarte."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
-msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "Aufzulistendes Mapset (Standard: aktueller Suchpfad)."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
+msgid "Name for output file containing result signatures"
+msgstr "Name der Ausgabedatei mit den resultierenden Signaturen."
 
-#: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
-msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
+msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "Maximale Anzahl der Unter-Signaturen in jeder Klasse."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
+#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
+#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 #, c-format
-msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
-#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
+#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
+msgid "Reading raster maps..."
+msgstr "Lese Rasterkarten..."
+
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
 #, c-format
-msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
-"fehlgeschlagen."
+msgid "Unable to create signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht erzeugen."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
+msgid "Writing signatures..."
+msgstr "Schreibe Signaturen..."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
+msgid "The real and imaginary original windows did not match"
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
 
-#: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
-#, c-format
-msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
+msgid "imagery, FFT"
+msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
 
-#: ../general/g.dirseps/main.c:35
-msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr "GRASSinternes Hilfsprogramm, dass Verzeichnistrennzeichen konvertiert."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, c-format
-msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
+msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, realer Teil)."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der PPM-Datei."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
+msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
-msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
+"wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+"probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
-msgid "File <%s> not found"
-msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
-msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr "Erwartete PPM habe aber PGM bekommen."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
+msgid "Masking raster maps..."
+msgstr "Maskiere Rasterkarten..."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
-msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr "Erwartete PGM habe aber PPM bekommen."
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
+msgid "Rotating data..."
+msgstr "Drehe Daten..."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
+msgid "Starting Inverse FFT..."
+msgstr "Starte Inverse FFT..."
+
+#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
+msgid "Writing data..."
+msgstr "Schreibe Daten..."
+
+#: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
-msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgid "usage: %s location mapset element file."
+msgstr "Benutzung: %s location mapset Element Datei."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
-msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+#: ../imagery/i.find/main.c:83
+msgid "Unable to open temp file."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PPM-Datei."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:86
+msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+msgstr ""
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PGM-Datei."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
+msgid "Name of input imagery subgroup"
+msgstr "Name der Eingabe-Bild-Untergruppe."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-msgid "Names of input files"
-msgstr "Namen der Eingabedateien."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:99
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
-msgid "Names of mask files"
-msgstr "Namen der Maske-Dateien."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:102
+msgid "Output raster map prefix name"
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
-msgid "Layer opacities"
-msgstr "Layer Transparenz."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-msgid "Name of output file"
-msgstr "Name der Ausgabedatei."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Name der Ausgabe-Maske-Datei."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-msgid "Image width"
-msgstr "Bildbreite"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:122
+msgid "Unknown imagery group."
+msgstr "Unbekannte Bildgruppe."
 
-#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
-msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+#: ../imagery/i.cca/main.c:125
+msgid "Unable to find subgroup reference information."
+msgstr "Kann die Referenzinformationen der Untergruppe nicht finden."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, c-format
-msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Entferne %s <%s>."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:131
+msgid "Unable to open the signature file"
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
-msgid "couldn't be removed"
-msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:135
+msgid "Error while reading the signatures file."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Signaturdatei."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:485
-#, c-format
-msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+#: ../imagery/i.cca/main.c:140
+msgid "Need at least two signatures in signature file."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
+#: ../imagery/i.cca/main.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+msgid ""
+"Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+"."
+msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
+#: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: missing"
-msgstr "%s: fehlt."
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
+msgid "Unable to allocate cell buffers."
+msgstr "Kann den Zellbuffer nicht belegen."
 
-#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, c-format
-msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
+msgid "Error reading cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
+msgid "Error writing cell map during transform."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
-msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
+msgid "Transform completed.\n"
+msgstr "Transformation beendet.\n"
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:80
-msgid "Remove base maps"
-msgstr "Entferne Basiskarten"
+#: ../imagery/i.points/main.c:98
+msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
+msgstr "Markiere die Kontrollpunkte (GCP) auf dem zu entzerrenden Bild."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
-msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "-r und -e schliessen sich gegenseitig aus."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:53
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:49
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:62
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:46
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:44
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:54
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
+msgid "imagery, orthorectify"
+msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:107
-msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54
+msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+msgstr ""
+"Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden soll."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
-#: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, c-format
-msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:62
+#: ../imagery/i.group/main.c:59
+msgid "Name of imagery group"
+msgstr "Name der Bildgruppe."
 
-#: ../general/g.mremove/main.c:158
-msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
+msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
-"mich."
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Bildschirm dargestellt."
 
-#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
-#, c-format
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
 msgid ""
-"Format error: <%s>\n"
-"Line: %d\n"
-"%s"
+"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Formatfehler: <%s>\n"
-"Zeile: %d\n"
-"%s"
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"dargestellt wird."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:82
-msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Fehler beim Lesen der WKT Projektionsangaben."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:72
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Group [%s] not found"
+msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:89
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:114
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:98
 #, c-format
-msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:134
-msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Kann den PROJ.4 Parameterstring nicht verstehen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:111
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:172
-msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
+#, c-format
+msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:209
-msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
-msgid "...succeeded."
-msgstr "...erfolgreich beendet."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:230
-msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
-
-#: ../general/g.proj/input.c:245
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
 #, c-format
-msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Konnte die georeferenzierte Datei %s nicht mit GDAL oder OGR lesen."
+msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/input.c:250
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Einlesen der Datei %s war erfolgreich, aber die Datei enthielt keine "
-"Projektionsinformationen. Location-Definition 'XY (unprojiziert)' wird "
-"benutzt."
+msgid "No photo points for group [%s]"
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:141
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Kann nicht in WKT konvertieren."
+msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:153
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
+msgid "Computing equations ..."
+msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233
 #, c-format
-msgid "Location %s created!"
-msgstr "Location '%s' erstellt!"
+msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:155
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
+#: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #, c-format
-msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
+msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): illegale screen Werte."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:158
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
+#: ../imagery/i.class/curses.c:153
 #, c-format
-msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Kann die Projektionsdateien %s nicht erzeugen."
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../general/g.proj/output.c:162
-msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen einer neuen Location."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
+msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
-"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:52
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
+msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:190
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
+msgid "No files in this group!"
+msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:205
-msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:227
-msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:54
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:234
-msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:58
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
+#, c-format
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:247
-msgid "Projection information updated!"
-msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.proj/output.c:250
-msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
+#, c-format
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
-msgid "general, projection"
-msgstr "Allgemein, Projektionen"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:56
-#, fuzzy
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
 msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+"Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
+"write permissions."
 msgstr ""
-"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
-"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
-"Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
+"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
-
-#: ../general/g.proj/main.c:65
-msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
 msgstr ""
-"Gebe die Projetkionsinformationen (im konventionellen GRASS-Format) aus."
+"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+"eine Ausgabedatei benennen."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:71
-msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:245
+#, c-format
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:77
-msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im PROJ.4-Format aus."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/rectify.c:251
+#, c-format
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:82
-msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr "Gebe die Projetkionsinformationen im WKT-Format aus."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
+msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:88
-msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Benutze ESRI-spezifisches Format (nur bei WKT-Ausgabe)."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Target location [%s] not found\n"
+msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Datei mit den Projektionsinformationen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
 
-#: ../general/g.proj/main.c:112
-msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "Zugriff verweigert.\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:121
-msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:128
+msgid "not found\n"
+msgstr "nicht gefunden\n"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:129
-msgid "EPSG projection code"
-msgstr "EPSG Projektions Code"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
+msgid "Please select a target for group"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
-#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
-msgid "Datum"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
+#, c-format
+msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
-"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
+msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:139
-#, fuzzy
-msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
-"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:86
+#, c-format
+msgid "Image Group [%s] not found"
+msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:145
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
 msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+"station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
-"Koordinatensystems."
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Create/Edit"
-msgstr "Erzeugung"
-
-#: ../general/g.proj/main.c:151
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
 msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Erzeuge neue Projektionsdateien. Dies modifiziert die "
-"Projektionsinformationen der aktuellen Location, solange nicht der Parameter "
-"'location' angegeben ist."
+"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:160
-msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Name einer neu zu erstellenden Location"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
+msgid "Name of camera reference file to use"
+msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:165
-msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:83
+msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
-"Befehlszeile)."
+"Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe verwendet "
+"werden soll."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:183
+#: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:100
 #, c-format
-msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
+msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
 msgstr ""
-"Nur eine der Optionen '%s', '%s', '%s' oder '%s' kann angegeben werden."
+"Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die Kameradatei [%"
+"s]."
 
-#: ../general/g.proj/main.c:210
-msgid "Projection files missing"
-msgstr "Projektionsinformationen fehlen."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
+msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:93
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
 #, c-format
-msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:192
-msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Schlecht platzierte Kontrollpunkte."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
+msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:194
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
+#, c-format
+msgid "Group [%s] contains no files"
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:196
-msgid "Parameter error"
-msgstr "Parameterfehler"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
+msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:198
-msgid "No active control points"
-msgstr "Keine aktiven Kontrollpunkte."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
+msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Realteil-Arrays."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:249
-msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
+msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:251
-msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Berechnet eine Koordinatentransformation basierend auf Kontrollpunkten."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
+msgid "Range of values in output display files"
+msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:260
-msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Polynomgrad der Entzerrung."
-
-#: ../general/g.transform/main.c:268
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
+msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
-#: ../general/g.transform/main.c:282
-msgid "Display summary information"
-msgstr "Zeige Zusammenfassung."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:59 ../general/g.mapset/main.c:48
-msgid "general, settings"
-msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
+#, c-format
+msgid "Reading the raster map <%s>..."
+msgstr "Lese die Rasterkarte <%s> ..."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
-"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr ""
-"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
-"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
+msgid "Starting FFT..."
+msgstr "Starte die FFT..."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:70
-msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Name(n) existierender Rasterkarte(n)."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
+msgid "Writing transformed data..."
+msgstr "Schreibe transformierte Daten..."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:78
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
+msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:86
-msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die aus dem Suchpfad entfernt werden sollen."
+#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:93
-msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
+msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:97
-msgid "Print current mapset search path"
-msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
+#: ../imagery/i.ask/main.c:26
+#, c-format
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:101
-msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr "Zeige den Mapset Auswahl Dialog. "
-
-#: ../general/g.mapsets/main.c:126 ../general/g.mapsets/main.c:155
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> nicht gefunden."
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "Name=%s\n"
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:157
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "Mapset=%s\n"
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:183
+#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
 #, c-format
-msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr "Mapset <%s> aus dem Suchpfad entfernt."
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "Voller Name=%s\n"
 
-#: ../general/g.mapsets/main.c:216
-msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
+msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
 
-#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
+#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
+msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
-#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
+msgid "Calculating class covariance matrices..."
+msgstr "Berechne Klassenkovarianzmatrizen..."
 
-#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+#: ../imagery/i.gensig/means.c:24
+msgid "Calculating class means..."
+msgstr "Berechne die Klassenmittel..."
 
-#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "** no mapsets **\n"
-msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
+#, c-format
+msgid "Signature %d not invertible"
+msgstr "Signatur %d nicht invertierbar."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:37
-msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
+#, c-format
+msgid "Signature %d unable to get eigen values"
+msgstr "Signatur %d kann die Eigenwerte nicht bekommen."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
-msgid "Name of an element"
-msgstr "Name des Elements."
+#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
+#, c-format
+msgid "Signature %d not positive definite"
+msgstr "Signatur %d ist nicht positive eindeutig."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:54
-msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Name einer existierenden Karte."
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
+#, c-format
+msgid ""
+"means and standard deviations for %d band%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:60
-msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Name eines Mapsets"
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
+#, c-format
+msgid " means  "
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:65
-msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
+#, c-format
+msgid " stddev "
+msgstr " Stdabw."
 
-#: ../general/g.findfile/main.c:79
-#, c-format
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
+msgid "imagery, classification, signatures"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
 msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"eines Clusteralgorithmus."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:40
-msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Gebe GRASS Datenbankenamen aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
+msgid ""
+"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
+"unsupervised image classification."
+msgstr ""
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:54
-msgid "Name of a database file"
-msgstr "Name der Datenbank-Datei."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
+msgid "Initial number of classes"
+msgstr "Initiale Anzahl der Klassen."
 
-#: ../general/g.filename/main.c:60
-msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Name des Mapsets (Standard: das aktuelle)"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:112
+msgid "Name of file containing initial signatures"
+msgstr "Name der Datei mit den Anfangssignaturen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:70
-msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Verwaltet die Einstellungen der geographischen Region."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
+msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
 
-#: ../general/g.region/main.c:77 ../general/g.region/main.c:82
-#: ../general/g.region/main.c:158 ../general/g.region/main.c:165
-#: ../general/g.region/main.c:174 ../general/g.region/main.c:181
-#: ../general/g.region/main.c:191
-msgid "Existing"
-msgstr "Vorhanden"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
+msgid "Maximum number of iterations"
+msgstr "Maximale Zahl der Iterationen."
 
-#: ../general/g.region/main.c:81
-msgid "Save as default region"
-msgstr "Als Standard-Region speichern."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
+msgid "Percent convergence"
+msgstr "Prozent Konvergenz."
 
-#: ../general/g.region/main.c:86
-msgid "Print the current region"
-msgstr "Gib die aktuelle Region aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
+msgid "Cluster separation"
+msgstr "Cluster-Separation."
 
-#: ../general/g.region/main.c:91
-msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Gebe die aktuelle Region in Lat/Long unter Verwendung des aktuellen "
-"Ellipsoid/Datum aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
+msgid "Minimum number of pixels in a class"
+msgstr "Minimale Anzahl von Pixeln in einer Klasse."
 
-#: ../general/g.region/main.c:97
-msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Gib die Ausdehnung der aktuellen Region aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
+msgid "Name for output file containing final report"
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
 
-#: ../general/g.region/main.c:103
-msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Gib die Koordinaten der Kartenmitte der aktuellen Region aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:182
+#, c-format
+msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:109
-msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:114
-msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr "Gebe den Konvergenzwinkel aus (Grad CCW)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:116
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
-msgstr ""
-"Die Differenz zwischen dem Gitternord der Projektion und der wahren "
-"Nordrichtung gemessen im Zentrum der aktuellen Region."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
+#, c-format
+msgid "Illegal value of convergence (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:122
-msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Gebe auch 3D-Einstellungen aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
+#, c-format
+msgid "Illegal value of separation (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:128
-msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr "Gebe die maximale Bounding-Box in Lat/Long Koordinaten in WGS84 aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
+#, c-format
+msgid "Illegal value of min_size (%s)"
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
 
-#: ../general/g.region/main.c:139
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to create report file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei mit dem Bericht <%s> nicht erzeugen."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
+#, c-format
 msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:145
-msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:244
+#, c-format
+msgid "Location: %s\n"
+msgstr "Location: %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:156
-msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
+#, c-format
+msgid "Mapset:   %s\n"
+msgstr "Mapset:   %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:172
-msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Setze Region auf die Werte dieser 3D-Rasterkarte (sowohl 2D als auch 3D-"
-"Werte)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
+#, c-format
+msgid "Group:    %s\n"
+msgstr "Gruppe:    %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:239
-msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
+#, c-format
+msgid "Subgroup: %s\n"
+msgstr "Untergruppe: %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:248
-msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
+#, c-format
+msgid " %s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:257
-msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Anzahl der Zeilen in der neuen Region."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
+#, c-format
+msgid "Result signature file: %s\n"
+msgstr "Resultierende Signaturdatei: %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:258 ../general/g.region/main.c:267
-#: ../general/g.region/main.c:277 ../general/g.region/main.c:287
-#: ../general/g.region/main.c:297 ../general/g.region/main.c:307
-#: ../general/g.region/main.c:316
-msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
+#, c-format
+msgid "Region\n"
+msgstr "Region\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:266
-msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Anzahl der Spalten in der neuen Region."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
+#, c-format
+msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
+msgstr "  Nord: %12.2f  Ost: %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:276
-msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
+#, c-format
+msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
+msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:286
-msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
+#, c-format
+msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
+msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:295
-msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
+#, c-format
+msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
+msgstr "  Zeilen:  %12d  Spalten: %12d  Zellen: %d\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:305
-msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
+#, c-format
+msgid "Mask: %s\n"
+msgstr "Maske: %s\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:315
-msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
+#, c-format
+msgid "Cluster parameters\n"
+msgstr "Cluster Parameter\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:325
-msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr ""
-"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
+#, c-format
+msgid " Number of initial classes:    %d"
+msgstr " Anzahl der initialen Klassen:     %d."
 
-#: ../general/g.region/main.c:336
-msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Richte die Zellen der Region an denen dieser Rasterkarte aus."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
+#, c-format
+msgid " [from signature file %s]"
+msgstr " [aus der Signaturdatei %s]"
 
-#: ../general/g.region/main.c:347
-msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Speichere die Einstellungen der aktuellen Region in eine benannte Regions-"
-"Datei."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
+#, c-format
+msgid " Minimum class size:           %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:488
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann den Header der 3D-Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgid " Minimum class separation:     %f\n"
+msgstr " Minimale Klassen-Separierung:     %f\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:531
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
 #, c-format
-msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid " Percent convergence:          %f\n"
+msgstr "Prozent Konvergenz:        %f\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:813
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
 #, c-format
-msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
+msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
+msgstr "Maximale Anzahl der Wiederholungen: %d\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:819
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, c-format
-msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+msgid " Row sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Zeilen Stichprobeninterval:      %d\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:823
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
 #, c-format
-msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Kann die Region <%s> einrichten."
+msgid " Col sampling interval:        %d\n"
+msgstr "Spalten  Stichprobeninterval:         %d\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:829
-msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Kann die derzeitige Region nicht aktualisieren."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
+msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
+msgstr ""
+"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
+"Stichprobengröße."
 
-#: ../general/g.region/main.c:837
-msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
+#, c-format
+msgid "Sample size: %d points\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
+msgid ""
+"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
-"<PERMANENT>."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
 
-#: ../general/g.region/main.c:854
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
+msgid ""
+"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr ""
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Region (und Maske)."
+
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
-msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgid ""
+"\n"
+"########## final results #############\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"########## Endergebnisse ##############\n"
 
-#: ../general/g.region/main.c:875
-msgid "format"
-msgstr "Format"
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
+#, c-format
+msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d Klassen (Konvergenz =%.1f%%)\n"
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:502
-#: ../general/g.region/printwindow.c:633
-msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Kann lat/long Projektions Parameter nicht aktualisieren."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
+msgstr ""
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"erzeugen."
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:282 ../general/g.region/printwindow.c:290
-#: ../general/g.region/printwindow.c:298 ../general/g.region/printwindow.c:306
-#: ../general/g.region/printwindow.c:520 ../general/g.region/printwindow.c:528
-#: ../general/g.region/printwindow.c:536 ../general/g.region/printwindow.c:544
-#: ../general/g.region/printwindow.c:662 ../general/g.region/printwindow.c:670
-#: ../general/g.region/printwindow.c:678 ../general/g.region/printwindow.c:686
-msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Fehler in pj_do_proj (Projektion des Eingabekoordinatenpaars)."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### CLASSES ####################\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### KLASSEN ####################\n"
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:411
-msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d classes, %.2f%% points stable\n"
 msgstr ""
-"Sie sind bereits in Lat/Long. Verwenden Sie den Schalter -p statt dessen."
+"\n"
+"%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte\n"
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:413
+#: ../imagery/i.cluster/main.c:343
+#, c-format
 msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+"\n"
+"######## CLUSTER END (%s) ########\n"
 msgstr ""
-"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"\n"
+"######## CLUSTER ENDE (%s) ########\n"
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:623
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
+#, c-format
 msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
+"\n"
+"initial means for each band\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.region/printwindow.c:769
-msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
+#, c-format
+msgid "class %-3d "
+msgstr "Klasse %-3d"
 
-#: ../general/g.region/zoom.c:23
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
-msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
+msgstr "Klassenzentroiden (Summe/Anzahl=Mittelwert)\n"
 
-#: ../general/g.region/zoom.c:35
+#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, c-format
-msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
+msgid "band %d"
+msgstr "Band %d"
 
-#: ../general/g.message/main.c:34
-msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Gibt eine Nachricht, Warnung oder fatalen Fehler im GRASS-Stil aus."
+#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"class separability matrix\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.message/main.c:36
-msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
+#, c-format
+msgid "using seed means (%d files)\n"
+msgstr "benutze Seed meint (%d Dateien)\n"
+
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
-"Dieses Modul sollte in Skripten verwendet werden um Nachrichten an den "
-"Benutzer auszugeben."
+"\n"
+"######## Iteration %d ###########\n"
 
-#: ../general/g.message/main.c:41
-msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Warnung aus."
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
+#, c-format
+msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
+msgstr "%d Klassen, %.2f%% stabile Punkte.\n"
 
-#: ../general/g.message/main.c:46
-msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Fataler-Fehler aus."
+#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
+#, c-format
+msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
+msgstr "Iteration %.2d: Konvergenz: %.2f%% (%s verstrichen, %s links)."
 
-#: ../general/g.message/main.c:51
-msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr "Gebe Nachricht als GRASS Debug-Nachricht aus."
+#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
+#, c-format
+msgid "class distribution"
+msgstr "Klassen Distribution"
 
-#: ../general/g.message/main.c:56
-msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
+msgstr "Untergruppe <%s> in der Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
-#: ../general/g.message/main.c:61
-msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert nicht in der Untergruppe <%s>."
 
-#: ../general/g.message/main.c:69
-msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Text der zu druckenden Nachricht."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
+msgid "No raster maps found"
+msgstr "Keine Rasterkarten gefunden."
 
-#: ../general/g.message/main.c:78
-msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
+msgstr "Untergruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten."
 
-#: ../general/g.message/main.c:87
-msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
+msgstr "Untergruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:36
-msgid "general, gui"
-msgstr "Allgemein, GUI"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
+msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten enthalten."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:38
-msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
+#, c-format
+msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:43
-msgid "GUI type"
-msgstr "GUI Variante"
+#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
+#, c-format
+msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
+msgstr "<%s> hat zu viele Signaturen (Limit ist 255)"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:44
-msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-
-#: ../general/g.gui/main.c:45
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
+#, c-format
 msgid ""
-"tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
-"Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;"
-"command line interface only"
+"\n"
+"class means/stddev for each band\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
-"basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+"\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"\n"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:54
-msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Name der Workspace-Datei."
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
+#, c-format
+msgid "class %d (%d)\n"
+msgstr "Klasse %d (%d)\n"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:58
-msgid "Update default GUI setting"
-msgstr "Aktualisiert die Standard-GUI Einstellungen."
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
+#, c-format
+msgid "  means "
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: ../general/g.gui/main.c:63
-msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
-"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
-
-#: ../general/g.gui/main.c:90
+#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
-msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr "<%s> ist jetzt das Standard-GUI."
+msgid "  stddev"
+msgstr "  Stdabw."
 
-#: ../general/g.gui/main.c:107
-msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.group/main.c:55
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
 
-#: ../general/g.version/main.c:35
-msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:65
+msgid "Name of imagery sub-group"
+msgstr "Name der Bild-Untergruppe."
 
-#: ../general/g.version/main.c:39
-msgid "Print the copyright message"
-msgstr "Gebe die Copyright-Informationen aus."
+#: ../imagery/i.group/main.c:69
+msgid "Name of raster map(s) to include in group"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
 
-#: ../general/g.version/main.c:43
-msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr "Gebe die GRASS 'Build'-Informationen aus."
+#: ../imagery/i.group/main.c:73
+msgid "Remove selected files from specified group"
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
 
-#: ../general/g.version/main.c:48
-msgid "Print the GIS library revision number and time"
-msgstr ""
+#: ../imagery/i.group/main.c:77
+msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe auf (extravagant)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:80
-msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+#: ../imagery/i.group/main.c:83
+msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+msgstr "Liste Dateien der angegebenen (Unter-)gruppe (im Shellskript-Stil)."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:87
-msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:103
+msgid "No input raster map(s) specified"
+msgstr "Keine Eingabekarte(n) angegeben."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:100
-msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: Zugriff verweigert."
+#: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.target/main.c:79
+#: ../imagery/i.class/main.c:103
+msgid "Group must exist in the current mapset"
+msgstr "Gruppe existiert im aktuellen Mapset."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:104
-msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Aktuelle Region kann nicht eingestellt werden."
+#: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
+msgid "Specified group does not exist in current mapset"
+msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht im aktuellen Mapset."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:134
-msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+#: ../imagery/i.group/main.c:128
+#, c-format
+msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:136
-msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+#: ../imagery/i.group/main.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:147
+#: ../imagery/i.group/main.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Zone in default geographic region definition: %d\n"
-" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
-msgstr ""
-"Zone der Standarddefinition der geographische Region: %d\n"
-" unterscheidet sich von der ZOne in der PROJ_INFO datei: %d"
+msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
+msgstr "Gruppe <%s> existiert noch nicht. Erstelle sie..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:157
-msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr "XY-Location kann nicht projeziert werden."
+#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:191
-msgid "Unknown projection"
-msgstr "Unbekannte Projektion."
+#: ../imagery/i.group/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:197
+#: ../imagery/i.group/main.c:207
 #, c-format
-msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr "Die Projektion %s ist nicht in der Datei 'proj-parms.table' enthalten."
+msgid "Adding raster map <%s> to group"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:204
-msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+#: ../imagery/i.group/main.c:213
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãœberspringe..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:213
+#: ../imagery/i.group/main.c:247
 #, c-format
-msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "Das aktuelle Datum ist %s (%s)."
+msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:216
-msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+#: ../imagery/i.group/main.c:253
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãœberspringe..."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:224
-msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:287
+#: ../imagery/i.group/main.c:302
 #, c-format
-msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr "Das aktuelle Ellipsoid ist %s."
+msgid "Removing raster map <%s> from group"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:289
-msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
+msgid "No raster map removed"
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:293
-msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
-
-#: ../general/g.setproj/main.c:310
+#: ../imagery/i.group/main.c:361
 #, c-format
-msgid "The radius is currently %f"
-msgstr "Der Radius ist derzeit %f."
+msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:311
-msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+#: ../imagery/i.target/main.c:47
+msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
-msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Geben Sie den Radius der Kugel in Metern an."
+#: ../imagery/i.target/main.c:56
+msgid "Name of imagery target location"
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:335
-msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+#: ../imagery/i.target/main.c:62
+msgid "Name of target mapset"
+msgstr "Name des Zielmapsets."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:446
+#: ../imagery/i.target/main.c:67
+msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+
+#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
+#: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
-msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr "Die UTM Zone ist jetzt %d."
+msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
+msgstr "Gruppe <%s> zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:449
-msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+#: ../imagery/i.target/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Group <%s> has no target"
+msgstr "Gruppe <%s> hat kein Ziel."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:450
-msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Die Information zu der UTM Zone wurde nicht aktualisiert."
+#: ../imagery/i.target/main.c:100
+msgid ""
+"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
+" OR\n"
+" manually enter the variables"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie entweder den aktuelle Mapset/Location Schalter (-c)\n"
+" ODER\n"
+" Geben Sie Variablen manuell ein."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:455
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
+msgid "imagery, classification, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
+msgstr ""
+"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+"Classification is based on the spectral signature information generated by "
+"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
-"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"Die Klassifikation basiert auf der Information der spektralen Signatur "
+"erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:460
-msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
+msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+msgstr "Erzeugt von i.cluster, i.class, oder i.gensig."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:496
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
+msgid "Name for raster map holding classification results"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Klassifikationsergebnissen."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
+msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+msgstr ""
+"Rasterkarte mit den aufgrund des Schwellwertes ausgemusterten Resultaten."
+
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der PROJ_INFO Datei <%s>."
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
+"have at least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> beinhaltet keine Rasterkarten. Die "
+"Untergruppe muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:570
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr "Geben Sie die Pluralform der Einheit an [meters]: "
+msgid ""
+"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
+"least 2 raster maps."
+msgstr ""
+"Untergruppe <%s> der Gruppe <%s> hat nur eine Rasterkarte. Die Untergruppe "
+"muss mindestens 2 Rasterkarten haben."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:602
+#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
-msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr "Geben Sie den Singular der Einheit ein:"
+msgid "Unable to open signature file <%s>"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:610
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
-msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Geben Sie den Umrechnungsfaktor von %s zu Meter ein: "
+msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:635
+#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
-msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die UNITS Ausgabedatei <%s>."
+msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:642
-msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Kann nicht in die DEFAULT_WIND Region Datei schreiben."
+#: ../imagery/i.class/main.c:55
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
+"regions of interest."
+msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Trainingsgebiete zu markieren."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:644
-#, c-format
+#: ../imagery/i.class/main.c:58
 msgid ""
-"\n"
-"Projection information has been recorded for this location\n"
-"\n"
+"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
+"signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
-"\n"
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:646
-msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Die Information zu der geographische Region in WIND ist jetzt obsolet."
+#: ../imagery/i.class/main.c:62
+msgid "Name of raster map to be displayed"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#: ../general/g.setproj/main.c:647
-msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+#: ../imagery/i.class/main.c:77
+msgid "File to contain result signatures"
+msgstr "Datei, in die die resultierenden Signaturen geschrieben werden sollen."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
-msgid "This should not happen see your system admin"
+#: ../imagery/i.class/main.c:82
+msgid "File containing input signatures (seed)"
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:94
+msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
 msgstr ""
-"Dies sollte nicht passieren, suchen Sie ihren System-Administrator auf."
+"Es ist eine Maske gesetzt. Beseitigen Sie die Maske und versuchen Sie es "
+"erneut"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+#: ../imagery/i.class/main.c:213
+#, c-format
+msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe [%s] existieren nicht:"
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
+#: ../imagery/i.class/main.c:222
 #, c-format
-msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat keine Dateien."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Lese sf key_value temp Datei."
+#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
+msgstr "Die Untergruppe muss mindestens 2 Dateien enthalten."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+#: ../imagery/i.class/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
+msgstr "Untergruppe [%s] hat nur eine Datei."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Lese cf key_value temp Datei"
+#: ../imagery/i.class/main.c:232
+msgid "Unable to read cell header for first band file"
+msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
 
-#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+#: ../imagery/i.class/main.c:237
+msgid ""
+"\n"
+"RESULT SIGNATURE"
+msgstr ""
+"\n"
+"RESULTIERENDE SIGNATUR"
 
-#: ../general/g.setproj/proj.c:168
+#: ../imagery/i.class/main.c:242
 #, c-format
-msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgid "Unable to open output signature file '%s'"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.setproj/proj.c:178
+#: ../imagery/i.class/main.c:248
+msgid ""
+"\n"
+"SEED SIGNATURES"
+msgstr ""
+"\n"
+"START SIGNATUR"
+
+#: ../imagery/i.class/main.c:254
 #, c-format
-msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Standardwert in proj-parms.table: %s"
+msgid "Unable to read signature file [%s]"
+msgstr "Kann die Signaturdatei [%s] nicht lesen."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:97
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+#: ../imagery/i.class/main.c:257
+#, c-format
+msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
+msgstr "** Kann die Signatur-Datei [%s] nicht lesen. **"
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:104
-msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+#: ../imagery/i.class/main.c:264
+#, c-format
+msgid "%s has too many signatures"
+msgstr "%s hat zu viele Signaturen."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:113
-msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
-"Tabulator."
+#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
+msgid "Unable to open band files."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:135
-msgid "Print data types"
-msgstr "Gebe Datentypen aus."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
+msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:139
-msgid "Print mapset names"
-msgstr "Gebe den Namen des Mapsets aus."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:82
+msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Umrandung hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
 
-#: ../general/g.mlist/main.c:143
-msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:113
+#, c-format
+msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
+msgstr "prepare_signature: Linie %d hat eine ungerade Anzahl von Punkten."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:49
-msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:123
+msgid "signature: perimeter points out of order."
+msgstr "Signatur: Umfangspunkte nicht in Ordnung."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:56
-msgid "New MAPSET name"
-msgstr "Neuer Mapset Name."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:132
+msgid "prepare_signature: data error."
+msgstr "prepare_signature: Datenfehler."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:63
-msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:234
+msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:71
-msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
-"L0cation befindet)."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:276
+msgid "Unable to open the cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Erzeuge das Mapset, wenn es nicht existiert."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:278
+msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:80
-msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+#: ../imagery/i.class/signature.c:310
+msgid "Did not find input cell map MASK."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:86
-msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Entweder mapset= oder -l muss angegeben werden."
+#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
+msgid "Error reading raster map in function readbands."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:132
-#, c-format
-msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
+#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
+msgid "No zoom window is defined."
+msgstr "Kein Zoomfenster definiert."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:140
-msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung dieses Mapset zu verwenden."
+#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
+msgid "Region is not complete, can not save."
+msgstr "Region ist nicht komplett, kann sie daher nicht abspeichern. "
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:149
-msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
-"Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
+#: ../imagery/i.class/outline.c:57
+msgid "Absurd polygon."
+msgstr "Absurdes Polygon."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:158
-msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Kann die Umgebungsvariable GIS_LOCK nicht lesen."
+#: ../imagery/i.class/outline.c:99
+msgid "Outlined area is too large."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:172
+#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
+msgid "No region is saved, can not restore."
+msgstr "Es wurde keine Region abgespeichert, kann also keine wiederherstellen."
+
+#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
+msgid "Cannot analyze until region is completed."
+msgstr "Kann nicht analysieren, bis die Region fertiggestellt ist."
+
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+"\n"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+"\n"
+"Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:176
-msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:192
-msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:206
-msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr "Ihre Shell verwendet weiterhin die History des alten Mapsets."
-
-#: ../general/g.mapset/main.c:210
+#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
 #, c-format
 msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"\n"
+"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
-"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
+"\n"
+"Neu:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
-#: ../general/g.mapset/main.c:215
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
+msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+
+#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
+msgid "Area already completed."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+
+#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
+msgid "Can not erase an undefined region."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+
+#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
+msgid "Error while removing the old MASK cell map."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske (MASK)."
+
+#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
-msgid ""
-"You can switch the history by commands:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
-"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+"Kann keinen anderen Punkt markieren. Nur %d Punkte sind erlaubt. Sorry."
 
 #~ msgid "Script kill option"
 #~ msgstr "Skript Kill-Option."
@@ -30805,11 +30843,11 @@
 #~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
 
 #~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
 
 #~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #~ msgid "Distance must be >= 0.0"
 #~ msgstr "Distanz muss >= 0.0 sein."
@@ -30818,7 +30856,7 @@
 #~ msgstr "Erzeuge Rasterkarte <%s> ..."
 
 #~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #~ msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
 #~ msgstr "RAN1: j == %d sollte nicht vorkommen."
@@ -30839,28 +30877,28 @@
 #~ "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
 #~ "move)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-#~ "Rösselsprung)."
+#~ "Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+#~ "Rösselsprung)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
 #~ "also be specified"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch "
+#~ "Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch "
 #~ "eine Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #~ msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+#~ msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
 
 #~ msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
+#~ msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction "
 #~ "raster must be given"
 #~ msgstr ""
 #~ "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-#~ "muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+#~ "muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #~ msgid "Direction raster found <%s>"
 #~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
@@ -30868,7 +30906,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 #~ msgstr ""
-#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+#~ "Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
 #~ "angegeben werden."
 
 #~ msgid "Outputting a vector path"
@@ -30888,7 +30926,7 @@
 #~ "echte Hindernis aufgefasst."
 
 #~ msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-#~ msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+#~ msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
 
 #~ msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
 #~ msgstr ""
@@ -30899,62 +30937,62 @@
 #~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
 
 #~ msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-#~ msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
+#~ msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on "
 #~ "how to calculate memory requirements"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen "
-#~ "Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die "
+#~ "Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen "
+#~ "Arbeitsspeicher überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die "
 #~ "Speicheranforderungen berechnet werden."
 
 #~ msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-#~ "Unterschätzungen."
+#~ "Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+#~ "Unterschätzungen."
 
 #~ msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 #~ msgstr ""
-#~ "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+#~ "Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
 #~ "Flussakkumulation."
 
 #~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
 
 #~ msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-#~ msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+#~ msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
 
 #~ msgid ""
 #~ "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 #~ msgstr ""
-#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+#~ "MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
 #~ "Zellen"
 
 #~ msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
 #~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme RUSLE LS und/oder den S Faktor."
 
 #~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #~ msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verwende als Referenz im Header den Zellmittelpunkt anstelle der Zellecke."
 
 #~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
 #~ msgid "Name for output raster map(s)"
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
 #~ msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+#~ msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
 
 #~ msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
 #~ msgstr "Distanzabklingexponent (Wert > 0.0)."
@@ -30964,22 +31002,22 @@
 
 #~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #~ msgid "Maximum cell value of distribution"
 #~ msgstr "Maximaler Zellwert der Verteilung."
 
 #~ msgid "Uniformly distributed cell values"
-#~ msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+#~ msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
 
 #~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
 
 #~ msgid "High (%d) must be greater than 1"
-#~ msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+#~ msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
 
 #~ msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+#~ msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
 
 #~ msgid "Output raster map required"
 #~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte erforderlich."
@@ -30994,16 +31032,16 @@
 #~ msgstr "Flachwert (%lf) muss kleiner sein als der Distanzwert (%lf)."
 
 #~ msgid "Must have a distance value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
 
 #~ msgid "Must have a exponent value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
 
 #~ msgid "Must have a weight value for each filter"
-#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+#~ msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
 
 #~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
 
 #~ msgid "Input format"
 #~ msgstr "Eingabeformat"
@@ -31012,4 +31050,4 @@
 #~ msgstr "Erste Spalte ist 1"
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po	2010-01-14 03:14:13 UTC (rev 40423)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasstcl_de.po	2010-01-14 03:16:58 UTC (rev 40424)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grasstcl_de.po to deutsch
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2008, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2008, 2010, GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2006.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2006, 2007.
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-09 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-14 03:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
 "Language-Team: deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
@@ -20,109 +20,35 @@
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
-msgid "Add new column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
-msgid "Create table"
-msgstr "Erzeuge Tabelle"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
+#, fuzzy
+msgid "Categories already opened"
+msgstr "Categories bereits geöffnet"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
-msgid "Add command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
-msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabelle erfolgreich erstellt."
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
+msgid "Layer:"
+msgstr "Ebene:"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
-msgid "Settings already opened"
-msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
+msgid "   Category:"
+msgstr "  Kategorie:"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
-#: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
+msgid "Insert new record to table"
+msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
-msgid "Symbology"
-msgstr "Bezeichnungen"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
+msgid "Add new"
+msgstr "Neu hinzufügen"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
-msgid "Highlight"
-msgstr "Hervorheben"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
-msgid "Point"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
-msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Boundary (keine Fläche)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
-msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Boundary (1 Fläche)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
-msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
-msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in Fläche)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
-msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
-msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
-msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Knoten (1 Linie)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
-msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Knoten (2 Linien)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
-msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Schnappdistanz (in Bildschirmpixel)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
-msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "Schnappdistanz (in Karteneinheiten)"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
-msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "Linienbreite in Bildschirmpixeln"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
-msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "LegeLinienbreite in Pixel fest"
-
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
-
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
 msgid "Welcome to v.digit"
 msgstr "Willkommen bei v.digit"
@@ -153,7 +79,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
+msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
 msgid "Digitize new point"
@@ -177,7 +103,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
 msgid "Add vertex"
-msgstr "Füge Vertex hinzu"
+msgstr "Füge Vertex hinzu"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
 msgid "Remove vertex"
@@ -197,7 +123,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
 msgid "Redraw"
@@ -211,8 +137,8 @@
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Herauszoomen"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
 msgid "Pan"
 msgstr "Verschieben"
 
@@ -238,7 +164,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
 msgid "Open settings"
-msgstr "Öffnen Einstellungen"
+msgstr "Öffnen Einstellungen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
 msgid "Save and exit"
@@ -248,38 +174,112 @@
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
 msgstr "Mausknopfbelegung (links, mitte, rechts)"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
+msgid "Add new column"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-#, fuzzy
-msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categories bereits geöffnet"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
+msgid "Create table"
+msgstr "Erzeuge Tabelle"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
+msgid "Add command"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
-msgid "Layer:"
-msgstr "Ebene:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
+msgid "Table successfully created"
+msgstr "Tabelle erfolgreich erstellt."
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-msgid "   Category:"
-msgstr "  Kategorie:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
+msgid "Settings already opened"
+msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
-msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
+#: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
-msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:183
+msgid "Symbology"
+msgstr "Bezeichnungen"
 
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 ../vector/v.digit/settings.tcl:340
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:194
+msgid "Highlight"
+msgstr "Hervorheben"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:201
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:210
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
+msgid "Boundary (no area)"
+msgstr "Boundary (keine Fläche)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
+msgid "Boundary (1 area)"
+msgstr "Boundary (1 Fläche)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
+msgid "Boundary (2 areas)"
+msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
+msgid "Centroid (in area)"
+msgstr "Zentroid (in Fläche)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
+msgid "Centroid (outside area)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
+msgid "Centroid (duplicate in area)"
+msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
+msgid "Node (1 line)"
+msgstr "Knoten (1 Linie)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:277
+msgid "Node (2 lines)"
+msgstr "Knoten (2 Linien)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:287
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:292
+msgid "Snapping threshold in screen pixels"
+msgstr "Schnappdistanz (in Bildschirmpixel)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:302
+msgid "Snapping threshold in map units"
+msgstr "Schnappdistanz (in Karteneinheiten)"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:319
+msgid "Line width in screen pixels"
+msgstr "Linienbreite in Bildschirmpixeln"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:321
+msgid "Set line width in pixels"
+msgstr "LegeLinienbreite in Pixel fest"
+
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:329
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
+
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
 msgid "Select item"
-msgstr "Wähle Eintrag"
+msgstr "Wähle Eintrag"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
 msgid "Ok"
@@ -287,17 +287,17 @@
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:210 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:115
-#: ../lib/init/file_option.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:922 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
+#: ../lib/init/file_option.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:703 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:458
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
 #: ../lib/gis/gui.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:277
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:283
-#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:141
+#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
 msgid "Error"
 msgstr ""
 
@@ -320,7 +320,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:361
 msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170
 msgid "Copy"
@@ -332,58 +332,58 @@
 msgstr "Los"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:509 ../lib/init/gis_set.tcl:506
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:265
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:222
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:364 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:368
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:708 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:712
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1142 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1146
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:510
 msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "required"
-msgstr "benötigt"
+msgstr "benötigt"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "optional"
@@ -424,7 +424,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:242 ../lib/init/file_option.tcl:106
 msgid "Browse..."
-msgstr "Blättern..."
+msgstr "Blättern..."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
 msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -436,7 +436,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
+msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
 msgid "View EPSG codes and projection information."
@@ -512,11 +512,11 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
-"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
+"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
+msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
@@ -525,7 +525,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
 msgid "Grab code"
-msgstr "Einen Code wählen"
+msgstr "Einen Code wählen"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
 msgid "Search text: "
@@ -537,11 +537,11 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
 msgid "forward search"
-msgstr "Vorwärzsuche"
+msgstr "Vorwärzsuche"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
 msgid "backward search"
-msgstr "Rückwärzsuche"
+msgstr "Rückwärzsuche"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:107
 msgid "WARNING: can not save"
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:637 ../lib/init/gis_set.tcl:655
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:683
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
+msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:128
 #, tcl-format
@@ -582,12 +582,12 @@
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
+"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:204
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
+msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:205
 msgid "or define a new location\n"
@@ -610,14 +610,14 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:300
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
 msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
 "(Ordner mit GIS-Daten)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:357
 msgid "Create new mapset in selected location"
 msgstr ""
 "Neues Mapset in der ausge-\n"
-"wählten Location erstellen"
+"wählten Location erstellen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:365
 msgid "Create new mapset"
@@ -625,7 +625,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:370
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
 #, tcl-format
@@ -636,7 +636,7 @@
 msgstr ""
 "Warnung: Mapset namens <%s> existiert bereits. \n"
 "Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
+"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:379
 #, tcl-format
@@ -645,13 +645,13 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
 " Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:386
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
+msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:387
 #, tcl-format
@@ -686,21 +686,21 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:490 ../lib/init/gis_set.tcl:661
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:511
 msgid "Help already opened"
-msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
+msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:524
 msgid "Exit"
@@ -724,12 +724,12 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:569
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
+msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:570
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
 msgstr ""
-"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
+"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
 "Verzeichnisbaum"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:617 ../lib/init/gis_set.tcl:638
@@ -739,13 +739,13 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:662
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:756
 msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -758,12 +758,12 @@
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
 "Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n"
-"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
+"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:73
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
 msgstr ""
-"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
+"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
 "Datei angewandt werden sollen."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:96
@@ -785,7 +785,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:132 ../lib/init/file_option.tcl:135
 msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
+msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:153
 msgid ""
@@ -793,104 +793,1079 @@
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
 "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n"
-"gültige georeferenzierte Datei an."
+"gültige georeferenzierte Datei an."
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:704 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:369 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506
+#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
+msgid "Test"
+msgstr "Testen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:369
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:479
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:465
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:856
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:238
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:704 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:465 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:192
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:856 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:409 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:238
 msgid "Error creating tempfile"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-msgid "Aspect map"
-msgstr "Hangausrichtungskarte"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:247 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
+msgid "Opaque "
+msgstr "Transparenz"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147
+msgid " Transparent"
+msgstr " Transparent"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
+msgid "Raster map"
+msgstr "Rasterkarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
 #, tcl-format
-msgid "arrows for %s"
+msgid "cell values for %s"
+msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
+msgid "Display cell values from raster map or image"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
-msgid "Slope/intensity map"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
+msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
-msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
+#, fuzzy
+msgid "Raster to display: "
+msgstr "Text zum Darstellen: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
+msgid "Color for cell grid:       "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
-msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
+#, fuzzy
+msgid "  cell values font "
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
+msgid "select font for text"
+msgstr "Schrift für Text"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
+#, fuzzy
+msgid "Color for cell values:   "
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
+msgid "use raster colors for cell values"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed\n"
+"for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:247
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:200
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
-msgid "Opaque "
-msgstr "Transparenz"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
+msgid "Constrain map to region geometry?"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
-msgid " Transparent"
-msgstr " Transparent"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed for \n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
+"cells.\n"
+"\n"
+" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
-msgid "Aspect map: "
-msgstr "Hangausrichtungskarte:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
+msgid "Constrain map to region geometry"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-msgid "    aspect value type"
-msgstr "    Dateityp der Hangausrichtung"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
+msgid "Leave in explore mode"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
+#, fuzzy
+msgid "Raster drape map"
+msgstr "Rasterkarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:160
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:190
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:149
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:265
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298
+msgid "This action requires map name to be set"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-msgid "    arrow color      "
-msgstr "    Pfeilfarbe      "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
+#, fuzzy
+msgid "Display raster maps"
+msgstr "Stichprobe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
-msgid "     cell grid color"
-msgstr "     Gitterfarbe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194
+#, fuzzy
+msgid "Base map:\t"
+msgstr "Rasterkarte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:197
+msgid "base raster map to display"
+msgstr "Basisrasterkarte zum darstellen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:206
 #, fuzzy
-msgid "    null value color"
-msgstr "     Neuer Vektor"
+msgid "base map info"
+msgstr "Rasterkarte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
-msgid "Slope/intensity map: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:218
+#, fuzzy
+msgid "\tvalues to display"
+msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:225
+msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
-msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:230
+msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
+msgstr ""
 
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:235
+msgid "\tdrape map:  "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
+msgid "raster map to drape over base map"
+msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
+#, fuzzy
+msgid "drape map info"
+msgstr "Rasterkarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
+msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:255
+msgid "Adjust brightness of drape map"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
+#, fuzzy
+msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
+msgstr "Ãœberlagere Ebenen von Weitere"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
+msgid " Set background color (colored null value cells)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
+msgid "Run (background)"
+msgstr "Starte (im Hintergrund)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:124
+msgid "Run (GUI)"
+msgstr "Starte (GUI)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:136
+msgid " Save "
+msgstr " Speichern "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
+msgid " Clear "
+msgstr " Löschen "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
+msgid "Output - GIS.m"
+msgstr "Ausgabe - GIS.m"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
+msgid "X Windows not available"
+msgstr "X Windows nicht verfügbar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
+msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
+msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
+#, fuzzy
+msgid "Raster map for histogram"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
+#, tcl-format
+msgid "histogram of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
+msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
+#, fuzzy
+msgid "Raster to histogram: "
+msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
+msgid "Graph style"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
+#, fuzzy
+msgid "\ttext font "
+msgstr "Schrift für Text"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
+#, fuzzy
+msgid "Histogram color: text & frame"
+msgstr " Rahmen & Textfarbe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
+#, fuzzy
+msgid "  background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
+msgid "transparent background"
+msgstr "Transparenter Hintergrund"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
+msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
+msgid "include null values"
+msgstr "NULL-Werte mit einbeziehen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
+#, fuzzy
+msgid "r.info error"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
+#, fuzzy
+msgid "Display scale and north arrow"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#, tcl-format
+msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
+msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
+#, fuzzy
+msgid "\t "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238
+msgid "place with mouse"
+msgstr "Mit der Maus platzieren"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
+msgid "Scale appearance:  text color"
+msgstr "Maßstabserscheinung:  Textfarbe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
+#, fuzzy
+msgid "  font "
+msgstr "     Schrift "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
+#, fuzzy
+msgid "\tbackground color "
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
+msgid "display N. arrow only"
+msgstr "Nur Nordpfeil zeigen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
+msgid "display scale only"
+msgstr "Zeige nur Maßstab"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
+msgid "text on top of scale, instead of to right"
+msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
+#, fuzzy
+msgid "line scale instead of bar"
+msgstr "Linie skalieren von"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
+msgid "use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41
+msgid "Display active layers"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
+msgid "Erase to white"
+msgstr "Lösche Display (in weiß)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
+msgid "Set ground control points"
+msgstr "Setze Ground Control Points (GCP)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Hereinzoomen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Herauszoomen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Auf die Karte zoomen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49
+#, fuzzy
+msgid "Select input map"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
+msgid "Interactive rules entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Existierende überschreiben"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359
+msgid "You must select an input map"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360
+#, fuzzy
+msgid "No input map selected"
+msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "You must specify an output map"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+#, fuzzy
+msgid "No output map specified"
+msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
+#, fuzzy
+msgid "Error creating rules file"
+msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
+msgid "Start new map display monitor"
+msgstr "Starte neuen Monitor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
+msgid "Add raster layer"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
+msgid "Add RGB or HIS layer"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
+msgid "Add histogram layer"
+msgstr "Histogramm hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
+msgid "Add cell values layer"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
+msgid "Add directional arrows layer"
+msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
+msgid "Add raster legend layer"
+msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
+msgid "Add vector layer"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
+msgid "Add thematic map layer"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
+msgid "Add thematic charts layer"
+msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
+msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
+msgid "Add text layer"
+msgstr "Textebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
+msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
+msgid "Add postscript text layer"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
+msgid "Redraw all layers"
+msgstr "Alle Ebenen neu zeichnen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
+msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
+msgstr "Starte NVIZ mit den aktiven Ebenen in der aktuellen Region"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
+msgid "Create flythough path for NVIZ"
+msgstr "Erzeuge Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
+msgid "Pointer"
+msgstr "Mauszeiger"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
+msgid "Zoom display to selected map"
+msgstr "Auf die selektierte Karte zoomen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
+msgid "Zoom display to saved region"
+msgstr "Zoomen auf die gespeicherte Region"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
+msgid "Save display extents to named region"
+msgstr "Speichere aktuelle Kartenausdehnung als eine Region mit Namen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
+msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
+msgid "Zoom display to default region"
+msgstr "Zoomen auf die Standardregion"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
+msgid "Set computational region extents to match display"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2196 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
+msgid "Query"
+msgstr "Abfragen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
+msgid "Measure"
+msgstr "Messen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255
+msgid "Create profile of raster map"
+msgstr "Erzeuge Profil vom Raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272
+msgid "Print raster & vector maps to eps file"
+msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
+msgid "low quality (50)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
+msgid "mid quality (75)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
+msgid "high quality (95)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
+msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
+msgid "(* requires gdal)"
+msgstr "(* benötigt gdal)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
+msgid "Map fills display window"
+msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403
+msgid "Could not create BMP"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420
+msgid "Could not create JPG"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433
+msgid "Could not create PNG"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448
+msgid "Could not create TIF"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
+msgid ""
+"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
+"option to create a group file."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
+msgid ""
+"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
+"group' option to create a group file."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
+#, fuzzy
+msgid "Select mapset of raster to georectify"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
+msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
+msgid "Create/replace vector group"
+msgstr "Erzeuge/ersetze Vektorgruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
+msgid "group name"
+msgstr "Gruppenname"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
+msgid "Select existing vector group or name new group"
+msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
+msgid "vector"
+msgstr "Vektor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
+msgid "Select xy vector(s) for group"
+msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
+msgid "Vector group"
+msgstr "Vektorgruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
+#, fuzzy
+msgid "GRASS Georectifier"
+msgstr "Georectifizierer beenden"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
+msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
+msgid "Georeference raster"
+msgstr "Georefenzieren von Rasterkarten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
+msgid "Georeference vector"
+msgstr "Vektoren georeferenzieren"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
+msgid "1. Select mapset"
+msgstr "1. Wähle Mapset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
+msgid "Mapset of xy raster group"
+msgstr "Mapset einer xy Rastergruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
+msgid "2. Create/edit group"
+msgstr "2. Erzeuge/bearbeite Gruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
+msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
+msgstr ""
+"Erstelle/Editiere Gruppe (Raster oder Vektoren, die georeferenziert werden "
+"sollen)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
+msgid "3. Select group"
+msgstr "3. Wähle Gruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
+msgid "Select existing group to georectify"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
+msgid "4. Select map"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
+msgid ""
+"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
+"control points"
+msgstr ""
+"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
+"von Passpunkten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
+msgid "5. Start georectifying"
+msgstr "5. Georeferenzierung starten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
+msgid "Start georectifying"
+msgstr "Georeferenzierung starten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
+msgid "Cancel georectification"
+msgstr "Georecfifizierung abbrechen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
+msgid "Displaying xy map to be georectified"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
+msgid "1st order"
+msgstr "Erste Ordnung"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
+msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
+msgstr ""
+"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
+"(GCPs)."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
+msgid "2nd order"
+msgstr "Zweite Ordnung"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
+#, fuzzy
+msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
+msgstr ""
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
+msgid "3rd order"
+msgstr "Dritte Ordnung"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
+msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
+msgstr ""
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
+msgid "Clip map/image to target region"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
+msgid "Use"
+msgstr "Benutze"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
+msgid "xy coordinates"
+msgstr "xy Koordinaten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
+msgid "geographic coordinates"
+msgstr "Geographische Koordinaten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
+msgid "forward error"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
+msgid "backward error"
+msgstr "Rückwärz-Fehler"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
+msgid "Manage ground control points (GCPs)"
+msgstr "Passpunkte bearbeiten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
+#, fuzzy
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Speichere GCPs (Ground Control Points) in POINTS Datei"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
+#, fuzzy
+msgid "Clear all unchecked GCP entries"
+msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
+#, fuzzy
+msgid "Calculate RMS error"
+msgstr "RMS-Fehler berechnen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
+msgid "Rectify maps in group"
+msgstr "Entzerre die Karten in der angegebenen Gruppe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
+msgid "Exit georectifier"
+msgstr "Georectifizierer beenden"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
+msgid ""
+"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
+"ground control points before georectifying map."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
+msgid ""
+"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
+"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
+"order."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
+msgid ""
+"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
+"control points before georectifying map."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
+msgid "Error setting region"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1504
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1506
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1809
+#, fuzzy
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "Mit der Maus platzieren"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
+msgid "Loading GIS Manager"
+msgstr "Lade GIS Manager"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
+msgid "Creating MainFrame..."
+msgstr "Erzeuge Hauprahmen..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262
+msgid "Welcome to GRASS GIS"
+msgstr "Willkommen in GRASS GIS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
+#, tcl-format
+msgid "Map Display %d"
+msgstr "Kartendarstellung %d"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
+msgstr "GRASS %s GIS Manager - %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395
+msgid "Select GRASS display font"
+msgstr "Standardschrift der GRASS-Anzeige einstellen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409
+msgid "Font: "
+msgstr "Schrift: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448
+msgid "Character encoding: "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
+#, fuzzy
+msgid "NVIZ flythrough path"
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
+#, fuzzy
+msgid "Create flythough path for NVIZ display"
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
+#, fuzzy
+msgid "Raster surface map "
+msgstr "Rasterkarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
+#, fuzzy
+msgid "Output script file "
+msgstr "Scriptdatei:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
+#, fuzzy
+msgid "Flythrough path "
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
+#, fuzzy
+msgid "Create path with mouse in map display"
+msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
+msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
+#, fuzzy
+msgid "Flythrough images prefix "
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
+msgid "Prefix for image series created by flythough"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
+msgid "Camera layback "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
+#, fuzzy
+msgid "Camera height "
+msgstr "  Höhe:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
+msgid "Number of frames "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
+msgid "Number of frames to create for flythrough"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
+msgid "Start frame "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
+msgid "Starting frame number..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
+msgid "Enable vector rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
+msgid "Full render (save images)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
+msgid "Render images offscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
+msgid "Height value is elevation"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
+msgid "Output keyframe file"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Testen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
+#, fuzzy
+msgid "Clear all path coordinates"
+msgstr "xy Koordinaten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
+msgid "You must specify an output file"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
+#, fuzzy
+msgid "No output file specified"
+msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
+msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
+msgid "Insufficient coordinates specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
+msgid "This is font sample text."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
+#, fuzzy
+msgid "Select label font"
+msgstr "Standardschrift einstellen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
+msgid ""
+"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
+"only)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
+#, fuzzy
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Text zum Darstellen: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
+msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
+msgstr "Textplazierung: X,Y Koordinaten (von oben links)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
+#, fuzzy
+msgid "     coordinate type for text placement "
+msgstr "für"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
+#, fuzzy
+msgid "     align text with coordinate point  "
+msgstr "Punkt "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
+msgid "     justification"
+msgstr "     Ausrichtung"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
+#, fuzzy
+msgid "  line width"
+msgstr "  Zeilenabstand"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Schrift:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
+msgid "  color"
+msgstr "  Farbe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
+#, fuzzy
+msgid "Display text"
+msgstr "Darstellung: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
+msgid "Text to display: "
+msgstr "Text zum Darstellen: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
+msgid "     text rotation (degrees)"
+msgstr "     Textrotation (Grad)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
+#, fuzzy
+msgid "Text options: font "
+msgstr "Textoptionen: Schrifttyp"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
+msgid "bold text"
+msgstr "Fetter Text"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
+msgid "     text height in pixels "
+msgstr "     Texthöhe in Pixel "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
+msgid "  line spacing"
+msgstr "  Zeilenabstand"
+
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:218
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
 msgid "Vector map"
@@ -899,27 +1874,13 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
 #, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "This is font sample text."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
 msgid "Select font"
 msgstr "Selektiere Schrift"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:190
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:160
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:149
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:265
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298
-msgid "This action requires map name to be set"
-msgstr ""
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:196
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:155
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:249 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:271
@@ -946,7 +1907,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:260
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Vektor für thematische Karte"
+msgstr "Vektor für thematische Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
 msgid "    vector type"
@@ -1073,7 +2034,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
 msgid "title font for legend"
-msgstr "Titelschrift für Legende"
+msgstr "Titelschrift für Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
 #, fuzzy
@@ -1086,7 +2047,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
+msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
 msgid "    label font       "
@@ -1094,7 +2055,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:425
 msgid "label font for legend"
-msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
+msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
 msgid "use math notation in legend"
@@ -1111,11 +2072,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
 msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
 msgid "Clear legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
 msgid "save"
@@ -1125,695 +2086,475 @@
 msgid "Save legend to EPS file"
 msgstr "Legende als EPS-Datei speichern"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
-msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Rasterkarte für Profil"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
+msgid "Scalebar and north arrow"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
-msgid "Profile Window"
-msgstr "Profilfenster"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
+msgid "Overlay grids and lines"
+msgstr "Ãœberlagere Gradnetz und Linien"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
-msgid ""
-"Select raster map to profile.\n"
-"Currently selected raster is default."
-msgstr ""
-"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
-"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
+msgid "Add command layer"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
-msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
+msgid "Add group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
-msgid "Draw profile"
-msgstr "Zeichne Profil"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
+msgid "Duplicate Layer"
+msgstr "Ebene duplizieren"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
-msgid "Clear profile"
-msgstr "Lösche Profil"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Lösche Ebene"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
-msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr "Speicher Profil als EPS-Datei"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
-msgid "r.univar error"
-msgstr "r.univar Fehler"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Öffne existierendes Projekt"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:494
-msgid "g.proj or projection error"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
+msgid "Save workspace file"
+msgstr "Speichere Projekt"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
-msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
+msgid "Animate raster map series"
+msgstr "Animiere Rasterkartenserien"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
-msgid "No raster map selected"
-msgstr "Keine Rasterkarte selektiert"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
+msgid "Digitize map (select or create new map first)"
+msgstr "Digitalisiere Ebene (Selektiere die Ebene zuerst)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
-msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
+#, fuzzy
+msgid "Raster map for legend"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
-msgid "No transect drawn"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
+#, tcl-format
+msgid "legend for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
-msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
-msgid ""
-"Elevation range for selected raster is zero.\n"
-"No profile can be created."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
+msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
-msgid "Zero elevation range"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:542
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
 #, fuzzy
-msgid "Error reading region values"
-msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
+msgid "Raster map: "
+msgstr "Rasterkarte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:651
-msgid "r.profile error"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
+#, tcl-format
+msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
-msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
+#, tcl-format
+msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
-msgid "Labels file:"
-msgstr "Beschriftungen:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
-msgid "labels file to display"
-msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
-msgid "Display constraints:"
-msgstr "Display-Bedingungen:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
-msgid "min"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
+msgid "    legend height "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
-msgid "max"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
+#, tcl-format
+msgid "Legend height (% of display)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
-msgid "region size"
-msgstr "Regionsgröße"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
+#, fuzzy
+msgid "%  width"
+msgstr "Breite:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
-msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
-msgid "Launch v.label to create labels file"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
+#, tcl-format
+msgid "Legend width (% of display)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
-msgid "v.label"
-msgstr "v.label"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
+msgid "Legend appearance: text color"
+msgstr "Legendedarstellung: Textfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
-msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Lade GIS Manager"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
+#, fuzzy
+msgid "  legend text font "
+msgstr "Legende: Titelschrift "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
-msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Erzeuge Hauprahmen..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
+msgid "do not display labels"
+msgstr "Keine Label darstellen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:260 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404
-msgid "Done"
-msgstr "Fertig."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
+msgid "do not display values"
+msgstr "Keine Werte darstellen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:262
-msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "Willkommen in GRASS GIS"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
+msgid "    number of lines (0=display all):"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:295
-#, tcl-format
-msgid "Map Display %d"
-msgstr "Kartendarstellung %d"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
+#, fuzzy
+msgid "Lines to display"
+msgstr "Text zum Darstellen: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:320
-#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "GRASS %s GIS Manager - %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
+msgid "invert legend"
+msgstr "Legende invertieren"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:395
-msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Standardschrift der GRASS-Anzeige einstellen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
+#, fuzzy
+msgid "    interval between categories (integer maps)"
+msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:409
-msgid "Font: "
-msgstr "Schrift: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:448
-msgid "Character encoding: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
+msgid "Thinning interval"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:529
-#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
+msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
+msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
-msgid "Run (background)"
-msgstr "Starte (im Hintergrund)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
+msgid "with maximum of"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:124
-msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Starte (GUI)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
+msgid "Maximum lines to display for gradient"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:136
-msgid " Save "
-msgstr " Speichern "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:220
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
+msgid "lines"
+msgstr "Zeilen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
-msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
+msgid "Display legend for subset of raster values"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
-msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Ausgabe - GIS.m"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
+msgid "skip categories with no labels"
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
-msgid "X Windows not available"
-msgstr "X Windows nicht verfügbar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
+msgid "    legend for only these categories     "
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
-msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
+msgid "    legend for only this range of values"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
-msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
+msgid "Map Resource File"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
-msgid "Display active layers"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
+msgid "All Files"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
-msgid "Redraw all layers"
-msgstr "Alle Ebenen neu zeichnen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
-msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "Starte NVIZ mit den aktiven Ebenen in der aktuellen Region"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
+msgid "DM Resource File"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "Erzeuge Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
+#, fuzzy
+msgid "Ghostscript not available"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
-msgid "Erase to white"
-msgstr "Lösche Display (in weiß)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
+msgid "Postscript and LPR printing of map display"
+msgstr "Postscript und LPR-Druck der Kartendarstellung"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
-msgid "Pointer"
-msgstr "Mauszeiger"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
+msgid "Preset paper type"
+msgstr "Papiertyp festlegen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Hereinzoomen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
+msgid "Custom paper size"
+msgstr "Angepasste Papiergröße"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Herauszoomen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
+msgid "width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
+msgid "  height:"
+msgstr "  Höhe:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
-msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Auf die selektierte Karte zoomen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
+msgid "Margins  left:"
+msgstr "Ränder Links:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
-msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zoomen auf die gespeicherte Region"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
+msgid " right:"
+msgstr "Rechts:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
-msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "Speichere aktuelle Kartenausdehnung als eine Region mit Namen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
+msgid " top:"
+msgstr "oben:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
-msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
+msgid " bottom:"
+msgstr "unten:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
-msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "Zoomen auf die Standardregion"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
+msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
+msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
-msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
+#, fuzzy
+msgid "Print on LPR printer"
+msgstr "An LPR-Drucker schicken*"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2196 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560
-msgid "Query"
-msgstr "Abfragen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
+#, fuzzy
+msgid "Print on postscript device* "
+msgstr "An PostScript-Device schicken* "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
-msgid "Measure"
-msgstr "Messen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
+msgid "Save to PDF file*              "
+msgstr "Speichere als PDF-Datei*"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:255
-msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "Erzeuge Profil vom Raster"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
+msgid "Browse"
+msgstr "Blättern"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:272
-msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
+msgid "Save to EPS file               "
+msgstr "Speichere als EPS-Datei"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
-msgid "low quality (50)"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
+msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
+msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
-msgid "mid quality (75)"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
+msgid "Print"
+msgstr "Drucke"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
-msgid "high quality (95)"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
+msgid "Raster map for profile"
+msgstr "Rasterkarte für Profil"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:297
-msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
+msgid "Profile Window"
+msgstr "Profilfenster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
+msgid ""
+"Select raster map to profile.\n"
+"Currently selected raster is default."
 msgstr ""
+"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
+"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
-msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* benötigt gdal)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
+msgid "Draw profile transect in map display"
+msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
-msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
+msgid "Draw profile"
+msgstr "Zeichne Profil"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
-msgid "Map fills display window"
-msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
+msgid "Clear profile"
+msgstr "Lösche Profil"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403
-msgid "Could not create BMP"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
+msgid "Save profile to EPS file"
+msgstr "Speicher Profil als EPS-Datei"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:420
-msgid "Could not create JPG"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
+msgid "r.univar error"
+msgstr "r.univar Fehler"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:433
-msgid "Could not create PNG"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:494
+msgid "g.proj or projection error"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:448
-msgid "Could not create TIF"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
+msgid "You must select a raster to profile"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113
-msgid "Raster map"
-msgstr "Rasterkarte"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
+msgid "No raster map selected"
+msgstr "Keine Rasterkarte selektiert"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, tcl-format
-msgid "cell values for %s"
-msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
-msgid "Display cell values from raster map or image"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
+msgid "You must draw a transect to profile"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
-msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
+msgid "No transect drawn"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-#, fuzzy
-msgid "Raster to display: "
-msgstr "Text zum Darstellen: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
+msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
-msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-#, fuzzy
-msgid "  cell values font "
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
-msgid "select font for text"
-msgstr "Schrift für Text"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
-#, fuzzy
-msgid "Color for cell values:   "
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
-msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
 msgid ""
-"Cell values can only be displayed\n"
-"for regions of < 10,000 cells"
+"Elevation range for selected raster is zero.\n"
+"No profile can be created."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
-msgid "Constrain map to region geometry?"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
+msgid "Zero elevation range"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
-msgid ""
-"Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
-"\n"
-" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:542
+#, fuzzy
+msgid "Error reading region values"
+msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
-msgid "Leave in explore mode"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:566 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:651
+msgid "r.profile error"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
-msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
+msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
-msgid "create and select frame"
-msgstr "Erzeuge und selektiere Rahmen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
+#, fuzzy
+msgid "Grid options: "
+msgstr "Textoptionen: Farbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62
-msgid "select frame"
-msgstr "Selektiere Rahmen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
+msgid "draw grid"
+msgstr "Zeichne Raster"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
-msgid "remove all frames   "
-msgstr "Alle Rahmen entfernen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
+msgid "geodetic grid  "
+msgstr "Geodätisches Gradnetz"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
-msgid "Frame name (optional): "
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
+#, fuzzy
+msgid "grid color "
+msgstr " Gitterfarbe "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
-#, tcl-format
-msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
+msgid "Help for grids"
+msgstr "Hilfe für Grids"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
-msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
+msgid "    grid size (map units)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
-msgid ""
-"\n"
-"***** Please wait *****"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
+msgid " grid origin (east, north)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
-msgid "Gathering information about your system"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
-msgid "***** Done *****"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
 #, fuzzy
-msgid "Select maps to animate"
-msgstr "Diagramm aus Vektorkarte"
+msgid "draw border text "
+msgstr "Zeichne Randfarbe  "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
 #, fuzzy
-msgid "Rewind animation"
-msgstr "MPEG-1 Animationen"
+msgid "text color "
+msgstr "Textfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
 #, fuzzy
-msgid "Replay animation"
-msgstr "MPEG-1 Animationen"
+msgid "text font "
+msgstr "Schrift für Text"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
-msgid "Step backwards through animation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
 #, fuzzy
-msgid "Stop animation"
-msgstr "MPEG-1 Animationen"
+msgid "  text size"
+msgstr " Textgröße"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
-msgid "Step forwards through animation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
 #, fuzzy
-msgid "Play animation"
-msgstr "MPEG-1 Animationen"
+msgid "Grid text size in points"
+msgstr "Neuen Punkt digitalisieren"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
 #, fuzzy
-msgid "Slower animation"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgid "draw grid border "
+msgstr "Zeichne Gitterrahmen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
 #, fuzzy
-msgid "Faster animation"
-msgstr "Rasterkarte"
+msgid "border color "
+msgstr " Rahmenfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
-msgid "Continuously loop through animation"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
+msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
-msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
+msgid "draw geodesic line"
+msgstr "Zeichne geodätische Linie"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
-msgid "Show map names in animation window"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
+msgid "Help for geodesic lines"
+msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
 #, fuzzy
-msgid "Quit animation"
-msgstr " Ausrichtung"
+msgid " line color"
+msgstr "Linienfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
 #, fuzzy
-msgid "Select maps"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgid " text color"
+msgstr "Textfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
-#, fuzzy
-msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Informationen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
-msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
+msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
-msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
+msgid "draw rhumbline"
+msgstr "Zeichne Loxodrome"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
-msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154
+msgid "Help for rhumblines"
+msgstr "Hilfe zur Loxodrome"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
-msgid "Maps for frame 3 (optional): "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
+msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
-msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
+msgid "create and select frame"
+msgstr "Erzeuge und selektiere Rahmen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
-msgid "Apply"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62
+msgid "select frame"
+msgstr "Selektiere Rahmen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
+msgid "remove all frames   "
+msgstr "Alle Rahmen entfernen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
-#, fuzzy
-msgid "No maps selected"
-msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-msgid "Animation Window"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
+msgid "Frame name (optional): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
-msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "Starte neuen Monitor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
-msgid "Add raster layer"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
-msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
-msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Histogramm hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
-msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
-msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
-msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
-msgid "Add vector layer"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
-msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
-msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
-msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
-msgid "Add text layer"
-msgstr "Textebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
-msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
-#, fuzzy, tcl-format
-msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
-msgid "You must open a display before adding map layers"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#, tcl-format
+msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
-msgid "No layer selected"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
+msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-#, fuzzy
-msgid "Loading layers..."
-msgstr "Lade GIS Manager"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
-msgid "Layers loaded"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
-#, fuzzy
-msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
-#, fuzzy
-msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
-#, fuzzy
-msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
-msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
-msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
-msgid "Add command layer"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
-msgid "Add group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
-msgid "Duplicate Layer"
-msgstr "Ebene duplizieren"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Lösche Ebene"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
-msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
-msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne existierendes Projekt"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
-msgid "Save workspace file"
-msgstr "Speichere Projekt"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66
-msgid "Animate raster map series"
-msgstr "Animiere Rasterkartenserien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153
-msgid "Digitize map (select or create new map first)"
-msgstr "Digitalisiere Ebene (Selektiere die Ebene zuerst)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
-msgid "Set ground control points"
-msgstr "Setze Ground Control Points (GCP)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
-msgid "Zoom to map"
-msgstr "Auf die Karte zoomen"
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75
 msgid "&File"
 msgstr "&Datei"
@@ -1824,7 +2565,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:926
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -1862,7 +2603,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141
 msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binär"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
 msgid "ESRI grid"
@@ -2012,7 +2753,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
 #, fuzzy
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
 #, fuzzy
@@ -2041,7 +2782,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
 #, fuzzy
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
 msgid "Map type conversions"
@@ -2130,7 +2871,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "GRASS working environment"
@@ -2157,7 +2898,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
 #, fuzzy
 msgid "Change settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
 msgid "Change default GUI"
@@ -2247,7 +2988,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
 #, fuzzy
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
 #, fuzzy
@@ -2293,7 +3034,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550
 #, fuzzy
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -2335,7 +3076,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
 msgid "Overlay maps"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
 msgid "Cross product"
@@ -2370,7 +3111,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Oberflächenanalysen"
+msgstr "Oberflächenanalysen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
 #, fuzzy
@@ -2379,11 +3120,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
+msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290
 #, fuzzy
@@ -2426,7 +3167,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
 #, fuzzy
 msgid "Grow"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304
 msgid "Thin"
@@ -2443,17 +3184,17 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309
 #, fuzzy
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311
 #, fuzzy
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
 #, fuzzy
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
 #, fuzzy
@@ -2466,12 +3207,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Ãœberschwemmungs-Modelierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318
 #, fuzzy
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Ãœberschwemmungs-Modelierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
 msgid "Topographic index map"
@@ -2483,7 +3224,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
 msgid "Watershed analysis"
@@ -2598,7 +3339,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365
 #, fuzzy
@@ -2644,26 +3385,26 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380
 #, fuzzy
 msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
 #, fuzzy
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
 #, fuzzy
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
 msgid "Gausian kernal density surface"
@@ -2672,7 +3413,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387
 #, fuzzy
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
 #, fuzzy
@@ -2682,12 +3423,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
 #, fuzzy
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
 #, fuzzy
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
 #, fuzzy
@@ -2696,7 +3437,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396
 #, fuzzy
@@ -2768,7 +3509,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:416 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
+msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417
 #, fuzzy
@@ -2778,7 +3519,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
 #, fuzzy
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Bereich für"
+msgstr "Bereich für"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
@@ -2828,7 +3569,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
 #, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -2940,7 +3681,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
 #, fuzzy
 msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
 #, fuzzy
@@ -2950,7 +3691,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
 #, fuzzy
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
 #, fuzzy
@@ -2985,12 +3726,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
 msgid "Shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485
 #, fuzzy
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
 #, fuzzy
@@ -3008,7 +3749,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
 #, fuzzy
 msgid "Overlay"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
 #, fuzzy
@@ -3017,12 +3758,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
 msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
 #, fuzzy
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
 #, fuzzy
@@ -3032,11 +3773,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505
 #, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
+msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
 msgid "Convex hull"
@@ -3073,7 +3814,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:515 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516
 #, fuzzy
@@ -3175,7 +3916,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
 #, fuzzy
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
 msgid "Ortho photo rectification"
@@ -3192,7 +3933,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
 #, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
 #, fuzzy
@@ -3205,7 +3946,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
+msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -3265,7 +4006,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588
 #, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
 #, fuzzy
@@ -3275,7 +4016,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
 #, fuzzy
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
 #, fuzzy
@@ -3288,11 +4029,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
 msgid "3D MASK"
@@ -3306,7 +4047,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
 #, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
 #, fuzzy
@@ -3370,12 +4111,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
 #, fuzzy
 msgid "Add columns"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
 #, fuzzy
 msgid "Change values"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
 #, fuzzy
@@ -3385,7 +4126,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
 #, fuzzy
 msgid "Rename a column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
 msgid "Test database"
@@ -3404,7 +4145,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
 #, fuzzy
 msgid "SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
 msgid "Vector<->database connections"
@@ -3438,665 +4179,24 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About &GRASS"
-msgstr "Über &GRASS"
+msgstr "Ãœber &GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About GRASS"
-msgstr "Über GRASS"
+msgstr "Ãœber GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About &System"
-msgstr "Über das &System"
+msgstr "Ãœber das &System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About System"
-msgstr "Über das System"
+msgstr "Ãœber das System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:653 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
 msgid "&Xtns"
 msgstr "&Xtns"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
-#, fuzzy
-msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
-msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "Postscript und LPR-Druck der Kartendarstellung"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
-msgid "Preset paper type"
-msgstr "Papiertyp festlegen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
-msgid "Custom paper size"
-msgstr "Angepasste Papiergröße"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
-msgid "width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
-msgid "  height:"
-msgstr "  Höhe:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
-msgid "Margins  left:"
-msgstr "Ränder Links:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
-msgid " right:"
-msgstr "Rechts:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
-msgid " top:"
-msgstr "oben:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
-msgid " bottom:"
-msgstr "unten:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
-msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
-#, fuzzy
-msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "An LPR-Drucker schicken*"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
-#, fuzzy
-msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "An PostScript-Device schicken* "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
-msgid "Save to PDF file*              "
-msgstr "Speichere als PDF-Datei*"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
-msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
-msgid "Save to EPS file               "
-msgstr "Speichere als EPS-Datei"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
-msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
-msgid "Print"
-msgstr "Drucke"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
-msgid "Map Resource File"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
-msgid "All Files"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Öffne Gruppe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
-msgid "DM Resource File"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
-#, fuzzy
-msgid "Select input map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
-msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
-msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
-#, fuzzy
-msgid "Raster surface map "
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
-#, fuzzy
-msgid "Output script file "
-msgstr "Scriptdatei:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
-msgid "Flythrough path "
-msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-#, fuzzy
-msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
-msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-#, fuzzy
-msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
-msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
-msgid "Camera layback "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
-#, fuzzy
-msgid "Camera height "
-msgstr "  Höhe:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
-msgid "Number of frames "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
-msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
-msgid "Start frame "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
-msgid "Starting frame number..."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
-msgid "Enable vector rendering"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
-msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
-msgid "Render images offscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
-msgid "Height value is elevation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-msgid "Output keyframe file"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Existierende überschreiben"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Testen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-#, fuzzy
-msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "xy Koordinaten"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "You must select an input map"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-#, fuzzy
-msgid "No input map selected"
-msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-msgid "You must specify an output file"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-#, fuzzy
-msgid "No output file specified"
-msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
-msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
-msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
-msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-#, fuzzy
-msgid "Grid options: "
-msgstr "Textoptionen: Farbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77
-msgid "draw grid"
-msgstr "Zeichne Raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
-msgid "geodetic grid  "
-msgstr "Geodätisches Gradnetz"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-#, fuzzy
-msgid "grid color "
-msgstr " Gitterfarbe "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
-msgid "Help for grids"
-msgstr "Hilfe für Grids"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
-msgid "    grid size (map units)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
-msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
-#, fuzzy
-msgid "draw border text "
-msgstr "Zeichne Randfarbe  "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
-msgid "text color "
-msgstr "Textfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-#, fuzzy
-msgid "text font "
-msgstr "Schrift für Text"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-#, fuzzy
-msgid "  text size"
-msgstr " Textgröße"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-#, fuzzy
-msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Neuen Punkt digitalisieren"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-#, fuzzy
-msgid "draw grid border "
-msgstr "Zeichne Gitterrahmen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-#, fuzzy
-msgid "border color "
-msgstr " Rahmenfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
-msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
-msgid "draw geodesic line"
-msgstr "Zeichne geodätische Linie"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
-msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-#, fuzzy
-msgid " line color"
-msgstr "Linienfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-#, fuzzy
-msgid " text color"
-msgstr "Textfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
-msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149
-msgid "draw rhumbline"
-msgstr "Zeichne Loxodrome"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154
-msgid "Help for rhumblines"
-msgstr "Hilfe zur Loxodrome"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-#, fuzzy
-msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
-#, tcl-format
-msgid "legend for %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
-msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
-#, fuzzy
-msgid "Raster map: "
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
-#, tcl-format
-msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
-#, tcl-format
-msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
-msgid "place with mouse"
-msgstr "Mit der Maus platzieren"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
-msgid "    legend height "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
-#, tcl-format
-msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
-#, fuzzy
-msgid "%  width"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
-#, tcl-format
-msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
-msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "Legendedarstellung: Textfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
-msgid "  legend text font "
-msgstr "Legende: Titelschrift "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
-msgid "do not display labels"
-msgstr "Keine Label darstellen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
-msgid "do not display values"
-msgstr "Keine Werte darstellen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
-msgid "    number of lines (0=display all):"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
-#, fuzzy
-msgid "Lines to display"
-msgstr "Text zum Darstellen: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
-msgid "invert legend"
-msgstr "Legende invertieren"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
-#, fuzzy
-msgid "    interval between categories (integer maps)"
-msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
-msgid "Thinning interval"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
-msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
-msgid "with maximum of"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
-msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:220
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
-msgid "lines"
-msgstr "Zeilen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
-msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
-msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
-msgid "    legend for only these categories     "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
-msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-#, fuzzy
-msgid "Select label font"
-msgstr "Standardschrift einstellen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
-#, fuzzy
-msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
-msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
-msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
-"Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
-"Datei: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
-msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "Label am Vektorobjekt ausrichten"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
-msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "von "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
-msgid "x offset"
-msgstr "x offset"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
-msgid "y offset"
-msgstr "y offset"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
-msgid "Justification: "
-msgstr "Zentrierung:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
-msgid " Label line max length: "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
-msgid "Enclose label in box: "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
-#, fuzzy
-msgid "Draw label background: "
-msgstr "Transparenter Hintergrund"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
-#, fuzzy
-msgid "Background color:"
-msgstr " Hintergrundfarbe: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
-#, fuzzy
-msgid "Draw box outline: "
-msgstr "Zeichne Linien:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
-#, fuzzy
-msgid "Border width:"
-msgstr "Breite:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
-#, fuzzy
-msgid "Border color:"
-msgstr " Rahmenfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
-msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
-msgid " Vertical: "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Schrift:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
-msgid "select font for label"
-msgstr "Schrift für Label"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
-msgid "family:"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
-#, fuzzy
-msgid "size:"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
-msgid "  color"
-msgstr "  Farbe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
-msgid "Could not open labels file "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-#, fuzzy
-msgid "Raster drape map"
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
-#, fuzzy
-msgid "Display raster maps"
-msgstr "Stichprobe"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194
-#, fuzzy
-msgid "Base map:\t"
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:197
-msgid "base raster map to display"
-msgstr "Basisrasterkarte zum darstellen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:206
-#, fuzzy
-msgid "base map info"
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:218
-#, fuzzy
-msgid "\tvalues to display"
-msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:225
-msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:230
-msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:235
-msgid "\tdrape map:  "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
-msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
-#, fuzzy
-msgid "drape map info"
-msgstr "Rasterkarte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
-msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:255
-msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
-#, fuzzy
-msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
-msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr ""
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for chart"
@@ -4142,7 +4242,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
 msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
@@ -4183,8 +4283,52 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
 #, fuzzy
 msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
+msgid "Labels for vectors"
+msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
+msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
+msgid "Labels file:"
+msgstr "Beschriftungen:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
+msgid "labels file to display"
+msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80
+msgid "Display constraints:"
+msgstr "Display-Bedingungen:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
+msgid "min"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
+msgid "max"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
+msgid "region size"
+msgstr "Regionsgröße"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
+msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr " Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
+msgid "Launch v.label to create labels file"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
+msgid "v.label"
+msgstr "v.label"
+
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:227
 #, fuzzy
 msgid "Vector output map"
@@ -4251,7 +4395,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
 #, fuzzy
 msgid "Areas "
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
 #, fuzzy
@@ -4275,12 +4419,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412
 #, fuzzy
 msgid "   Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:414
 #, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
 msgid "Draw lines:"
@@ -4307,12 +4451,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:436 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:443
 #, fuzzy
 msgid "Random colors "
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:445 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
 msgid "GRASSRGB column colors"
@@ -4334,11 +4478,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458
 #, fuzzy
 msgid "   Text size"
-msgstr " Textgröße"
+msgstr " Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:460 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
 msgid "text size"
-msgstr "Textgröße"
+msgstr "Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:468
 #, fuzzy
@@ -4353,16 +4497,16 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:481
 #, fuzzy
 msgid "     Layer for labels"
-msgstr "     Ebene für Label"
+msgstr "     Ebene für Label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
 #, fuzzy
 msgid "   Attribute column for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
 msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:491 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
 msgid "layer for query"
@@ -4396,7 +4540,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:538
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:545
 #, fuzzy
@@ -4406,7 +4550,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
 #, fuzzy
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
+msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:557 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
 msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -4416,179 +4560,266 @@
 msgid " or <"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to animate"
+msgstr "Diagramm aus Vektorkarte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:585
-msgid "Maximum zoom-in reached"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
+#, fuzzy
+msgid "Rewind animation"
+msgstr "MPEG-1 Animationen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
+#, fuzzy
+msgid "Replay animation"
+msgstr "MPEG-1 Animationen"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
+msgid "Step backwards through animation"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:661
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
 #, fuzzy
-msgid "Error setting region 1"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Location!"
+msgid "Stop animation"
+msgstr "MPEG-1 Animationen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:670
-msgid "please wait..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
+msgid "Step forwards through animation"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
 #, fuzzy
-msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgid "Play animation"
+msgstr "MPEG-1 Animationen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:828 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2151
-msgid "No map layer selected"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
+#, fuzzy
+msgid "Slower animation"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
+#, fuzzy
+msgid "Faster animation"
+msgstr "Rasterkarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
+msgid "Continuously loop through animation"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:900
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
+msgid "Run animation alternately forward and backward"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
+msgid "Show map names in animation window"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
 #, fuzzy
-msgid "Save Region"
-msgstr "Region"
+msgid "Quit animation"
+msgstr " Ausrichtung"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:903
-msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Speichere aktuelle Geometrien in einer benannten Region"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
+#, fuzzy
+msgid "Select maps"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:909
-msgid "Enter region name"
-msgstr "Regionsname eingeben"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
+#, fuzzy
+msgid "Maps for Animation"
+msgstr "Informationen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:944
-#, tcl-format
-msgid ""
-"Region file %s already exists. \n"
-"Do you want to overwrite it?"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
+msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1297
-#, tcl-format
-msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
+msgid "Maps for frame 1 (required): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1300
-#, tcl-format
-msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
+msgid "Maps for frame 2 (optional): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1375
-msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
+msgid "Maps for frame 3 (optional): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1441 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1446
-msgid "Error reading current resolution with g.region"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
+msgid "Maps for frame 4 (optional): "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1478
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
+msgid "You must select maps to animate for frame 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
 #, fuzzy
-msgid "Error setting region 2"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Location!"
+msgid "No maps selected"
+msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1504 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029
-msgid "Drag or click mouse to zoom"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
+msgid "Animation Window"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1506 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031
-msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
+#, fuzzy
+msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
+msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1809 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229
-#, fuzzy
-msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Mit der Maus platzieren"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
+msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
+msgstr ""
+"Ãœberschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
+"Datei: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1941
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
+msgid "Align label with vector object: "
+msgstr "Label am Vektorobjekt ausrichten"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
 #, fuzzy
-msgid "Measurement"
-msgstr "Messen"
+msgid "Offset label from vector object: "
+msgstr "von "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1966
-msgid "Draw measure line with mouse"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
+msgid "x offset"
+msgstr "x offset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
+msgid "y offset"
+msgstr "y offset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
+msgid "Justification: "
+msgstr "Zentrierung:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
+msgid " Label line max length: "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2121
-msgid "Click to query feature"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
+msgid "Enclose label in box: "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2189
-msgid "This layer type does not support queries"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
+#, fuzzy
+msgid "Draw label background: "
+msgstr "Transparenter Hintergrund"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
+#, fuzzy
+msgid "Background color:"
+msgstr " Hintergrundfarbe: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
+#, fuzzy
+msgid "Draw box outline: "
+msgstr "Zeichne Linien:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
+#, fuzzy
+msgid "Border width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
+#, fuzzy
+msgid "Border color:"
+msgstr " Rahmenfarbe"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
+msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2190
-msgid "Query not supported"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
+msgid " Vertical: "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2197
-msgid "You must select a map to query\n"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
+msgid "select font for label"
+msgstr "Schrift für Label"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
+msgid "family:"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
 #, fuzzy
-msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
+msgid "size:"
+msgstr "Größe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
+msgid "Could not open labels file "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
+msgid "Aspect map"
+msgstr "Hangausrichtungskarte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
 #, tcl-format
-msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
+msgid "arrows for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
-msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
+msgid "Slope/intensity map"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
+msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
-#, fuzzy
-msgid "\t "
-msgstr " "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
+msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
-msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr "Maßstabserscheinung:  Textfarbe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
+msgid "Aspect map: "
+msgstr "Hangausrichtungskarte:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
-#, fuzzy
-msgid "  font "
-msgstr "     Schrift "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
+msgid "    aspect value type"
+msgstr "    Dateityp der Hangausrichtung"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
-#, fuzzy
-msgid "\tbackground color "
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
+msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
-msgid "transparent background"
-msgstr "Transparenter Hintergrund"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
+msgid "    arrow color      "
+msgstr "    Pfeilfarbe      "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
-msgid "display N. arrow only"
-msgstr "Nur Nordpfeil zeigen"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
+msgid "     cell grid color"
+msgstr "     Gitterfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
-msgid "display scale only"
-msgstr "Zeige nur Maßstab"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
+#, fuzzy
+msgid "    null value color"
+msgstr "     Neuer Vektor"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
-msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
+msgid "Slope/intensity map: "
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
-#, fuzzy
-msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "Linie skalieren von"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
+msgid "    scale factor for computing arrow length"
+msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
-msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
@@ -4598,18 +4829,18 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
 msgid "display maps as RGB"
@@ -4617,7 +4848,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
 msgid "Help for RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
 msgid "display maps as HIS"
@@ -4625,7 +4856,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
 msgid "Help for HIS"
-msgstr "Hilfe für HIS"
+msgstr "Hilfe für HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
 #, fuzzy
@@ -4635,26 +4866,26 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
 #, fuzzy
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 #, fuzzy
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
 #, fuzzy
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 #, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -4664,375 +4895,313 @@
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
+#, fuzzy, tcl-format
+msgid "Map Layers for Display %s"
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
+msgid "You must open a display before adding map layers"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-#, fuzzy
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Text zum Darstellen: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
+msgid "No layer selected"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
-msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr "Textplazierung: X,Y Koordinaten (von oben links)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
 #, fuzzy
-msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr "für"
+msgid "Loading layers..."
+msgstr "Lade GIS Manager"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
-#, fuzzy
-msgid "     align text with coordinate point  "
-msgstr "Punkt "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
+msgid "Layers loaded"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
-msgid "     justification"
-msgstr "     Ausrichtung"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
 #, fuzzy
-msgid "  line width"
-msgstr "  Zeilenabstand"
+msgid "Selected raster layer is empty"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144
-msgid "Font:"
-msgstr "Schrift:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
 #, fuzzy
-msgid "Display text"
-msgstr "Darstellung: "
+msgid "Selected vector layer is empty"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
-msgid "Text to display: "
-msgstr "Text zum Darstellen: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
-msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr "     Textrotation (Grad)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
 #, fuzzy
-msgid "Text options: font "
-msgstr "Textoptionen: Schrifttyp"
+msgid "You can digitize raster or vector maps only"
+msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
-msgid "bold text"
-msgstr "Fetter Text"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
+msgid ""
+"\n"
+"***** Please wait *****"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
-msgid "     text height in pixels "
-msgstr "     Texthöhe in Pixel "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
+msgid "Gathering information about your system"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
-msgid "  line spacing"
-msgstr "  Zeilenabstand"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
+msgid "***** Done *****"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:585
+msgid "Maximum zoom-in reached"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:661
 #, fuzzy
-msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgid "Error setting region 1"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Location!"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
-msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:670
+msgid "please wait..."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:449
-msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "Erzeuge/ersetze Vektorgruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
+#, fuzzy
+msgid "You have to select map layer first"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
-msgid "group name"
-msgstr "Gruppenname"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:828 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2151
+msgid "No map layer selected"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
-msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:900
+#, fuzzy
+msgid "Save Region"
+msgstr "Region"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
-msgid "vector"
-msgstr "Vektor"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:903
+msgid "Save current display geometry to named region"
+msgstr "Speichere aktuelle Geometrien in einer benannten Region"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
-msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:909
+msgid "Enter region name"
+msgstr "Regionsname eingeben"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
-msgid "Vector group"
-msgstr "Vektorgruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:944
+#, tcl-format
+msgid ""
+"Region file %s already exists. \n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
-#, fuzzy
-msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Georectifizierer beenden"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1297
+#, tcl-format
+msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
-msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1300
+#, tcl-format
+msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
-msgid "Georeference raster"
-msgstr "Georefenzieren von Rasterkarten"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1375
+msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
-msgid "Georeference vector"
-msgstr "Vektoren georeferenzieren"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1441 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1446
+msgid "Error reading current resolution with g.region"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
-msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Wähle Mapset"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1478
+#, fuzzy
+msgid "Error setting region 2"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Location!"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
-msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset einer xy Rastergruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1941
+#, fuzzy
+msgid "Measurement"
+msgstr "Messen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:659
-msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "2. Erzeuge/bearbeite Gruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1966
+msgid "Draw measure line with mouse"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
-msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2121
+msgid "Click to query feature"
 msgstr ""
-"Erstelle/Editiere Gruppe (Raster oder Vektoren, die georeferenziert werden "
-"sollen)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
-msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wähle Gruppe"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2189
+msgid "This layer type does not support queries"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
-msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2190
+msgid "Query not supported"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
-msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2197
+msgid "You must select a map to query\n"
 msgstr ""
-"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
-"von Passpunkten"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
-msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Georeferenzierung starten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:695
-msgid "Start georectifying"
-msgstr "Georeferenzierung starten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Raster:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
-msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Georecfifizierung abbrechen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802
-msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
+msgid " thin legend by "
+msgstr "Legende ausdünnen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
-msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
-msgid "1st order"
-msgstr "Erste Ordnung"
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
-msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr ""
-"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
-"(GCPs)."
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
-msgid "2nd order"
-msgstr "Zweite Ordnung"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-#, fuzzy
-msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
-msgid "3rd order"
-msgstr "Dritte Ordnung"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
-msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
-msgid "Clip map/image to target region"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1038
-msgid "Use"
-msgstr "Benutze"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Verschieben"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
-msgid "xy coordinates"
-msgstr "xy Koordinaten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
-msgid "geographic coordinates"
-msgstr "Geographische Koordinaten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
-msgid "forward error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Geographische Position"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
-msgid "backward error"
-msgstr "Rückwärz-Fehler"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
-msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Passpunkte bearbeiten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
+msgid "Add legend"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1112
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
 #, fuzzy
-msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "Speichere GCPs (Ground Control Points) in POINTS Datei"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "von"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
-#, fuzzy
-msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
-#, fuzzy
-msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "RMS-Fehler berechnen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1133
-msgid "Rectify maps in group"
-msgstr "Entzerre die Karten in der angegebenen Gruppe"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
+msgid "Text color: "
+msgstr "Textfarbe: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
+msgid " Background color: "
+msgstr " Hintergrundfarbe: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1140
-msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Georectifizierer beenden"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
+msgid "no background color"
+msgstr "Keine Hintergrundfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
-msgid "Error setting region"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1596
-msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Textoptionen: Farbe"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
-msgid "Interactive rules entry"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
+msgid "     show data"
+msgstr "     Zeige Daten"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "You must specify an output map"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-#, fuzzy
-msgid "No output map specified"
-msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "Erzeuge Grafiklegende"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-#, fuzzy
-msgid "Error creating rules file"
-msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-#, fuzzy
-msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
-#, tcl-format
-msgid "histogram of %s"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Zeige Legende in Monitor:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
-msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
-#, fuzzy
-msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
-msgid "Graph style"
-msgstr ""
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "keine Kategorienummern zeigen"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-#, fuzzy
-msgid "\ttext font "
-msgstr "Schrift für Text"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
-#, fuzzy
-msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr " Rahmen & Textfarbe"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-#, fuzzy
-msgid "  background"
-msgstr "Hintergrund"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
+msgid "flip legend"
+msgstr "Drehe Legende"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
-msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
-msgid "include null values"
-msgstr "NULL-Werte mit einbeziehen"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-#, fuzzy
-msgid "r.info error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
-
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
 msgid "x0"
 msgstr "x0"
@@ -5089,33 +5258,65 @@
 msgid "Start/select display monitor x6"
 msgstr "Starte/selektiere Monitor x6"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354
-msgid "     show data"
-msgstr "     Zeige Daten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
+msgid "Paper format"
+msgstr "Papierformat"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
-msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
-msgid "create graphic legend"
-msgstr "Erzeuge Grafiklegende"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
+msgid "height:"
+msgstr "Höhe:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
-msgid "    select monitor for legend"
-msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
+msgid "left:"
+msgstr "Links:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
-msgid "Labels name:"
-msgstr "Beschriftungen:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
+msgid "right:"
+msgstr "Rechts:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
-msgid "remove all frames"
-msgstr "Alle Rahmen entfernen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
+msgid "top:"
+msgstr "oben:"
 
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
+msgid "bottom:"
+msgstr "unten:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
+msgid "PS file:"
+msgstr "PostScript-Datei:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
+msgid "PDF file:"
+msgstr "PDF-Datei:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
+msgid "PNG file:"
+msgstr "PNG-Datei:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drucker:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
+msgid "Script file:"
+msgstr "Scriptdatei:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "Geodätisches Raster"
+msgstr "Geodätisches Raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
 msgid " grid color "
@@ -5141,74 +5342,119 @@
 msgid " border & text color"
 msgstr " Rahmen & Textfarbe"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
-msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
+msgid "remove all frames"
+msgstr "Alle Rahmen entfernen"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
-msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Zeige Legende in Monitor:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "Zeige Attributspalten"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
-msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67
-msgid "Text color: "
-msgstr "Textfarbe: "
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Beschriftungen:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
-msgid "do not show cat labels"
-msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Vektorname:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
-msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "keine Kategorienummern zeigen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
+msgid "Display:"
+msgstr "Darstellung:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
-msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
+msgid "shapes"
+msgstr "Formen"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
-msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
+msgid "categories"
+msgstr "Kategorien"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
-msgid "flip legend"
-msgstr "Drehe Legende"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
+msgid "topology"
+msgstr "Topologie"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118
-msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
+msgid "line directions"
+msgstr "Linierichtung"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
-msgid "Raster name:"
-msgstr "Raster:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
-msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
+msgid "faces"
+msgstr "Faces"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
-msgid " thin legend by "
-msgstr "Legende ausdünnen"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
-msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
-msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
+msgid "random colors"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
-msgid "  show attribute columns"
-msgstr "Zeige Attributspalten"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
+msgid " size"
+msgstr "Größe"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
-msgid "    chart outline color:"
-msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
+msgid " align with pt"
+msgstr ""
 
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     Ebene für Label"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Vektor abfragen:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
+msgid " query cat values"
+msgstr " Kategoriewerte abfragen"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
+msgid "SQL query"
+msgstr "SQL Abfrage"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     SQL where Befehl"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
+
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
 msgid "Import"
 msgstr "Importieren"
@@ -5227,7 +5473,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
+msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -5308,7 +5554,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5320,7 +5566,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr "Binärdatei"
+msgstr "Binärdatei"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
@@ -5336,11 +5582,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -5381,7 +5627,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Rename maps"
@@ -5393,7 +5639,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster to vector map"
@@ -5441,7 +5687,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open group file"
-msgstr "Öffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
 msgid "Save group file"
@@ -5453,7 +5699,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
 msgid "Close group"
-msgstr "Schließe Gruppe"
+msgstr "Schließe Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save display to image file"
@@ -5499,7 +5745,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
 msgid "Show current GRASS environment settings"
@@ -5531,7 +5777,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
 msgid "X-monitor displays"
@@ -5543,16 +5789,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
 msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
+msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
+msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
 #, fuzzy
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Setzen Größe"
+msgstr "Setzen Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
 msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -5577,11 +5823,11 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 #, fuzzy
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "für Punkt"
+msgstr "für Punkt"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
+msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -5598,7 +5844,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
 #, fuzzy
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
 msgid "Reproject raster from other location"
@@ -5607,7 +5853,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
 #, fuzzy
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "für Weitere"
+msgstr "für Weitere"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
 msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5623,7 +5869,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
+msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
 msgid "Create color image from RGB files"
@@ -5634,8 +5880,8 @@
 "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
 "maps"
 msgstr ""
-"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
-"Sättigung) Karten"
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
 msgid "Create raster buffers"
@@ -5647,7 +5893,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5665,7 +5911,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
 msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
 msgstr ""
-"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
@@ -5674,7 +5920,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
 #, fuzzy
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "für Zeit"
+msgstr "für Zeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
 #, fuzzy
@@ -5695,15 +5941,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Grow areas"
-msgstr "Flächen vergrößern"
+msgstr "Flächen vergrößern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Thin linear features"
-msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
@@ -5711,21 +5957,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
 msgstr ""
-"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
 "Level"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
 msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
+msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
@@ -5764,7 +6010,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
+msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
 msgid "Reclassify categories using rules"
@@ -5799,19 +6045,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
 msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
+msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
 msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
 msgid "Generate gaussian deviates surface"
@@ -5827,7 +6073,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
 msgid "Generate vector contour lines"
@@ -5855,7 +6101,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
 #, fuzzy
@@ -5896,11 +6142,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
 msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
 msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
+msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Build polylines from adjacent segments"
@@ -5933,7 +6179,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
 msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
 msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -5949,7 +6195,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
 msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
 msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -5969,7 +6215,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
 msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
 msgid "Create linear reference system"
@@ -5984,7 +6230,7 @@
 "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin"
 msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
+"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
 "Standardeingabe, stdin)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
@@ -5992,12 +6238,12 @@
 "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system"
 msgstr ""
-"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
 "Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -6009,7 +6255,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
 msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
+msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
 #, fuzzy
@@ -6018,7 +6264,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgstr "Ãœberlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
 msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -6027,7 +6273,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
 #, fuzzy
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
 msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -6035,7 +6281,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
 msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
 msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6056,7 +6302,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
 msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
+msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -6074,16 +6320,16 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
 msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 #, fuzzy
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
+msgstr "Ãœbertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
 msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6092,16 +6338,16 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
 #, fuzzy
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Report für attribute"
+msgstr "Report für attribute"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
 msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
+msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
 #, fuzzy
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
 #, fuzzy
@@ -6110,7 +6356,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
 msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
+msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
 msgid "Target imagery group"
@@ -6124,21 +6370,21 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "von für"
+msgstr "von für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr ""
-"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
+"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
 "Blau)-Format."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
 msgid ""
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr ""
-"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
-"Sättigung)."
+"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
+"Sättigung)."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
 msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6146,11 +6392,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6158,15 +6404,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
+msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
 msgid "Zero edge crossing detection"
@@ -6200,7 +6446,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
 #, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
@@ -6208,7 +6454,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
 msgid "&Grid3D"
@@ -6216,16 +6462,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
 #, fuzzy
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
+msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
@@ -6233,15 +6479,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
 msgid "Change values in a column"
-msgstr "Werte in Spalte verändern"
+msgstr "Werte in Spalte verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
 msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6249,20 +6495,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
 msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
-msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
-msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
-msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
-
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
 msgstr ""
@@ -6294,254 +6528,20 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
 msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
-msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager"
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
-msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region"
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
-msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
-msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
-msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
-msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
-msgid "Pan and recenter"
-msgstr "Verschieben"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
-msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
-msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Länge und Flächengröße messen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Geographische Position"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
-msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
-msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
-#, fuzzy
-msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-msgstr "von"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
-msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
-msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
-msgid "Vector name:"
-msgstr "Vektorname:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
-msgid "Display:"
-msgstr "Darstellung:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-msgid "shapes"
-msgstr "Formen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-msgid "categories"
-msgstr "Kategorien"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-msgid "topology"
-msgstr "Topologie"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-msgid "line directions"
-msgstr "Linierichtung"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
-msgid "            "
-msgstr "            "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-msgid "faces"
-msgstr "Faces"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-msgid "color"
-msgstr "Farbe"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
-msgid "  "
-msgstr "  "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-msgid "random colors"
-msgstr "Zufällige Farben"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-msgid " size"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
-msgid " align with pt"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-msgid "     layer for labels"
-msgstr "     Ebene für Label"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-msgid " attribute col for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
-msgid "Query vectors: "
-msgstr "Vektor abfragen:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
-msgid " query cat values"
-msgstr " Kategoriewerte abfragen"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
-msgid "SQL query"
-msgstr "SQL Abfrage"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
-msgid "     SQL where statement"
-msgstr "     SQL where Befehl"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
-msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
-msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
-msgid "results as text in terminal"
-msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
-msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
-msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
-msgid " Background color: "
-msgstr " Hintergrundfarbe: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
-msgid "no background color"
-msgstr "Keine Hintergrundfarbe"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
-msgid "display N. arrow only "
-msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
-msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
-msgid "Text options: color"
-msgstr "Textoptionen: Farbe"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
-msgid "Paper format"
-msgstr "Papierformat"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
-msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
-msgid "left:"
-msgstr "Links:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
-msgid "right:"
-msgstr "Rechts:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
-msgid "top:"
-msgstr "oben:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
-msgid "bottom:"
-msgstr "unten:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
-msgid "PS file:"
-msgstr "PostScript-Datei:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
-msgid "PDF file:"
-msgstr "PDF-Datei:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
-msgid "PNG file:"
-msgstr "PNG-Datei:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
-msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
-msgid "Printer:"
-msgstr "Drucker:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
-msgid "Script file:"
-msgstr "Scriptdatei:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
-msgid "Test"
-msgstr "Testen"
-
 #~ msgid "Run (in Xterm)"
 #~ msgstr "Starte (in Xterm)"
 



More information about the grass-commit mailing list