[GRASS-SVN] r40426 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Jan 13 22:28:06 EST 2010
Author: neteler
Date: 2010-01-13 22:28:06 -0500 (Wed, 13 Jan 2010)
New Revision: 40426
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
converted to UTF-8
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 03:25:41 UTC (rev 40425)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po 2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
@@ -28,7 +28,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -60,7 +60,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -148,7 +148,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
msgid ""
@@ -176,15 +176,15 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
msgid "Run all integration tests"
@@ -196,7 +196,7 @@
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -204,7 +204,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -260,7 +260,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -292,7 +292,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -352,7 +352,7 @@
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:371 ../lib/ogsf/Gs3.c:487 ../lib/ogsf/Gs3.c:578
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:98
#, c-format
@@ -365,7 +365,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:163 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:245
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:192
msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -403,7 +403,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:305 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der g3d Karte <%s>."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:333
#, c-format
@@ -412,7 +412,7 @@
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:388 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:488
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim SchlieÃen der g3d-Datei."
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:449
#, c-format
@@ -433,7 +433,7 @@
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
"enthalten sein.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
@@ -451,7 +451,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:306
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
@@ -462,7 +462,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
#, c-format
@@ -478,7 +478,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:329
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
#, c-format
@@ -508,17 +508,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
#, c-format
@@ -528,7 +528,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:53
#, fuzzy, c-format
@@ -585,12 +585,12 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: raster map <%s> not open for write - request ignored"
msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:165
#, c-format
msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
#: ../lib/raster/put_row.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -600,17 +600,17 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:234
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:259
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
#: ../lib/raster/put_row.c:692 ../lib/raster/put_row.c:697
#, fuzzy, c-format
@@ -657,13 +657,13 @@
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file to record command line"
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
#: ../lib/raster/history.c:264
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
"(angeschnitten)."
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:118
@@ -734,7 +734,7 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
#: ../lib/raster/opencell.c:608 ../lib/raster/opencell.c:676
#, fuzzy
@@ -758,12 +758,12 @@
#: ../lib/raster/opencell.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/opencell.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
#: ../lib/raster/opencell.c:884
#, fuzzy, c-format
@@ -790,22 +790,22 @@
#: ../lib/raster/closecell.c:265
#, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
#: ../lib/raster/closecell.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to renae null file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/closecell.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der FliÃekommakarte %s."
#: ../lib/raster/closecell.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/closecell.c:485
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
@@ -814,30 +814,30 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
#: ../lib/raster/quant_io.c:91
#, c-format
msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die FlieÃkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
#: ../lib/raster/quant_io.c:100
#, c-format
@@ -882,7 +882,7 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:116
#, fuzzy
msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/raster/color_rules.c:118
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -893,7 +893,7 @@
msgid "invalid value"
msgstr ""
"\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
#: ../lib/raster/color_rules.c:122
#, fuzzy
@@ -918,11 +918,11 @@
#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
#, fuzzy, c-format
@@ -942,7 +942,7 @@
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:87
#, fuzzy, c-format
@@ -952,27 +952,27 @@
#: ../lib/raster/cats.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
#: ../lib/raster/cats.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:175
#, fuzzy, c-format
@@ -982,14 +982,14 @@
#: ../lib/raster/range.c:212 ../lib/raster/range.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/range.c:270 ../lib/raster/range.c:277
#: ../lib/raster/range.c:315 ../lib/raster/range.c:330
#: ../lib/raster/range.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/raster/get_row.c:40 ../lib/raster/get_row.c:976
#, fuzzy, c-format
@@ -999,7 +999,7 @@
#: ../lib/raster/get_row.c:324
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
#: ../lib/raster/get_row.c:363
#, fuzzy, c-format
@@ -1042,22 +1042,22 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/raster/gdal.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:425
#, fuzzy, c-format
@@ -1079,7 +1079,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
#: ../lib/raster/gdal.c:449
#, c-format
@@ -1089,12 +1089,12 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/raster/gdal.c:473
#, fuzzy, c-format
@@ -1109,7 +1109,7 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/raster/color_read.c:105
#, fuzzy
@@ -1120,13 +1120,13 @@
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/raster/color_read.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
#: ../lib/raster/null_val.c:64
#, fuzzy
@@ -1144,7 +1144,7 @@
"Rast_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
"raster maps"
msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
"Rasterdateien."
#: ../lib/raster/set_window.c:114
@@ -1160,52 +1160,52 @@
#: ../lib/raster/reclass.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
"s]."
#: ../lib/raster/reclass.c:270
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
#: ../lib/raster/reclass.c:275
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
#: ../lib/raster/reclass.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/reclass.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/raster/histogram.c:56
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
#: ../lib/raster/histogram.c:64
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/raster/histogram.c:73 ../lib/raster/histogram.c:83
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
#: ../lib/raster/histogram.c:352
#, c-format
msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -1241,27 +1241,27 @@
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:351
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:208 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:677
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:685
@@ -1276,31 +1276,31 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:300
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:317
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:355
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:775
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:161
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -1309,7 +1309,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/file.c:204
#, fuzzy
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/diglib/file.c:219
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -1335,12 +1335,12 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:297
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:302
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:307
msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -1396,7 +1396,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -1475,7 +1475,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:212
#, fuzzy, c-format
@@ -1490,7 +1490,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden auÃerhalb von Flächen : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -1500,12 +1500,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:230
#, fuzzy
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen : -\n"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
#, fuzzy
@@ -1515,7 +1515,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:261
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:269
msgid "Error writing out topo file"
@@ -1547,7 +1547,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:543
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:552
msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -1638,7 +1638,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -1669,12 +1669,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:127
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
@@ -1683,7 +1683,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:168
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
@@ -1692,7 +1692,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:186 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/rowio/setup.c:61
@@ -1726,7 +1726,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:487 ../lib/vector/Vlib/net.c:187
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:204 ../lib/vector/Vlib/net.c:357
@@ -1781,12 +1781,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:641
#, fuzzy
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:886
#, fuzzy
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:57
#, fuzzy, c-format
@@ -1810,13 +1810,13 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:117
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -1854,7 +1854,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
#, fuzzy
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
#, fuzzy, c-format
@@ -1875,7 +1875,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:71
#, fuzzy
@@ -1904,7 +1904,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:38 ../lib/vector/Vlib/write.c:45
#, fuzzy
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
#, fuzzy
@@ -1924,7 +1924,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:220
#, fuzzy, c-format
@@ -1970,7 +1970,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
#, fuzzy
msgid "only native format supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:134
@@ -1996,12 +1996,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:151
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2039,8 +2039,8 @@
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:241 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -2125,7 +2125,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:785
#, c-format
@@ -2135,7 +2135,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:860
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Größe"
+msgstr "GröÃe"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:871 ../lib/vector/Vlib/open.c:965
#, fuzzy, c-format
@@ -2145,7 +2145,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:954
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr "Größe"
+msgstr "GröÃe"
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:433
msgid ""
@@ -2180,7 +2180,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, fuzzy, c-format
@@ -2195,7 +2195,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/select.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:227
#, fuzzy
@@ -2264,7 +2264,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "No database record for category %d - export of 'cat' disabled"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:429
msgid "GngFlatten error"
@@ -2273,7 +2273,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:140
#, fuzzy
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:228 ../lib/vector/Vlib/net.c:511
#, c-format
@@ -2292,7 +2292,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der GröÃe = 0.0 werden ignoriert."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:155
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
@@ -2336,12 +2336,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:621
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:636
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
#, fuzzy
@@ -2415,18 +2415,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:628 ../lib/vector/Vlib/map.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 ../lib/vector/Vlib/map.c:420
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405 ../lib/vector/Vlib/map.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:460
#, fuzzy, c-format
@@ -2456,7 +2456,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:557
#, fuzzy, c-format
@@ -2486,17 +2486,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:107
#, fuzzy
msgid "Unable to write attribute links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:152
#, fuzzy
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:228
#, fuzzy, c-format
@@ -2522,22 +2522,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:377
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:535
#, fuzzy
msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:593
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:632
#, fuzzy
@@ -2549,7 +2549,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:688
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+msgstr "Ich weià nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:720
#, c-format
@@ -2574,7 +2574,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schlieÃen"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:166
msgid "Forward costs column not specified"
@@ -2589,7 +2589,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
@@ -2614,7 +2614,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
#, fuzzy
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:343
msgid "Setting node costs..."
@@ -2642,7 +2642,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:246
#, fuzzy
msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:546
msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -2680,7 +2680,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -2698,7 +2698,7 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/proj/get_proj.c:401
#, fuzzy
@@ -2722,7 +2722,7 @@
#: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -2779,7 +2779,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:100
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -2788,7 +2788,7 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:104
#, fuzzy
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
#: ../lib/proj/ellipse.c:117
msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -2797,43 +2797,43 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:327
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
#: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:326
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
"52)."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
#: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
msgid "Window replacing the default"
@@ -2868,7 +2868,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:96
msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:108
msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -2880,7 +2880,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:132 ../lib/g3d/g3dopen.c:149
msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -2913,7 +2913,7 @@
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
#: ../lib/g3d/g3dopen.c:284 ../lib/g3d/g3dopen.c:289
msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -2926,27 +2926,27 @@
#: ../lib/g3d/g3drange.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/g3d/g3drange.c:81 ../lib/g3d/g3drange.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#: ../lib/g3d/g3drange.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be '.' or 'NULL'."
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
#, fuzzy, c-format
@@ -2961,12 +2961,12 @@
#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/datum.c:182
#, c-format
@@ -2995,7 +2995,7 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:81
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
#: ../lib/gis/proj2.c:83
msgid "Other Projection"
@@ -3030,7 +3030,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:271 ../lib/gis/spawn.c:457
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
#: ../lib/gis/spawn.c:296 ../lib/gis/spawn.c:304
#, c-format
@@ -3040,7 +3040,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:335
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
#: ../lib/gis/spawn.c:344
#, c-format
@@ -3060,7 +3060,7 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:387
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/spawn.c:392 ../lib/gis/spawn.c:401
#, c-format
@@ -3129,22 +3129,22 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:348 ../lib/gis/get_ellipse.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:387
#, fuzzy, c-format
@@ -3154,7 +3154,7 @@
#: ../lib/gis/location.c:60
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
+msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar."
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:34 ../lib/gis/get_projinfo.c:63
#, c-format
@@ -3164,7 +3164,7 @@
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:41 ../lib/gis/get_projinfo.c:70
#, c-format
msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
#: ../lib/gis/distance.c:156
#, fuzzy, c-format
@@ -3186,7 +3186,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:368
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
#: ../lib/gis/parser.c:369
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3252,15 +3252,15 @@
#: ../lib/gis/parser.c:502
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Überlagerungskarte."
+msgstr "Name der Ãberlagerungskarte."
#: ../lib/gis/parser.c:510
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
#: ../lib/gis/parser.c:519
msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
#: ../lib/gis/parser.c:529 ../lib/gis/parser.c:554
msgid "Name of input raster3d map"
@@ -3302,7 +3302,7 @@
"number determines which table to use."
msgstr ""
"Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
#: ../lib/gis/parser.c:642
msgid "Category value"
@@ -3392,7 +3392,7 @@
" "
msgstr ""
"\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1105
#, c-format
@@ -3416,11 +3416,11 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1196 ../lib/gis/parser.c:1681
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
#: ../lib/gis/parser.c:1198 ../lib/gis/parser.c:1685
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
#: ../lib/gis/parser.c:1199 ../lib/gis/parser.c:1688
msgid "Quiet module output"
@@ -3487,7 +3487,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:1956 ../lib/gis/parser.c:1971
#, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2068
#, c-format
@@ -3497,7 +3497,7 @@
#: ../lib/gis/parser.c:2074
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2152
#, c-format
@@ -3506,12 +3506,12 @@
"ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2153
#, c-format
msgid " Presented as: %s\n"
-msgstr " Präsentiert als: %s\n"
+msgstr " Präsentiert als: %s\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2157
#, c-format
@@ -3520,7 +3520,7 @@
"ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2159
#, c-format
@@ -3534,7 +3534,7 @@
"ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2166
#, fuzzy, c-format
@@ -3543,7 +3543,7 @@
"ERROR: value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist auÃerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2168
#, fuzzy, c-format
@@ -3558,7 +3558,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:2398
@@ -3598,7 +3598,7 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
#: ../lib/gis/timestamp.c:330
#, fuzzy, c-format
@@ -3608,23 +3608,23 @@
#: ../lib/gis/timestamp.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:45 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:49 ../lib/gis/adj_cellhd.c:202
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:53 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:214
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:77 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
#, c-format
@@ -3634,17 +3634,17 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:82 ../lib/gis/adj_cellhd.c:249
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:88 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:105 ../lib/gis/adj_cellhd.c:272
#, c-format
@@ -3656,51 +3656,51 @@
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:298
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss gröÃer als der Südwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:134 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
+msgstr "Ostwert muss gröÃer als der Westwert sein"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:153 ../lib/gis/adj_cellhd.c:345
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:216
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:220
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:303
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
+msgstr "Oben muss gröÃer sein als Unten"
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
@@ -3734,7 +3734,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:185
msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
msgid "duplicate east field"
@@ -3750,27 +3750,27 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225
msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
msgid "duplicate rows field"
@@ -3806,7 +3806,7 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346
msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348
msgid "west field missing"
@@ -3869,8 +3869,8 @@
msgid ""
"Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
#: ../lib/gis/get_window.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -3887,18 +3887,18 @@
"is invalid\n"
"%s"
msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
"%s"
#: ../lib/gis/view.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
#: ../lib/gis/view.c:465
#, c-format
@@ -3909,7 +3909,7 @@
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett auÃerhalb des derzeitigen "
"GRASS Fensters."
#: ../lib/gis/view.c:549
@@ -3917,13 +3917,13 @@
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
"derzeitigen GRASS-Fenster."
#: ../lib/gis/seek.c:21 ../lib/gis/seek.c:27
#, fuzzy
msgid "unable to seek"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/gis/seek.c:25
#, fuzzy
@@ -3962,7 +3962,7 @@
#: ../lib/nviz/position.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/nviz/nviz.c:78
#, fuzzy, c-format
@@ -4005,7 +4005,7 @@
#: ../lib/nviz/lights.c:144
#, fuzzy
msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:97
#, fuzzy, c-format
@@ -4048,7 +4048,7 @@
#: ../lib/sites/sites.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/sites/sites.c:1205
msgid "Cannot select attributes"
@@ -4107,7 +4107,7 @@
#: ../lib/manage/do_rename.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename <%s> to <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#: ../lib/manage/do_rename.c:74 ../lib/manage/do_rename.c:96
#, c-format
@@ -4152,7 +4152,7 @@
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
@@ -4163,21 +4163,21 @@
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"erstellen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
"finden."
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
@@ -4193,12 +4193,12 @@
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -4208,7 +4208,7 @@
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
#: ../lib/psdriver/Graph_set.c:199
#, c-format
@@ -4270,7 +4270,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
#, fuzzy
@@ -4299,7 +4299,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
#, fuzzy
@@ -4309,7 +4309,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4319,7 +4319,7 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
#, fuzzy, c-format
@@ -4348,12 +4348,12 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
#, fuzzy
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
#, fuzzy
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
msgid "Try using smaller font!"
@@ -4480,7 +4480,7 @@
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
#, fuzzy
@@ -4507,7 +4507,7 @@
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40
#, fuzzy
@@ -4516,7 +4516,7 @@
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
#, fuzzy
@@ -4543,7 +4543,7 @@
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
#, fuzzy
@@ -4552,7 +4552,7 @@
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
#, fuzzy
@@ -4579,7 +4579,7 @@
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
#, fuzzy
@@ -4588,7 +4588,7 @@
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
#, fuzzy
@@ -4597,7 +4597,7 @@
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
#, fuzzy
@@ -4637,7 +4637,7 @@
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
#, fuzzy
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -4645,7 +4645,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -4666,7 +4666,7 @@
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:215 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:409
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:573 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:223
#, c-format
@@ -4720,7 +4720,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4728,7 +4728,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -4744,11 +4744,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -4760,19 +4760,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
@@ -4780,7 +4780,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4788,7 +4788,7 @@
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
@@ -4804,11 +4804,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist auÃerhalb der Array-Grenzen."
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4817,19 +4817,19 @@
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist auÃerhalb der Spanne."
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
@@ -4861,11 +4861,11 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
+msgstr "Vektordimension auÃerhalb der Reichweite"
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
+msgstr "Reihe/Spalte auÃerhalb der Spanne"
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -4877,17 +4877,17 @@
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
+msgstr "Starte GauÃschen Eleminationslöser"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
#, fuzzy
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
#, fuzzy
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte GauÃschen Eleminations-Solver"
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
@@ -4929,7 +4929,7 @@
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
#: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
#: ../lib/symbol/read.c:435
@@ -4942,8 +4942,8 @@
"taking too long to find points for interpolation--please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
"Berechnung fort..."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:60
@@ -4954,7 +4954,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:543
#, fuzzy
msgid "Unable to set region"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:125
#, c-format
@@ -5001,13 +5001,13 @@
#, c-format
msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
msgstr ""
-"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
+"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
"v.info)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
@@ -5016,12 +5016,12 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
@@ -5033,7 +5033,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
#, fuzzy
@@ -5048,7 +5048,7 @@
#, c-format
msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
msgstr ""
-"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"Es sind Punkte auÃerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
"ignoriere %d Punkte."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
@@ -5062,7 +5062,7 @@
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
"d"
msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
"als die angegebenen NPMIN=%d."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
@@ -5077,14 +5077,14 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind auÃerhalb der Region -- ignoriere dies..."
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:83 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot write files"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
#, fuzzy, c-format
@@ -5118,12 +5118,12 @@
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Raster.c:68
msgid "Cairo_begin_raster: Failed to create surface"
@@ -5132,12 +5132,12 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:149
#, c-format
@@ -5157,22 +5157,22 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:350
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32
#, fuzzy, c-format
@@ -5187,17 +5187,17 @@
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
@@ -5206,7 +5206,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Text.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/Text.c:56
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
@@ -5220,7 +5220,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
#, fuzzy, c-format
@@ -5242,7 +5242,7 @@
#~ msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+#~ msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgstr ""
@@ -5250,13 +5250,13 @@
#~ "_raster_row()!"
#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
#~ msgid "Can not create a new process!"
#~ msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!"
@@ -5276,18 +5276,18 @@
#~ "nicht in die Datei %s verschieben."
#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+#~ msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+#~ msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+#~ "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
@@ -5301,11 +5301,11 @@
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+#~ "Der GauÃsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
#~ "Matrizen."
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
#, fuzzy
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
@@ -5314,27 +5314,27 @@
#~ msgid ""
#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+#~ "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+#~ msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+#~ "Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
#~ "Gleichungssystems genutzt werden sollen."
#~ msgid ""
#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ "Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
#~ msgid "Null values have not been initialized. "
#~ msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert"
#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. "
+#~ msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. "
#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
#~ msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n"
@@ -5346,15 +5346,15 @@
#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+#~ msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering points"
@@ -5387,7 +5387,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+#~ msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
@@ -5406,7 +5406,7 @@
#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
@@ -5414,11 +5414,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get field info"
@@ -5426,18 +5426,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
+#~ msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
#~ msgid ""
#~ "\r%d areas built \n"
#~ "%d isles built\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\r%d Flächen erstellt \n"
-#~ "%d Inselflächen erstellt\n"
+#~ "\r%d Flächen erstellt \n"
+#~ "%d Inselflächen erstellt\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get column info"
@@ -5445,15 +5445,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
@@ -5461,7 +5461,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
@@ -5473,15 +5473,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open directory %s"
@@ -5506,7 +5506,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+#~ msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't stat %s\n"
@@ -5519,13 +5519,13 @@
#~ msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n"
#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
+#~ msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
+#~ msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
+#~ msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
@@ -5546,12 +5546,12 @@
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+#~ "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
#~ "ignoriert."
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
+#~ "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage "
#~ "wird ignoriert."
#, fuzzy
@@ -5560,11 +5560,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr "Ungültiges Format\n"
+#~ msgstr "Ungültiges Format\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
@@ -5591,22 +5591,22 @@
#~ msgstr "FEHLER - keine Antwort vom Grafikfenster <%s>.\n"
#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+#~ msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
#~ msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+#~ msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
#~ msgstr ""
@@ -5619,10 +5619,10 @@
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5632,14 +5632,14 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid ellipsoid\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiger Ellipsoid\n"
+#~ "Ungültiger Ellipsoid\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5649,23 +5649,23 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid datum\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültiges Datum\n"
+#~ "Ungültiges Datum\n"
#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+#~ msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
#~ msgid "one moment...\n"
#~ msgstr "einen Moment bitte...\n"
#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+#~ msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5674,7 +5674,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+#~ "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5684,10 +5684,10 @@
#~ "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
#~ msgid " 1: Random colors\n"
-#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
+#~ msgstr " 1: Zufällige Farben\n"
#~ msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+#~ msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
#~ msgid " 3: Color wave\n"
#~ msgstr " 3: Farbenwelle\n"
@@ -5696,16 +5696,16 @@
#~ msgstr " 4: Graustufen\n"
#~ msgid " 5: Aspect\n"
-#~ msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+#~ msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
#~ msgid " 6: Rainbow colors\n"
#~ msgstr " 6: Regenbogenfarben\n"
#~ msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
+#~ msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n"
#~ msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
+#~ msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n"
#~ msgid "RETURN quit\n"
#~ msgstr "RETURN um abzubrechen\n"
@@ -5715,7 +5715,7 @@
#~ "%s invalid; Try again > "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+#~ "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nicht gefunden"
@@ -5733,14 +5733,14 @@
#~ "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid projection\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Ungültige Projektion\n"
+#~ "Ungültige Projektion\n"
#~ msgid "with titles"
#~ msgstr "mit Titeln"
@@ -5772,7 +5772,7 @@
#~ msgstr " Standard: %s\n"
#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "benötigt werden: %s\n"
+#~ msgstr "benötigt werden: %s\n"
#~ msgid "multiple: %s\n"
#~ msgstr "vielfach: %s\n"
@@ -5792,7 +5792,7 @@
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Sie haben ausgewählt:\n"
+#~ "Sie haben ausgewählt:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Is this correct? "
@@ -5815,11 +5815,11 @@
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s "
+#~ "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s "
#~ "Dateien ein.\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
#~ msgid "a list %s"
#~ msgstr "eine Liste %s ein."
@@ -5828,7 +5828,7 @@
#~ msgstr "eine erweiterte Liste ein."
#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5842,7 +5842,7 @@
#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -5863,7 +5863,7 @@
#~ "** %s - exists, select another name **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+#~ "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
#~ msgid "ask: can't happen"
#~ msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
@@ -5885,4 +5885,4 @@
#~ msgstr " Optionen: %s\n"
#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 03:25:41 UTC (rev 40425)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
@@ -39,12 +39,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:204
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#: ../db/db.execute/main.c:79 ../db/db.execute/main.c:84
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
#: ../db/db.execute/main.c:109 ../db/db.login/main.c:43
#: ../db/db.createdb/main.c:71 ../db/db.copy/main.c:34
@@ -110,11 +110,11 @@
#: ../db/db.execute/main.c:112
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
#: ../db/db.execute/main.c:115
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
#: ../db/db.execute/main.c:116
#, fuzzy
@@ -127,7 +127,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:45
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../db/db.login/main.c:61
msgid "Username"
@@ -151,11 +151,11 @@
#: ../db/db.login/main.c:86
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
#: ../db/db.login/main.c:96
msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
#: ../db/db.login/main.c:100
msgid "New password set"
@@ -184,7 +184,7 @@
msgstr ""
"Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
"'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+"können zur selben Zeit."
#: ../db/db.copy/main.c:45
msgid "Input driver name"
@@ -214,7 +214,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:86
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
"verwendet werden)."
#: ../db/db.copy/main.c:87
@@ -271,7 +271,7 @@
#: ../db/db.drivers/main.c:76
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/db.select/main.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -291,7 +291,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:111
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../db/db.select/main.c:191 ../db/db.select/main.c:196
#: ../db/db.select/main.c:202 ../db/db.select/main.c:211
@@ -311,7 +311,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:215
msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
#: ../db/db.select/main.c:219
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
@@ -330,7 +330,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:224 ../vector/v.db.select/main.c:71
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#: ../db/db.select/main.c:232 ../vector/v.db.select/main.c:79
msgid "Null value indicator"
@@ -350,7 +350,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:247
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
#: ../db/db.select/main.c:252 ../vector/v.db.select/main.c:100
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
@@ -358,7 +358,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:257
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
#: ../db/db.select/main.c:265
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -400,7 +400,7 @@
#: ../db/db.databases/main.c:93
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
#: ../db/db.connect/main.c:47
#, fuzzy
@@ -410,7 +410,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:49
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../db/db.connect/main.c:54
@@ -445,7 +445,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:60
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
"sich."
#: ../db/db.connect/main.c:66 ../db/db.connect/main.c:70
@@ -460,7 +460,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:118
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#: ../db/db.connect/main.c:138
#, c-format
@@ -483,12 +483,12 @@
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -501,18 +501,18 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
"verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
"login' verwenden."
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -520,16 +520,16 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
@@ -538,7 +538,7 @@
"damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/mysql/db.c:61
msgid "Cannot connect to MySQL: "
@@ -551,7 +551,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -591,7 +591,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
#, c-format
@@ -602,7 +602,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
@@ -611,7 +611,7 @@
"may be damaged"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
@@ -620,7 +620,7 @@
"be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
@@ -648,7 +648,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
@@ -657,7 +657,7 @@
"data may be lost"
msgstr ""
"Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:200 ../db/drivers/ogr/fetch.c:160
msgid "Unknown type"
@@ -666,7 +666,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/select.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die GröÃe nicht setzen."
#: ../db/drivers/ogr/listtab.c:54
#, fuzzy
@@ -676,7 +676,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/db.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../db/drivers/ogr/error.c:41
#, fuzzy
@@ -686,12 +686,12 @@
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:74
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:85
#, fuzzy
msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:70
#, fuzzy
@@ -710,7 +710,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
"existiert)."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
@@ -720,14 +720,14 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
"Input-Datei. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
@@ -780,28 +780,28 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:244
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:270 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:270
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:316
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:440 ../raster/r.to.rast3/main.c:297
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:286
msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:302
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:330
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:426
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:497 ../raster/r.to.rast3/main.c:329
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -809,21 +809,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für FlieÃkommazahlen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:71
#: ../raster/r.what/main.c:117
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:105
#: ../raster/r.out.arc/main.c:89
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:191
@@ -854,7 +854,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:307
msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der neuen ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
@@ -878,19 +878,19 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muà gleich oder gröÃer 1 sein."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:612 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
#, c-format
@@ -901,7 +901,7 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:111
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
msgid "Sort non-null values"
@@ -909,20 +909,20 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:56
msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:78 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:384
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:195
msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:92
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:99
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:106
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -934,7 +934,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:163
msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:231 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:238
msgid "Could not write raster row"
@@ -946,7 +946,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:285 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:230
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -968,15 +968,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:245 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:286
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:334
msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:344
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:350 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:356
msgid "Unable to create raster map"
@@ -984,7 +984,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:386
msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:391
msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -993,11 +993,11 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:396
#, c-format
msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:53
msgid "Input grid3 filename"
@@ -1057,7 +1057,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:292
msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -1078,15 +1078,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:82
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:97
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -1127,25 +1127,25 @@
msgid ""
"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:186
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions"
msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
"drei Dimensionen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:203 ../raster/r.gwflow/main.c:276
msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:301 ../raster/r.gwflow/main.c:552
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:383
#, c-format
@@ -1154,15 +1154,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:427
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:53
msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:68
msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -1183,11 +1183,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1196,25 +1196,25 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
msgid ""
"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
"Karte,Blaue Karte]."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -1226,13 +1226,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:76
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:86
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/args.c:46
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:70 ../display/d.rast.num/main.c:103
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur FlieÃkommazahlen)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -1250,11 +1250,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:104
#, c-format
msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123
msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:130
#, c-format
@@ -1300,7 +1300,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:203
#, c-format
msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Ãffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:216
msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1308,7 +1308,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:259
msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der g3d-RGB-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:300
msgid "No vector data will be created."
@@ -1316,7 +1316,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:344
msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der G3D-Vektorkarte."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:384
msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -1340,21 +1340,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:494
msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:499
msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:551
msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"Fehler beim SchlieÃen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
"sein."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:566 ../raster/r.out.vtk/main.c:288
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim SchlieÃen der VTK-ASCII-Datei."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:123
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1414,27 +1414,27 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -1448,23 +1448,23 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169 ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:129
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der Grid3-Datei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172 ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:288
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:350
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
@@ -1485,15 +1485,15 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:85
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:110
msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:122
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Ãffnen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:171
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1505,11 +1505,11 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:185
msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:187
msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim SchlieÃen der temporären Datei."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1517,27 +1517,27 @@
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:64
msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:75
msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Ãffnen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:104
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:109
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:117
msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der g3d-Maskendatei."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:119
msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim SchlieÃen der Karte."
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:136
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1556,21 +1556,21 @@
msgid "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists"
msgstr ""
"Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/main.c:262
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:56
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -1578,15 +1578,15 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
msgid ""
"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:153 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:160
msgid "Unable to write raster row"
@@ -1644,7 +1644,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:227
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Ãffne g3d Rasterkarte <%s>."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:269
msgid ""
@@ -1668,12 +1668,12 @@
#, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:81
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
"Rasterkarte aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:88
@@ -1686,7 +1686,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:97
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:101
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1779,7 +1779,7 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:335 ../raster/r.info/main.c:309
#: ../raster/r.info/main.c:439
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:405
msgid "Error while reading history file"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""
"Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+"oder FlieÃrichtungen."
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
@@ -1987,11 +1987,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste GröÃste jeder Zelle."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -2012,7 +2012,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -2030,7 +2030,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
"Verwendung von d.his."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
@@ -2039,7 +2039,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
msgid "Percent to brighten"
@@ -2047,17 +2047,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../general/g.mremove/main.c:75
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:7
@@ -2066,11 +2066,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -2087,11 +2087,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -2112,7 +2112,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
@@ -2147,7 +2147,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
#: ../vector/v.net/args.c:32
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -2168,7 +2168,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
@@ -2216,8 +2216,8 @@
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
@@ -2290,7 +2290,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:15
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -2306,7 +2306,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "maps for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -2320,7 +2320,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
"Karte."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:6
@@ -2329,7 +2329,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -2342,7 +2342,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -2350,11 +2350,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:10
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -2362,12 +2362,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:11
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
msgid "LANDSAT TM band 1."
@@ -2409,7 +2409,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "multispectral"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
msgid "Group input"
@@ -2426,7 +2426,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
@@ -2439,19 +2439,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -2479,7 +2479,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:13
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -2502,7 +2502,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -2558,20 +2558,20 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -2630,7 +2630,7 @@
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
@@ -2649,14 +2649,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
"Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
msgid "Spline tension parameter"
@@ -2664,13 +2664,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1 ../raster/r.grow/main.c:124
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+"Flächen."
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
msgid "radius is in map units rather than cells"
@@ -2688,12 +2688,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8 ../raster/r.grow/main.c:151
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
"werden."
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9 ../raster/r.grow/main.c:157
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -2725,12 +2725,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -2750,7 +2750,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
msgid "wms"
@@ -2759,7 +2759,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:114
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -2794,12 +2794,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:147
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
@@ -2810,7 +2810,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -2818,7 +2818,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Use GDAL WMS driver"
@@ -2846,7 +2846,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -2858,12 +2858,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
"wird die aktuelle Region verwendet."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
@@ -2873,7 +2873,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -2881,7 +2881,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -2909,7 +2909,7 @@
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -2919,7 +2919,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãbersteuert andere Optionen."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -2949,11 +2949,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muà zwischen -90 und 90 Grad liegen."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muà zwischen 0 und 360 Grad liegen"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -2965,7 +2965,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:10
msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -2976,8 +2976,8 @@
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen gröÃer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
#: ../vector/v.neighbors/main.c:50
@@ -2987,11 +2987,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "GröÃerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -2999,15 +2999,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für FlieÃkomma-Karten)."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
#: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:8
msgid ""
@@ -3019,12 +3019,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
#: ../raster/r.topidx/main.c:44
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Output shaded relief map name"
@@ -3032,27 +3032,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Ãberhöhung des Reliefs"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
"scale=1)."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
@@ -3080,8 +3080,8 @@
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
@@ -3106,11 +3106,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:15
msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
@@ -3122,7 +3122,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -3207,7 +3207,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
#: ../vector/v.category/main.c:485
msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
@@ -3224,11 +3224,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:6
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
@@ -3244,19 +3244,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:10
#: ../vector/v.category/main.c:115
msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
msgid "Layer number of data column"
@@ -3264,7 +3264,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
@@ -3306,7 +3306,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:17
#: ../raster/r.colors/main.c:215
@@ -3326,7 +3326,7 @@
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to edit attribute table"
@@ -3334,7 +3334,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -3343,21 +3343,21 @@
"depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION "
"and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -3365,20 +3365,20 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
msgid ""
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
"joinen."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
@@ -3401,7 +3401,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Join column in map table"
msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
msgid "Other table name"
@@ -3414,21 +3414,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3440,12 +3440,12 @@
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop vector objects"
msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -3453,7 +3453,7 @@
"WHERE conditions for vector delete, without 'where' keyword (e.g. "
"\"elevation IS NULL\")"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
@@ -3463,11 +3463,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:7
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -3476,7 +3476,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:8
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3487,11 +3487,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:6
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:7
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -3522,7 +3522,7 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -3535,11 +3535,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid "Database driver"
@@ -3548,7 +3548,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:15
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3562,7 +3562,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Column to update"
@@ -3573,8 +3573,8 @@
msgid ""
"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
msgid "Column to query"
@@ -3585,7 +3585,7 @@
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
"cat=1 or col1/col2>1)."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
@@ -3593,7 +3593,7 @@
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
"gleichem Attributwert auf."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -3602,7 +3602,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:13
@@ -3616,7 +3616,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:9
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
"soll."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
@@ -3625,7 +3625,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "E00 file"
@@ -3633,11 +3633,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -3653,7 +3653,7 @@
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Importiert LÃnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
"Vektorpunktkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:5
@@ -3679,7 +3679,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3712,8 +3712,8 @@
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -3731,11 +3731,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:38
@@ -3746,7 +3746,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -3755,7 +3755,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Sort the result"
@@ -3767,14 +3767,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:10
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
@@ -3799,11 +3799,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:11
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:17
@@ -3820,11 +3820,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -3836,7 +3836,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
msgid "Column to be queried"
@@ -3862,7 +3862,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:67 ../raster/r.stats/main.c:127
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.describe/main.c:75
msgid "Number of quantization steps"
@@ -3878,7 +3878,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:89 ../raster/r.stats/main.c:187
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
#: ../raster/r.describe/main.c:93
msgid "Use the current region"
@@ -3886,12 +3886,12 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:97
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese FlieÃkommawert-Karte als Integerkarte"
#: ../raster/r.describe/main.c:109
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss gröÃer als 0 (zero) sein."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:49
msgid ""
@@ -3920,7 +3920,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:88 ../raster/r.rescale/main.c:83
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:117
#, c-format
@@ -3936,7 +3936,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:188
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:89 ../raster/r.in.gdal/main.c:327
msgid ""
@@ -3944,12 +3944,12 @@
"for checking"
msgstr ""
"Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
#: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:343
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
#: ../raster/r.external/main.c:113 ../raster/r.in.gdal/main.c:354
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:512
@@ -3958,7 +3958,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
"\n"
#: ../raster/r.external/main.c:118 ../raster/r.in.gdal/main.c:359
@@ -3981,15 +3981,15 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:181 ../raster/r.in.gdal/main.c:422
msgid ""
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
"des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
"erzeugen.\n"
@@ -3998,7 +3998,7 @@
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
#: ../raster/r.external/main.c:207
msgid ""
@@ -4006,7 +4006,7 @@
"transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.external/main.c:210
@@ -4019,22 +4019,22 @@
#: ../raster/r.external/main.c:313
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external/main.c:328
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
#: ../raster/r.external/main.c:346
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
#: ../raster/r.external/main.c:352
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
#: ../raster/r.external/main.c:366
#, c-format
@@ -4073,7 +4073,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:487
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#: ../raster/r.external/main.c:497
#, c-format
@@ -4082,7 +4082,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:526 ../raster/r.external.out/main.c:185
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.external/main.c:529
msgid "Raster file to be linked"
@@ -4094,7 +4094,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:172 ../raster/r.colors.out/main.c:70
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
#: ../raster/r.external/main.c:535
msgid "Name of non-file GDAL data source"
@@ -4116,12 +4116,12 @@
#: ../raster/r.external/main.c:561 ../raster/r.in.gdal/main.c:128
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
#: ../raster/r.external/main.c:565 ../raster/r.in.gdal/main.c:132
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "VergröÃere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
#: ../raster/r.external/main.c:569
msgid "Require exact range"
@@ -4130,7 +4130,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:573 ../raster/r.external.out/main.c:215
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:136 ../vector/v.in.ogr/main.c:202
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../raster/r.external/main.c:578
#, fuzzy
@@ -4147,7 +4147,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:620
msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.external/main.c:623 ../raster/r.in.gdal/main.c:212
msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -4160,7 +4160,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:649 ../raster/r.in.gdal/main.c:459
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
#: ../raster/r.external/main.c:652
msgid "Unable to set window"
@@ -4173,7 +4173,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:265
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:275
msgid "Aggregation method"
@@ -4183,7 +4183,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:289 ../raster/r.series/main.c:166
msgid "Propagate NULLs"
@@ -4191,7 +4191,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:293
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302 ../raster/r.series/main.c:100
#, c-format
@@ -4279,29 +4279,29 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:182
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:387 ../raster/r.resamp.interp/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:391 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
#, c-format
msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:97
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:104
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+msgstr "Vertikaler MaÃstab."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -4318,7 +4318,7 @@
"size window (via least squares)."
msgstr ""
"Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"jede FenstergröÃe angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4327,26 +4327,26 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "GröÃe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der FenstergröÃe berechnet werden "
"sollen."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:149
msgid "Vertical scaling factor"
@@ -4354,7 +4354,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -4362,7 +4362,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete FenstergröÃe (zu groà oder gerade)."
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:55
#, c-format
@@ -4372,14 +4372,14 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"ZellengröÃe in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
"den Mittelwert."
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:27 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:38 ../imagery/i.cca/main.c:204
#, c-format
msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:33
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:37 ../raster/r.reclass/reclass.c:238
@@ -4391,12 +4391,12 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:75
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:84
msgid "Interpolation method"
@@ -4405,12 +4405,12 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:98
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../raster/r.horizon/main.c:184
msgid ""
@@ -4422,17 +4422,17 @@
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
"Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten: 1. Berechnet den gesamten "
"Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben. 2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaà ausgegeben. 2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
"der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im BogenmaÃ. "
#: ../raster/r.horizon/main.c:198 ../raster/r.sun/main.c:247
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.horizon/main.c:199 ../raster/r.horizon/main.c:208
#: ../raster/r.horizon/main.c:216 ../raster/r.horizon/main.c:224
@@ -4475,18 +4475,18 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:207
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:215 ../raster/r.sun/main.c:374
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "SchrittgröÃe des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
#: ../raster/r.horizon/main.c:223
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
"aktuelle Region herum ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:231
@@ -4494,7 +4494,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:239
@@ -4502,7 +4502,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:247
@@ -4510,7 +4510,7 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
"der aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:255
@@ -4518,18 +4518,18 @@
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
"aktuellen Region ein."
#: ../raster/r.horizon/main.c:263
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
"Distanz."
#: ../raster/r.horizon/main.c:272
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.horizon/main.c:273 ../raster/r.horizon/main.c:283
#: ../raster/r.horizon/main.c:291 ../raster/r.sun/main.c:384
@@ -4558,15 +4558,15 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:282
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
#: ../raster/r.horizon/main.c:290 ../raster/r.sun/main.c:482
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:297
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: BogenmaÃ)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:345
#, fuzzy
@@ -4576,7 +4576,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:363
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder SchrittgröÃe angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -4584,17 +4584,17 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:378
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein SchrittgröÃe für den Winkel angegeben. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:391
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:396 ../raster/r.horizon/main.c:402
#: ../raster/r.horizon/main.c:409 ../raster/r.horizon/main.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#: ../raster/r.horizon/main.c:397
#, fuzzy
@@ -4626,7 +4626,7 @@
"or 'latin' option!"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
#: ../raster/r.horizon/main.c:478 ../raster/r.sun/main.c:727
#: ../imagery/i.latlong/main.c:106 ../display/d.where/main.c:107
@@ -4654,13 +4654,13 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:136
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:622 ../raster/r.in.ascii/main.c:199
#: ../raster/r.in.arc/main.c:139
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
#: ../raster/r.horizon/main.c:810 ../raster/r.horizon/main.c:828
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92
@@ -4701,7 +4701,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:89
msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
+msgstr "MaÃeinheit"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid ""
@@ -4728,11 +4728,11 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:55
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:59
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:68
msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -4740,22 +4740,22 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:79
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region mit "
"g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.contour/main.c:87
msgid "DEM"
@@ -4769,11 +4769,11 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -4797,7 +4797,7 @@
#: ../raster/r.distance/distance.c:101
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
#: ../raster/r.distance/edges.c:46
#, c-format
@@ -4806,15 +4806,15 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:38
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
#: ../raster/r.distance/parse.c:51
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
#: ../raster/r.distance/parse.c:56
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
#: ../raster/r.distance/report.c:43
msgid "Processing..."
@@ -4828,7 +4828,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.png/main.c:152 ../raster/r.out.ppm/main.c:97
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:95
@@ -4839,7 +4839,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:156 ../raster/r.out.vrml/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.png/main.c:220
#, c-format
@@ -4875,7 +4875,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:91
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.reclass/main.c:104
#, c-format
@@ -4896,7 +4896,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:117
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, c-format
@@ -4905,7 +4905,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:121
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
#: ../raster/r.reclass/main.c:137
#, c-format
@@ -4924,11 +4924,11 @@
#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:59
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -4964,7 +4964,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:110
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -4975,8 +4975,8 @@
"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
"move)"
msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+"Ausgabe AbfluÃvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -5002,23 +5002,23 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:157
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
#: ../raster/r.drain/main.c:162
msgid ""
"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
"also be specified"
msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muà auch eine "
"Richtungskarte angegeben werden)."
#: ../raster/r.drain/main.c:174
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+msgstr "gerichteter Abfluà ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
#: ../raster/r.drain/main.c:177
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
+msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluà ausgewählt"
#: ../raster/r.drain/main.c:183
msgid ""
@@ -5026,13 +5026,13 @@
"must be given"
msgstr ""
"Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+"muà eine Richtungskarte angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:191
#, c-format
msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluà nicht "
"angegeben werden."
#: ../raster/r.drain/main.c:197
@@ -5044,7 +5044,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:90
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.flow/io.c:171
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.edit/main.c:96
@@ -5075,7 +5075,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:248
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.drain/main.c:256 ../raster/r.drain/main.c:292
msgid "Too many start points"
@@ -5097,7 +5097,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:379
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
#: ../raster/r.drain/main.c:448 ../raster/r.drain/main.c:501
#: ../raster/r.random.surface/save.c:101 ../raster/r.cost/main.c:1010
@@ -5122,11 +5122,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:113
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
#: ../raster/r.los/main.c:120
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
#: ../raster/r.los/main.c:128
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -5134,16 +5134,16 @@
#: ../raster/r.los/main.c:134
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
#: ../raster/r.los/main.c:161
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
#: ../raster/r.los/main.c:166
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.los/main.c:184 ../raster/r.los/main.c:189
#, c-format
@@ -5152,7 +5152,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:218
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.los/main.c:252
msgid ""
@@ -5307,7 +5307,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
msgid ""
@@ -5318,7 +5318,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 ../raster/r.in.arc/main.c:95
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -5330,11 +5330,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:111
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "FlieÃkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double FlieÃkommawerte wurden importiert."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -5348,12 +5348,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:161
msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -5391,20 +5391,20 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:79
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
"beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -5432,7 +5432,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:141
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:169 ../raster/r.profile/main.c:146
#: ../raster/r.out.arc/main.c:138 ../raster/r.category/main.c:178
@@ -5442,12 +5442,12 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:258
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:178
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:194
#, c-format
@@ -5467,19 +5467,19 @@
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Ãbergehe das..."
#: ../raster/r.carve/main.c:75
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
"und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
#: ../raster/r.carve/main.c:80
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
#: ../raster/r.carve/main.c:85
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -5495,21 +5495,21 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:104
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
#: ../raster/r.carve/main.c:108
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der FlieÃrichtungskarte erlaubt."
#: ../raster/r.carve/main.c:132
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
#: ../raster/r.carve/main.c:156 ../raster/r.cost/main.c:318
#: ../vector/v.edit/main.c:128
@@ -5535,7 +5535,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:215
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:82
msgid "Processing lines... "
@@ -5545,7 +5545,7 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
"leider noch nicht implementiert!"
#: ../raster/r.profile/read_rast.c:43 ../raster/r.surf.idw/main.c:714
@@ -5573,7 +5573,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:63
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
#: ../raster/r.profile/main.c:71 ../display/d.profile/main.c:204
msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -5581,11 +5581,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:78
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
#: ../raster/r.profile/main.c:85
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
#: ../raster/r.profile/main.c:90 ../raster/r.transect/main.c:76
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
@@ -5593,17 +5593,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:95
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
#: ../raster/r.profile/main.c:114
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:153
msgid "Output Format:"
@@ -5613,12 +5613,12 @@
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:158
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
#: ../raster/r.profile/main.c:160
msgid " [RGB Color]"
@@ -5627,16 +5627,16 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:170
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../raster/r.profile/main.c:238
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:241
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.texture/main.c:77
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -5644,11 +5644,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:88
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
#: ../raster/r.texture/main.c:95
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die GröÃe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
#: ../raster/r.texture/main.c:105
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -5740,7 +5740,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:354
#, c-format
msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgstr "Habe die KenngröÃe #%d <%s> berechnet (56 KenngröÃen verfügbar)."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
msgid ""
@@ -5748,8 +5748,8 @@
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
"Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
@@ -5768,7 +5768,7 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
#, c-format
msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
#: ../raster/r.ros/main.c:212
msgid "rate of spread"
@@ -5777,7 +5777,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid ""
@@ -5787,8 +5787,8 @@
"spotting distance."
msgstr ""
"Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der gröÃten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
"optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
#: ../raster/r.ros/main.c:222
@@ -5818,7 +5818,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min]."
#: ../raster/r.ros/main.c:257
@@ -5838,7 +5838,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
"Schalter -s)."
#: ../raster/r.ros/main.c:277
@@ -5901,39 +5901,39 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:69
msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten FlieÃgewässernetzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:76
msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:83
msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:134
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:151
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:158 ../raster/r.cross/main.c:178
#: ../raster/r.resample/main.c:132
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:37 ../raster/r.what/main.c:199
#: ../raster/r.support/histo.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:40
#, fuzzy, c-format
@@ -5990,13 +5990,13 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
"Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
"Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
"daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
"eingebunden werden."
#: ../raster/r.sun/main.c:256
@@ -6004,34 +6004,34 @@
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
"Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
"Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
#: ../raster/r.sun/main.c:282
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
#: ../raster/r.sun/main.c:291
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:311
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -6039,7 +6039,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
#: ../raster/r.sun/main.c:331
#, fuzzy
@@ -6065,7 +6065,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:366
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
#: ../raster/r.sun/main.c:383
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -6096,7 +6096,7 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
"2.day1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:428
@@ -6104,8 +6104,8 @@
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -6114,23 +6114,23 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:444
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
"Stunden]."
#: ../raster/r.sun/main.c:451
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [BogenmaÃ]."
#: ../raster/r.sun/main.c:459
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
"Stunden]"
#: ../raster/r.sun/main.c:490
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
#: ../raster/r.sun/main.c:497
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -6140,7 +6140,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:503
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
#: ../raster/r.sun/main.c:508
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -6149,18 +6149,18 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:555
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
"verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, fuzzy
msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:561
#, fuzzy
msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../raster/r.sun/main.c:586
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -6168,26 +6168,26 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:591
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der ZeitschrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:593
#, fuzzy
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.sun/main.c:597
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-SchrittgröÃe."
#: ../raster/r.sun/main.c:601
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-SchrittgröÃe muss gröÃer sein als 0."
#: ../raster/r.sun/main.c:604
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
"Parameter angeben."
#: ../raster/r.sun/main.c:610
@@ -6199,16 +6199,16 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
"bekannter lokaler Zeit"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#: ../raster/r.sun/main.c:619
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
#: ../raster/r.sun/main.c:665
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -6221,7 +6221,7 @@
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
"vorher berechneten Horizont verwenden."
#: ../raster/r.sun/main.c:723 ../imagery/i.latlong/main.c:104
@@ -6255,7 +6255,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:66
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
"aufsummiert werden."
#: ../raster/r.volume/main.c:72
@@ -6276,11 +6276,11 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:132
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
#: ../raster/r.volume/main.c:154
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
#: ../raster/r.null/main.c:60
#, fuzzy
@@ -6297,23 +6297,23 @@
#: ../raster/r.null/main.c:83
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte FlieÃkommawerte enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:87
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
#: ../raster/r.null/main.c:92
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
"existiert."
#: ../raster/r.null/main.c:97
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
#: ../raster/r.null/main.c:101
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -6326,7 +6326,7 @@
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""
"Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
"erzeugen. Beende mich."
#: ../raster/r.null/main.c:125
@@ -6337,7 +6337,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:132
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
#: ../raster/r.null/main.c:139
#, c-format
@@ -6357,12 +6357,12 @@
#: ../raster/r.null/main.c:153
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine FlieÃkomma-Rasterkarte."
#: ../raster/r.null/main.c:171
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
#: ../raster/r.null/main.c:178
#, c-format
@@ -6372,7 +6372,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:183 ../raster/r.null/main.c:196
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
#: ../raster/r.null/main.c:190
#, c-format
@@ -6382,12 +6382,12 @@
#: ../raster/r.null/main.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
#: ../raster/r.null/main.c:328
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
#: ../raster/r.lake/main.c:80
#, c-format
@@ -6396,7 +6396,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:152
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
#: ../raster/r.lake/main.c:158
msgid "Water level"
@@ -6416,45 +6416,45 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:184
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:189
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+"Ãberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
#: ../raster/r.lake/main.c:195
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
"verwendet werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:198
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
"werden."
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
#: ../raster/r.lake/main.c:201
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:204
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:207
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãberschreiben-'flag' muss angegeben "
"werden."
#: ../raster/r.lake/main.c:237
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.lake/main.c:256
msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -6466,7 +6466,7 @@
"or move seed point."
msgstr ""
"Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
"Startpunkt."
#: ../raster/r.lake/main.c:365
@@ -6477,7 +6477,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:366
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
#: ../raster/r.lake/main.c:367
#, c-format
@@ -6493,20 +6493,20 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:386 ../raster/r.composite/main.c:164
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:139
#, fuzzy
@@ -6545,7 +6545,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:194
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -6553,19 +6553,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:203
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""
-"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"Im Format \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:232 ../raster/r.in.gdal/main.c:209
#: ../raster/r.proj/main.c:262 ../vector/v.external/main.c:66
@@ -6577,7 +6577,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:164
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:245
#, c-format
@@ -6600,8 +6600,8 @@
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:274
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -6610,7 +6610,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:354
#, fuzzy, c-format
@@ -6791,9 +6791,9 @@
"used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata "
"value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:345
#, fuzzy, c-format
@@ -6802,9 +6802,9 @@
"used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata "
"value with the %s option."
msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
"%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:355
#, c-format
@@ -6839,11 +6839,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:126
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:132
msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als FlieÃkomma-Daten (Standard: Integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:137
msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -6890,11 +6890,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:146
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:151
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:152 ../raster/r.in.bin/main.c:184
#: ../raster/r.in.bin/main.c:192 ../raster/r.in.bin/main.c:200
@@ -6909,7 +6909,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:158
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:175
msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -6917,19 +6917,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:183
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:191
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:199
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Ãstliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:207
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äuÃere Grenze)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:214
msgid "Number of rows"
@@ -6961,43 +6961,43 @@
"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
msgstr ""
"Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:294 ../raster/r.in.bin/main.c:334
msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:296 ../raster/r.in.bin/main.c:336
#: ../display/d.grid/main.c:204
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:298 ../raster/r.in.bin/main.c:338
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:300 ../raster/r.in.bin/main.c:340
#: ../display/d.grid/main.c:198
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:302 ../raster/r.in.bin/main.c:342
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:304 ../raster/r.in.bin/main.c:314
#, c-format
msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:306 ../raster/r.in.bin/main.c:317
#, c-format
msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:322
#, c-format
@@ -7012,13 +7012,13 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
#: ../raster/r.in.bin/main.c:474
msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+msgstr "Bytes passen nicht zur DateigröÃe."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:453 ../raster/r.in.bin/main.c:463
#: ../raster/r.in.bin/main.c:475
#, c-format
msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgstr "DateigröÃe %d ... Gesamt-Bytes %d"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:455 ../raster/r.in.bin/main.c:465
#: ../raster/r.in.bin/main.c:477
@@ -7032,7 +7032,7 @@
"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
"wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:519
@@ -7043,27 +7043,27 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:183 ../raster/r.grow.distance/main.c:206
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte MaÃzahl: [%s]."
#: ../raster/r.grow/main.c:196
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow/main.c:201
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow/main.c:283
#, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.grow/main.c:287
#, c-format
msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -7079,7 +7079,7 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:67
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Ãberschreibe Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39
msgid "Setting window header"
@@ -7087,11 +7087,11 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:38
msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:41
msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
#: ../raster/r.transect/main.c:52
msgid ""
@@ -7115,7 +7115,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 ../raster/r.surf.idw/main.c:116
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:102
@@ -7126,13 +7126,13 @@
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
"stattdessen r.surf.idw."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:85 ../vector/v.surf.idw/main.c:130
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:94
#, c-format
@@ -7182,7 +7182,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:127
msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:126
msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -7200,11 +7200,11 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:148
msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:154
msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -7221,7 +7221,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183
msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:190
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7234,7 +7234,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203
msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluà [kg/ms]."
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210
msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7271,12 +7271,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:225
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:234
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:251
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
@@ -7321,8 +7321,8 @@
"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
"to process"
msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -7331,7 +7331,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein OberflächenabfluÃ."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
@@ -7339,20 +7339,20 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
"kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere FlieÃgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
#, c-format
@@ -7407,25 +7407,25 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:122
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluà mittels der 'path sampling'-"
"Methode (SIMWE)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "AbfluÃinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:183
msgid "Mannings n unique value"
@@ -7433,7 +7433,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluà kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:205
msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -7441,7 +7441,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:211
msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluà [m3/s]."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217
msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -7465,7 +7465,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:295
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:300
msgid "Time-series output"
@@ -7480,7 +7480,7 @@
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
"mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#: ../raster/r.mode/main.c:59
@@ -7506,18 +7506,18 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:75
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:95 ../raster/r.out.pov/main.c:175
#: ../raster/r.support/main.c:167 ../raster/r.out.vrml/main.c:145
#: ../raster/r.colors.out/main.c:99 ../general/g.cairocomp/main.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:117
#, c-format
@@ -7531,17 +7531,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:399
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:400
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:401
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgstr "Ãstliche Ecke=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:181 ../raster/r.in.mat/main.c:402
#, c-format
@@ -7574,7 +7574,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:257
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:262
msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -7596,17 +7596,17 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../raster/r.external.out/main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
#: ../raster/r.external.out/main.c:161
#, fuzzy
@@ -7645,32 +7645,32 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:130 ../raster/r.to.rast3/main.c:366
msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:142 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:170
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:177
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:182
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:187
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:235
msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -7678,7 +7678,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:237
msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:319
msgid "Error writing G3D double data"
@@ -7687,16 +7687,16 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:363
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
"Rasterkarten."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:394
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:405
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:455 ../raster/r.to.rast3/main.c:273
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7720,7 +7720,7 @@
#: ../raster/r.statistics/o_average.c:42
#, c-format
msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics/main.c:63 ../raster/r.statistics2/main.c:104
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -7734,7 +7734,7 @@
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
msgstr ""
"Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"gewählt wurde)."
#: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics2/main.c:143
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -7742,7 +7742,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:98 ../raster/r.statistics/main.c:101
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
#: ../raster/r.statistics/main.c:104 ../raster/r.support/main.c:289
#: ../display/d.title/main.c:111
@@ -7826,12 +7826,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:159
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:160
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes gröÃer. "
#: ../raster/r.compress/main.c:182
#, c-format
@@ -7860,11 +7860,11 @@
#: ../raster/r.info/main.c:73
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.info/main.c:84
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
#: ../raster/r.info/main.c:88
msgid "Print raster map type only"
@@ -7906,11 +7906,11 @@
msgstr ""
"Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
"mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
@@ -7918,7 +7918,7 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:72
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
#: ../raster/r.patch/main.c:89
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -7936,21 +7936,21 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:161
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "SchlieÃen ohne eine Karte zu erzeugen?"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -7959,12 +7959,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
@@ -7997,12 +7997,12 @@
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
"durch ';')."
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../raster/r.digit/main.c:97
msgid "No map created"
@@ -8033,7 +8033,7 @@
"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
"juxtaposition, and edge."
msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
@@ -8043,7 +8043,7 @@
"patch and saves the data in an output file."
msgstr ""
"Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"auÃerdem die Attribute, GröÃe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
"speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
@@ -8051,21 +8051,21 @@
"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-GröÃe, Kerngebiets-GröÃe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:106
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:121
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:127
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:257
#, fuzzy, c-format
@@ -8088,7 +8088,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
#: ../raster/r.circle/main.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -8096,20 +8096,20 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:81
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
#: ../raster/r.circle/main.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
#: ../raster/r.circle/main.c:108
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
"Schalter verwenden."
#: ../raster/r.thin/io.c:101
@@ -8120,13 +8120,13 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:120 ../raster/r.thin/io.c:132
#: ../raster/r.thin/io.c:143
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.thin/io.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -8146,7 +8146,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:58
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
"Rasterkarte abbilden."
#: ../raster/r.thin/main.c:70
@@ -8156,7 +8156,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
#, c-format
@@ -8171,17 +8171,17 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Löschte %d Pixel "
+msgstr "Löschte %d Pixel "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -8232,7 +8232,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:42
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:43
msgid "dominance index"
@@ -8247,7 +8247,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -8255,7 +8255,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:40
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:43
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
@@ -8266,18 +8266,18 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-GröÃen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
@@ -8298,7 +8298,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:87
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Ãffnen des Kanals %i."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:134
msgid "Cannot create random access file"
@@ -8334,31 +8334,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:263
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:265
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:288
#, c-format
msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:290
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:309
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:312
#, c-format
msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
#, fuzzy, c-format
@@ -8373,7 +8373,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:356
msgid "Cannot read raster header file"
@@ -8381,7 +8381,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:498
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "UnregelmäÃige maskedoverlay Flächen Definition."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:501
#, c-format
@@ -8391,7 +8391,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:508
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542
msgid "Too many units to place"
@@ -8399,32 +8399,32 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:611
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:645
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:714
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:103
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:110
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
@@ -8437,7 +8437,7 @@
" \t\t\t\tcl = %i \n"
" "
msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÃCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8457,7 +8457,7 @@
" \t\t\t\tmask = %s \n"
" "
msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÃCHEN MELDUNG: \n"
" \t\t\t\taid = %i \n"
" \t\t\t\tx = %i \n"
" \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -8514,13 +8514,13 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:39
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.topidx/main.c:41
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
"Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Karte mit Höhenwerten."
#: ../raster/r.topidx/main.c:48
msgid "Output topographic index map"
@@ -8530,7 +8530,7 @@
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
"Karte zuerst."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
@@ -8543,7 +8543,7 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:34
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:88
msgid "Writing topographic index map..."
@@ -8562,21 +8562,21 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:63
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
#: ../raster/r.surf.contour/read_cell.c:15
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.surf.contour/read_cell.c:25
#, fuzzy, c-format
@@ -8593,11 +8593,11 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:57
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -8614,7 +8614,7 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
"atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
"Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
@@ -8622,13 +8622,13 @@
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
"Eingabekarte."
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
#: ../raster/r.flow/main.c:316
msgid "Calculating maps ..."
@@ -8639,12 +8639,12 @@
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), FlieÃlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
#: ../raster/r.flow/main.c:432
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
#: ../raster/r.flow/main.c:439
msgid "Input aspect raster map"
@@ -8656,31 +8656,31 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:452
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen FlieÃlinien."
#: ../raster/r.flow/main.c:458
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der FlieÃlinie."
#: ../raster/r.flow/main.c:465
msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der FlieÃlinen (Vektor)"
#: ../raster/r.flow/main.c:472
msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
#: ../raster/r.flow/main.c:479
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
#: ../raster/r.flow/main.c:484
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+msgstr "Berechne FlieÃlinien hangaufwärts anstatt standardmäÃig hangabwärts."
#: ../raster/r.flow/main.c:488
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
#: ../raster/r.flow/main.c:492
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -8689,7 +8689,7 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:547
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
"dsout)."
#: ../raster/r.flow/main.c:563
@@ -8697,8 +8697,8 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
#: ../raster/r.flow/io.c:67
#, c-format
@@ -8707,12 +8707,12 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:78
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
#: ../raster/r.flow/io.c:83
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
"Region."
#: ../raster/r.flow/io.c:95
@@ -8722,7 +8722,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:99
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
"aktuellen Region"
#: ../raster/r.flow/io.c:113
@@ -8742,11 +8742,11 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.flow/io.c:199
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
#: ../raster/r.flow/io.c:201
msgid "Writing density file"
@@ -8762,7 +8762,7 @@
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
"Rasterkarte(n) aus."
#: ../raster/r.covar/main.c:60
@@ -8780,39 +8780,39 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:130
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:137
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:143
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:172
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:182
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groÃ! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:203
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
#: ../raster/r.report/stats.c:66
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.report/stats.c:100 ../raster/r.kappa/stats.c:13
msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -8820,11 +8820,11 @@
#: ../raster/r.report/main.c:67
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../raster/r.report/parse.c:38
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
#: ../raster/r.report/parse.c:45 ../vector/v.to.db/parse.c:85
msgid "Units"
@@ -8838,7 +8838,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:57
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.report/parse.c:67
#: ../raster/r.report/parse.c:76 ../raster/r.report/parse.c:101
@@ -8849,7 +8849,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:64
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
#: ../raster/r.report/parse.c:73
#, c-format
@@ -8863,7 +8863,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:92 ../raster/r.stats/main.c:136
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
#: ../raster/r.report/parse.c:96 ../raster/r.bitpattern/main.c:88
#: ../vector/v.perturb/main.c:116 ../vector/v.kcv/main.c:106
@@ -8873,7 +8873,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:100
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
#: ../raster/r.report/parse.c:105
msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -8893,25 +8893,25 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:123 ../raster/r.stats/main.c:196
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe FlieÃkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
#: ../raster/r.report/parse.c:128 ../raster/r.stats/main.c:200
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese FlieÃkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
"Karte)."
#: ../raster/r.report/parse.c:171
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss gröÃer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
#: ../raster/r.report/parse.c:178
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
#: ../raster/r.report/parse.c:185
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
#: ../raster/r.report/parse.c:224
#, c-format
@@ -8921,7 +8921,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:257
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.report/parse.c:265 ../raster/r.category/main.c:156
#: ../raster/r.category/main.c:214 ../raster/r.mapcalc/map3.c:188
@@ -8940,7 +8940,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:85
msgid "Number of decimal places"
@@ -8967,12 +8967,12 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:174 ../raster/r.statistics3/main.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open base map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:178 ../raster/r.statistics3/main.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open cover map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:181
#, fuzzy, c-format
@@ -8982,7 +8982,7 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:184 ../raster/r.statistics3/main.c:484
#, fuzzy
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:187 ../raster/r.statistics3/main.c:487
#, fuzzy, c-format
@@ -9005,7 +9005,7 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:484 ../raster/r.statistics3/main.c:309
#: ../raster/r.proj/readcell.c:58
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:498
#, fuzzy
@@ -9016,12 +9016,12 @@
#: ../raster/r.resample/main.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output map <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:83
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:89
@@ -9030,12 +9030,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:102
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:109
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
"Transformation gelesen werden soll."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
@@ -9050,7 +9050,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
msgid "You have to specify a target location different from output location"
msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
"Location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
@@ -9060,7 +9060,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:217
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:220
#, c-format
@@ -9074,7 +9074,7 @@
"(-tps)"
msgstr ""
"Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
"'thin plate spline rectification' (-tps)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:253
@@ -9084,7 +9084,7 @@
"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
msgstr ""
"Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
"nach oben zeigt."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:294
@@ -9114,14 +9114,14 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
"diesen Datensatz zu verwenden.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:538
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:543
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -9148,7 +9148,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:629
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:645
msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -9180,12 +9180,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:922
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:935
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:76
#, fuzzy
@@ -9226,7 +9226,7 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:393
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:403 ../raster/r.quantile/main.c:265
msgid "Number of quantiles"
@@ -9258,14 +9258,14 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:447
#, fuzzy
msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:492
#, fuzzy, c-format
@@ -9298,11 +9298,11 @@
#: ../raster/r.category/main.c:92
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
#: ../raster/r.category/main.c:102
msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -9310,7 +9310,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:104
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
#: ../raster/r.category/main.c:137 ../raster/r.support/main.c:149
#, c-format
@@ -9320,7 +9320,7 @@
#: ../raster/r.category/main.c:160
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
#: ../raster/r.category/main.c:198 ../raster/r.category/main.c:244
#, c-format
@@ -9335,12 +9335,12 @@
#: ../raster/r.category/main.c:269
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine FlieÃkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
"stattdessen Vals-Liste."
#: ../raster/r.category/main.c:286
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
#: ../raster/r.category/cats.c:36
#, c-format
@@ -9350,7 +9350,7 @@
#: ../raster/r.category/cats.c:44
#, c-format
msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.category/cats.c:52
#, c-format
@@ -9401,7 +9401,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:43 ../display/d.thematic.area/plot1.c:111
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../raster/r.random/random.c:101
msgid "Cannot create new table"
@@ -9435,7 +9435,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:246
#, c-format
@@ -9447,7 +9447,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
"Punkte enthalten."
#: ../raster/r.random/main.c:62
@@ -9460,11 +9460,11 @@
#: ../raster/r.random/main.c:81
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
#: ../raster/r.random/main.c:86
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
#: ../raster/r.random/main.c:90
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -9492,12 +9492,12 @@
#: ../raster/r.random/main.c:139
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#: ../raster/r.random/main.c:146
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#: ../raster/r.random/main.c:159
#, c-format
@@ -9511,7 +9511,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:167
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
#: ../raster/r.random/count.c:74
msgid "Collecting Stats..."
@@ -9584,7 +9584,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
@@ -9628,21 +9628,21 @@
"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
"sunmask itself."
msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
"Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:138
msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:146
msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:154
msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:155 ../raster/r.sunmask/main.c:164
msgid "By_position"
@@ -9693,19 +9693,19 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:230
msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:234
msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:239
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:243
msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -9750,7 +9750,7 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)\n"
msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
"(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:382
@@ -9762,7 +9762,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:389
#, c-format
msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:392
#, c-format
@@ -9771,7 +9771,7 @@
" sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
msgstr ""
"Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+" Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
#, c-format
@@ -9799,7 +9799,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:430 ../raster/r.sunmask/main.c:440
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:434
#, c-format
@@ -9822,7 +9822,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:482
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -9830,7 +9830,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:489
msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
#: ../raster/r.quantile/main.c:63
msgid "Computing histogram"
@@ -9838,7 +9838,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:257
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../raster/r.quantile/main.c:284
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -9850,22 +9850,22 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
#: ../raster/r.his/main.c:73 ../display/d.his/main.c:73
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:80 ../display/d.his/main.c:80
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
#: ../raster/r.his/main.c:87 ../display/d.his/main.c:87
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
#: ../raster/r.his/main.c:94
msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -9873,7 +9873,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:101
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃNEN Kanal enthalten soll"
#: ../raster/r.his/main.c:108
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -9881,7 +9881,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:112 ../display/d.his/main.c:98
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
#: ../raster/r.his/main.c:137 ../raster/r.his/main.c:154
#: ../raster/r.his/main.c:173 ../raster/r.out.ppm3/main.c:111
@@ -9892,7 +9892,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:137
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#: ../raster/r.his/main.c:226
msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -9900,11 +9900,11 @@
#: ../raster/r.his/main.c:230
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
#: ../raster/r.his/main.c:234
msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:64
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -9917,19 +9917,19 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
msgid "(i) Elevation map"
-msgstr "(i) Höhenkarte"
+msgstr "(i) Höhenkarte"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84
msgid "(o) Depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o) Senkenloses Höhenmodell"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o) Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:99
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:107
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -9947,7 +9947,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i) Parameterdatei für TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:136
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -9959,20 +9959,20 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+msgstr "(i) OPTIONALE obersvierter FlieÃdata."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i) OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:162
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i) OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:170
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
#: ../raster/r.uslek/main.c:54
msgid "soil"
@@ -9989,22 +9989,22 @@
#: ../raster/r.uslek/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../raster/r.uslek/main.c:78
#, fuzzy
@@ -10022,7 +10022,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../raster/r.usler/main.c:61
#, fuzzy
@@ -10032,7 +10032,7 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
msgid ""
@@ -10045,18 +10045,18 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:100
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:116
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -10074,20 +10074,20 @@
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
#: ../raster/r.kappa/main.c:70
msgid ""
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../raster/r.kappa/main.c:76
@@ -10104,7 +10104,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:92
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
msgid "Wide report"
@@ -10121,13 +10121,13 @@
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
"zu schreiben."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:150
@@ -10142,15 +10142,15 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:174
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175 ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191 ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
@@ -10162,7 +10162,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -10170,19 +10170,19 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -10190,11 +10190,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Ãberlappung für Segmentierung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
msgid "Spline tension value"
@@ -10214,7 +10214,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:168
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -10224,36 +10224,36 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:312
#, fuzzy
msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:318
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:334
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:373 ../raster/r.resamp.rst/main.c:388
#: ../raster/r.support/histo.c:22 ../raster/r.resample/main.c:101
@@ -10264,17 +10264,17 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10283,7 +10283,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:412
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437
#, fuzzy, c-format
@@ -10296,12 +10296,12 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:475
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot set region to output region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:481
msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -10310,7 +10310,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:487 ../raster/r.resample/main.c:117
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:584 ../vector/v.surf.rst/main.c:666
@@ -10336,16 +10336,16 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:556 ../vector/v.surf.rst/main.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -10357,7 +10357,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
@@ -10366,7 +10366,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -10382,16 +10382,16 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der FlieÃkomma-Spannen aus (nur FlieÃkommakarten)."
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss gröÃer sein als Null; verwende %s=255."
#: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:182
msgid "Raster map not found"
@@ -10432,7 +10432,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:336 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -10444,8 +10444,8 @@
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
@@ -10453,7 +10453,7 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:52
msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+msgstr "GröÃter Zufallswert."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:58
msgid "Create an integer map"
@@ -10515,11 +10515,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:223
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:230
msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.cost/main.c:225
#: ../raster/r.walk/main.c:287
@@ -10535,13 +10535,13 @@
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der gröÃsten "
"Beobachtungen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266
msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -10572,18 +10572,18 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:45
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:479
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""
"Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:485
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:523 ../raster/r.in.xyz/main.c:1090
msgid "Scanning data ..."
@@ -10602,7 +10602,7 @@
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
"die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
"[%s]"
@@ -10647,7 +10647,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
#, fuzzy
msgid "terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -10656,8 +10656,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
"werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
@@ -10671,16 +10671,16 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
@@ -10704,7 +10704,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid ""
@@ -10717,7 +10717,7 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
"Hangneigung)."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
@@ -10735,20 +10735,20 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
"werden soll."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
"anpassen."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:339
@@ -10767,7 +10767,7 @@
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
"s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:385
@@ -10783,7 +10783,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:997
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -10811,12 +10811,12 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1262
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1289
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1314
#, c-format
@@ -10849,14 +10849,14 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:50
msgid "Distribution mean"
@@ -10870,11 +10870,11 @@
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""
"Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+"enthält."
#: ../raster/r.colors/main.c:168
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.colors/main.c:185
msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
@@ -10882,7 +10882,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:202
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#: ../raster/r.colors/main.c:207
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -10890,7 +10890,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:211
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und SchluÃ."
#: ../raster/r.colors/main.c:220
msgid "Logarithmic scaling"
@@ -10925,7 +10925,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:259
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.colors/main.c:273
#, c-format
@@ -10939,15 +10939,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:303
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:308
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:315
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für FlieÃkomma-Karten nicht unterstützt."
#: ../raster/r.colors/main.c:324
#, c-format
@@ -10967,7 +10967,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:382
#, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:43
#, c-format
@@ -10986,7 +10986,7 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
"Wertebereich!\n"
"(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
@@ -11023,7 +11023,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:135
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
#: ../raster/r.colors/rules.c:137
#, c-format
@@ -11035,12 +11035,12 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
"der aktuellen Region."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -11049,7 +11049,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:117
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:146
msgid "Converting..."
@@ -11063,12 +11063,12 @@
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:173
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:95
#, c-format
@@ -11080,24 +11080,24 @@
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"FlieÃrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:93
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:107
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der FlieÃrichtungen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:114
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:121
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -11105,7 +11105,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:129
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:214
msgid "Reading map..."
@@ -11113,11 +11113,11 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:222
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:226
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die FluÃrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:239
msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -11126,16 +11126,16 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:71
msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
#: ../raster/r.what/main.c:93
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
@@ -11147,11 +11147,11 @@
#: ../raster/r.what/main.c:108
msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+msgstr "GröÃe des Punkt-Caches."
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:67
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
#: ../raster/r.what/main.c:131
#, fuzzy
@@ -11224,7 +11224,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:230
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
#: ../raster/r.random.surface/save.c:220 ../imagery/i.pca/support.c:28
#, c-format
@@ -11234,12 +11234,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:75
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss gröÃer als 1 sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:84
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:94
msgid "Output raster map required"
@@ -11248,7 +11248,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:110
#, c-format
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) gröÃer als das Maximum (%d)."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:113 ../raster/r.random.surface/init.c:122
#, c-format
@@ -11277,15 +11277,15 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:234
msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:266
msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:283
msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:58 ../raster/r.random.cells/main.c:46
#, fuzzy
@@ -11295,11 +11295,11 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:59
#, fuzzy
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
msgid "Name for output raster map(s)"
@@ -11307,7 +11307,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:77
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:85
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -11321,7 +11321,7 @@
#, fuzzy
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -11329,7 +11329,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:113
msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:131 ../raster/r.random.cells/init.c:91
#, c-format
@@ -11339,7 +11339,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:142
#, fuzzy
msgid "cost surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../raster/r.cost/main.c:143
#, fuzzy
@@ -11354,7 +11354,7 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../raster/r.cost/main.c:152
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -11396,7 +11396,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:216 ../raster/r.walk/main.c:279
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. StandardmäÃig werden NULL-Zellen "
"ignoriert."
#: ../raster/r.cost/main.c:230 ../raster/r.walk/main.c:329
@@ -11441,7 +11441,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:389 ../raster/r.walk/main.c:657
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
#: ../raster/r.cost/main.c:484
msgid "Initializing output..."
@@ -11457,7 +11457,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:696 ../raster/r.walk/main.c:945
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist auÃerhalb des Datenbankfensters."
#: ../raster/r.cost/main.c:712
msgid "Finding cost path..."
@@ -11490,32 +11490,32 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1200 ../raster/r.walk/main.c:1664
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: %4f,%4f."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
"angegeben wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
"blaue Karte]."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -11525,23 +11525,23 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
"vtkDelauny2D)."
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
"wurde)."
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
@@ -11605,7 +11605,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:210 ../raster/r.out.vtk/main.c:252
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Ãffne Rasterkarte %s."
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:223
msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -11615,7 +11615,7 @@
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
"Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:266
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -11626,7 +11626,7 @@
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
"FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"wurde nicht hinzugefügt!"
#: ../raster/r.support/main.c:58
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -11636,31 +11636,31 @@
#: ../raster/r.support/main.c:68
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
#: ../raster/r.support/main.c:76
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../raster/r.support/main.c:82
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:88
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
#: ../raster/r.support/main.c:95
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
#: ../raster/r.support/main.c:102
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
#: ../raster/r.support/main.c:110
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
#: ../raster/r.support/main.c:122
msgid "Text file from which to load history"
@@ -11674,7 +11674,7 @@
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#: ../raster/r.support/main.c:135
#, fuzzy
@@ -11684,7 +11684,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Delete the null file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.support/main.c:188 ../raster/r.support/main.c:206
msgid "Not enough room in history file"
@@ -11693,7 +11693,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:293
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
#: ../raster/r.support/main.c:317 ../raster/r.support/main.c:347
#, c-format
@@ -11703,7 +11703,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:328
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
#: ../raster/r.support/main.c:333
#, c-format
@@ -11713,7 +11713,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:351
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/main.c:358 ../display/d.what.vect/main.c:153
msgid "Done."
@@ -11731,7 +11731,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+" Aktualisiere die Statistik für [%s]."
#: ../raster/r.support/check.c:69
#, c-format
@@ -11739,20 +11739,20 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+" Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
"\n"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:80
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:87
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:96
msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -11768,7 +11768,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:110
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:140 ../raster/r.out.bin/main.c:226
#: ../raster/r.out.bin/main.c:230
@@ -11806,7 +11806,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:317
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als FlieÃkommazahlen (Byte=%d)."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:320
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -11913,7 +11913,7 @@
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
"min] (gefordert von dem Schalter -s)."
#: ../raster/r.spread/main.c:170
@@ -11927,20 +11927,20 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:178
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+"StichprobenrahmengröÃe, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
#: ../raster/r.spread/main.c:185
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
#: ../raster/r.spread/main.c:192
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:199
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
#: ../raster/r.spread/main.c:206
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -11976,13 +11976,13 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
"Entdeckung (Spotting-Effect)."
#: ../raster/r.spread/main.c:255
#, fuzzy
msgid "The display feature is disabled"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../raster/r.spread/main.c:432
msgid "Reading inputs..."
@@ -12000,8 +12000,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer FenstergröÃe zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:139
@@ -12015,7 +12015,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:146
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+msgstr "NachbarschaftsgröÃe"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:155
msgid "Title of the output raster map"
@@ -12023,37 +12023,37 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:180
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:192
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss positiv sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:194
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die GröÃe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:198
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:201
#, fuzzy
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -12063,7 +12063,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, c-format
@@ -12118,7 +12118,7 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
msgid "Output format (printf-style)"
@@ -12160,16 +12160,16 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:59
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:66
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
msgid "write_line: found half a loop!"
@@ -12197,7 +12197,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:896 ../vector/v.random/main.c:285
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:72
msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
@@ -12209,7 +12209,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:89
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:94
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -12223,17 +12223,17 @@
"supported only for points."
msgstr ""
"Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:105
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem groÃen Punktmengen)."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:115
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:126
msgid ""
@@ -12270,12 +12270,12 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:246
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:276
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
msgid "Extracting lines..."
@@ -12286,7 +12286,7 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
"Bitte starten Sie r.thin."
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
@@ -12311,7 +12311,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.to.vect/points.c:36
msgid "Extracting points..."
@@ -12319,19 +12319,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:54
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Ãbernehme von der aktuellen Region."
#: ../raster/r.region/main.c:64 ../general/g.region/main.c:71
msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãbernehme von der Standard-Region."
#: ../raster/r.region/main.c:75
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
#: ../raster/r.region/main.c:83
msgid "Set region from named region"
@@ -12351,19 +12351,19 @@
#: ../raster/r.region/main.c:115 ../general/g.region/main.c:200
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:209
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:131 ../general/g.region/main.c:218
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:139 ../general/g.region/main.c:227
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../raster/r.region/main.c:147
msgid "Raster map to align to"
@@ -12377,7 +12377,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:185
#, fuzzy, c-format
@@ -12403,12 +12403,12 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:87 ../display/d.what.vect/main.c:108
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.region/main.c:324 ../general/g.region/adjust.c:11
#, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
#: ../raster/r.region/main.c:332
msgid "Unable to update boundaries"
@@ -12419,22 +12419,22 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:64 ../raster/r.composite/main.c:89
#: ../display/d.rgb/main.c:64
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:88
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:156
msgid "Converting ... "
@@ -12459,7 +12459,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
msgid "Name of color file"
@@ -12467,7 +12467,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:72 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+msgstr "Vertikale Ãberhöhung."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:79
msgid "Name for new VRML file"
@@ -12477,24 +12477,24 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:143
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -12502,7 +12502,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:154
msgid "Reading MAT-File..."
@@ -12510,19 +12510,19 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:180
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:211
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221
msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -12530,23 +12530,23 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:232
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:241
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:250
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:259
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:267
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -12554,7 +12554,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:316 ../raster/r.in.mat/main.c:452
#: ../raster/r.in.mat/main.c:534
@@ -12564,7 +12564,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Ãberspringe unbekanntes Array '%s'."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:349
#, c-format
@@ -12574,7 +12574,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:356
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
@@ -12615,30 +12615,30 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:206
msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:214
msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:253
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:330
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:270
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:354
msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:287
msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:315
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
@@ -12660,18 +12660,18 @@
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -12679,25 +12679,25 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit SFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:117
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:137
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluà mit MFD."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:307
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:342
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der FlieÃrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:363
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:388
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
"Zellen"
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
@@ -12708,7 +12708,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
#, c-format
@@ -12719,7 +12719,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:166
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:30
msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:67
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:154
@@ -12729,23 +12729,23 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:252
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:56
msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:143
msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:202
msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:220
msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:242
msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:15
msgid "SECTION 2: A * Search."
@@ -12753,7 +12753,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:113
msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+msgstr "Der Stack ist zu groÃ."
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -12761,7 +12761,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -12774,7 +12774,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
msgid ""
@@ -12782,12 +12782,12 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
@@ -12798,12 +12798,12 @@
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
"sein "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
@@ -12814,7 +12814,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausÃerdem alle "
"Daten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
@@ -12830,18 +12830,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr " Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -12850,7 +12850,7 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -12864,7 +12864,7 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid ""
@@ -12880,13 +12880,13 @@
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
"eine "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
"die Nicht-Null Zellen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
@@ -12897,7 +12897,7 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
"gibt."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -12907,7 +12907,7 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
@@ -12921,77 +12921,77 @@
"for"
msgstr ""
"vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+"notwendige Fläche für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"auÃenliegende Einzugsgebiete. Ein auÃenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
"anderen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"Einzugsgebiete die mit einflieÃen. Die GröÃe von Binneneinzugsgebieten ist "
"festgelegt "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen flieÃt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige GröÃe haben. Das Programm %"
"s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die BehältergröÃe in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
"um "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
"Infiltrationsraten). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
"generieren, und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche MaÃeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -12999,12 +12999,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) OberflächenabfluÃeinheiten"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -13012,13 +13012,13 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
"Einzugsgebiet "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein auÃenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -13033,7 +13033,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -13042,7 +13042,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -13066,7 +13066,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -13075,7 +13075,7 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
@@ -13089,13 +13089,13 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
"Aspekt und "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
@@ -13107,12 +13107,12 @@
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
"Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -13120,13 +13120,13 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
"Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -13134,12 +13134,12 @@
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
"Zelle angibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -13147,12 +13147,12 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
"Dieser Wert "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -13169,13 +13169,13 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
"entsteht. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -13186,11 +13186,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuà (ca. 183 Meter). "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -13198,12 +13198,12 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"StraÃen, Gräben, Ãnderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
msgid ""
"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
@@ -13213,23 +13213,23 @@
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
"gibt. "
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -13239,7 +13239,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
@@ -13250,12 +13250,12 @@
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
"erstellen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -13274,12 +13274,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -13288,7 +13288,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -13301,18 +13301,18 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
"oder 2) "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
"verwendet. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
@@ -13363,7 +13363,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
"Analyse ist."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
@@ -13378,16 +13378,16 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der GröÃe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:84
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
@@ -13397,17 +13397,17 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste GröÃe des äuÃeren Wassereinzugsgebiets."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
"USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abflieÃt."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
msgid "Output map: drainage direction"
@@ -13419,23 +13419,23 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der FluÃsegmente. "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:192
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:194
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -13454,7 +13454,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:207
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne FlieÃrichtung, MFD: mehrere FlieÃrichtungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:212
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -13469,25 +13469,25 @@
"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
"to calculate memory requirements"
msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
"berechnet werden."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:224
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:226
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
"Flussakkumulation."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:242
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:258
#, fuzzy
@@ -13498,7 +13498,7 @@
msgstr ""
"Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
" basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-" MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+" MÃSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:414
#, c-format
@@ -13535,12 +13535,12 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:220
#, fuzzy
msgid "unable to open accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:430
#, fuzzy
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluà aus der Karte heraus."
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
#, fuzzy
@@ -13550,13 +13550,13 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/do_stream.c:26
#, fuzzy
msgid "SECTION 4: Extracting Streams."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
#: ../raster/r.watershed/seg/do_stream.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when extracting streams: %d of %d cells"
msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
"Zellen"
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:20
@@ -13567,7 +13567,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:127
#, fuzzy
msgid "Closing flow direction map"
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne FluÃrichtungen..."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:135
#, fuzzy
@@ -13635,28 +13635,28 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83 ../raster/r.mapcalc/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
#, fuzzy
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
-msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Konnte 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#: ../raster/r.quant/main.c:49
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine FlieÃkommazahl-Karte."
#: ../raster/r.quant/main.c:57
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -13673,7 +13673,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:73
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "FlieÃkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Integer range: min,max"
@@ -13681,21 +13681,21 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:84
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide FlieÃkomma-Daten ab."
#: ../raster/r.quant/main.c:88
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+msgstr "Runde FlieÃkomma-Werte."
#: ../raster/r.quant/main.c:109
#, fuzzy
msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../raster/r.quant/main.c:117
#, fuzzy
msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
#: ../raster/r.quant/main.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -13718,36 +13718,36 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.quant/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
#: ../raster/r.quant/main.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:175
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:183
#, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
#: ../raster/r.quant/main.c:185
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
#: ../raster/r.contour/cont.c:82
#, c-format
@@ -13761,11 +13761,11 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:263
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
#: ../raster/r.contour/cont.c:371
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
#: ../raster/r.contour/main.c:88
#, fuzzy
@@ -13795,7 +13795,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:127
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:133
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -13817,14 +13817,14 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:241
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
#: ../raster/r.contour/main.c:202 ../vector/v.to.points/main.c:63
#: ../vector/v.convert/att.c:111 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:222 ../vector/v.generalize/displacement.c:79
msgid "Reading data..."
@@ -13841,7 +13841,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:278 ../raster/r.contour/main.c:281
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese SchrittgröÃe ist nicht erlaubt."
#: ../raster/r.contour/main.c:306
#, c-format
@@ -13880,7 +13880,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:124
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
#: ../raster/r.cross/main.c:145
#, c-format
@@ -13916,11 +13916,11 @@
#: ../raster/r.series/main.c:162
msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte auÃerhalb dieses Bereichs."
#: ../raster/r.series/main.c:206
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
msgid "Watershed basin creation program."
@@ -13941,12 +13941,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:106
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:111
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:118
#, c-format
@@ -13954,32 +13954,32 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte auÃerhalb des Fensters: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:133
msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die AbfluÃkarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:158
msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:169
msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:95
msgid ""
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:105
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:112
msgid "TIFF file compression"
@@ -13991,7 +13991,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:121
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:125
msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -14003,7 +14003,7 @@
"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
"to integer"
msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
"Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:157
@@ -14011,12 +14011,12 @@
"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
"of data"
msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:388
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -14032,7 +14032,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:396
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
@@ -14041,7 +14041,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:98
#, c-format
msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:108
msgid "Name for output file"
@@ -14049,11 +14049,11 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:118
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:122
msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:127
msgid ""
@@ -14061,7 +14061,7 @@
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:158
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -14074,7 +14074,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:298
#, fuzzy, c-format
@@ -14091,15 +14091,15 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der GröÃe!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#: ../raster/r.walk/main.c:190
msgid ""
@@ -14110,12 +14110,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../raster/r.walk/main.c:202
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../raster/r.walk/main.c:210
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -14153,7 +14153,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:306
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
#: ../raster/r.walk/main.c:315
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -14163,7 +14163,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:324
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
#: ../raster/r.walk/main.c:333
msgid "Keep null values in output map"
@@ -14172,7 +14172,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:395
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:399
#, c-format
@@ -14183,7 +14183,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:419
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:407
#, c-format
@@ -14229,11 +14229,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:581
msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:584
msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:587 ../raster/r.walk/main.c:602
#: ../raster/r.walk/main.c:639
@@ -14247,11 +14247,11 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:596
msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:599
msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:630
msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -14259,21 +14259,21 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:633
msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (float) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:636
msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: FlieÃkomma (double) Typ"
#: ../raster/r.walk/main.c:641
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:643
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:826
msgid "Initializing output "
@@ -14281,7 +14281,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:834 ../raster/r.walk/main.c:862
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
#: ../raster/r.walk/main.c:898
#, c-format
@@ -14303,7 +14303,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1468
msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
#: ../raster/r.walk/main.c:1475
msgid ""
@@ -14318,7 +14318,7 @@
"Float cell type.\n"
"Writing..."
msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"FlieÃkomma Zellentyp.\n"
"Schreibe..."
#: ../raster/r.walk/main.c:1545
@@ -14343,42 +14343,42 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:310
#, fuzzy, c-format
@@ -14398,7 +14398,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
#, c-format
@@ -14408,17 +14408,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
@@ -14432,12 +14432,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:629
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
#, c-format
@@ -14452,7 +14452,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:179 ../raster/r.mapcalc/map.c:207
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:192 ../raster/r.mapcalc/map.c:220
#, c-format
@@ -14466,12 +14466,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:613
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:513 ../raster/r.mapcalc/map.c:579
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:673
msgid "Failed writing raster map row"
@@ -14479,7 +14479,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:679
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:112
#, fuzzy
@@ -14503,16 +14503,16 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind FlieÃkomma-Fehler aufgetreten."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:162
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+msgstr "Ãberlauf während der Berechnung."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:148
#, fuzzy
@@ -14537,7 +14537,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:60
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -14593,19 +14593,19 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
+msgstr "Ungültige GröÃe für die Filtermatrix angegeben."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade GröÃe."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
@@ -14618,7 +14618,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -14626,7 +14626,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -14639,7 +14639,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:57
#, fuzzy
@@ -14668,7 +14668,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:121
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die GröÃe des Filters."
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:13
#, c-format
@@ -14677,11 +14677,11 @@
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:24
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:87
#, c-format
@@ -14691,18 +14691,18 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:73
#, fuzzy
msgid "composite"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../raster/r.composite/main.c:75
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
"Rasterkarte."
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:102 ../raster/r.composite/main.c:120
msgid "Levels"
@@ -14711,7 +14711,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:117
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
#: ../raster/r.composite/main.c:127
msgid "Dither"
@@ -14719,7 +14719,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:131
msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
#: ../raster/r.composite/main.c:203
#, c-format
@@ -14736,7 +14736,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:290
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:69
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
@@ -14744,11 +14744,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:85
msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -14764,11 +14764,11 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:114
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:121
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:128
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -14788,7 +14788,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:153
msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:161
msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -14800,7 +14800,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:176
msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:184
msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -14809,16 +14809,16 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:194
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:227
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:248
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -14830,17 +14830,17 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:272
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:274
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:391
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:414
#, c-format
@@ -14865,7 +14865,7 @@
#: ../raster/r.colors.out/main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't read color table for <%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.resample/main.c:56
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -14882,7 +14882,7 @@
#: ../raster/r.resample/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input map <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../raster/r.resample/main.c:122
#, fuzzy, c-format
@@ -14924,7 +14924,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
@@ -14933,12 +14933,12 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:43
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:56
msgid "Updating histogram range..."
@@ -14947,23 +14947,23 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:88
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:89
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:166
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
#: ../raster/r.in.arc/main.c:62
msgid ""
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
"GRASS Rasterkarte."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:70
@@ -15005,11 +15005,11 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:183
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+msgstr "Cache GröÃe (MiB)"
#: ../raster/r.proj/main.c:189
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#: ../raster/r.proj/main.c:193
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -15017,7 +15017,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:197
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
#: ../raster/r.proj/main.c:220 ../vector/v.proj/main.c:122
#, c-format
@@ -15026,7 +15026,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:226 ../vector/v.proj/main.c:139
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
#: ../raster/r.proj/main.c:232
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -15050,7 +15050,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:255
#, c-format
msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
#: ../raster/r.proj/main.c:265
#, c-format
@@ -15095,7 +15095,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:371 ../raster/r.proj/main.c:382
#, c-format
msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:372 ../raster/r.proj/main.c:383
#, c-format
@@ -15127,7 +15127,7 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist auÃerhalb der aktuellen Region."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:64
msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -15168,11 +15168,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:78
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:84
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:118
msgid "Could not get raster row"
@@ -15195,12 +15195,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:256
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Ãffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:269
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "path"
@@ -15220,7 +15220,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:66
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:90
#, c-format
@@ -15236,7 +15236,7 @@
"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
"raster map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:61
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -15265,7 +15265,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:253 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
#: ../vector/v.buffer/main.c:309
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
msgid "Unable to create output map"
@@ -15275,21 +15275,21 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:161
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:54
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:70
msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:90
msgid "Must refer to an integer column"
@@ -15299,7 +15299,7 @@
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Print all map connection parameters and exit"
@@ -15313,7 +15313,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:89
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:94
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -15323,25 +15323,25 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:100
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Ãberschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:105
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:139
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:147
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:154 ../vector/v.info/print.c:128
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
"Datei."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:160
@@ -15361,7 +15361,7 @@
"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:191
#, c-format
@@ -15369,20 +15369,20 @@
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""
"Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:201 ../vector/v.db.select/main.c:143
#: ../vector/v.info/print.c:136 ../vector/v.extract/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:254
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:262 ../vector/v.db.connect/main.c:302
#, c-format
@@ -15397,7 +15397,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:283 ../vector/v.in.db/main.c:144
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:290 ../vector/v.db.connect/main.c:308
#, c-format
@@ -15406,7 +15406,7 @@
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
"Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:324 ../vector/v.sample/main.c:208
#: ../vector/v.net.path/path.c:113
@@ -15416,19 +15416,19 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:329
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:332
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:339
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
#: ../vector/v.external/main.c:49
#, fuzzy
@@ -15443,7 +15443,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map as a link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../vector/v.external/main.c:80 ../vector/v.in.ogr/main.c:355
@@ -15454,7 +15454,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.external/main.c:119
#, fuzzy, c-format
@@ -15469,12 +15469,12 @@
#: ../vector/v.external/list.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.external/list.c:41 ../vector/v.in.ogr/main.c:301
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
#: ../vector/v.external/args.c:15
#, fuzzy
@@ -15491,7 +15491,7 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.external/args.c:20 ../vector/v.external/args.c:32
#, fuzzy
@@ -15523,12 +15523,12 @@
#: ../vector/v.external/args.c:40
#, fuzzy
msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und SchluÃ."
#: ../vector/v.external/args.c:45
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers in dsn and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#: ../vector/v.external/args.c:50 ../vector/v.edit/args.c:216
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:80 ../vector/v.random/main.c:131
@@ -15541,15 +15541,15 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:74
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
#: ../vector/v.perturb/main.c:77
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
#: ../vector/v.perturb/main.c:87
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
#: ../vector/v.perturb/main.c:95
msgid ""
@@ -15557,8 +15557,8 @@
"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
"parameters, the mean and standard deviation, are required."
msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
"zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
#: ../vector/v.perturb/main.c:105
@@ -15567,7 +15567,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:112
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
#: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
msgid "Error scanning arguments"
@@ -15575,7 +15575,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:139
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
#: ../vector/v.perturb/main.c:146
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -15592,12 +15592,12 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, c-format
@@ -15606,7 +15606,7 @@
#: ../vector/v.edit/select.c:500
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
#: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.to.3d/trans2.c:45
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:46
@@ -15623,12 +15623,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:105
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/close.c:56
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#: ../vector/v.edit/main.c:55
#, fuzzy
@@ -15650,8 +15650,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../vector/v.edit/main.c:66
#, c-format
@@ -15661,7 +15661,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:78 ../vector/v.in.ascii/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:89 ../vector/v.in.ogr/main.c:330
#, c-format
@@ -15671,7 +15671,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.kcv/main.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.edit/main.c:133
#, c-format
@@ -15679,8 +15679,8 @@
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
#: ../vector/v.edit/main.c:144
#, c-format
@@ -15701,21 +15701,21 @@
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
"Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
"von %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:241
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:250 ../vector/v.edit/main.c:272
#: ../vector/v.edit/main.c:281 ../vector/v.edit/main.c:305
#: ../vector/v.edit/main.c:342
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
#: ../vector/v.edit/main.c:259
#, c-format
@@ -15725,7 +15725,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:266
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:275
#, c-format
@@ -15740,12 +15740,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:288
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
#: ../vector/v.edit/main.c:292
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
#: ../vector/v.edit/main.c:302
#, c-format
@@ -15766,7 +15766,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:556
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:329
#, c-format
@@ -15799,7 +15799,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:378
msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
#: ../vector/v.edit/main.c:383
msgid "Operation not implemented"
@@ -15854,20 +15854,20 @@
"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
"existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
"einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
"vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
"neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
"Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
"eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
"Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
"Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
"Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+"Vektorlinien);chtype;Ãndere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
">Grenze)"
#: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -15882,7 +15882,7 @@
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
#: ../vector/v.edit/args.c:119
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -15891,7 +15891,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:121
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
#: ../vector/v.edit/args.c:137
msgid "List of point coordinates"
@@ -15912,16 +15912,16 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
#: ../vector/v.edit/args.c:170
msgid ""
"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
#: ../vector/v.edit/args.c:178
msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -15932,8 +15932,8 @@
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
#: ../vector/v.edit/args.c:187
msgid ""
@@ -15945,11 +15945,11 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:195
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und SchrittgröÃe für Massenbeschriftung von z."
#: ../vector/v.edit/args.c:196
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,SchrittgröÃe (z.B. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/args.c:82
#: ../vector/v.extract/main.c:106
@@ -15959,7 +15959,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+"SchlieÃe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
#: ../vector/v.edit/args.c:211
msgid "Do not expect header of input data"
@@ -15967,7 +15967,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
#: ../vector/v.edit/args.c:233
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -16012,7 +16012,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:242 ../vector/v.mkgrid/main.c:294
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
msgid "No DXF layers found!"
@@ -16030,11 +16030,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:58
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
msgid "dxf"
@@ -16087,7 +16087,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:135
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -16114,7 +16114,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:41
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:54
#, c-format
@@ -16182,17 +16182,17 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Ãberspringe Feature ohne Kategorie."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
#, c-format
@@ -16214,21 +16214,21 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
"Punkte zu speichern. "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:243
@@ -16302,23 +16302,23 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:107
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:116
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:142
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:161
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
@@ -16341,14 +16341,14 @@
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
"benutzen"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:198
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290
@@ -16359,7 +16359,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:319
msgid "Bilinear interpolation"
@@ -16368,7 +16368,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:336
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -16376,7 +16376,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:350
msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:353
#, c-format
@@ -16391,14 +16391,14 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:336
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:378
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:338
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:348
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:717
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
msgid "Decomposition failed"
@@ -16420,7 +16420,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:76
msgid "Output classified vector map name"
@@ -16428,19 +16428,19 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:108
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:116
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:124
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:230
#, c-format
@@ -16467,23 +16467,23 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:284
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:296
msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:318
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:70
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:82
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe AusreiÃer Vektorkarte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:90
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -16495,14 +16495,14 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:119
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
+msgstr "Grenzwert für AusreiÃer"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:170
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:321
msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
@@ -16513,8 +16513,8 @@
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -16522,11 +16522,11 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:111
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:174
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -16554,7 +16554,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:76
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
#, c-format
@@ -16566,7 +16566,7 @@
"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
"zu verwenden."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:118
@@ -16577,15 +16577,15 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:135
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:150
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:168
#, c-format
@@ -16596,7 +16596,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288
#, c-format
@@ -16613,7 +16613,7 @@
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
"Kreuzvalidierung angegeben."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:307
@@ -16621,7 +16621,7 @@
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
msgid "Results into a table:"
@@ -16663,7 +16663,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:126
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:134
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -16671,7 +16671,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinfluÃt Glättung)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:151
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -16680,7 +16680,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:161
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
"> 0)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:215
@@ -16689,13 +16689,13 @@
"It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
"manually."
msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:226
@@ -16722,7 +16722,7 @@
"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
"a raster output or other driver."
msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
"erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304
@@ -16732,7 +16732,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:325
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:338
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -16748,34 +16748,34 @@
"Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
"change it."
msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Ãberlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:388
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:562
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:623
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
"erstellen."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:696
msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:46
@@ -16800,7 +16800,7 @@
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""
"Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
#: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -16817,32 +16817,32 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
"bestimmt)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
#: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:122
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:188
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:190
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:223
#, c-format
@@ -16854,7 +16854,7 @@
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../vector/v.distance/main.c:122
@@ -16894,21 +16894,21 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:157
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
"Elementen."
#: ../vector/v.distance/main.c:165
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:172
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
#: ../vector/v.distance/main.c:181
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
"beschreiben. "
#: ../vector/v.distance/main.c:183
@@ -16922,14 +16922,14 @@
"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
"attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
"Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
"'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
"linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaà "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
"die Option to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:201
@@ -16946,7 +16946,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:207
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
#: ../vector/v.distance/main.c:213
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -16957,7 +16957,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:218
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
#: ../vector/v.distance/main.c:220
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -16992,7 +16992,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:382
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
#: ../vector/v.distance/main.c:438
msgid "Incompatible column types"
@@ -17000,11 +17000,11 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:511
msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
#: ../vector/v.distance/main.c:641
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
#: ../vector/v.distance/main.c:713
#, c-format
@@ -17014,7 +17014,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:854
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
"geschrieben."
#: ../vector/v.distance/main.c:1103
@@ -17025,7 +17025,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1106
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
#: ../vector/v.distance/main.c:1115
#, c-format
@@ -17035,7 +17035,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1116
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
#: ../vector/v.distance/main.c:1118
#, c-format
@@ -17066,7 +17066,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1131 ../vector/v.what.rast/main.c:368
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
#: ../vector/v.distance/main.c:1133 ../vector/v.what.rast/main.c:369
#, c-format
@@ -17083,7 +17083,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../vector/v.reclass/main.c:85
@@ -17094,12 +17094,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:86
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
"sein."
#: ../vector/v.reclass/main.c:91
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
#: ../vector/v.reclass/main.c:102
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -17109,11 +17109,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:71
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
#: ../vector/v.reclass/main.c:199
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:191
#, c-format
@@ -17123,7 +17123,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#: ../vector/v.reclass/main.c:289
msgid "Column type must be integer or string"
@@ -17132,27 +17132,27 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:301
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.reclass/main.c:317
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:331
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
#: ../vector/v.reclass/main.c:336
#, c-format
@@ -17166,11 +17166,11 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:366
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:392
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
#: ../vector/v.reclass/main.c:428
#, c-format
@@ -17256,7 +17256,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:82
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
"soll (Punktmodus)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
@@ -17326,7 +17326,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:180
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
"sollen."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
@@ -17339,12 +17339,12 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:199
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:255
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:256
#, c-format
@@ -17410,7 +17410,7 @@
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
"Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
#, c-format
@@ -17452,12 +17452,12 @@
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
"(%d)."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:522
msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
msgid ""
@@ -17472,7 +17472,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
@@ -17482,7 +17482,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Ãberspringe %d von %d Zeilen, die auÃerhalb der aktuellen Region sind."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
msgid "Importing points..."
@@ -17495,7 +17495,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:53
#, fuzzy
@@ -17504,18 +17504,18 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:62
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:66
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Only points, lines can be "
"processed."
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:110
msgid "dig_att file already exist"
@@ -17524,7 +17524,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:113
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:118
#, fuzzy
@@ -17534,7 +17534,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:125
#, fuzzy
msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:128
#, fuzzy
@@ -17585,7 +17585,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:36
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../vector/v.build/main.c:43
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -17596,7 +17596,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:54
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
"stdout."
#: ../vector/v.build/main.c:56
@@ -17605,7 +17605,7 @@
"to stdout;cdump;write category index to stdout"
msgstr ""
"build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
"stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:85
@@ -17635,7 +17635,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:72 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
"stdin gelesen."
#: ../vector/v.segment/main.c:135 ../vector/v.segment/main.c:175
@@ -17654,13 +17654,13 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
"Linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:192
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
#: ../vector/v.segment/main.c:198
#, c-format
@@ -17668,7 +17668,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
"%.15g)\n"
"%s"
@@ -17714,17 +17714,17 @@
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
#: ../vector/v.db.select/main.c:170
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:238
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
#, c-format
@@ -17736,8 +17736,8 @@
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../vector/v.univar/main.c:80
msgid "Column name"
@@ -17754,7 +17754,7 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:130
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
#: ../vector/v.univar/main.c:411
msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -17762,7 +17762,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:47
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../vector/v.class/main.c:58
msgid "Column name or expression"
@@ -17794,7 +17794,7 @@
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
"nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
"die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
@@ -17850,7 +17850,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:84
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
@@ -17874,23 +17874,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:157
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist FlieÃkomma."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:160
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist FlieÃkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
"Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:240
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb der Region wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:298
#, c-format
@@ -17903,7 +17903,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:360 ../vector/v.buffer/main.c:426
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:363
#, c-format
@@ -17969,8 +17969,8 @@
"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation."
msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knotens gehen in die Berechnung ein."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
@@ -17981,15 +17981,15 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
msgid ""
@@ -17997,11 +17997,11 @@
"Layer for this categories is given by nlayer option."
msgstr ""
"Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159
#, c-format
@@ -18021,7 +18021,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:171
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:200
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -18035,7 +18035,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:222 ../vector/v.net.alloc/main.c:184
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:242
#, c-format
@@ -18046,15 +18046,15 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:346
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist auÃerhalb der Linie."
#: ../vector/v.extrude/main.c:72
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../vector/v.extrude/main.c:76
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
#: ../vector/v.extrude/main.c:79
msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -18066,19 +18066,19 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:86 ../vector/v.transform/main.c:147
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
#: ../vector/v.extrude/main.c:94
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:101
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
#: ../vector/v.extrude/main.c:106
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
#: ../vector/v.extrude/main.c:120
#, c-format
@@ -18087,17 +18087,17 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:189
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:211
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Ãberspringe Fläche %d ohne Zentroid."
#: ../vector/v.extrude/main.c:214
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:253
msgid "Extruding vector primitives..."
@@ -18106,17 +18106,17 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:286
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
#: ../vector/v.extrude/main.c:304
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
#: ../vector/v.kernel/main.c:73
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
#, fuzzy
@@ -18156,7 +18156,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -18183,7 +18183,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:237
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.kernel/main.c:261
#, c-format
@@ -18191,8 +18191,8 @@
"Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is was set to %f"
msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
#: ../vector/v.kernel/main.c:268
#, c-format
@@ -18215,13 +18215,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
"daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
#: ../vector/v.kernel/main.c:297
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:320
#, c-format
@@ -18230,7 +18230,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:322 ../vector/v.kernel/main.c:395
#, c-format
@@ -18248,7 +18248,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:402
msgid "Unable to read MASK"
@@ -18265,7 +18265,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
#: ../vector/v.sample/main.c:98
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -18285,34 +18285,34 @@
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
"be multiplied by this factor"
msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
"diesem Faktor multipliziert."
#: ../vector/v.sample/main.c:119
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:124
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
#: ../vector/v.sample/main.c:137
msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Die Schalter -b und -c schlieÃen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
"Einen."
#: ../vector/v.sample/main.c:170
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
#: ../vector/v.sample/main.c:176 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
#: ../vector/v.normal/main.c:152
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#: ../vector/v.sample/main.c:205 ../vector/v.patch/main.c:285
#, c-format
@@ -18321,12 +18321,12 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:215
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
#: ../vector/v.sample/main.c:276 ../vector/v.kcv/main.c:266
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
@@ -18351,7 +18351,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:202
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
#, fuzzy
@@ -18398,12 +18398,12 @@
"Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
"reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
"beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
"Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
"sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
"distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
"Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
"Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
"liegen;"
@@ -18427,7 +18427,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:150
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
"Position."
#: ../vector/v.generalize/main.c:159
@@ -18438,24 +18438,24 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:167
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:176
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:184
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
#: ../vector/v.generalize/main.c:191
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:198
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
#: ../vector/v.generalize/main.c:205
msgid "Number of iterations"
@@ -18467,7 +18467,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:218
msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
#: ../vector/v.generalize/main.c:276
msgid "Unknown method"
@@ -18476,7 +18476,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -18503,7 +18503,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:476
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
#: ../vector/v.generalize/main.c:483
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -18526,7 +18526,7 @@
#: ../vector/v.generalize/network.c:164
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne ZentralitätsmaÃe..."
#: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:472
#: ../vector/v.extract/main.c:412
@@ -18545,7 +18545,7 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
#: ../vector/v.info/main.c:39
msgid "history"
@@ -18563,7 +18563,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level 2"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.info/parse.c:19
msgid "Print vector history instead of info"
@@ -18581,7 +18581,7 @@
#: ../vector/v.info/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Open vector map without topology (level 1)"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.info/print.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -18591,7 +18591,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:140 ../vector/v.convert/att.c:68
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.info/print.c:177
#, fuzzy
@@ -18631,7 +18631,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:201
#, fuzzy
msgid "Map scale:"
-msgstr "Maßstab: 1:%d"
+msgstr "MaÃstab: 1:%d"
#: ../vector/v.info/print.c:205 ../vector/v.info/print.c:209
#, fuzzy
@@ -18767,7 +18767,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:91
msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -18775,7 +18775,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:96
#, c-format
@@ -18785,18 +18785,18 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"FlieÃkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
"Kategorien."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Ãbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:257
#, c-format
@@ -18819,12 +18819,12 @@
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
"importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
@@ -18847,24 +18847,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte gröÃer sein als snap^2."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ãndere den Standard Input-Typ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
msgid ""
@@ -18877,11 +18877,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid ""
@@ -18903,7 +18903,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 ../vector/v.random/main.c:123
msgid "Create 3D output"
@@ -18912,7 +18912,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Ãbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
"Location)."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
@@ -18921,7 +18921,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ãndere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -18930,22 +18930,22 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:293
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:327
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:371
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
"'spatial' aber nicht beide."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:399
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:476
msgid ""
@@ -18961,7 +18961,7 @@
"checking"
msgstr ""
"Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"konvertieren, zwecks Ãberprüfung."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -18974,8 +18974,8 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:581
msgid ""
@@ -18983,12 +18983,12 @@
"set.\n"
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:623
#, c-format
@@ -18998,13 +18998,13 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:687
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:723
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:746
@@ -19013,25 +19013,25 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
"abgeschnitten worden sein). "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:762
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:777
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:814
#, fuzzy, c-format
@@ -19050,7 +19050,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:938
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
#, c-format
@@ -19063,7 +19063,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:961 ../vector/v.in.ogr/main.c:975
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:971
msgid "Break boundaries:"
@@ -19071,23 +19071,23 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:986
msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ãndere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:990
msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ãndere abstehende Schwänze zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:996
msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ãndere Brücken der Grenzen zu Linien:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1006
#, fuzzy
@@ -19097,12 +19097,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1024 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
#: ../vector/v.buffer/main.c:507 ../vector/v.buffer/main.c:578
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1061
#, fuzzy
@@ -19116,9 +19116,9 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
"als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1121
@@ -19134,39 +19134,39 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Ãberlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1178
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
"2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193 ../vector/v.in.ogr/geom.c:206
@@ -19182,7 +19182,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:255
#, c-format
msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "FlächengröÃe [%.1e], Fläche nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:291
#, c-format
@@ -19192,7 +19192,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:296
#, c-format
msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "InselgröÃe [%.1e], Insel nicht importiert."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -19200,7 +19200,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:351
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:372
msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -19226,7 +19226,7 @@
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Ãberschreiben von "
"existierenden Dateien muss aktiviert sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -19235,7 +19235,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:91
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
#: ../vector/v.patch/main.c:189
msgid "Missing table"
@@ -19243,27 +19243,27 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:193
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:199
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:211
msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:219
msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:224
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
#: ../vector/v.patch/main.c:238
msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
#: ../vector/v.patch/main.c:245
msgid "The output map is not 3D"
@@ -19278,25 +19278,25 @@
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
"sein."
#: ../vector/v.patch/main.c:363
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#: ../vector/v.patch/main.c:369
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+msgstr "Ãberschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:370
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
#: ../vector/v.patch/main.c:371
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
#: ../vector/v.patch/main.c:373
#, c-format
@@ -19306,7 +19306,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:396
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.patch/main.c:407
msgid "Cannot fetch row"
@@ -19319,7 +19319,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:466
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
#, c-format
@@ -19331,12 +19331,12 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:112
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
msgid "Don't index points by raster cell"
@@ -19348,13 +19348,13 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+"auÃerhalb der Region in die Interpolation."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.rst/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Use z coordinates for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:136
@@ -19373,14 +19373,14 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:110
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
"sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:129
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
"double sein)."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:242
@@ -19397,7 +19397,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:258
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -19409,11 +19409,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:281 ../vector/v.surf.rst/main.c:276
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:289
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:299 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
msgid "Output deviations vector point file"
@@ -19451,11 +19451,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:357
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:365
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:373
msgid "Output cross-section raster map"
@@ -19463,11 +19463,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:382
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit GröÃenordnungen der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:400
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -19479,27 +19479,27 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:418
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Ãnderung der Gradienten."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:427
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:436
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:442
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:506
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muà positiv sein."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:512
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:514
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -19517,7 +19517,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.qcount/main.c:69
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -19551,7 +19551,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:122
msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:203 ../vector/v.out.ogr/main.c:824
#, c-format
@@ -19567,12 +19567,12 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../vector/v.transform/main.c:92
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
#: ../vector/v.transform/main.c:96
msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -19613,23 +19613,23 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:129
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:138
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:156
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:165
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:174
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
#: ../vector/v.transform/main.c:184
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -19678,13 +19678,13 @@
"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
"the table is overwritten."
msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
#: ../vector/v.transform/main.c:243
#, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.transform/main.c:320
#, c-format
@@ -19735,12 +19735,12 @@
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
#, c-format
@@ -19749,7 +19749,7 @@
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""
"Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
"Standardtransformationsparameter %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
@@ -19764,11 +19764,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:72
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:86
msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
#: ../vector/v.category/main.c:87
#, fuzzy
@@ -19780,8 +19780,8 @@
"max;print;print category values, more cats in the same layer are separated "
"by '/'"
msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
"Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
"zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
"Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
@@ -19789,11 +19789,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:103
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäÃig werden alle Feature bearbeitet)."
#: ../vector/v.category/main.c:119
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
#: ../vector/v.category/main.c:120
msgid "Format: layer type count min max"
@@ -19804,14 +19804,14 @@
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+"werden nicht geändert."
#: ../vector/v.category/main.c:156
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"Ungültige Kategorie (muss gröÃer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
"die Kategorien bei 1."
#: ../vector/v.category/main.c:165
@@ -19821,11 +19821,11 @@
#: ../vector/v.category/main.c:186
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
#: ../vector/v.category/main.c:189
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.category/main.c:193
msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -19837,7 +19837,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:260 ../vector/v.delaunay/main.c:154
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
#: ../vector/v.category/main.c:273
#, c-format
@@ -19872,7 +19872,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:489
#, fuzzy
msgid "face"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../vector/v.category/main.c:493
#, fuzzy
@@ -19918,7 +19918,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:103
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:110
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -19931,7 +19931,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:125
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:174
msgid "'coor' option missing"
@@ -19943,15 +19943,15 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:181
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:188 ../vector/v.mkgrid/main.c:191
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:257
msgid "Creating centroids..."
@@ -19959,7 +19959,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -19967,17 +19967,17 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
@@ -20024,7 +20024,7 @@
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
@@ -20048,7 +20048,7 @@
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
"Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
"Informationen."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -20080,22 +20080,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
@@ -20134,22 +20134,22 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
@@ -20158,7 +20158,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:86
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../vector/v.random/main.c:94
msgid "Number of points to be created"
@@ -20166,15 +20166,15 @@
#: ../vector/v.random/main.c:101
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:109
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
#: ../vector/v.random/main.c:117
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
#: ../vector/v.random/main.c:119
msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
@@ -20193,7 +20193,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:145
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss gröÃer >0 sein (%d gegeben)."
#: ../vector/v.random/main.c:207
msgid "Table should contain only two columns"
@@ -20204,7 +20204,7 @@
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
"nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:249
@@ -20232,7 +20232,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
msgid "Font file can not be loaded"
@@ -20240,7 +20240,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-GröÃe nicht setzen."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -20254,7 +20254,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:39 ../vector/v.label/main.c:60
#, fuzzy
@@ -20263,11 +20263,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:41
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:61 ../vector/v.label/main.c:67
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -20287,11 +20287,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:77 ../vector/v.label/main.c:129
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-GröÃe (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:84
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "SymbolgröÃe von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:98 ../vector/v.label/main.c:151
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:194 ../display/d.barscale/main.c:81
@@ -20302,7 +20302,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:174
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:117 ../vector/v.label/main.c:180
msgid "Width of highlight coloring"
@@ -20317,8 +20317,8 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
#: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:238 ../display/d.grid/main.c:81
@@ -20327,11 +20327,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
msgid ""
@@ -20342,15 +20342,15 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:81
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:87
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
#: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:93
msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
msgid "Maximum distance to the network"
@@ -20363,9 +20363,9 @@
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""
"Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"Endpunkt auÃerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
"gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -20385,7 +20385,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
#: ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
@@ -20423,7 +20423,7 @@
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte auÃerhalb des "
"Schwellwertes)."
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
@@ -20442,11 +20442,11 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:491
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -20459,11 +20459,11 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:600
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/args.c:10
msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -20513,13 +20513,13 @@
"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
msgstr ""
"and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
"Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:114
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
#: ../vector/v.overlay/main.c:115
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -20528,7 +20528,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
#, c-format
@@ -20564,7 +20564,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:44
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -20572,7 +20572,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:64
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid ""
@@ -20593,40 +20593,40 @@
"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"break;Teilt Linien an jeder Ãberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
"Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ãndert den Typ eines "
"losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ãndert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
"Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
"Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
"(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
"wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
"Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
"Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
-"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
-"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Ãberschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
"ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
#: ../vector/v.clean/main.c:94
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
"0.0[,0.0,...])."
#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
#: ../vector/v.clean/main.c:121
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -20635,7 +20635,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
#: ../vector/v.clean/main.c:185
msgid "Tool: Threshold"
@@ -20655,15 +20655,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:199
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:203
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:206
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ãndere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:210
msgid "Snap vertices"
@@ -20683,7 +20683,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:223
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:226
msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -20691,7 +20691,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:231
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:268
msgid "Copying vector lines..."
@@ -20703,7 +20703,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:310
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãberschneidungen"
#: ../vector/v.clean/main.c:314
msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -20715,15 +20715,15 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:322
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von losen Enden von Grenzen"
#: ../vector/v.clean/main.c:326
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:330
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ãndere den Typ von Brücken"
#: ../vector/v.clean/main.c:334
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -20743,7 +20743,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:350
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
#: ../vector/v.clean/main.c:355
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -20751,20 +20751,20 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:360
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
#: ../vector/v.clean/main.c:369
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/main.c:380
msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -20785,16 +20785,16 @@
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
#: ../vector/v.kcv/main.c:78
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../vector/v.kcv/main.c:87
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -20812,16 +20812,16 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:194
#, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#: ../vector/v.net/main.c:47
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
#: ../vector/v.net/main.c:118
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#: ../vector/v.net/main.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -20877,7 +20877,7 @@
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:13 ../vector/v.net/args.c:54
@@ -20892,7 +20892,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:19
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:21 ../vector/v.net/args.c:61
#: ../vector/v.net/args.c:83
@@ -20911,14 +20911,14 @@
msgstr ""
"nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
"sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
"{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
"der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
#: ../vector/v.net/args.c:70
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
"gegebenen Schwellenwertes."
#: ../vector/v.net/args.c:74 ../general/g.ppmtopng/main.c:125
@@ -20929,7 +20929,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'arcs'. '-' for standard input."
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
#: ../vector/v.net/args.c:81
msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -20937,7 +20937,7 @@
#: ../vector/v.net/args.c:82
msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
#: ../vector/v.net/args.c:104
msgid "Unknown operation"
@@ -20955,7 +20955,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -20977,11 +20977,11 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:80
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../vector/v.normal/main.c:220
msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:118
msgid ""
@@ -20993,7 +20993,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:133
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:321 ../vector/v.extract/main.c:450
msgid "No table"
@@ -21037,11 +21037,11 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:98
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äuÃeren Ecken rund."
#: ../vector/v.parallel/main.c:102
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
#: ../vector/v.what/what.c:192 ../vector/v.what/what.c:194
#: ../display/d.what.vect/what.c:152 ../display/d.what.vect/what.c:154
@@ -21066,7 +21066,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:214
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -21112,12 +21112,12 @@
#: ../vector/v.what/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:268
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:335 ../display/d.what.vect/what.c:286
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:346
#, c-format
@@ -21125,8 +21125,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:360
#, c-format
@@ -21134,13 +21134,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:368
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
#: ../vector/v.what/what.c:390
#, c-format
@@ -21148,7 +21148,7 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
"Anzahl der Inseln: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:400
@@ -21159,7 +21159,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:413
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:426 ../vector/v.what/what.c:433
#, c-format
@@ -21201,7 +21201,7 @@
"Treiber: %s\n"
"Datenbank: %s\n"
"Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
#: ../vector/v.what/main.c:54
#, fuzzy
@@ -21231,18 +21231,18 @@
#: ../vector/v.what/main.c:140
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
#: ../vector/v.what/main.c:156
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãberspringe: %s."
#: ../vector/v.hull/main.c:290
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
#: ../vector/v.hull/main.c:293
msgid "Name of input vector points map"
@@ -21250,23 +21250,23 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:296
msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
#: ../vector/v.hull/main.c:301
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
#: ../vector/v.hull/main.c:306
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
"besteht."
#: ../vector/v.hull/main.c:318 ../vector/v.hull/main.c:343
#: ../vector/v.hull/main.c:348
#, c-format
msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.hull/main.c:324
#, c-format
@@ -21275,7 +21275,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:327
msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:71
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -21283,7 +21283,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:87
msgid "Output type"
@@ -21295,7 +21295,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -21303,29 +21303,29 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:238
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:244
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:267
#, c-format
@@ -21334,7 +21334,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:273
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:294
#, c-format
@@ -21344,14 +21344,14 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:362
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#: ../vector/v.to.db/main.c:53 ../vector/v.to.db/query.c:83
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
"connect."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
@@ -21366,11 +21366,11 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
#: ../vector/v.to.db/main.c:39
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
@@ -21387,9 +21387,9 @@
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
"viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
@@ -21404,7 +21404,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
msgid "Layer number (write to)"
@@ -21422,7 +21422,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uÃ),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -21443,40 +21443,40 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:114
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:146
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:151
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:156
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:162
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:167
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:170
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/parse.c:173
#, fuzzy
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
#, c-format
@@ -21486,7 +21486,7 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
@@ -21505,12 +21505,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, c-format
@@ -21522,7 +21522,7 @@
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""
"Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"Typ ausgewählt."
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -21567,11 +21567,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+msgstr "MaÃstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
@@ -21583,14 +21583,14 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""
"Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -21599,11 +21599,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.label/main.c:62
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../vector/v.label/main.c:69
msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -21621,7 +21621,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:94
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
#: ../vector/v.label/main.c:99
msgid "Offset label in x-direction"
@@ -21648,11 +21648,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+msgstr "Label-GröÃe (in Punkten)."
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -21681,18 +21681,18 @@
#: ../display/d.grid/main.c:210 ../display/d.colortable/main.c:141
#: ../display/d.path/main.c:153
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#: ../vector/v.label/main.c:251
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+"GröÃen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
#: ../vector/v.label/main.c:437
#, c-format
@@ -21701,14 +21701,14 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid ""
"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
"calculation"
msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
"Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
@@ -21717,7 +21717,7 @@
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""
"Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:181
#, c-format
@@ -21757,20 +21757,20 @@
#: ../vector/v.select/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.select/main.c:270
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.select/main.c:438
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
#: ../vector/v.select/main.c:504
#, c-format
@@ -21785,7 +21785,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.select/main.c:537
#, fuzzy, c-format
@@ -21794,7 +21794,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:45
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
#: ../vector/v.select/args.c:47
msgid ""
@@ -21809,7 +21809,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:52
#, fuzzy
msgid "overlaps;features partially or completely overlap"
-msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+msgstr "Ãberlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
#: ../vector/v.select/args.c:57
msgid ""
@@ -21833,7 +21833,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:48
msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
#: ../vector/v.type/main.c:62
msgid "Feature type to convert from"
@@ -21891,7 +21891,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
@@ -21901,17 +21901,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:284
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
#, c-format
@@ -21924,18 +21924,18 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:157
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:162
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:169 ../vector/v.surf.rst/main.c:189
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:195 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
@@ -21948,7 +21948,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:194
msgid "Output slope raster map"
@@ -21960,15 +21960,15 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:206
msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:212
msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:218
msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
@@ -21980,30 +21980,30 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:247
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
"werden (wen der Layer >0)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:284
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
"weiterer Punkte)."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:326
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
"sollen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:334
@@ -22014,7 +22014,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 ../vector/v.surf.rst/main.c:406
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:419
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -22027,7 +22027,7 @@
"specified"
msgstr ""
"Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+"müssen angegeben werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
msgid ""
@@ -22040,7 +22040,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
"werden."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
@@ -22054,27 +22054,27 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:494
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:499
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:507
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:514
msgid "Cannot create quaddata"
@@ -22098,8 +22098,8 @@
"Processing all selected output files\n"
"will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:672
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -22108,7 +22108,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:690
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
#: ../vector/v.in.db/main.c:55
#, fuzzy
@@ -22158,7 +22158,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:84
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.in.db/main.c:176
msgid "Writing features..."
@@ -22166,11 +22166,11 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:183
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:191
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
#: ../vector/v.in.db/main.c:228 ../vector/v.extract/main.c:465
msgid "Unable to copy table"
@@ -22189,7 +22189,7 @@
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:42
msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
@@ -22212,7 +22212,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:71
msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:80
msgid "Raster value"
@@ -22220,7 +22220,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:93
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:99
msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -22260,7 +22260,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:158 ../vector/v.to.rast/support.c:325
msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:171
#, c-format
@@ -22286,11 +22286,11 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:348
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:426
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../vector/v.to.rast/support.c:486 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:117
#, c-format
@@ -22300,21 +22300,21 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:492
#, c-format
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:126
msgid "Area centroid without category"
@@ -22332,7 +22332,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:67
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:99
#, c-format
@@ -22346,7 +22346,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:138
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:154
#, c-format
@@ -22357,7 +22357,7 @@
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:173
#, c-format
@@ -22367,7 +22367,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:197
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:204
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -22376,7 +22376,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:222
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:223
#, c-format
@@ -22392,11 +22392,11 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../vector/v.drape/main.c:165
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
#: ../vector/v.drape/main.c:179
msgid "Sampling method"
@@ -22408,11 +22408,11 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:191
msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
#: ../vector/v.drape/main.c:196
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
#: ../vector/v.drape/main.c:198
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -22422,7 +22422,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:205
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
#: ../vector/v.drape/main.c:280
msgid "No features match Your query"
@@ -22432,13 +22432,13 @@
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
msgstr ""
"Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+"übetragen."
#: ../vector/v.drape/main.c:400
msgid ""
"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Keine Feature wurden drapiert. Ãberprüfen Sie die aktuelle Region und die "
"Eingabe-Rasterkarte."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:19
@@ -22449,7 +22449,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:34
#, c-format
@@ -22459,7 +22459,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:154
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
@@ -22473,7 +22473,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:215
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:241
#, c-format
@@ -22494,7 +22494,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:292
#, fuzzy, c-format
@@ -22504,7 +22504,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:310 ../vector/v.out.ogr/main.c:317
#, c-format
@@ -22533,7 +22533,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:425
#, c-format
@@ -22541,7 +22541,7 @@
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
#, c-format
@@ -22549,7 +22549,7 @@
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:436
#, c-format
@@ -22558,7 +22558,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:442
#, c-format
@@ -22567,23 +22567,23 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:447
#, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:456
#, fuzzy, c-format
@@ -22592,7 +22592,7 @@
"parameter."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
#, fuzzy
@@ -22600,7 +22600,7 @@
"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:470
#, fuzzy
@@ -22608,7 +22608,7 @@
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:478
#, fuzzy
@@ -22617,15 +22617,15 @@
"type."
msgstr ""
"%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:494
#, fuzzy
@@ -22634,23 +22634,23 @@
"type."
msgstr ""
"%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:510
#, fuzzy
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:518
#, fuzzy
@@ -22658,7 +22658,7 @@
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
"%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Ãberprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:528
#, fuzzy
@@ -22673,7 +22673,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:614
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:688
#, fuzzy, c-format
@@ -22708,7 +22708,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:830
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:16
#, fuzzy
@@ -22716,7 +22716,7 @@
"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
"use first type found in input vector map."
msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:27
msgid "OGR output datasource name"
@@ -22725,7 +22725,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:29
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:36
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -22757,7 +22757,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:72
#, fuzzy
msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:76
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -22793,7 +22793,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:38
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -22807,7 +22807,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid ""
@@ -22820,7 +22820,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -22829,15 +22829,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:448
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:454
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:506
#, c-format
@@ -22868,7 +22868,7 @@
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
"= %f)."
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:566
@@ -22882,27 +22882,27 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
@@ -22911,12 +22911,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -22925,7 +22925,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
@@ -22934,12 +22934,12 @@
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
@@ -22962,7 +22962,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:207
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:132
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:101
@@ -23001,7 +23001,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Line width of highlight color"
@@ -23009,32 +23009,32 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300 ../display/d.labels/main.c:113
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:309
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:429
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:433
msgid "More than one record in LR table"
@@ -23061,12 +23061,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:192
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:203
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
@@ -23081,7 +23081,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"(Linienlänge = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -23090,7 +23090,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:254
@@ -23099,7 +23099,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:258
@@ -23108,8 +23108,8 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -23118,7 +23118,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:274
@@ -23127,8 +23127,8 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -23137,17 +23137,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:283
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:300
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:309
#, c-format
@@ -23155,7 +23155,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
"= %f)\n"
"%s"
@@ -23204,23 +23204,23 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:158
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:165
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
"kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
"zu kennzeichnen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -23249,16 +23249,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:278
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:335
#, c-format
@@ -23282,7 +23282,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:428
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:448
#, c-format
@@ -23293,12 +23293,12 @@
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:527
#, c-format
@@ -23308,40 +23308,40 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist auÃerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
"Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
@@ -23351,22 +23351,22 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:823
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
msgid ""
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -23375,7 +23375,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
@@ -23385,7 +23385,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte auÃerhalb des Schwellenwertes."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
@@ -23395,7 +23395,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:63
msgid ""
@@ -23412,7 +23412,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:76
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
"aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:123 ../vector/v.delaunay/memory.c:21
@@ -23434,7 +23434,7 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../vector/v.buffer/main.c:166
@@ -23457,7 +23457,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:196
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
#: ../vector/v.buffer/main.c:205
msgid ""
@@ -23469,7 +23469,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:210
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äuÃere Ecken gerade."
#: ../vector/v.buffer/main.c:214
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -23478,7 +23478,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:226
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
"Spalte, aber nicht beides."
#: ../vector/v.buffer/main.c:230
@@ -23487,15 +23487,15 @@
"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoÃen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
"type=area."
#: ../vector/v.buffer/main.c:237
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
#: ../vector/v.buffer/main.c:258
#, c-format
@@ -23514,7 +23514,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:366 ../vector/v.buffer/main.c:432
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe (%.3f) für Kategorie %d."
#: ../vector/v.buffer/main.c:380 ../vector/v.buffer/main.c:446
#, c-format
@@ -23523,7 +23523,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:410
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:470
msgid "Building parts of topology..."
@@ -23539,15 +23539,15 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:65
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../vector/v.proj/main.c:77
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:83
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
#: ../vector/v.proj/main.c:96
msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -23560,13 +23560,13 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:102
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
#: ../vector/v.proj/main.c:157
#, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#: ../vector/v.proj/main.c:171
#, c-format
@@ -23611,7 +23611,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:98
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
#: ../vector/v.extract/main.c:102
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -23642,7 +23642,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
"werden."
#: ../vector/v.extract/main.c:147
@@ -23654,7 +23654,7 @@
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
"Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
#: ../vector/v.extract/main.c:157
msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -23665,23 +23665,23 @@
"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
"of them"
msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+"Die Optionen list, file, where und random schlieÃen sich gegenseitig aus. "
"Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
#: ../vector/v.extract/main.c:219
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
#: ../vector/v.extract/main.c:235
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
#: ../vector/v.extract/main.c:240
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:250
#, c-format
@@ -23691,7 +23691,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:281
#, c-format
@@ -23703,12 +23703,12 @@
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
"dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
#: ../vector/v.extract/main.c:302
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl gröÃer als 0 an."
#: ../vector/v.extract/main.c:306
#, c-format
@@ -23716,7 +23716,7 @@
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
"Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:329
@@ -23725,7 +23725,7 @@
"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
"count %d"
msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist gröÃer oder gleich der Zahl der "
"eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
#: ../vector/v.extract/main.c:366
@@ -23734,7 +23734,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:482
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword2"
@@ -23751,7 +23751,7 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:117
#, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:53
msgid "My first vector module"
@@ -23759,17 +23759,17 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:81
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:169
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:178
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:211
#, c-format
@@ -23792,21 +23792,21 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:252
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:126 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:109
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:207
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den GröÃen muss numerisch sein.."
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -23814,27 +23814,27 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die UmriÃe der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:31 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:47
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 ../display/d.histogram/main.c:175
#: ../display/d.legend/main.c:258
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:70
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
#, fuzzy
@@ -23843,28 +23843,28 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt auÃerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
"dies."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:45
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:49
#, c-format
@@ -23874,7 +23874,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:67
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:70
msgid "Reading text file ..."
@@ -23882,7 +23882,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:163
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'SchriftgröÃe' angegeben, also wird 'GröÃe' ignoriert."
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:246
#, c-format
@@ -23890,7 +23890,7 @@
"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
"GRASS. Please use <%s> instead."
msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
"Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
#: ../ps/ps.map/scale.c:137
@@ -23899,15 +23899,15 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:52
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:65
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine FlieÃkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:44
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
#, c-format
@@ -23936,7 +23936,7 @@
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
#, c-format
msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+msgstr "MaÃstab gesetzt auf %s."
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:89 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
@@ -23945,7 +23945,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige GröÃe [%.3f] für Kategorie [%d]."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -23954,7 +23954,7 @@
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
#: ../ps/ps.map/main.c:117
#, fuzzy
@@ -23982,7 +23982,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
"(Rand) )."
#: ../ps/ps.map/main.c:134
@@ -23993,8 +23993,8 @@
msgid ""
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
#: ../ps/ps.map/main.c:148
msgid "PostScript output file"
@@ -24003,7 +24003,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:156
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"MaÃstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäÃig: Anpassung an die "
"Seite)"
#: ../ps/ps.map/main.c:162
@@ -24019,7 +24019,7 @@
msgstr ""
"Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
#: ../ps/ps.map/main.c:280
#, c-format
@@ -24029,7 +24029,7 @@
" (%s).\n"
msgstr ""
"\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
" (%s).\n"
#: ../ps/ps.map/main.c:292
@@ -24046,9 +24046,9 @@
"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
"Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
#: ../ps/ps.map/main.c:341
@@ -24088,7 +24088,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -24101,12 +24101,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -24123,7 +24123,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:85
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -24131,11 +24131,11 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:89
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:126
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:148 ../imagery/i.cluster/main.c:276
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22
@@ -24172,7 +24172,7 @@
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -24181,7 +24181,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -24193,11 +24193,11 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:97
#, fuzzy, c-format
@@ -24213,7 +24213,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:22
#: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
msgid ""
@@ -24221,7 +24221,7 @@
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""
"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -24229,11 +24229,11 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -24241,7 +24241,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -24269,17 +24269,17 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of the diurnal Net Radiation map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
#, fuzzy
@@ -24305,8 +24305,8 @@
"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
"entry."
msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -24315,13 +24315,13 @@
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
#: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
#, c-format
@@ -24335,11 +24335,11 @@
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
@@ -24349,7 +24349,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -24370,11 +24370,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:276
msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -24394,7 +24394,7 @@
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
#: ../imagery/i.class/curses.c:22
#, c-format
@@ -24416,7 +24416,7 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groÃ."
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -24427,7 +24427,7 @@
"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
"regions of interest."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
"Trainingsgebiete zu markieren."
#: ../imagery/i.class/main.c:96
@@ -24435,8 +24435,8 @@
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
#: ../imagery/i.class/main.c:100
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -24452,7 +24452,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:120
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
#: ../imagery/i.class/main.c:132
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -24500,7 +24500,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:280
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/main.c:286
msgid ""
@@ -24527,7 +24527,7 @@
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
#, c-format
@@ -24572,7 +24572,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:61 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:65
#, fuzzy
@@ -24582,7 +24582,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:74
#, fuzzy
@@ -24592,7 +24592,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:85
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
@@ -24630,7 +24630,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der AbfluÃinfiltrationsrate [mm/hr]."
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:104
msgid "Value of DOY for ETo first day"
@@ -24656,7 +24656,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:157
#: ../imagery/i.evapo.time_integration/main.c:190
@@ -24702,7 +24702,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:87
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
#: ../imagery/i.zc/main.c:95
msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -24710,15 +24710,15 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:109
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:115
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:119
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
#, c-format
@@ -24744,12 +24744,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:78
#, fuzzy
msgid "vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:79
#, fuzzy
msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
#: ../imagery/i.vi/main.c:81
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -24768,7 +24768,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of vegetation index"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
#: ../imagery/i.vi/main.c:91
msgid ""
@@ -24881,7 +24881,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:81
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.fft/main.c:90
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -24889,12 +24889,12 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:94
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
#: ../imagery/i.fft/main.c:108
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
"Seiten). Fahre trotzdem fort..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:131
@@ -24921,7 +24921,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
#, c-format
@@ -24953,7 +24953,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -24974,7 +24974,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -25000,7 +25000,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -25056,7 +25056,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:66
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 ../imagery/i.smap/read_sig.c:23
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:55
@@ -25077,7 +25077,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
@@ -25102,7 +25102,7 @@
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
"eines Clusteralgorithmus."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
@@ -25110,8 +25110,8 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:94 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
@@ -25128,7 +25128,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:117
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:124
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -25148,37 +25148,37 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:156
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:186
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:200
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:206
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:211
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:225
#, c-format
@@ -25237,12 +25237,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:248
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
+msgstr " Süd: %12.2f Westen: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n"
-msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
+msgstr " Auflösung: %12.2f Auflösung: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
@@ -25272,7 +25272,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe: %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-GröÃe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:262
#, c-format
@@ -25303,25 +25303,25 @@
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
"Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+"StichprobengröÃe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:294
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+msgstr "StichprobengröÃe: %d Punkte\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"gröÃeren Stichprobe."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:301
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
"Region (und Maske)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:314
@@ -25342,7 +25342,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
"erzeugen."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:331
@@ -25382,7 +25382,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -25390,7 +25390,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../imagery/i.cca/main.c:110
msgid "Unknown imagery group."
@@ -25402,7 +25402,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:119
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
#: ../imagery/i.cca/main.c:123
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -25410,12 +25410,12 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:128
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
#: ../imagery/i.cca/main.c:226
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte auÃerhalb der Spanne 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -25423,11 +25423,11 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:30
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:52
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:60
msgid "Transform completed.\n"
@@ -25435,11 +25435,11 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
@@ -25447,7 +25447,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -25487,7 +25487,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
msgid "Finding training classes..."
@@ -25522,7 +25522,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
@@ -25538,32 +25538,32 @@
#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:18 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:35 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open training map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:44 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, c-format
@@ -25578,19 +25578,19 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:313
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:548
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
"von Anfangsclustern."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:557
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
"verbleiben)."
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
@@ -25613,7 +25613,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of Albedo raster map [0.0;1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:63
#, fuzzy
@@ -25623,7 +25623,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of Surface temperature raster map [degree Kelvin]"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:77
#, fuzzy
@@ -25648,11 +25648,11 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
#: ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:77
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -25673,12 +25673,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:128
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:133
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
#: ../imagery/i.group/main.c:168
#, c-format
@@ -25688,46 +25688,46 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:176
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#: ../imagery/i.group/main.c:207
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:213
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãberspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:247
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
#: ../imagery/i.group/main.c:253
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãberspringe..."
#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#: ../imagery/i.group/main.c:361
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:51
msgid "biomass"
@@ -25753,12 +25753,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:73
#, fuzzy
@@ -25768,12 +25768,12 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.biomass/main.c:87
#, fuzzy
@@ -25802,7 +25802,7 @@
#: ../imagery/i.latlong/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:71
#, fuzzy
@@ -25813,18 +25813,18 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:74 ../imagery/i.sunhours/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open cell file [%s]"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read file header of [%s])"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:123 ../imagery/i.emissivity/main.c:76
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#: ../imagery/i.latlong/main.c:130 ../imagery/i.emissivity/main.c:87
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:103 ../imagery/i.sunhours/main.c:105
@@ -25842,16 +25842,16 @@
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
#: ../imagery/i.smap/interp.c:225
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
#: ../imagery/i.smap/segment.c:66
msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -25872,34 +25872,34 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:30
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "GröÃe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#: ../imagery/i.smap/main.c:43
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../imagery/i.pca/main.c:65
#, fuzzy
msgid "image transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
#: ../imagery/i.pca/main.c:66
msgid "PCA"
@@ -25907,7 +25907,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:67
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../imagery/i.pca/main.c:72
msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -25919,17 +25919,17 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:77
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
#: ../imagery/i.pca/main.c:86
msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
"Sie 0,0)."
#: ../imagery/i.pca/main.c:96
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
#: ../imagery/i.pca/main.c:125
msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -25938,18 +25938,18 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:209
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
"0,255. "
#: ../imagery/i.pca/main.c:246 ../imagery/i.pca/main.c:295
#: ../imagery/i.pca/main.c:428
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:297
#, fuzzy, c-format
@@ -25958,11 +25958,11 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:314
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:376
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
#: ../imagery/i.pca/main.c:385
#, fuzzy, c-format
@@ -26008,19 +26008,19 @@
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -26032,11 +26032,11 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:97
#, c-format
@@ -26061,12 +26061,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:34
#, c-format
@@ -26075,7 +26075,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:47
msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
#: ../imagery/i.rectify/exec.c:57
#, c-format
@@ -26094,8 +26094,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:104
msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -26109,7 +26109,7 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
"(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:119
@@ -26119,7 +26119,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:142
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:147
#, c-format
@@ -26129,7 +26129,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:150
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:209
#, c-format
@@ -26152,7 +26152,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#, c-format
@@ -26161,7 +26161,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
#: ../imagery/i.rectify/write.c:30
msgid "Error while writing to temp file"
@@ -26196,7 +26196,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:44
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../imagery/i.points/main.c:98
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
@@ -26214,7 +26214,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:87 ../imagery/i.albedo/main.c:90
#, fuzzy
msgid "surface reflectance"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:88
#, fuzzy
@@ -26291,7 +26291,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:178
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -26321,17 +26321,17 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:110
#, fuzzy
@@ -26350,12 +26350,12 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Row value of the wet pixel"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:147
msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -26364,7 +26364,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:158
#, fuzzy
@@ -26428,7 +26428,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -26459,12 +26459,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:47
msgid "sunshine"
@@ -26500,7 +26500,7 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of the latitude input map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:62
#, fuzzy
@@ -26576,12 +26576,12 @@
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
#: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:88
#: ../general/g.cairocomp/main.c:259
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:84
msgid "Unable to get window attributes"
@@ -26589,7 +26589,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
#: ../visualization/ximgview/main.c:261
msgid "Unable to read BMP header"
@@ -26597,7 +26597,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
msgid "Unable to map image file"
@@ -26623,11 +26623,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:57
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:62
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:63
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:72
@@ -26637,11 +26637,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:71
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:80
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:81
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90
@@ -26650,7 +26650,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:89
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26674,7 +26674,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:125
msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:131
msgid "Load previously saved state file"
@@ -26683,8 +26683,8 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
msgid "Loading data failed"
@@ -26706,18 +26706,18 @@
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"Vertikale Ãberhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
"%.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:146
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
#: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:171
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
#, c-format
@@ -26732,18 +26732,18 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
#: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
#, c-format
@@ -26753,21 +26753,21 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
#: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
@@ -26780,11 +26780,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -26793,11 +26793,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -26829,7 +26829,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
msgid "Emission value(s)"
@@ -26849,11 +26849,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
msgid "Draw style"
@@ -26874,7 +26874,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -26892,15 +26892,15 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãberlagern."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -26910,7 +26910,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "SymbolgröÃe"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
msgid "Icon width"
@@ -26935,7 +26935,7 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -26964,11 +26964,11 @@
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
#: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
#, c-format
@@ -27008,12 +27008,12 @@
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
"Rasterkarte dar."
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
#: ../display/d.histogram/main.c:94
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -27021,7 +27021,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:103
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
#: ../display/d.histogram/main.c:111
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -27032,11 +27032,11 @@
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
"Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+"FlieÃkommakarten)."
#: ../display/d.histogram/main.c:128
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
#: ../display/d.histogram/main.c:132
msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -27044,7 +27044,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:137
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei FlieÃkomma-Karten)"
#: ../display/d.histogram/main.c:161
#, c-format
@@ -27058,12 +27058,12 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:178 ../display/d.legend/main.c:487
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
#: ../display/d.erase/main.c:31
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
"Farbe."
#: ../display/d.erase/main.c:39
@@ -27071,22 +27071,22 @@
"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
"(Semicolon als Trennzeichen)."
#: ../display/d.erase/main.c:44
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#: ../display/d.profile/main.c:192
msgid "Plots profile of a transect."
@@ -27103,14 +27103,14 @@
#: ../display/d.profile/main.c:259
#, fuzzy
msgid "At least two points are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../display/d.measure/main.c:48
msgid ""
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
"Grafikfenster."
#: ../display/d.measure/main.c:54
@@ -27123,7 +27123,7 @@
#: ../display/d.measure/main.c:70
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
#: ../display/d.measure/main.c:74
msgid "Output in meters only"
@@ -27161,11 +27161,11 @@
#: ../display/d.labels/main.c:65
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:72
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-GröÃe zum Zeichnen von Labels."
#: ../display/d.labels/main.c:84
#, c-format
@@ -27175,12 +27175,12 @@
#: ../display/d.labels/main.c:96 ../display/d.vect/main.c:374
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-GröÃe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.labels/main.c:104 ../display/d.vect/main.c:382
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-GröÃe ist gröÃer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
#, c-format
@@ -27205,27 +27205,27 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:248
#, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295
#, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:311
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:320
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:342
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:347
#, c-format
@@ -27235,12 +27235,12 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:354
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:361 ../display/d.what.vect/what.c:369
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "GröÃe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:365 ../display/d.what.vect/what.c:373
#, c-format
@@ -27277,7 +27277,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
"\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:480
@@ -27321,16 +27321,16 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:91
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Ãffne Formular im Editiermodus."
#: ../display/d.what.vect/main.c:133
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
#: ../display/d.what.vect/main.c:136
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
#: ../display/d.font/main.c:47
msgid ""
@@ -27342,7 +27342,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:55
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
#: ../display/d.font/main.c:62
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -27358,7 +27358,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:78 ../display/d.fontlist/main.c:47
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
#: ../display/d.font/main.c:104
#, c-format
@@ -27375,24 +27375,24 @@
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Ãberprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
#: ../display/d.rast.num/main.c:73
msgid ""
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Ãberlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
"Fenster."
#: ../display/d.rast.num/main.c:85
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.num/main.c:94
msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
#: ../display/d.rast.num/main.c:107 ../display/d.rast.arrow/main.c:173
#, fuzzy
@@ -27405,7 +27405,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:179
msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+msgstr "Aktuelle FenstergröÃe:"
#: ../display/d.rast.num/main.c:180
#, c-format
@@ -27424,8 +27424,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groà sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
#: ../display/d.rast.num/main.c:189
msgid "Aborting."
@@ -27440,11 +27440,11 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:125
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:131
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
#: ../display/d.linegraph/main.c:138
msgid "Path to file location"
@@ -27452,19 +27452,19 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:145
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:154
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
#: ../display/d.linegraph/main.c:162
msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:169
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:176
msgid "Title for Graph"
@@ -27472,17 +27472,17 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:215
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
#: ../display/d.linegraph/main.c:244
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
#: ../display/d.linegraph/main.c:296
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
#: ../display/d.linegraph/main.c:301
#, c-format
@@ -27501,7 +27501,7 @@
#: ../display/d.what.rast/what.c:56
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken auÃerhalb der Karte."
#: ../display/d.what.rast/main.c:50
msgid ""
@@ -27509,7 +27509,7 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
"einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
#: ../display/d.what.rast/main.c:71
@@ -27519,14 +27519,14 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:85
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
"Region aus."
#: ../display/d.title/main.c:51
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
"Darstellung mit d.text."
#: ../display/d.title/main.c:62
@@ -27535,7 +27535,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die GröÃe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Draw title on current display"
@@ -27543,7 +27543,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:78
msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
#: ../display/d.title/main.c:83
msgid "Do a simple title"
@@ -27551,7 +27551,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:101
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
#: ../display/d.title/main.c:104
msgid "No map name given"
@@ -27562,8 +27562,8 @@
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem GroÃkreis, in einem longitude/latitude "
"Datensatz dar"
#: ../display/d.geodesic/main.c:54 ../display/d.rhumbline/main.c:52
@@ -27596,7 +27596,7 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:88 ../display/d.rhumbline/main.c:91
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#: ../display/d.text/main.c:141
msgid ""
@@ -27610,7 +27610,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:156
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
#: ../display/d.text/main.c:164
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -27651,7 +27651,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:232
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
#: ../display/d.text/main.c:236
#, fuzzy
@@ -27672,11 +27672,11 @@
#: ../display/d.text/main.c:252
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaà anstelle von Grad für die Rotation."
#: ../display/d.text/main.c:256
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-GröÃe ist Höhe in Pixel."
#: ../display/d.text/main.c:260
msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -27688,7 +27688,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:329
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
#: ../display/d.text/main.c:372
#, c-format
@@ -27707,7 +27707,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:33
msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
#: ../display/d.info/main.c:38
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -27715,7 +27715,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:42
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
#: ../display/d.info/main.c:46
msgid "Display active frame rectangle"
@@ -27728,7 +27728,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:55
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
#: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.graph/main.c:59
#: ../display/d.vect.chart/main.c:64 ../display/d.barscale/main.c:53
@@ -27742,7 +27742,7 @@
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.legend/main.c:91 ../display/d.zoom/main.c:75
msgid "Name of raster map"
@@ -27750,19 +27750,19 @@
#: ../display/d.legend/main.c:98
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
#: ../display/d.legend/main.c:123
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:133
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -27771,12 +27771,12 @@
#: ../display/d.legend/main.c:143
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
#: ../display/d.legend/main.c:153
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
#: ../display/d.legend/main.c:159
msgid "Do not show category labels"
@@ -27788,11 +27788,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:169
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Ãberspringe Kategorien ohne Label."
#: ../display/d.legend/main.c:174
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:199
#, c-format
@@ -27802,47 +27802,47 @@
#: ../display/d.legend/main.c:308
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt auÃerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
"werden."
#: ../display/d.legend/main.c:312
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
#: ../display/d.legend/main.c:323
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
"aus)."
#: ../display/d.legend/main.c:328
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
#: ../display/d.legend/main.c:341 ../display/d.legend/main.c:501
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:347 ../display/d.legend/main.c:505
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
#: ../display/d.legend/main.c:406
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s AusÃerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:447
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? AuÃerhalb der Spanne?"
#: ../display/d.legend/main.c:457
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
"aktuellen Fensters."
#: ../display/d.legend/main.c:512
@@ -27881,7 +27881,7 @@
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
"von der Standardeingabe gelesen."
#: ../display/d.graph/main.c:76
@@ -27916,7 +27916,7 @@
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
"Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
"liegen."
#: ../display/d.vect/plot1.c:141 ../display/d.vect/plot1.c:169
@@ -28023,7 +28023,7 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%d faces plotted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
#: ../display/d.vect/topo.c:42 ../display/d.thematic.area/plot1.c:203
#, c-format
@@ -28054,7 +28054,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:165
msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
#: ../display/d.vect/main.c:174
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -28062,7 +28062,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:182
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
#: ../display/d.vect/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:196
#: ../display/d.vect/main.c:204
@@ -28076,11 +28076,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:198
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
#: ../display/d.vect/main.c:205
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:213 ../display/d.vect/main.c:223
#: ../display/d.vect/main.c:228 ../display/d.vect/main.c:234
@@ -28093,7 +28093,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:224
msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "SymbolgröÃe"
#: ../display/d.vect/main.c:230
#, fuzzy
@@ -28120,7 +28120,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:245
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
"Layernummer)."
#: ../display/d.vect/main.c:251
@@ -28145,7 +28145,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:287
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+msgstr "Label GröÃe (in Pixel)"
#: ../display/d.vect/main.c:299
#, fuzzy
@@ -28164,14 +28164,14 @@
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:330
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale GröÃe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
"der Karte."
#: ../display/d.vect/main.c:338
@@ -28183,7 +28183,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
"(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
#: ../display/d.vect/main.c:351
@@ -28192,14 +28192,14 @@
#: ../display/d.vect/main.c:355
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäà ihrer Z-Höhe."
#: ../display/d.vect/main.c:396
msgid ""
"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
"ignored!"
msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
"Schalter '-c' wird ignoriert!"
#: ../display/d.vect/main.c:412 ../display/d.thematic.area/main.c:286
@@ -28219,7 +28219,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:469
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:473
#, c-format
@@ -28235,12 +28235,12 @@
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt auÃerhalb der derzeitigen Region, es wird "
"nichts gezeichnet."
#: ../display/d.vect/main.c:626
msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
#: ../display/d.vect/main.c:631
msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -28266,13 +28266,13 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
"Farbwert [%s]."
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -28281,7 +28281,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:131
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:66
msgid ""
@@ -28305,17 +28305,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:97
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die GröÃe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"GröÃe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
"Balkendiagrramm)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:112
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "MaÃstab für die GröÃe (um die GröÃe in Pixeln zu bekommen)."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:119
msgid "Outline color"
@@ -28323,7 +28323,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:135
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -28331,7 +28331,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:144
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:158
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -28340,7 +28340,7 @@
#: ../display/d.fontlist/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../display/d.fontlist/main.c:43
#, fuzzy
@@ -28352,7 +28352,7 @@
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
"einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:106
@@ -28369,7 +28369,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:130
msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:138
msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -28377,7 +28377,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:146
msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -28385,28 +28385,28 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:205
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:209
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:272
msgid "Problem reading range file"
@@ -28463,7 +28463,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:152
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
"gespeichert werden."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:163
@@ -28482,7 +28482,7 @@
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
"build aus."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:193
@@ -28506,7 +28506,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:334
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
"angeben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:347
@@ -28515,7 +28515,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
"Brauche %i Farben."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:352
@@ -28534,7 +28534,7 @@
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:428
#, c-format
@@ -28550,8 +28550,8 @@
#, fuzzy
msgid "Displays raster map layer in the active map display window."
msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãberlagerung ist auch "
+"möglich."
#: ../display/d.rast/main.c:59
msgid "Raster map to be displayed"
@@ -28567,7 +28567,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:85
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
#: ../display/d.rast/main.c:89
msgid "Make null cells opaque"
@@ -28580,7 +28580,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:109
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein FlieÃkommakarte (Bitte benutzen Sie "
"'val=')."
#: ../display/d.rast/main.c:115
@@ -28631,7 +28631,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:88
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
#: ../display/d.where/main.c:91
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -28643,19 +28643,19 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
#: ../display/d.extract/main.c:51
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
"neue Karte."
#: ../display/d.extract/main.c:64 ../display/d.path/main.c:99
@@ -28693,23 +28693,23 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:48
msgid "L: add M: remove R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
#: ../display/d.rgb/main.c:54
msgid ""
"Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
"overlays in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Ãberlagerung im "
"aktuellen Kartenfenster an."
#: ../display/d.rgb/main.c:59
msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Ãberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
#: ../display/d.rgb/main.c:115
msgid "Error reading row of data"
@@ -28717,19 +28717,19 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:54
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen MaÃstabsbalken im Grafikfenster an."
#: ../display/d.barscale/main.c:58
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze FuÃ/Meilen anstelle von Metern."
#: ../display/d.barscale/main.c:62
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+msgstr "Zeichnet einen LinienmaÃstab anstelle eines BalkenmaÃstabs."
#: ../display/d.barscale/main.c:66
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des MaÃstabs, nicht rechts davon."
#: ../display/d.barscale/main.c:70
msgid "Draw a north arrow only"
@@ -28737,14 +28737,14 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:74
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine MaÃstabsleiste."
#: ../display/d.barscale/main.c:91
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
"oben links)."
#: ../display/d.barscale/main.c:99
@@ -28754,19 +28754,19 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:107
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
#: ../display/d.his/main.c:64
msgid ""
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
#: ../display/d.his/main.c:92
msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
#: ../display/d.his/main.c:195
msgid "Error reading hue data"
@@ -28774,11 +28774,11 @@
#: ../display/d.his/main.c:200
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
#: ../display/d.his/main.c:205
msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
#: ../display/d.zoom/pan.c:16 ../display/d.zoom/zoom.c:14
#, c-format
@@ -28807,7 +28807,7 @@
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
"Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
#: ../display/d.zoom/main.c:83
msgid "Name of vector map"
@@ -28815,11 +28815,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:91
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "VergröÃerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
#: ../display/d.zoom/main.c:101
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
#: ../display/d.zoom/main.c:105
msgid "Pan mode"
@@ -28831,7 +28831,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:113
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
#: ../display/d.zoom/main.c:119
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -28848,7 +28848,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:234
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
#: ../display/d.zoom/main.c:269
msgid "Zooming complete."
@@ -28857,7 +28857,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
msgid "Left: Zoom menu\n"
-msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke: Zoom-Menü\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, c-format
@@ -28867,7 +28867,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
msgid "Right: Quit menu\n"
-msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts: Menü beenden\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:39
#, c-format
@@ -28898,8 +28898,8 @@
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
"benutzen."
#: ../display/d.grid/plot.c:481
@@ -28926,7 +28926,7 @@
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ãberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid ""
@@ -28954,7 +28954,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:96
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "GröÃe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
#: ../display/d.grid/main.c:100
#, fuzzy
@@ -29000,29 +29000,29 @@
#: ../display/d.grid/main.c:146
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:148
msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#: ../display/d.grid/main.c:159
msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
#: ../display/d.grid/main.c:178
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-GittergröÃe <%s>.s"
#: ../display/d.grid/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+msgstr "Ungültige GittergröÃe <%s>."
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
#: ../display/d.nviz/main.c:74
msgid "Name of output script"
@@ -29030,7 +29030,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:80
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
#: ../display/d.nviz/main.c:88
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -29042,7 +29042,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:100
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
#: ../display/d.nviz/main.c:106
msgid "Number of frames"
@@ -29058,11 +29058,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:121
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
#: ../display/d.nviz/main.c:126
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
#: ../display/d.nviz/main.c:130
msgid "Render images off-screen"
@@ -29079,12 +29079,12 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:166
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
#: ../display/d.nviz/main.c:247
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
#: ../display/d.nviz/main.c:321
#, c-format
@@ -29096,7 +29096,7 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt auÃerhalb der Region. "
"Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
"gerutscht ist?"
@@ -29142,7 +29142,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#: ../display/d.path/select.c:84 ../display/d.path/select.c:101
#, c-format
@@ -29170,7 +29170,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:51
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
#: ../display/d.path/main.c:101 ../display/d.path/main.c:109
#: ../display/d.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:127
@@ -29184,16 +29184,16 @@
#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.path/main.c:147
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
msgid "Output slope filename"
@@ -29205,11 +29205,11 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
@@ -29219,7 +29219,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -29253,7 +29253,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
#, c-format
@@ -29268,12 +29268,12 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1283
#, c-format
msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1309
#, c-format
msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÃLBUNG [%s] KOMPLETT"
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1333
#, c-format
@@ -29303,7 +29303,7 @@
#: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:16
#, c-format
msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -29323,7 +29323,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
#: ../general/g.gisenv/main.c:70
#, fuzzy
@@ -29332,18 +29332,18 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:76
msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schlieÃen sich gegenseitig aus."
#: ../general/g.remove/main.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:17
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
#: ../general/g.remove/main.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:21
#, c-format
msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
#: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:44
@@ -29351,7 +29351,7 @@
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
"fehlgeschlagen."
#: ../general/g.remove/main.c:102 ../general/g.rename/main.c:44
@@ -29363,11 +29363,11 @@
#: ../general/g.remove/main.c:104 ../general/g.mremove/main.c:59
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
#: ../general/g.remove/main.c:109
msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
#: ../general/g.remove/main.c:123 ../general/g.mremove/main.c:95
#, c-format
@@ -29380,16 +29380,16 @@
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
#: ../general/g.access/main.c:53
msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
#: ../general/g.access/main.c:63
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -29398,17 +29398,17 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input file %s"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
#, fuzzy
msgid "unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
#, fuzzy
@@ -29418,7 +29418,7 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open output file %s"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:132 ../general/g.pnmcomp/main.c:309
#: ../general/g.cairocomp/main.c:208
@@ -29447,7 +29447,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:93
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
#: ../general/g.rename/main.c:103
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -29456,7 +29456,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:37 ../general/g.cairocomp/main.c:147
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
msgid "Error reading PPM file"
@@ -29466,7 +29466,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, c-format
@@ -29484,11 +29484,11 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
msgid "Error writing PPM file"
@@ -29520,7 +29520,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:329 ../general/g.cairocomp/main.c:239
msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -29533,7 +29533,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
#: ../general/g.proj/input.c:143
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -29541,11 +29541,11 @@
#: ../general/g.proj/input.c:181
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
#: ../general/g.proj/input.c:218
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:226 ../general/g.proj/input.c:245
msgid "...succeeded."
@@ -29553,7 +29553,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:239
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
#: ../general/g.proj/input.c:254
#, c-format
@@ -29600,9 +29600,9 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
"werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
#: ../general/g.proj/output.c:204
msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -29619,8 +29619,8 @@
"the default."
msgstr ""
"N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
#: ../general/g.proj/output.c:224
msgid "Projection information updated!"
@@ -29654,7 +29654,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:83
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Ãberprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
#: ../general/g.proj/main.c:89
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -29663,7 +29663,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:95
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
#: ../general/g.proj/main.c:105
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -29680,12 +29680,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:128
msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
#: ../general/g.proj/main.c:137
msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
#: ../general/g.proj/main.c:145
msgid "EPSG projection code"
@@ -29699,14 +29699,14 @@
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:156
#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
#: ../general/g.proj/main.c:162
@@ -29714,7 +29714,7 @@
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Erzwinge das Ãbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
"Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:167 ../general/g.proj/main.c:176
@@ -29757,11 +29757,11 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:65 ../general/g.mlist/main.c:127
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:70 ../general/g.mlist/main.c:132
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
#: ../general/g.mremove/main.c:79
msgid "Remove base maps"
@@ -29773,18 +29773,18 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:106
msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
#: ../general/g.mremove/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:165
#: ../general/g.mlist/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
#: ../general/g.mremove/main.c:157
msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
"mich."
#: ../general/g.copy/main.c:43
@@ -29797,7 +29797,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:60
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
#: ../general/g.copy/main.c:76
#, c-format
@@ -29807,7 +29807,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:81
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
#: ../general/g.copy/main.c:86
#, c-format
@@ -29817,7 +29817,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:93
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
#: ../general/g.transform/main.c:192
msgid "Poorly placed control points"
@@ -29825,7 +29825,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:194
msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
#: ../general/g.transform/main.c:196
msgid "Parameter error"
@@ -29855,10 +29855,10 @@
"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
#: ../general/g.transform/main.c:284
msgid "Display summary information"
@@ -29876,7 +29876,7 @@
#: ../general/g.list/main.c:81 ../general/g.mlist/main.c:148
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
#, fuzzy, c-format
@@ -29898,7 +29898,7 @@
"Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
"to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
msgstr ""
-"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Ãndert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
"Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
#: ../general/g.mapsets/main.c:71
@@ -29908,7 +29908,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:79
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
#: ../general/g.mapsets/main.c:87
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
@@ -29917,7 +29917,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:94
msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/main.c:98
msgid "Print current mapset search path"
@@ -29935,7 +29935,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:158
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
#: ../general/g.mapsets/main.c:184
#, c-format
@@ -29944,12 +29944,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:217
msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
#, fuzzy, c-format
@@ -29964,32 +29964,32 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:215
#, fuzzy
@@ -30008,11 +30008,11 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:280
#, fuzzy
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
#: ../general/g.findfile/main.c:37
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
#: ../general/g.findfile/main.c:48 ../general/g.filename/main.c:48
msgid "Name of an element"
@@ -30028,7 +30028,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
@@ -30036,8 +30036,8 @@
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
"s> does not correspond"
msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -30076,7 +30076,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:120
msgid ""
@@ -30087,7 +30087,7 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Ãffne %s zum Schreiben... "
#: ../general/g.region/main.c:65
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -30129,7 +30129,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:110
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
#: ../general/g.region/main.c:115
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -30156,16 +30156,16 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
#: ../general/g.region/main.c:146
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
#: ../general/g.region/main.c:157
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Ãbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
#: ../general/g.region/main.c:173
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -30175,11 +30175,11 @@
#: ../general/g.region/main.c:236
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:245
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
#: ../general/g.region/main.c:254
msgid "Number of rows in the new region"
@@ -30190,7 +30190,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:293 ../general/g.region/main.c:302
#: ../general/g.region/main.c:311
msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
#: ../general/g.region/main.c:263
msgid "Number of columns in the new region"
@@ -30198,29 +30198,29 @@
#: ../general/g.region/main.c:273
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
#: ../general/g.region/main.c:283
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
#: ../general/g.region/main.c:292
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:301
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:310
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
#: ../general/g.region/main.c:320
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""
"Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+"Rasterkarte stösst."
#: ../general/g.region/main.c:331
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -30250,7 +30250,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:417
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:423
#, c-format
@@ -30280,7 +30280,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:512
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.region/main.c:794
#, c-format
@@ -30299,13 +30299,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:816
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
"<PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:833
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
#: ../general/g.region/printwindow.c:264 ../general/g.region/printwindow.c:508
#: ../general/g.region/printwindow.c:639
@@ -30332,24 +30332,24 @@
"the -p flag instead."
msgstr ""
"Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:629
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:775
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
#: ../general/g.region/zoom.c:24
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#: ../general/g.message/main.c:34
msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
@@ -30375,11 +30375,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:56
msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi auÃer dem schweigsamen aus."
#: ../general/g.message/main.c:61
msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Text of the message to be printed"
@@ -30387,11 +30387,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:78
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
#: ../general/g.message/main.c:87
msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
#: ../general/g.gui/main.c:37
msgid "gui"
@@ -30399,7 +30399,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:39
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
#: ../general/g.gui/main.c:44
msgid "GUI type"
@@ -30426,7 +30426,7 @@
msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
msgstr ""
"Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+"geändert haben."
#: ../general/g.gui/main.c:90
#, c-format
@@ -30451,12 +30451,12 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:81
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Ãnderung der Projektions-Einstellung der Location."
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
#: ../general/g.setproj/main.c:101
msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -30472,7 +30472,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:137
msgid "The projection information will not be updated"
@@ -30502,7 +30502,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:205
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
#: ../general/g.setproj/main.c:214
#, c-format
@@ -30511,11 +30511,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:217
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:225
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:288
#, c-format
@@ -30524,11 +30524,11 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:290
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:294
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
#: ../general/g.setproj/main.c:311
#, c-format
@@ -30537,7 +30537,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:312
msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -30545,7 +30545,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:336
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
#: ../general/g.setproj/main.c:447
#, c-format
@@ -30554,7 +30554,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:451
msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -30566,13 +30566,13 @@
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
"Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
#: ../general/g.setproj/main.c:461
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
#: ../general/g.setproj/main.c:497
#, c-format
@@ -30611,7 +30611,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
"\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:647
@@ -30620,7 +30620,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:648
msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -30629,12 +30629,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Ãbereinstimmung mit fips state %d county %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -30642,7 +30642,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -30650,12 +30650,12 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:178
#, c-format
@@ -30664,16 +30664,16 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:98
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
#: ../general/g.mlist/main.c:105
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
#: ../general/g.mlist/main.c:114
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
"Tabulator."
#: ../general/g.mlist/main.c:136
@@ -30686,11 +30686,11 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:144
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
#: ../general/g.mapset/main.c:47
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ãndere aktuelles Mapset."
#: ../general/g.mapset/main.c:54
msgid "New MAPSET name"
@@ -30703,7 +30703,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:69
msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
"L0cation befindet)."
#: ../general/g.mapset/main.c:73
@@ -30712,7 +30712,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:78
msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
#: ../general/g.mapset/main.c:84
msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -30742,12 +30742,12 @@
"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
"checked"
msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
#: ../general/g.mapset/main.c:174
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
#: ../general/g.mapset/main.c:188
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -30759,7 +30759,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
#: ../general/g.mapset/main.c:197
@@ -30768,7 +30768,7 @@
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
#~ msgid "raster3d, voxel, export"
@@ -30784,7 +30784,7 @@
#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
#~ msgid "import GetFeature from WFS"
#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
@@ -30799,10 +30799,10 @@
#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
#~ msgid "general, manual, help"
#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
@@ -30835,7 +30835,7 @@
#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
#~ "file into a vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
+#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
#~ msgid "vector, import, GPS"
@@ -30857,11 +30857,11 @@
#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
+#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
#~ "Formate)."
#~ msgid ""
@@ -30875,10 +30875,10 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
#~ msgid "Additional options for wget"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
#~ msgid "Additional options for curl"
-#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
#~ msgid "display, raster"
#~ msgstr "Darstellung, Raster"
@@ -30908,7 +30908,7 @@
#~ msgstr "Raster, Maske"
#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
#~ msgid "sites, vector, import"
#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
@@ -30917,13 +30917,13 @@
#~ msgstr "Vektor, Statistik"
#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
#~ msgid ""
#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
#~ "vector map."
#~ msgstr ""
-#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
#~ "Vektorkarte."
#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
@@ -30945,7 +30945,7 @@
#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
#~ msgid "raster, imagery, statistics"
#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
@@ -30958,7 +30958,7 @@
#~ msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
#~ msgstr ""
-#~ "Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden "
+#~ "Skaliere die Ausgabe des Wertebereichs (Für keine Skalierung verwenden "
#~ "Sie 0,0)."
#~ msgid "Eigen values:"
@@ -30967,13 +30967,13 @@
#~ msgid ""
#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
#~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groÃ. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
#~ msgid "imagery, classification, signatures"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
@@ -30995,14 +30995,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+#~ msgstr "Kantenanzahl auÃerhalb der Spanne."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
@@ -31011,7 +31011,7 @@
#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
#~ "generalization"
#~ msgstr ""
-#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
#~ "Generalisierung"
#~ msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -31036,7 +31036,7 @@
#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
#~ msgid "vector, query"
#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
@@ -31048,17 +31048,17 @@
#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
#~ msgid "Lines buffers... "
#~ msgstr "Linien-Buffer... "
#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
#~ msgid "vector, interpolation"
#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
@@ -31077,7 +31077,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
#~ msgstr ""
-#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
+#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
#~ "linke Seite."
#~ msgid "vector, geometry, sampling"
@@ -31100,7 +31100,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Binärkarte vom Vektor- in das Rasterformat."
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
@@ -31111,10 +31111,10 @@
#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
#~ msgstr ""
#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-#~ "unterstützt."
+#~ "unterstützt."
#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
#~ msgid "vector, path, visibility"
#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
@@ -31123,10 +31123,10 @@
#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
-#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+#~ msgstr "%d Flächen mit der GesamtgröÃe %g entfernt."
#~ msgid "%d modifications done"
-#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
#~ msgid "vector, LRS, networking"
#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
@@ -31150,7 +31150,7 @@
#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
#~ msgstr ""
@@ -31225,7 +31225,7 @@
#~ "[%s]"
#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
#~ msgid "vector, category"
#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
@@ -31243,11 +31243,11 @@
#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+#~ msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -31283,7 +31283,7 @@
#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
-#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
@@ -31322,14 +31322,14 @@
#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#~ msgid "vector, geometry, topology"
#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
#~ "lediglichangezeigt."
#~ msgid ""
@@ -31347,7 +31347,7 @@
#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#~ msgid "general, projection"
#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
@@ -31359,7 +31359,7 @@
#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
#~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-#~ msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
+#~ msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Umbenennen nötig."
#~ msgid "general, gui"
#~ msgstr "Allgemein, GUI"
@@ -31371,7 +31371,7 @@
#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
#~ msgid "Size of grid to be drawn"
-#~ msgstr "Größe des Gitters."
+#~ msgstr "GröÃe des Gitters."
#~ msgid "display, setup"
#~ msgstr "Darstellung, Setup"
@@ -31389,20 +31389,20 @@
#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
+#~ msgstr "Verwenden Sie db.select für SELECT SQL Ausdrücke."
#~ msgid ""
#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
+#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-#~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+#~ msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
#~ msgid "Output drain raster map"
#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Abflussinformationen."
@@ -31416,7 +31416,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
#~ msgstr ""
-#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
+#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
#~ "wird in der Zukunft entfernt."
#~ msgid ""
@@ -31424,7 +31424,7 @@
#~ "removed in future)"
#~ msgstr ""
#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
@@ -31449,29 +31449,29 @@
#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
#~ "local time"
#~ msgstr ""
-#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
#~ "bekannter lokaler Zeit"
#~ msgid "Unable to create raster map %s"
#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt."
#~ msgid ""
#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
#~ "nodata value by %s parameter."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
-#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
#~ msgid "raster, export, VRML"
#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
@@ -31487,7 +31487,7 @@
#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
#~ msgid ""
#~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between "
@@ -31496,7 +31496,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
#~ "zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-#~ "Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+#~ "Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#~ msgid "Starting points raster map"
#~ msgstr "Rasterkarte mit Startpunkten."
@@ -31505,18 +31505,18 @@
#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Integer."
#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (float)."
+#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (float)."
#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ Fließkomma (double)."
+#~ msgstr "Quellkarte ist vom Typ FlieÃkomma (double)."
#~ msgid "Reading %s"
#~ msgstr "Lese %s"
#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
-#~ "nicht öffnen."
+#~ "Kann die Rasterkarte [%s], die für die Eingabekoordinaten benötigt wird, "
+#~ "nicht öffnen."
#~ msgid "Error getting input null cells"
#~ msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
@@ -31528,7 +31528,7 @@
#~ msgstr "Kann nicht finden %d,%d:%f"
#~ msgid "Illegal delete request"
-#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
#~ msgid "Nothing to show"
#~ msgstr "Habe nichts zu zeigen."
@@ -31537,7 +31537,7 @@
#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
@@ -31561,40 +31561,40 @@
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme die Hanglänge."
#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD"
-#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere OberflächenabfluÃ."
#~ msgid "unable to open MASK"
-#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
#~ msgstr ""
-#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
+#~ "Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses (für ABAG/USLE)."
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
+#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
#~ "ist."
#, fuzzy
@@ -31602,14 +31602,14 @@
#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
#~ msgid "raster, projection"
#~ msgstr "Raster, Projektion"
#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
#~ msgid "raster, import, LIDAR"
#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
@@ -31618,7 +31618,7 @@
#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
#~ msgid ""
#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
@@ -31629,7 +31629,7 @@
#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
#~ "anderen Namen."
#~ msgid "Percent Completed ... "
@@ -31648,22 +31648,22 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet Rasterkarten mit direkter (beam), diffuser und reflektierter "
-#~ "Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und "
-#~ "atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "Sonneneinstrahlung für einen gegebenen Tag, Breitengrad, Oberflächen- und "
+#~ "atmosphärische Bedingungen. Sonnenparameter (z.B. Sonnenauf- und -"
#~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ "
+#~ "Tageslänge) werden in einer lokalen Textdatei gespeichert. Alternativ "
#~ "kann die lokale Zeit angegeben werden, um Rasterkarten des Sonnen-"
-#~ "Einfallswinkels und/oder der Strahlungsintensität zu berechnen. Ein "
-#~ "Schatteneffekt der Topographie kann optional berücksichtigt werden."
+#~ "Einfallswinkels und/oder der Strahlungsintensität zu berechnen. Ein "
+#~ "Schatteneffekt der Topographie kann optional berücksichtigt werden."
#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+#~ msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
+#~ msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung."
#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
@@ -31678,16 +31678,16 @@
#~ msgstr "Raster, Komposite"
#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die West-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-BufferzonengröÃe nicht lesen. Breche ab."
#~ msgid "raster, statistics, reclass"
#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
@@ -31730,7 +31730,7 @@
#~ "Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
#~ "diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
#~ "'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
-#~ "extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
+#~ "extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
#, fuzzy
#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
@@ -31743,7 +31743,7 @@
#~ "or multiple categories were found."
#~ msgstr ""
#~ "Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus "
-#~ "werden Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und "
+#~ "werden Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und "
#~ "'null'/'-' wenn keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere "
#~ "Kategorien enthalten sind."
@@ -31769,7 +31769,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "OGR Datenquelle.\n"
#~ "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
+#~ "\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
@@ -31781,14 +31781,14 @@
#~ msgstr "Normalisiert"
#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
+#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
#~ msgstr ""
-#~ "Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird "
+#~ "Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird "
#~ "somit nicht gezeichnet."
#, fuzzy
@@ -31829,8 +31829,8 @@
#~ msgid ""
#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
-#~ "Informationen benötigt."
+#~ "Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
+#~ "Informationen benötigt."
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien."
@@ -31839,10 +31839,10 @@
#~ msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+#~ msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+#~ msgstr "R:G:B Werte liegen auÃerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
#~ msgid "no such value"
#~ msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
@@ -31855,7 +31855,7 @@
#~ "TrueType font (including file name)"
#~ msgstr ""
#~ "Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
-#~ "interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
+#~ "interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
@@ -31871,7 +31871,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
#~ msgstr "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
@@ -31937,7 +31937,7 @@
#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
#~ msgstr ""
-#~ "Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+#~ "Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
#~ msgid "Group to remove"
@@ -31947,8 +31947,8 @@
#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
#~ "Percent done:"
#~ msgstr ""
-#~ "Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d "
-#~ "Durchgängen. \n"
+#~ "Beginne mit dem Füllen des Sees bei Niveau von %8.4f mit %d "
+#~ "Durchgängen. \n"
#~ "Prozent erledigt:"
#~ msgid "All done."
@@ -31958,7 +31958,7 @@
#~ msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
#~ msgstr ""
@@ -31966,15 +31966,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
+#~ msgstr "Ungültiger Name für den realen Teil: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't work with xy data"
@@ -31986,11 +31986,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -32000,15 +32000,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open real input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open imaginary input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading the raster maps..."
@@ -32060,7 +32060,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+#~ msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read row from raster map"
@@ -32084,7 +32084,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der FlieÃdichte."
#, fuzzy
#~ msgid "Output saturation raster map"
@@ -32094,7 +32094,7 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+#~ msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
#, fuzzy
#~ msgid "Class transition statistics."
@@ -32106,7 +32106,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+#~ msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing [%s] ..."
@@ -32126,7 +32126,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+#~ msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
#, fuzzy
#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
@@ -32138,7 +32138,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+#~ msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
@@ -32158,7 +32158,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#, fuzzy
#~ msgid "Resultant signature file"
@@ -32172,7 +32172,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+#~ "Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
#~ "erzeugen."
#, fuzzy
@@ -32189,11 +32189,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open real output map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open imaginary output map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -32219,7 +32219,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
@@ -32235,13 +32235,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+#~ msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+#~ msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't creat reportfile: "
@@ -32297,7 +32297,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
@@ -32305,7 +32305,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read current region parameters"
@@ -32313,11 +32313,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting map [%s]"
@@ -32329,15 +32329,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-#~ msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+#~ msgstr "ABSCHNITT %d: SchlieÃe Karten."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
@@ -32353,7 +32353,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "%d points converted to centroids"
@@ -32385,11 +32385,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
@@ -32397,11 +32397,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+#~ msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "From type"
@@ -32441,15 +32441,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+#~ msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Arc layer (network)"
@@ -32457,7 +32457,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+#~ msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading data from the map..."
@@ -32484,7 +32484,7 @@
#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
+#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#, fuzzy
@@ -32496,7 +32496,7 @@
#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#, fuzzy
@@ -32505,7 +32505,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing data to file..."
@@ -32513,7 +32513,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing data...\n"
@@ -32525,25 +32525,25 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
+#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
#~ "dem Bildschirm dargestellt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
#~ "dargestellt wird."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
@@ -32554,7 +32554,7 @@
#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
#~ "Optionen angegeben werden."
#, fuzzy
@@ -32571,7 +32571,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to guess file format"
@@ -32596,7 +32596,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - color table not found"
@@ -32604,11 +32604,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+#~ msgstr "vals-argument wird für FlieÃkomma-Karte benötigt."
#, fuzzy
#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Entferne Brücken"
+#~ msgstr "Entferne Brücken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -32649,7 +32649,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß "
+#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà "
#~ "umerisch sein)."
#, fuzzy
@@ -32670,7 +32670,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+#~ msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector to remove"
@@ -32690,7 +32690,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+#~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
#, fuzzy
#~ msgid "Output field seperator"
@@ -32726,7 +32726,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "raster output dehazed maps prefix"
-#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+#~ msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation error"
@@ -32754,7 +32754,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
@@ -32762,11 +32762,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading maps: "
@@ -32774,11 +32774,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
@@ -32786,7 +32786,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
@@ -32806,14 +32806,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
#~ "Please try another."
#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
#~ "anderen Namen."
#, fuzzy
@@ -32826,7 +32826,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#, fuzzy
#~ msgid "DXF input file"
@@ -32834,15 +32834,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
@@ -32854,11 +32854,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+#~ msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
#, fuzzy
#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+#~ msgstr "Linienhöhe: %f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Specified group does not exist"
@@ -32878,11 +32878,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+#~ msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
#, fuzzy
#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
@@ -32892,11 +32892,11 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
@@ -32912,7 +32912,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+#~ msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -32928,11 +32928,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map to zoom into"
@@ -32946,7 +32946,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No such monitor as '%s'"
@@ -32969,15 +32969,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+#~ msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+#~ msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+#~ msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing group REF"
@@ -32989,11 +32989,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Over-riding projection check."
-#~ msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+#~ msgstr "Ãbersteuere die Ãberprüfung der Projektion."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -33001,7 +33001,7 @@
#~ "Proceeding with import...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-#~ "Location scheinen übereinzustimmen."
+#~ "Location scheinen übereinzustimmen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: percent complete: "
@@ -33013,7 +33013,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file [%s] not found"
@@ -33025,7 +33025,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
@@ -33041,7 +33041,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
@@ -33070,7 +33070,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
@@ -33086,11 +33086,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
@@ -33114,7 +33114,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map %s - not found"
@@ -33122,7 +33122,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map name for storing results"
@@ -33166,7 +33166,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
@@ -33174,7 +33174,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating support files"
@@ -33182,7 +33182,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s file [%s] not found!"
@@ -33194,7 +33194,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - not found"
@@ -33232,35 +33232,35 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+#~ msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+#~ msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
@@ -33284,11 +33284,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+#~ msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
#, fuzzy
#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+#~ msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read raster row."
@@ -33308,7 +33308,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
@@ -33316,7 +33316,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
@@ -33328,11 +33328,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - not found"
@@ -33340,7 +33340,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+#~ msgstr "%s - ungültiger Longitude."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - can't open"
@@ -33352,7 +33352,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
@@ -33364,11 +33364,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading raster map... "
@@ -33420,7 +33420,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get raster band."
@@ -33440,7 +33440,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't set geo transform."
@@ -33464,7 +33464,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading raster map"
@@ -33472,11 +33472,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
@@ -33484,7 +33484,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
+#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Allokieren der Datenstruktur."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find data map."
@@ -33500,7 +33500,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
+#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuilding topology ..."
@@ -33508,7 +33508,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing duplicates ..."
@@ -33516,15 +33516,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+#~ msgstr "Füge Inseln hinzu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+#~ msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
@@ -33532,7 +33532,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#, fuzzy
#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
@@ -33544,17 +33544,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Building topology for %s ..."
-#~ msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+#~ msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
#, fuzzy
#~ msgid "cell file [%s] not found"
@@ -33562,15 +33562,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
#, fuzzy
#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Säuberungswerkzeug"
+#~ msgstr "Säuberungswerkzeug"
#, fuzzy
#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
@@ -33595,7 +33595,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Print vector map region only"
@@ -33604,7 +33604,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+#~ "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
@@ -33616,7 +33616,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+#~ msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating vector grid..."
@@ -33628,7 +33628,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] features written"
@@ -33636,7 +33636,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+#~ msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
#, fuzzy
#~ msgid "Input map containing lines"
@@ -33652,7 +33652,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No table."
@@ -33692,7 +33692,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+#~ msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
#, fuzzy
#~ msgid "null value indicator"
@@ -33712,15 +33712,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Label file [%s] not available"
@@ -33728,19 +33728,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
@@ -33760,19 +33760,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+#~ msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create raster"
@@ -33784,15 +33784,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
@@ -33815,19 +33815,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#, fuzzy
#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+#~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fetch data from table"
@@ -33851,11 +33851,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
@@ -33863,13 +33863,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v."
+#~ "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v."
#~ "db.connect."
#, fuzzy
@@ -33910,7 +33910,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write to <%s>"
@@ -33918,11 +33918,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+#~ msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map [%s] not available"
@@ -33930,11 +33930,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map [%s] not found"
@@ -33942,19 +33942,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+#~ msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
#~ msgid "Out of Memory!\n"
@@ -33962,7 +33962,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
@@ -33974,7 +33974,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> not found"
@@ -33982,19 +33982,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "could not read range file"
@@ -34014,7 +34014,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+#~ msgstr "Ãffnen der temporären Datei nicht möglich."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing [%s]"
@@ -34022,7 +34022,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s: ungültiger Wert."
+#~ msgstr "%s: ungültiger Wert."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the new raster map"
@@ -34030,11 +34030,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -34042,7 +34042,7 @@
#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
#~ msgstr ""
#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#, fuzzy
#~ msgid "Mapset of input map"
@@ -34050,7 +34050,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+#~ msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
@@ -34067,11 +34067,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
#, fuzzy
#~ msgid "input map can NOT be the same as output map"
@@ -34087,7 +34087,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Names of existing raster maps"
@@ -34095,15 +34095,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+#~ msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - can't create raster map"
@@ -34111,7 +34111,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't create %s"
@@ -34139,15 +34139,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
@@ -34163,7 +34163,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
@@ -34181,19 +34181,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input vector map %s"
@@ -34217,11 +34217,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "error opening raster map [%s]."
@@ -34245,11 +34245,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of output raster map"
@@ -34263,7 +34263,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v."
+#~ "Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v."
#~ "db.connect."
#, fuzzy
@@ -34272,11 +34272,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+#~ msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schlieÃen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
@@ -34284,7 +34284,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading wildcard."
@@ -34305,11 +34305,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
@@ -34317,7 +34317,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+#~ msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
#, fuzzy
#~ msgid "Output GRASS image file"
@@ -34325,12 +34325,12 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
#, fuzzy
#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+#~ "Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
#, fuzzy
#~ msgid "Input vector map"
@@ -34338,7 +34338,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "vector map <%s> not found"
@@ -34346,7 +34346,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> raster map not found"
@@ -34354,15 +34354,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
@@ -34374,7 +34374,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+#~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
#, fuzzy
#~ msgid "File name of classification result"
@@ -34382,7 +34382,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+#~ msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
#, fuzzy
#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -34394,7 +34394,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
@@ -34410,11 +34410,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "can't write category file for <%s>"
@@ -34422,7 +34422,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
@@ -34430,7 +34430,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Höhenausrichtung"
+#~ msgstr "Höhenausrichtung"
#, fuzzy
#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
@@ -34444,15 +34444,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+#~ msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
@@ -34476,15 +34476,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+#~ msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
@@ -34500,7 +34500,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
@@ -34528,7 +34528,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+#~ msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
#, fuzzy
#~ msgid "List rules"
@@ -34536,7 +34536,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
#, fuzzy
#~ msgid " %d rows, %d cols."
@@ -34555,7 +34555,7 @@
#~ "Float cell type.\n"
#~ "Writing"
#~ msgstr ""
-#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
+#~ "FlieÃkomma Zellentyp.\n"
#~ "Schreibe..."
#, fuzzy
@@ -34576,11 +34576,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
#, fuzzy
#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
@@ -34613,11 +34613,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
@@ -34625,11 +34625,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot select data from table"
@@ -34645,11 +34645,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
#, fuzzy
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find vector map"
@@ -34661,7 +34661,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -34673,11 +34673,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
#, fuzzy
#~ msgid "Region Growing"
@@ -34697,7 +34697,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
@@ -34705,15 +34705,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Displaydatei [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
@@ -34725,11 +34725,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of predefined rules file"
@@ -34745,23 +34745,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Farbe: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
@@ -34769,7 +34769,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
@@ -34777,7 +34777,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
@@ -34789,11 +34789,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
@@ -34805,11 +34805,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
@@ -34825,7 +34825,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+#~ msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#, fuzzy
#~ msgid "Lines could not be merged"
@@ -34837,7 +34837,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not create attribute table."
@@ -34845,7 +34845,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
@@ -34883,7 +34883,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "| Remove small areas | "
-#~ msgstr "Entferne kleine Flächen"
+#~ msgstr "Entferne kleine Flächen"
#, fuzzy
#~ msgid "| Remove small angles at nodes | "
@@ -34915,15 +34915,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+#~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
@@ -34959,11 +34959,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+#~ msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+#~ msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading value of attribute <%s>"
@@ -34971,7 +34971,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
#, fuzzy
#~ msgid "Group <%s> not found."
@@ -35000,7 +35000,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation"
+#~ "nächsten Generation"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -35024,7 +35024,7 @@
#~ msgstr "nicht interaktiv"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "File containing reclass rules"
#~ msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
@@ -35033,17 +35033,17 @@
#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
#~ msgid ""
#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
#~ "category value in a user-specified base map."
#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãberlagerungskarte innerhalb "
#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
#~ msgid "Unable to get current region"
#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
@@ -35052,7 +35052,7 @@
#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
#~ "category value in a user-specified base map."
#~ msgstr ""
-#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
#~ msgid "Name of base raster map"
@@ -35071,10 +35071,10 @@
#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
#~ msgid "File containing recode rules"
-#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
#~ msgid "vector, editing, digitization"
#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
@@ -35111,10 +35111,10 @@
#~ msgstr "%s: fehlt."
#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: gelöscht."
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
#~ msgid ""
#~ "Format error: <%s>\n"
@@ -35134,13 +35134,13 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Unable to write row %d"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
@@ -35158,13 +35158,13 @@
#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
@@ -35189,10 +35189,10 @@
#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+#~ msgstr "PapiergröÃe für die PostScript-Ausgabe"
#~ msgid "Set transparent background"
#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
@@ -35204,13 +35204,13 @@
#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+#~ msgstr "Ãndere die GröÃe des aktiven Grafikfenster."
#~ msgid "New width for window"
#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
@@ -35230,7 +35230,7 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
#~ msgstr ""
@@ -35238,7 +35238,7 @@
#~ "soll."
#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
#~ msgid "How to split display"
#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
@@ -35247,10 +35247,10 @@
#~ msgstr "Art der thematischen Darstellung."
#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Symbol für Punktdaten."
+#~ msgstr "Symbol für Punktdaten."
#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+#~ msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
@@ -35268,10 +35268,10 @@
#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+#~ msgstr "Ãberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
@@ -35301,7 +35301,7 @@
#~ msgstr "F (grid3D file)"
#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
#~ msgid "%s: [%s] not found"
#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
@@ -35334,7 +35334,7 @@
#~ msgstr " 'Q': Beenden"
#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
#~ msgid ""
#~ "Enter the file name or path\n"
@@ -35349,20 +35349,20 @@
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
+#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
#~ "[n] "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
#~ "> "
#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
#~ "> "
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
#~ "[y] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen MaÃeinheit? (y/n) [y] "
#~ msgid "Interactively select End-Points"
#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
@@ -35381,10 +35381,10 @@
#~ msgstr "Maustasten:\n"
#~ msgid "Left: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
@@ -35406,7 +35406,7 @@
#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
+#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. AuÃerdem ist die Maske (MASK) nicht "
#~ "gesetzt."
#~ msgid "Unable to find data map"
@@ -35425,13 +35425,13 @@
#~ msgstr "ruhig"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid ""
#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
#~ "longitude-latitude grids"
#~ msgstr ""
-#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -35440,21 +35440,21 @@
#~ "interp'."
#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
#~ msgid ""
#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
#~ "quiet' instead"
#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
#~ "schreiben."
#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
@@ -35463,7 +35463,7 @@
#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
#~ msgstr ""
#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]."
+#~ "Verfügung [r,g,b]."
#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
@@ -35476,18 +35476,18 @@
#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
#~ msgid "[%s] cannot be found!"
#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
#~ msgstr ""
#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
#~ msgstr ""
@@ -35495,7 +35495,7 @@
#~ "nicht editieren!"
#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
@@ -35516,7 +35516,7 @@
#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
@@ -35529,8 +35529,8 @@
#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
@@ -35546,7 +35546,7 @@
#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
@@ -35556,10 +35556,10 @@
#~ "hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
#~ msgid " Number of rows"
#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
@@ -35568,15 +35568,15 @@
#~ msgstr " Anzahl der Spalten"
#~ msgid " Floating point map"
-#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
+#~ msgstr " FlieÃkomma-Karte"
#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
+#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groà sein wie die Datei "
#~ "(%lu)."
#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
#~ msgid "** Negative values not allowed!"
#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
@@ -35585,26 +35585,26 @@
#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hit RETURN to continue -->"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -35617,13 +35617,13 @@
#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -35632,8 +35632,8 @@
#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
#~ msgid ""
@@ -35642,8 +35642,8 @@
#~ "values are considered valid data? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -35651,26 +35651,26 @@
#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
#~ msgid "%s map <%s> not found"
#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+#~ msgstr "Titel, in GänsefüÃchen"
#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
@@ -35692,14 +35692,14 @@
#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
+#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
#~ "der Rasterkarte %s."
#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
#~ msgid "Cell file not found"
#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
@@ -35737,10 +35737,10 @@
#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
#~ msgid "Setting map window"
#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
@@ -35749,7 +35749,7 @@
#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
#~ msgid "Cannot use current window"
#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
@@ -35765,7 +35765,7 @@
#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
#~ "standard input"
#~ msgstr ""
-#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
+#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
#~ msgid ""
@@ -35776,13 +35776,13 @@
#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "No current frame"
#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
@@ -35817,23 +35817,23 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen der Zell-Datei."
#~ msgid "Error reading from cell-file"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
#~ msgid "one moment ..."
#~ msgstr "eine Moment..."
@@ -35877,7 +35877,7 @@
#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] auÃerhalb der Spanne [0-100]"
#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
@@ -35889,7 +35889,7 @@
#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur GröÃeneinstellung der Legende."
#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
#~ msgstr ""
@@ -35904,7 +35904,7 @@
#~ "the last object."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
#~ msgid ""
#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
@@ -35912,7 +35912,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
-#~ "ausgeführt."
+#~ "ausgeführt."
#~ msgid "Save current frame"
#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
@@ -35930,7 +35930,7 @@
#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
#~ "if the monitor is refreshed)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
+#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
#~ "aktualisiert wird)."
@@ -35941,22 +35941,22 @@
#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+#~ msgstr "Bestimmt die MenütextgröÃe (in Prozent)."
#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
#~ msgid ""
#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
@@ -35972,25 +35972,25 @@
#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
#~ msgid "Either text or -c should be given"
#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
#~ msgid "Unable to create text conversion context"
#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
#~ msgid "No predefined font"
#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
@@ -36010,16 +36010,16 @@
#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
#~ msgid "One mouse click only"
#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des MaÃstabs."
#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des MaÃstabs."
#~ msgid "Click!\n"
#~ msgstr "Klick!\n"
@@ -36046,10 +36046,10 @@
#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
#~ msgid "No raster or vector map displayed"
#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
@@ -36079,13 +36079,13 @@
#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
#~ msgid "Do not automatically select when starting"
#~ msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
#~ msgid "No such monitor as <%s>"
#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
@@ -36097,7 +36097,7 @@
#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36119,7 +36119,7 @@
#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
#~ msgid "Print name of current frame"
#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
@@ -36134,7 +36134,7 @@
#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36163,10 +36163,10 @@
#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
#~ msgid "using default visual which is %s"
#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
@@ -36187,25 +36187,25 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
#~ "bereits!\n"
#~ msgid ""
#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
#~ msgid "The projection information will not be updated."
#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
@@ -36220,7 +36220,7 @@
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
#~ msgid " Number of bytes per cell"
#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
@@ -36232,16 +36232,16 @@
#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãberspringe den Export."
#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
@@ -36252,7 +36252,7 @@
#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
+#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
#~ "Buchstaben:"
#~ msgid ""
@@ -36293,10 +36293,10 @@
#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Computing equations ..."
#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
@@ -36314,13 +36314,13 @@
#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
#~ msgid "Image Group [%s] not found"
#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
@@ -36335,7 +36335,7 @@
#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
@@ -36347,16 +36347,16 @@
#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
#~ msgstr ""
-#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-#~ "Auflösung)."
+#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+#~ "Auflösung)."
#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
#~ msgstr ""
-#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
#~ "Ausgabe)."
#~ msgid "Split the display into subframes."
@@ -36372,19 +36372,19 @@
#~ msgstr "Darstellung, Vektor, thematisch, Legende"
#~ msgid "Icon size for point data"
-#~ msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+#~ msgstr "SymbolgröÃe für Punktdaten."
#~ msgid "Color for graduated points map"
-#~ msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+#~ msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
#~ msgid "Ending color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#~ msgstr "SchluÃfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
#~ msgid "Enter rules interactively"
#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
@@ -36396,10 +36396,10 @@
#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "%d features modified."
-#~ msgstr "%d Feature verändert."
+#~ msgstr "%d Feature verändert."
#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
@@ -36414,14 +36414,14 @@
#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
#~ msgid "GIS manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen GröÃe."
#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
#~ msgid "kill source monitor after moving"
#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
@@ -36439,33 +36439,33 @@
#~ "Heimat-Verzeichnis."
#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+#~ msgstr "GröÃe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte GröÃe=2, vierfache GröÃe=4)"
#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
#~ msgstr ""
#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
-#~ "Dateigröße)."
+#~ "DateigröÃe)."
#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+#~ msgstr "DateigröÃe/-qualität für JPEG-Dateien."
#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=gröÃste/beste)"
#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
#~ msgid "GeoTIFF"
#~ msgstr "GeoTIFF"
#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
#~ msgid ""
#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
@@ -36474,13 +36474,13 @@
#~ "voneinander."
#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiÃ)."
#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
@@ -36491,7 +36491,7 @@
#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
#~ msgstr ""
-#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
+#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
#~ "anzusehen."
#~ msgid "Map number show across the monitor"
@@ -36509,41 +36509,41 @@
#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
#~ "in each frame."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+#~ msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
#~ msgid "Break points for custom breaks option"
-#~ msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+#~ msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
#~ msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
#~ msgstr "Trenne Werte durch Leerzeichen (0 10 20 30 ...)."
#~ msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
+#~ "Kleinste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
#~ "Punkten/Linien."
#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
#~ msgstr ""
-#~ "Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
+#~ "GröÃste SymbolgröÃe / Linienbreite für die gestufte Darstellung von "
#~ "Punkten/Linien."
#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-#~ msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+#~ msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
#~ msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+#~ "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
#~ msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
#~ msgstr ""
#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-#~ msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+#~ msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
#~ msgid ""
#~ "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -36551,23 +36551,23 @@
#~ "GRASS Farbnamen oder R:G:B Triplets. Setze das Farbschema auf eine Farbe."
#~ msgid "Beginning color for custom color gradient"
-#~ msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+#~ msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
#~ msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+#~ msgstr "Muà als R:G:B-Tripel angegeben werden."
#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+#~ msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
#~ msgstr ""
#~ "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-#~ "Datei für den GIS-Manager."
+#~ "Datei für den GIS-Manager."
#~ msgid ""
#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
#~ msgstr ""
-#~ "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+#~ "Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
#~ "aktuellen Verzeichnis gespeichert."
#~ msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -36582,39 +36582,39 @@
#~ msgstr "Erzeuge eine graphische Legende in X11 Grafikfenster."
#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+#~ msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
#~ msgstr "Aktualisiere Farbwerte mit der GRASSRGB Spalte der Attributtabelle."
#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+#~ "Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
#~ "Skripten)."
#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
#~ msgstr "Verwende mathematische Notation in der Legende."
#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "Use image list and not group"
#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
#~ msgstr ""
-#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
+#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
#~ "aus)."
#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
#~ msgstr ""
-#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
@@ -36623,7 +36623,7 @@
#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
#~ "substituted variables"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
+#~ "Die Datenbank muà in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -36632,30 +36632,30 @@
#~ msgid ""
#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
#~ "vergleichen\n"
#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
#~ msgid "No (quiet) description during run"
-#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
@@ -36663,31 +36663,31 @@
#~ msgid ""
#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
#~ msgstr ""
-#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+#~ "Power-Parameter; gröÃere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
#~ "Gewicht."
#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
#~ "s>"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
+#~ "Kann die Ãberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
#~ "s> ist nicht numerisch."
#~ msgid ""
#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
#~ "label with a smaller weight is hidden."
#~ msgstr ""
-#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
#~ "verdeckt."
#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
-#~ "Überspringe den Export."
+#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
+#~ "Ãberspringe den Export."
#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
#~ msgstr ""
@@ -36697,21 +36697,21 @@
#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid ""
#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
#~ msgstr ""
@@ -36724,24 +36724,24 @@
#~ "Kameradatei [%s]."
#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+#~ msgstr "Wähle oder Ãndere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
#~ msgid "Please select a target for group"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
#~ msgid ""
#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
-#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
-#~ "Unterblöcke."
+#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
+#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
+#~ "Unterblöcke."
#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
@@ -36749,7 +36749,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
#~ "eine Ausgabedatei benennen."
#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
@@ -36760,17 +36760,17 @@
#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
#~ msgid ""
#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
#~ "and write permissions."
#~ msgstr ""
-#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
#~ msgid ""
#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
@@ -36800,8 +36800,8 @@
#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
-#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
+#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
#~ msgid "Database element, one word description"
#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
@@ -36836,11 +36836,11 @@
#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgstr ""
-#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
@@ -36849,7 +36849,7 @@
#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
#~ "will be rounded to integer!"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine FlieÃkommakarte. "
#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
@@ -36862,19 +36862,19 @@
#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
@@ -36895,7 +36895,7 @@
#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
#~ msgstr ""
@@ -36908,7 +36908,7 @@
#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
#~ msgid ""
#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
@@ -36918,24 +36918,24 @@
#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
#~ msgid ""
#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
+#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
#~ "dem Bildschirm dargestellt."
#~ msgid ""
#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
#~ msgstr ""
-#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
#~ "dargestellt wird."
#~ msgid "No files in this group!"
@@ -36945,14 +36945,14 @@
#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
#~ "probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
+#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
#~ "probably wasn't created by i.fft"
#~ msgstr ""
-#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
#~ msgid "Don't use shell syntax"
@@ -36968,7 +36968,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
@@ -36994,7 +36994,7 @@
#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
#~ msgid "** no %s files found **\n"
#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
@@ -37015,15 +37015,15 @@
#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
#~ msgstr ""
-#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
+#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ãndere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
@@ -37031,7 +37031,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
-#~ "löschen."
+#~ "löschen."
#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
@@ -37051,7 +37051,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
#~ msgstr ""
-#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß "
+#~ "Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muà "
#~ "umerisch sein)."
#~ msgid ""
@@ -37075,11 +37075,11 @@
#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
#~ "listed"
#~ msgstr ""
-#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
#~ "Optionen angegeben werden."
#~ msgid "Overwrite existing MASK"
-#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+#~ msgstr "Ãberschreibe existierende Maske (MASK)."
#~ msgid "Display monitor to start"
#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
@@ -37088,8 +37088,8 @@
#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
#~ "quotes, e.g. 'grass')"
#~ msgstr ""
-#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
#~ msgstr ""
@@ -37097,14 +37097,14 @@
#~ "mosaic-Karten."
#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
#~ msgid "Direction raster found <%s>"
#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
+#~ "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse "
#~ "ist. VERALTET."
#~ msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 03:25:41 UTC (rev 40425)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2008, GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009.
# Markus Neteler <neteler at* osgeo.org>, 2009.
# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
@@ -39,7 +39,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
msgid "Erase display"
-msgstr "Lösche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
msgid "Pointer"
@@ -79,7 +79,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:164
msgid "Zoom options"
@@ -92,7 +92,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
#, fuzzy
msgid "Add map elements"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -100,11 +100,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
#, fuzzy
@@ -118,7 +118,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
msgid "Start new display"
-msgstr "Neues Fenster öffnen"
+msgstr "Neues Fenster öffnen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181
msgid "Create new workspace file"
@@ -130,7 +130,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:185
msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Ãffne bestehende Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:187
msgid "Save current workspace to file"
@@ -139,28 +139,28 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190
#, fuzzy
msgid "Add raster map layer (Alt+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:192
#, fuzzy
msgid "Add vector map layer (Alt+V)"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:198
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202
msgid "Quit"
@@ -172,56 +172,56 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:210
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216
msgid "Add thematic layer"
-msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1881
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
msgid "Digitize new point"
@@ -239,8 +239,8 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"schließen"
+"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
+"schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:239
msgid "Digitize new boundary"
@@ -252,14 +252,14 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:753
@@ -268,7 +268,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
msgid "Display/update attributes"
@@ -318,15 +318,15 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Ãnderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:288
msgid "Analyze map"
@@ -339,11 +339,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
msgid "Draw transect in map display window to profile"
msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -359,11 +359,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:302
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:304
msgid "Select color"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:409
@@ -403,11 +403,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
msgid "Clear selected GCP"
@@ -423,7 +423,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337
msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -431,7 +431,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -440,7 +440,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -481,12 +481,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:141
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1440
msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:342
msgid "unknown"
@@ -513,7 +513,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:696
msgid "Enter parameters for "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:700
msgid " (those in bold typeface are required)"
@@ -522,7 +522,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:711
#, fuzzy
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "SchlieÃe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:716
#, fuzzy
@@ -536,7 +536,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:737
#, fuzzy
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:744
#, fuzzy
@@ -552,12 +552,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:201
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1181
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:787
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1171
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:932
#, python-format
@@ -590,7 +590,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1190
msgid "Valid range"
-msgstr "Gültiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1319
msgid "Format"
@@ -608,7 +608,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1335
#, fuzzy
msgid "Choose OGR data source"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1336
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1478
@@ -619,7 +619,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:963
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:972 ../gui/wxpython/gis_set.py:123
msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1345
msgid "Name of OGR data source:"
@@ -632,7 +632,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1476
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1477
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2
@@ -648,7 +648,7 @@
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
msgstr ""
-"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1931
#, python-format
@@ -663,7 +663,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
@@ -677,7 +677,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1966
@@ -742,17 +742,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
#, fuzzy
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
#, fuzzy
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystems"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystems"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -773,7 +773,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
@@ -807,17 +807,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:673
#, fuzzy
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:693
#, fuzzy
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:699
#, fuzzy
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:702
#, fuzzy
@@ -827,11 +827,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:872
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
msgid "Ellipsoid"
@@ -852,7 +852,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1151
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1210
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1156
msgid "Georeferenced file:"
@@ -861,7 +861,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1285
msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1234
msgid "WKT file:"
@@ -869,7 +869,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1304
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1312
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -886,7 +886,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1471
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1499
#, python-format
@@ -896,7 +896,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1519
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1527
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -925,7 +925,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1729
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1730
msgid "Create new location?"
@@ -938,7 +938,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1855
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1857
#, python-format
@@ -975,7 +975,7 @@
"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
msgstr ""
"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1992
msgid "New GIS data directory"
@@ -993,7 +993,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2221
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2268
msgid "&Set region"
@@ -1001,11 +1001,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2298
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2315
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -1055,7 +1055,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2432
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2495
msgid "North"
@@ -1071,24 +1071,24 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2532
msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2536
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2544
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2622
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2706
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2731
#, fuzzy
@@ -1098,7 +1098,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:105
#, fuzzy
msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:106
#, fuzzy
@@ -1114,7 +1114,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:157
#, fuzzy
msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:189
msgid "Name for new vector map:"
@@ -1141,11 +1141,11 @@
"overwrite it?"
msgstr ""
"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+"überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:273
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
+msgstr "Ãberschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:318
#, python-format
@@ -1166,8 +1166,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:419
msgid ""
@@ -1175,7 +1175,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:471
#, python-format
@@ -1200,8 +1200,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:732
msgid "Load"
@@ -1213,7 +1213,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:773
msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:780
msgid "Mapset:"
@@ -1262,33 +1262,33 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:959
msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:962
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:968
msgid "Choose directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:971
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:975
msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:993
#, fuzzy
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:995
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:999
msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -1297,13 +1297,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1005
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1161
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1013
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:99
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1017
#, fuzzy
@@ -1313,7 +1313,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1018
#, fuzzy
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1020
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:85
@@ -1323,7 +1323,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1021
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1242
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:427
@@ -1388,7 +1388,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
"Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:192
@@ -1396,8 +1396,8 @@
"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
"Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:212
@@ -1405,7 +1405,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1115
#, fuzzy
msgid "Use defined projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:216
msgid ""
@@ -1427,8 +1427,8 @@
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
-"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
+"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
+"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
"Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1460,7 +1460,7 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann Nviz nicht starten. Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von "
-"wxPython nicht mitgeliefert! Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"wxPython nicht mitgeliefert! Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1473,8 +1473,8 @@
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
-"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
+"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
+"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
"Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1504,8 +1504,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1190
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
msgstr ""
-"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
-"Endung anhängen) "
+"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+"Endung anhängen) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1235
msgid "Page setup"
@@ -1518,16 +1518,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1341
#, fuzzy
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1342
#, fuzzy
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene für die Abfrage ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene für die Abfrage ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1438
msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1439
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1447
@@ -1536,7 +1536,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1446
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1516
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -1553,7 +1553,7 @@
"button to clear."
msgstr ""
"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+"der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1655
msgid "Measuring distance"
@@ -1565,15 +1565,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1821
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1827
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "MaÃstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1828
msgid "scale object"
-msgstr "Maßstabsobjekt"
+msgstr "MaÃstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1858
msgid "Show/hide legend"
@@ -1606,7 +1606,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1951
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2049
msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -1618,15 +1618,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen auÃer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen auÃer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529
msgid "Collapse all"
@@ -1639,11 +1639,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1027
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:558
msgid "box"
@@ -1655,7 +1655,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:560
msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:561
msgid "diamond"
@@ -1722,7 +1722,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:868
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Ãnderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:870
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1736
@@ -1730,7 +1730,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1380
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1275
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Ãnderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:872
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1738
@@ -1740,8 +1740,8 @@
msgid ""
"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
msgstr ""
-"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+"Wende Ãnderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
+"für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:875
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1741
@@ -1749,7 +1749,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1385
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1181
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog und ignoriere die Ãnderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:905
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:962
@@ -1774,9 +1774,9 @@
"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
-"nächste Sitzung verwendet."
+"Speichere die aktuelle Position und GröÃe des 'Layer Manager'-Fensters und "
+"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
+"nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:957
msgid "Layer Manager settings"
@@ -1788,7 +1788,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:979
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem SchlieÃen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:997
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1249
@@ -1803,7 +1803,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1012
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1029
msgid "Default display settings"
@@ -1811,7 +1811,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1040
msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1060
msgid "Statusbar mode:"
@@ -1837,11 +1837,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1149
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1191
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1210
msgid "Raster settings"
@@ -1896,7 +1896,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1338
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1359
msgid "Create table"
@@ -1905,7 +1905,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1366
#, fuzzy
msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1392
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:109
@@ -1964,11 +1964,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1542
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1553
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1571
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:650
@@ -1992,7 +1992,7 @@
"Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
"this GUI."
msgstr ""
-"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
"werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1646
@@ -2009,7 +2009,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1702
msgid "Select default display font"
-msgstr "Wähle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1726
#, python-format
@@ -2018,11 +2018,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1789
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1856
msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1960
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -2034,9 +2034,9 @@
"Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
"and current mapset are always accessible."
msgstr ""
-"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
+"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
"verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-"zugänglich."
+"zugänglich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2041
msgid "Mapset"
@@ -2044,7 +2044,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2042
msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:71
msgid "Database connection is not defined in DB file."
@@ -2059,9 +2059,9 @@
msgstr ""
"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
"(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
-"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
-"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:81
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1944
@@ -2072,7 +2072,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:104
msgid "No attributes found"
@@ -2084,7 +2084,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzufügen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:114
msgid "Display attributes"
@@ -2147,12 +2147,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:99
#, fuzzy
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:101
#, fuzzy
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
#, fuzzy
@@ -2172,7 +2172,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
#, fuzzy
msgid "columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
#, fuzzy
@@ -2182,7 +2182,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:154
#, fuzzy
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:185
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:752
@@ -2237,7 +2237,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
#, python-format
msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
msgid "Preferences error"
@@ -2257,7 +2257,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359
msgid "Details:"
@@ -2271,7 +2271,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:440
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:54
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:128
@@ -2295,11 +2295,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:66
msgid "Click for erasing command prompt"
-msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:194
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:213
#, python-format
@@ -2326,7 +2326,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
msgid "Properties"
@@ -2404,7 +2404,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:646
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1210
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:693
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
@@ -2472,7 +2472,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:726
msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:729
msgid "rhumbline"
@@ -2502,7 +2502,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1501
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2038
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1502
msgid "Vector digitizer"
@@ -2514,22 +2514,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2662
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergröÃern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2671
#, fuzzy, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2694
#, fuzzy
msgid "Save display extents to region file"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "GröÃe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2704
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:164
msgid "3D view"
@@ -2566,7 +2566,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -2606,7 +2606,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1118
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1136
#, fuzzy
@@ -2615,24 +2615,24 @@
"output' for details."
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
"\n"
"Details:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1186
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1188
msgid "Save changes?"
-msgstr "Änderungen speichern?"
+msgstr "Ãnderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1195
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
msgstr ""
-"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlieÃe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1261
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1266
@@ -2654,7 +2654,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:78
#, fuzzy
msgid "label"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:73
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:79
@@ -2671,7 +2671,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:91
#, fuzzy
msgid "Close dialog on run"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "SchlieÃe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:95
#, fuzzy
@@ -2681,7 +2681,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:96
#, fuzzy
msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:119
msgid "Menu tree (double-click to run command)"
@@ -2700,7 +2700,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:362 ../gui/wxpython/menustrings.py:744
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Über GRASS GIS"
+msgstr "Ãber GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:380
msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
@@ -2744,7 +2744,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:114
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
@@ -2757,7 +2757,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:296
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
msgid "Map type to georectify"
@@ -2765,30 +2765,30 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:380
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
+"können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:391
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:408
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:438
msgid "Create group if none exists"
@@ -2800,34 +2800,34 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:514
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:519
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
msgstr ""
-"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
+"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
"(GCPs) angezeigt werden soll."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:637
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:662
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -2835,7 +2835,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:760
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:761
msgid "1st order"
@@ -2851,7 +2851,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:767
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:772
msgid "Ground Control Points"
@@ -2860,11 +2860,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:842
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:843
msgid "Delete GCP"
-msgstr "Löschen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:951
#, python-format
@@ -2895,11 +2895,11 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
"Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1102
#, python-format
@@ -2917,7 +2917,7 @@
msgid ""
"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ãndern Sie die Namenserweiterung und "
"georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1193
@@ -2927,7 +2927,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1320
msgid "use| X coord"
@@ -2947,11 +2947,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1324
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1325
msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1426
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1568
@@ -2960,7 +2960,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1427
msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1448
msgid "Create vector map group"
@@ -2968,7 +2968,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1521
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1579
msgid "Ground Control Point"
@@ -3068,12 +3068,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
msgid "overwrite existing file"
-msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:972
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:985
#, python-format
@@ -3084,10 +3084,10 @@
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1203
#, python-format
@@ -3128,7 +3128,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:476
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:477
msgid "Nothing to profile"
@@ -3144,19 +3144,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:776
msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:812
msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:813
msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:907
msgid "Text settings"
@@ -3168,7 +3168,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:924
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
+msgstr "TitelschriftgröÃe (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:945
msgid "Y-axis label:"
@@ -3176,7 +3176,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:955
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "SchriftgröÃe für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:978
msgid "Font family:"
@@ -3188,7 +3188,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1006
msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1088
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1433
@@ -3230,7 +3230,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "GröÃe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1275
@@ -3279,7 +3279,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1342
msgid "Legend font size"
-msgstr "Schriftgröße der Legende"
+msgstr "SchriftgröÃe der Legende"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
msgid "Show legend"
@@ -3316,7 +3316,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:265
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:282
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
@@ -3326,7 +3326,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1853
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:299
msgid "Unknown value"
@@ -3341,7 +3341,7 @@
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
"umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -3358,7 +3358,7 @@
"define new connection in 'Manage layers' tab."
msgstr ""
"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
+"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
"definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:510
@@ -3367,7 +3367,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:541
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:547
msgid "Manage tables"
@@ -3388,7 +3388,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:601
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:615
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:743
@@ -3404,7 +3404,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:641
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:647
msgid "Simple"
@@ -3413,7 +3413,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:764
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:777
msgid "Manage columns"
@@ -3432,11 +3432,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:812
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2114
msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:829
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:839 ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "Rename column"
@@ -3461,15 +3461,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1031
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1269
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1032
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1033
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1042
msgid "Highlight selected features"
@@ -3486,7 +3486,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1048
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1056
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1569
@@ -3500,13 +3500,13 @@
"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
"to delete them?"
msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
+"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1091
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1137
msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1134
#, python-format
@@ -3514,8 +3514,8 @@
"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
+"Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1280
#, python-format
@@ -3535,7 +3535,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1315
msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1384
msgid "Update existing record"
@@ -3569,16 +3569,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1564
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1567
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1632
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
"definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1654
@@ -3607,7 +3607,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -3617,14 +3617,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1972
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2059
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2469
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2894
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2167
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2278
@@ -3640,7 +3640,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2167
msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242
msgid ""
@@ -3652,21 +3652,21 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2261
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2294
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2326
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2553
msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2299
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2314
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2321
msgid "Table name"
@@ -3678,7 +3678,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2338
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2342
msgid "&Set default"
@@ -3694,23 +3694,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2452
msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer löschen"
+msgstr "Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2455
msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2476
msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer löschen"
+msgstr "&Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2520
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2592
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2640
msgid ""
@@ -3723,7 +3723,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2738
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
"fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2745
@@ -3739,7 +3739,7 @@
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
"(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:516
@@ -3757,7 +3757,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:528
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -3852,11 +3852,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:177
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Überh:"
+msgstr "Z-Ãberh:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
msgid "Look at:"
@@ -3872,7 +3872,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197
msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
msgid "east"
@@ -3892,23 +3892,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202
msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:210
msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:256
msgid "Topography"
@@ -3944,7 +3944,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:269
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:872
msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
@@ -3976,7 +3976,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:356
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:778
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:360
msgid "coarse:"
@@ -3996,7 +3996,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391
msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:400
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:765
@@ -4024,7 +4024,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:443
msgid "Mask zeros:"
@@ -4032,7 +4032,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:452
msgid "by color"
@@ -4053,12 +4053,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:579
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:589
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:694
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:624
msgid "Show vector points"
@@ -4071,7 +4071,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:638
msgid "Icon size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "SymbolgröÃe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:654
msgid "width:"
@@ -4087,7 +4087,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:754
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
msgid "slides"
@@ -4095,11 +4095,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:800
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:854
msgid "Topography level"
@@ -4127,7 +4127,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1060
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1079
msgid "Twist"
@@ -4135,7 +4135,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1109
msgid "Z-exag"
-msgstr "Z-Überh"
+msgstr "Z-Ãberh"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1124
msgid "(step):"
@@ -4143,7 +4143,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1146
msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1170
msgid "Show lines"
@@ -4155,7 +4155,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1204
msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "GröÃe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1235
msgid "Marker:"
@@ -4216,7 +4216,7 @@
"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
-"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:548
msgid "Command aborted"
@@ -4224,7 +4224,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:556
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:835
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -4258,7 +4258,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
msgid "Map scale"
-msgstr "Kartenmaßstab"
+msgstr "KartenmaÃstab"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
msgid "Go to"
@@ -4296,7 +4296,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:237
#, fuzzy
msgid "Layer / Style"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:238
#, fuzzy
@@ -4311,22 +4311,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:135
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:263
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:433
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:457
msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:459
msgid "wxGUI closed."
@@ -4348,7 +4348,7 @@
"manually g.region to fix the problem."
msgstr ""
"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"SchlicÃen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
"zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:958
@@ -4364,12 +4364,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1207
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1247
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Ãberlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:126
#, fuzzy
@@ -4380,7 +4380,7 @@
"Details:"
msgstr ""
"Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
"\n"
"Details:"
@@ -4393,24 +4393,24 @@
"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
"(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
"\n"
-"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
"Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
"erzeugen/wiederherstellen)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:702
msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1176
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Ãnderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1179
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
+"Beende den Dialog und speichere die Ãnderungen in Datei mit "
"Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1204
@@ -4423,7 +4423,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1278
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294
msgid "Snap also to vertex"
@@ -4443,7 +4443,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1329
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1342
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -4453,12 +4453,12 @@
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
msgstr ""
-"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"Standard,äÃig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
"geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1347
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Ãberprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1359
msgid "Digitize line features"
@@ -4470,11 +4470,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1372
msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
+msgstr "Ãnderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1375
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Ãnderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1388
msgid "Query tool"
@@ -4482,7 +4482,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1395
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1400
msgid "Select by box"
@@ -4491,7 +4491,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1562
msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414
msgid "Select lines"
@@ -4500,12 +4500,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1439
msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1439
msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1432
msgid "dangle"
@@ -4521,7 +4521,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1482
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1488
msgid "Mode"
@@ -4530,7 +4530,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1488
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1510
msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1498
msgid "Category number"
@@ -4550,23 +4550,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1523
msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1528
msgid "Add centroid to left/right area"
-msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
+msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1534
msgid "Do not attach category to boundaries"
-msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
+msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1543
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1548
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1558
#, fuzzy
@@ -4607,27 +4607,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1664
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1665
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1666
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1667
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1668
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (auÃerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1669
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1670
msgid "Node (one line)"
@@ -4643,7 +4643,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1673
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1674
msgid "Direction"
@@ -4657,7 +4657,7 @@
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
msgstr ""
-"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
"Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1792
@@ -4667,23 +4667,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1981
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2012
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2049
msgid "Apply changes"
-msgstr "Änderungen anwenden"
+msgstr "Ãnderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2051
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen ignorieren und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2053
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Ãnderungen anwenden und Dialog schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2143
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2346
@@ -4693,17 +4693,17 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen gröÃer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2177
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2181
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2326
msgid "Unable to update vector map."
@@ -4712,7 +4712,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2488
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2491
msgid "Set value"
@@ -4748,7 +4748,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Ãffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -4773,12 +4773,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "SchlieÃen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
#, fuzzy
msgid "Close workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load map layers"
@@ -4806,7 +4806,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Multiple raster data import using GDAL"
@@ -4815,7 +4815,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
msgstr ""
-"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
+"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Link to GDAL"
@@ -4823,7 +4823,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
#, fuzzy
@@ -4833,7 +4833,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -4861,15 +4861,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -4880,7 +4880,7 @@
"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
"map layer."
msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
"Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
@@ -4899,7 +4899,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -4952,12 +4952,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
msgstr ""
-"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
+"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
msgid "Link to OGR"
@@ -4966,7 +4966,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -4978,7 +4978,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlieÃlich lesbaren Link zu "
"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
@@ -4995,7 +4995,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
msgid "DXF import"
@@ -5007,12 +5007,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
msgstr ""
-"Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
+"Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
msgid "ESRI e00 import"
@@ -5031,7 +5031,7 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
"Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
@@ -5043,7 +5043,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
"GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
@@ -5052,7 +5052,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
msgid "GEOnet import"
@@ -5063,7 +5063,7 @@
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
+"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
"Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
@@ -5086,7 +5086,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "Vis5D import"
@@ -5123,7 +5123,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
msgid "ASCII grid export"
@@ -5167,15 +5167,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
msgid "Binary export"
-msgstr "Export in Binärdatei"
+msgstr "Export in Binärdatei"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "MPEG-1 export"
@@ -5203,8 +5203,8 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
+"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "PPM from RGB export"
@@ -5215,7 +5215,7 @@
"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
@@ -5224,7 +5224,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
msgid "TIFF export"
@@ -5235,8 +5235,8 @@
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
msgid "VRML export"
@@ -5261,11 +5261,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:140
msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Vektorexport über OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -5274,7 +5274,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "DXF export"
@@ -5293,8 +5293,8 @@
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches "
-"von GPSBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches "
+"von GPSBabel unterstützt wird."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5310,7 +5310,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
msgid "Export grid 3D volume"
@@ -5360,9 +5360,9 @@
"location to the appropriate element directories under the user's current "
"mapset."
msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
+"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
msgid "List"
@@ -5373,7 +5373,7 @@
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
"standard output."
msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
"Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
@@ -5386,15 +5386,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Map type conversions"
@@ -5424,7 +5424,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Vector to raster"
@@ -5481,7 +5481,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
#, fuzzy
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten"
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -5504,7 +5504,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:180
#, fuzzy
msgid "Quit GUI"
-msgstr "GUI schließen"
+msgstr "GUI schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
msgid "Quit wxGUI session"
@@ -5513,7 +5513,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
#, fuzzy
msgid "Quit GRASS GIS"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
msgid "Quit GRASS session including wxGUI"
@@ -5550,7 +5550,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
msgid "User access"
@@ -5562,16 +5562,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
msgid "Change working environment"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ãndern der Arbeitsumgebung "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/menustrings.py:200
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
#, fuzzy
msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
msgid ""
@@ -5594,7 +5594,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
msgid "Change default GUI"
@@ -5603,7 +5603,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
msgstr ""
-"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"Ãndert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
"von GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
@@ -5636,7 +5636,7 @@
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
#, fuzzy
@@ -5654,7 +5654,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
msgstr ""
-"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
+"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
"Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
@@ -5679,7 +5679,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Manage NULL values"
@@ -5695,7 +5695,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
msgid "Timestamp"
@@ -5703,7 +5703,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -5729,7 +5729,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Resample using spline tension"
@@ -5751,7 +5751,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Ãnderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Update map statistics"
@@ -5822,7 +5822,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257 ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "RGB to HIS"
@@ -5833,8 +5833,8 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Query by coordinates"
@@ -5858,16 +5858,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
#, fuzzy
msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
msgid "Map calculator"
@@ -5875,7 +5875,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Neighborhood analysis"
@@ -5891,8 +5891,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
@@ -5905,13 +5905,13 @@
"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
"output raster map layer."
msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
"Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-"
"Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
msgid "Cross product"
@@ -5945,11 +5945,11 @@
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Überlagerung"
+msgstr "Statistik Ãberlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -5999,12 +5999,12 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
#, fuzzy
@@ -6015,21 +6015,21 @@
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluà geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
#, fuzzy
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid "Slope and aspect"
@@ -6041,8 +6041,8 @@
"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
"calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
"Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
@@ -6052,7 +6052,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
#, fuzzy
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Textural features"
@@ -6068,7 +6068,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Distance to features"
@@ -6086,7 +6086,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
msgid "Transform features"
@@ -6102,8 +6102,8 @@
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch zusammenfassen von räumliche "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch zusammenfassen von räumliche "
+"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Grow"
@@ -6112,17 +6112,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
+"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
"wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
+"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
"Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
@@ -6143,46 +6143,46 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
#, fuzzy
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen (oder andere Vertiefungen) bis zu einem bestimmten Level"
+msgstr "Füllt Seen (oder andere Vertiefungen) bis zu einem bestimmten Level"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation layer."
msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flußakkumulation"
+msgstr "FluÃakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
msgstr ""
-"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
+"Berechnung von FlieÃrichtung und -mengen auf sehr groÃen Rastern (Float-"
"Version)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
msgid "Flow lines"
-msgstr "Flußlinien"
+msgstr "FluÃlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid ""
"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
msgstr ""
-"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
-"digitalen Höhenmodell (DHM)"
+"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
+"digitalen Höhenmodell (DHM)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
msgid "Topographic index map"
@@ -6191,7 +6191,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
"(DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
@@ -6220,11 +6220,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Watershed analysis"
@@ -6252,7 +6252,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Edge density"
@@ -6277,39 +6277,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere Patchgröße"
+msgstr "Mittlere PatchgröÃe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet die mittlere PatchgröÃein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
+msgstr "PatchgröÃe (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
+msgstr "PatchgröÃe (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
+msgstr "PatchgröÃe (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-GröÃen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
msgid "Patch density"
@@ -6335,27 +6335,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 ../gui/wxpython/menustrings.py:367
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
msgid "Richness"
@@ -6380,7 +6380,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Least-cost spread paths"
@@ -6391,7 +6391,7 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
@@ -6407,7 +6407,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
msgid "Interactively edit category values"
@@ -6419,7 +6419,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach Größe"
+msgstr "Klassifizieren nach GröÃe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
#, fuzzy
@@ -6427,8 +6427,8 @@
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen Größe (in ha)"
+"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gröÃer oder kleiner) nach einer "
+"benutzerspezifischen GröÃe (in ha)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "Reclassify interactively"
@@ -6487,19 +6487,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
#, fuzzy
@@ -6508,24 +6508,24 @@
"points."
msgstr ""
"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumliche zufällig verteilt sind"
+"räumliche zufällig verteilt sind"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "GauÃ'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
msgid ""
@@ -6534,12 +6534,12 @@
"vector network with a 1D kernel."
msgstr ""
"Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
-"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
+"isotropischen GauÃ'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
"Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (GauÃ'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid ""
@@ -6547,9 +6547,9 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer GauÃ'schen "
"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein GauÃ'scher Zufallszahlengenerator wird "
"verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
@@ -6566,23 +6566,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid ""
"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
msgid "Generate contour lines"
@@ -6595,7 +6595,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -6613,7 +6613,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
#, fuzzy
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "IDW from vector points"
@@ -6624,7 +6624,7 @@
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
"Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
@@ -6633,7 +6633,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Regularized spline tension"
@@ -6645,20 +6645,20 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine FlieÃkomma-"
"Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
"Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427 ../gui/wxpython/menustrings.py:672
@@ -6671,7 +6671,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Manage category information"
@@ -6691,15 +6691,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für große Datensätze"
+msgstr "Quantile für groÃe Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
msgid "Range of category values"
@@ -6711,15 +6711,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
msgid ""
@@ -6731,11 +6731,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der GröÃe der Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
msgid "Univariate raster statistics"
@@ -6777,7 +6777,7 @@
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
"(s)."
msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
"aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
@@ -6821,8 +6821,8 @@
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ãndern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -6830,19 +6830,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
#, fuzzy
@@ -6855,15 +6855,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ãndere die Art der geometrischen Elemente."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "Build polylines"
@@ -6892,14 +6892,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
msgid ""
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
"gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
@@ -6910,7 +6910,7 @@
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -6918,7 +6918,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "Create labels"
@@ -6926,7 +6926,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
msgid "Reposition vector map"
@@ -6937,7 +6937,7 @@
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
"vector map."
msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
@@ -6946,13 +6946,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid ""
"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
@@ -6997,7 +6997,7 @@
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
"Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
@@ -7014,14 +7014,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
"'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
@@ -7078,19 +7078,19 @@
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
"Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
@@ -7124,11 +7124,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
msgid "Split net"
@@ -7156,11 +7156,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536 ../gui/wxpython/menustrings.py:537
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãberlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
msgid "Patch vector maps"
@@ -7172,7 +7172,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
msgid "Manage or report categories"
@@ -7181,7 +7181,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -7192,7 +7192,7 @@
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ãndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
@@ -7201,7 +7201,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -7209,17 +7209,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
msgstr ""
"Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
msgid "Delaunay triangles"
@@ -7281,11 +7281,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
msgid "Perturb points"
@@ -7293,15 +7293,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne AusreiÃer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt AusreiÃer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
msgid "Test/training point sets"
@@ -7309,23 +7309,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -7342,7 +7342,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
+"Ãbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
@@ -7364,7 +7364,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid "Report topology by category"
@@ -7372,7 +7372,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
msgid "Upload or report topology"
@@ -7381,7 +7381,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
#, fuzzy
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
+msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Univariate attribute statistics"
@@ -7392,8 +7392,8 @@
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Quadrat indices"
@@ -7409,7 +7409,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Imagery"
@@ -7433,7 +7433,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
msgid "Mosaic images"
@@ -7452,12 +7452,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
#, fuzzy
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "HIS to RGB"
@@ -7485,7 +7485,7 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
@@ -7601,14 +7601,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
msgid "Classify image"
@@ -7616,7 +7616,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
msgid ""
@@ -7641,26 +7641,26 @@
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
msgid "Filter image"
@@ -7703,7 +7703,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid "Transform image"
@@ -7716,7 +7716,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
msgid "Principal components"
@@ -7724,7 +7724,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
msgid "Fast Fourier"
@@ -7732,7 +7732,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -7740,15 +7740,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
msgid "Bit pattern comparison "
@@ -7767,17 +7767,17 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
msgid "Volumes"
@@ -7802,7 +7802,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "3D Mask"
@@ -7818,7 +7818,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Cross section"
@@ -7830,7 +7830,7 @@
"map"
msgstr ""
"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
msgid "Interpolate volume from points"
@@ -7903,7 +7903,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
"beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
@@ -7912,7 +7912,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:710
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Copy table"
@@ -7932,7 +7932,7 @@
"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
@@ -7946,19 +7946,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
"hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
msgid ""
@@ -7979,7 +7979,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muà existieren und mittels db."
"connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
@@ -8004,7 +8004,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
msgid "Vector database connections"
@@ -8025,7 +8025,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
@@ -8057,7 +8057,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:85
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:88
msgid "Manage"
@@ -8070,14 +8070,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS."
+"Das weltweit führende OpenSource GIS."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:94
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:100
@@ -8093,7 +8093,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
@@ -8102,7 +8102,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:109
msgid "Define new location"
@@ -8113,7 +8113,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:117
@@ -8134,11 +8134,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:174
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -8169,7 +8169,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:425
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:436
msgid "Unable to rename mapset"
@@ -8177,7 +8177,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:449
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:462
msgid "Unable to rename location"
@@ -8191,18 +8191,18 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
"s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:488
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:499
#, python-format
@@ -8211,25 +8211,25 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÃSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:514
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:644
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:659
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:660
msgid "Create new mapset"
@@ -8264,11 +8264,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:279
msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:387 ../gui/wxpython/wxgui.py:1484
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Ãnderungen im Projekt speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:389 ../gui/wxpython/wxgui.py:1486
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -8278,7 +8278,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Schließe Fenster"
+msgstr "SchlieÃe Fenster"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:479
#, python-format
@@ -8300,7 +8300,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:570
msgid ""
@@ -8316,7 +8316,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:598
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:633
#, fuzzy, python-format
@@ -8326,7 +8326,7 @@
"\n"
"%(err)s"
msgstr ""
-"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
"Dokument nicht parsen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:638 ../gui/wxpython/wxgui.py:741
@@ -8336,22 +8336,22 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:761
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:800
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:815 ../gui/wxpython/wxgui.py:832
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:854
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:863
#, python-format
@@ -8363,12 +8363,12 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1001
#, fuzzy
msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1005
#, fuzzy
msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1022
msgid "Import DXF layers"
@@ -8398,7 +8398,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1096
msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1108
msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -8426,14 +8426,14 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1493
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schlieÃen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1523
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
#~ msgid "Zoom to selected map"
-#~ msgstr "Auf die gewählte Karte zoomen"
+#~ msgstr "Auf die gewählte Karte zoomen"
#~ msgid "Set computational region from selected map"
#~ msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen"
@@ -8453,7 +8453,7 @@
#~ "Details: %(detail)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
#~ "umwandeln.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -8487,26 +8487,26 @@
#~ msgstr "Parameter nicht gefunden: %s"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
#~ msgid "Zone:"
#~ msgstr "Zone:"
#~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
+#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
#~ msgid "Datum"
#~ msgstr "Datum"
@@ -8515,7 +8515,7 @@
#~ msgstr "Transformationsparameter:"
#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
+#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
#~ msgid "Datum transform is required."
#~ msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
@@ -8530,11 +8530,11 @@
#~ "7+ points for 2nd order, and\n"
#~ "10+ points for 3rd order."
#~ msgstr ""
-#~ "Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+#~ "Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
#~ "Rektifizierungsmethode.\n"
-#~ "3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-#~ "7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-#~ "10+ Punkte für 3. Ordnung."
+#~ "3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+#~ "7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+#~ "10+ Punkte für 3. Ordnung."
#~ msgid "Output vector map name"
#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
@@ -8543,16 +8543,16 @@
#~ msgstr "GRASS SQL Editor: %s"
#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
+#~ msgstr "Ãberlagerungen hinzufügen"
#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
+#~ msgstr "Ãberlagernde Grafik hinzufügen"
#~ msgid "Save workspace to open file"
#~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "SchlieÃe geladenes Projekt"
#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -8561,10 +8561,10 @@
#~ msgstr "MAT-File (v.4) Export"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
#~ msgstr "Es scheint ein kartesisches Koordinatensystem zu sein"
@@ -8585,12 +8585,12 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung "
-#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
-#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "für einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
+#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
#~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
+#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
#~ "Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der "
-#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
+#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
#~ "Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
#~ msgid ""
@@ -8599,7 +8599,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul "
#~ "einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede "
-#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
+#~ "FenstergröÃe angepasst werden (kleinste Quadrate)."
#~ msgid "SIMWE Overland flow modeling"
#~ msgstr "SIMWE Fliessmodellierung"
@@ -8629,7 +8629,7 @@
#~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
#~ "juxtaposition, and edge."
#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+#~ "Beinhaltet ein Satz von MaÃen für Attribute, Diversität, Textur, "
#~ "Nebeneinanderstellung und Kanten"
#~ msgid "Analyze patches"
@@ -8639,8 +8639,8 @@
#~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
#~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-#~ "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+#~ "Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
+#~ "Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Ergebnis"
@@ -8651,7 +8651,7 @@
#~ "each patch and saves the data in an output file."
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das "
-#~ "Attribut, Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert "
+#~ "Attribut, GröÃe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert "
#~ "die Daten in einer Ergebnisdatei "
#~ msgid ""
@@ -8661,8 +8661,8 @@
#~ "spotting distance."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
-#~ "3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
+#~ "3) die Richtung der gröÃten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
#~ "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
#~ msgid ""
@@ -8695,7 +8695,7 @@
#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
#~ msgid "Sum category values"
#~ msgstr "Summiere Kategoriewerte"
@@ -8715,7 +8715,7 @@
#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation"
#~ msgstr ""
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
#~ msgid ""
@@ -8723,8 +8723,8 @@
#~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
#~ "calculation."
#~ msgstr ""
-#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
#~ "Knotens gehen in die Berechnung ein."
#~ msgid ""
@@ -8740,7 +8740,7 @@
#~ "created cycle may be sub optimal"
#~ msgstr ""
#~ "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul "
-#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
+#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
#~ "suboptimal sein."
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
@@ -8749,21 +8749,21 @@
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
#~ msgstr ""
-#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
+#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
#~ "aus."
#~ msgid ""
#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
#~ "transformation function."
#~ msgstr ""
-#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#~ msgid ""
#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
#~ "transformation function"
#~ msgstr ""
-#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
#~ "Farbtransformationsfunktion."
#, fuzzy
@@ -8774,8 +8774,8 @@
#~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
#~ "an unsupervised image classification."
#~ msgstr ""
-#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
-#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
+#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
@@ -8790,10 +8790,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
#~ "'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und "
-#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
+#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -8820,7 +8820,7 @@
#~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle neue Projektdatei (lösche zuerst aktuelle Projekteinstellungen)"
+#~ "Erstelle neue Projektdatei (lösche zuerst aktuelle Projekteinstellungen)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
@@ -8829,13 +8829,13 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Nviz nicht starten. Das OpenGL-Paket konnte nicht gefunden werden. "
-#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
-#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
+#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
#~ "\n"
#~ "Einzelheiten: %s "
#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
+#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
#~ msgid "Projection for current location"
#~ msgstr "Projektion der aktuellen Location"
@@ -8853,13 +8853,13 @@
#~ msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
#~ msgid ""
#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
#~ "requires XTerm))"
#~ msgstr ""
-#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
#~ "Visualisierung, erfordert XTerm)"
#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
@@ -8870,17 +8870,17 @@
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
#~ msgstr ""
-#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
+#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schlieÃen?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
@@ -8891,7 +8891,7 @@
#~ msgstr "Kopiere Attribute..."
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
#~ msgid "Datums (select to see description):"
-#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
More information about the grass-commit
mailing list