[GRASS-SVN] r40427 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Jan 13 22:28:31 EST 2010


Author: neteler
Date: 2010-01-13 22:28:30 -0500 (Wed, 13 Jan 2010)
New Revision: 40427

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
converted to UTF-8

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po	2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_de.po	2010-01-14 03:28:30 UTC (rev 40427)
@@ -28,7 +28,7 @@
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'array' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -60,7 +60,7 @@
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
@@ -148,7 +148,7 @@
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'les creation' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
 msgid ""
@@ -176,15 +176,15 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
+msgstr "Wählen SIe die Unit-Tests, die Sie ausführen wollen"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
+msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
+msgstr "Führe alle Unit-Tests aus"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
 msgid "Run all integration tests"
@@ -200,7 +200,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -240,7 +240,7 @@
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'geom_data' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
@@ -264,7 +264,7 @@
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'assembling' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -296,7 +296,7 @@
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'gradient' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -325,23 +325,23 @@
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der das symmetrische lineare Gleichungssystem lösen soll"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
+msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 msgstr ""
-"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
+"Die maximale Anzahl an Iterationen, die zum Lösen des linearen "
 "Gleichungssystems genutzt werden sollen."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
-"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+"Fehlerabbruchkriterien für iterative Löser (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
 msgid ""
@@ -367,7 +367,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
 #, c-format
@@ -380,7 +380,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 msgid "N_array_2d * array is empty"
@@ -410,7 +410,7 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 #, c-format
@@ -419,7 +419,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
+msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei."
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 #, c-format
@@ -430,7 +430,7 @@
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 msgstr ""
-"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
+"Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' "
 "enthalten sein.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
@@ -448,7 +448,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
 #, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
@@ -458,7 +458,7 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' mit Treiber <%s>nicht öffnen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
@@ -474,7 +474,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/sites/sites.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
+msgstr "Kann nicht Select Cursor <%s> öffnen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
@@ -504,17 +504,17 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht öffnen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
 #, c-format
@@ -524,7 +524,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, fuzzy, c-format
@@ -604,21 +604,21 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
+msgstr "Kein Grafikfenster für die Ausgabe selektiert."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
+msgstr "Konnte für das Grafikfenster <%s> kein Socketnamen bekommen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Grafikfenster <%s> vorhanden."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -626,7 +626,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
+msgstr "Bitte verwenden Sie \"d.mon\", um ein Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
@@ -651,27 +651,27 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
@@ -686,31 +686,31 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine nicht registrierte Insel %d der Fläche %d zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
+msgstr "Toter Zentroid %d für Fläche registriert (Bug in der Library)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche %d von toter Insel %d zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
+msgstr "Versuch, Insel %d von toter Fläche %d zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -719,7 +719,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -745,12 +745,12 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Flächen nicht lesen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
+msgstr "Kann Topologie der Fläche %d nicht lesen"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
 msgid "Unable to read topology for isles"
@@ -806,7 +806,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
+msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
@@ -885,7 +885,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
 #, fuzzy, c-format
@@ -900,7 +900,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -910,12 +910,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
+msgstr "Anzahl von Flächen    :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 #, fuzzy
@@ -925,7 +925,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann Topologiedatei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
 msgid "Error writing out topo file"
@@ -934,7 +934,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
+msgstr "Kann spatial index-Datei nicht zum Schreiben von <%s> öffnen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -1023,7 +1023,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 #, fuzzy
@@ -1048,12 +1048,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, fuzzy, c-format
@@ -1072,13 +1072,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
@@ -1111,7 +1111,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -1156,7 +1156,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 #, fuzzy
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 #, fuzzy
@@ -1176,7 +1176,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, fuzzy, c-format
@@ -1222,7 +1222,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 #, fuzzy
 msgid "only native format supported"
-msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
@@ -1248,12 +1248,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
+msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -1264,8 +1264,8 @@
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
-"Aktualisierung geöffnet werden"
+"Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine "
+"Aktualisierung geöffnet werden"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -1330,12 +1330,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 #, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, fuzzy, c-format
@@ -1369,7 +1369,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, fuzzy, c-format
@@ -1403,7 +1403,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 #, fuzzy
@@ -1460,7 +1460,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:514
 #, c-format
@@ -1479,7 +1479,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
+msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
@@ -1523,12 +1523,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:612
 #, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
+msgstr "Füge Inselflächen hinzu: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
 #, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
+msgstr "Füge Zentroide hinzu: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 #, fuzzy
@@ -1551,7 +1551,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, fuzzy, c-format
@@ -1597,18 +1597,18 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:612 ../lib/vector/Vlib/map.c:719
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:410
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:395 ../lib/vector/Vlib/map.c:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:444
 #, fuzzy, c-format
@@ -1638,7 +1638,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:541
 #, fuzzy, c-format
@@ -1668,12 +1668,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
+msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
 #, fuzzy, c-format
@@ -1699,12 +1699,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
+msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:511
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
+msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:550
 #, fuzzy
@@ -1716,7 +1716,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:605
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:637
 #, c-format
@@ -1741,7 +1741,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
+msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -1762,7 +1762,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
 "sein)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
@@ -1787,7 +1787,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
@@ -1819,7 +1819,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
@@ -1847,12 +1847,12 @@
 #: ../lib/vask/V_support.c:58
 #, c-format
 msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
@@ -1870,7 +1870,7 @@
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 #, fuzzy
@@ -1894,18 +1894,18 @@
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_projname.c:52
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498
 #, fuzzy, c-format
@@ -1962,7 +1962,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
@@ -1971,7 +1971,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
+msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -1980,43 +1980,43 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
+msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
+msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
+msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 msgstr ""
-"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
+"Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis "
 "52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
+msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
+msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
@@ -2046,7 +2046,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
+msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -2058,7 +2058,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
+msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -2086,7 +2086,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
+msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
@@ -2099,7 +2099,7 @@
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_datum_name.c:69
 #: ../lib/gis/get_projname.c:38
 msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 #, c-format
@@ -2113,7 +2113,7 @@
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 #, c-format
@@ -2122,7 +2122,7 @@
 "invalid ellipsoid\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiger Ellipsoid\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 #, fuzzy
@@ -2141,17 +2141,17 @@
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname.  Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:47
 #, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
+msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -2166,7 +2166,7 @@
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53
 #, c-format
@@ -2180,7 +2180,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
@@ -2194,12 +2194,12 @@
 "invalid datum\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
@@ -2219,7 +2219,7 @@
 #: ../lib/gis/list.c:134
 #, c-format
 msgid "hit RETURN to continue -->"
-msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -2237,7 +2237,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Längen- und Breitengrad"
+msgstr "Längen- und Breitengrad"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
 msgid "Other Projection"
@@ -2295,7 +2295,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
+msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:655
 #, fuzzy, c-format
@@ -2335,12 +2335,12 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1075
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
+msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
 #, fuzzy, c-format
@@ -2356,27 +2356,27 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
+msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
+msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
+msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
@@ -2391,7 +2391,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
+msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
 #, c-format
@@ -2421,7 +2421,7 @@
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:146 ../lib/gis/spawn.c:240 ../lib/gis/spawn.c:427
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
+msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:265 ../lib/gis/spawn.c:273
 #, c-format
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:304
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
+msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:313
 #, c-format
@@ -2451,7 +2451,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:356
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:361 ../lib/gis/spawn.c:370
 #, c-format
@@ -2475,7 +2475,7 @@
 #: ../lib/gis/color_rules.c:114
 #, fuzzy
 msgid "invalid color name"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -2486,7 +2486,7 @@
 msgid "invalid value"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültiges Datum\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 #, fuzzy
@@ -2520,22 +2520,22 @@
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
 msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
 #, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
 #, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben."
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -2551,7 +2551,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
@@ -2565,12 +2565,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:53
 #, c-format
 msgid "    1:  Random colors\n"
-msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
+msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
 msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
@@ -2585,7 +2585,7 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:57
 #, c-format
 msgid "    5:  Aspect\n"
-msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:58
 #, c-format
@@ -2595,12 +2595,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
+msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
+msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:61
 #, c-format
@@ -2614,7 +2614,7 @@
 "%s invalid; Try again > "
 msgstr ""
 "\n"
-"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -2629,7 +2629,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
 #, fuzzy, c-format
@@ -2698,7 +2698,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:74
 #, c-format
@@ -2707,7 +2707,7 @@
 "invalid projection\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ungültige Projektion\n"
+"Ungültige Projektion\n"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -2723,13 +2723,13 @@
 "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
 "maps"
 msgstr ""
-"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
+"G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten "
 "Rasterdateien."
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
 #, fuzzy, c-format
@@ -2752,26 +2752,26 @@
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
 msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
+"%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
 msgstr ""
-"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
 "ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
 msgstr ""
-"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
+"%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird "
 "ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
+msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
 #, c-format
@@ -2781,17 +2781,17 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
 msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
+msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
+msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
 #, c-format
@@ -2806,12 +2806,12 @@
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern."
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
+"Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile "
 "(angeschnitten)."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:228
@@ -2826,7 +2826,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -2860,12 +2860,12 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
+msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
 #, fuzzy, c-format
@@ -2885,7 +2885,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
+msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -2900,27 +2900,27 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr "Ungültiges Format\n"
+msgstr "Ungültiges Format\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
+msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
+msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
 #, fuzzy, c-format
@@ -2930,17 +2930,17 @@
 #: ../lib/gis/gdal.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
+msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
+msgstr "LOCATION  << %s >>  ist nicht verfügbar."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:68
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
@@ -2958,7 +2958,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
+msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>."
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, fuzzy, c-format
@@ -2980,7 +2980,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:331
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
+msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:332
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3036,15 +3036,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:455
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Name der Überlagerungskarte."
+msgstr "Name der Ãœberlagerungskarte."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:463
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
+msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:482 ../lib/gis/parser.c:507
 msgid "Name of input raster3d map"
@@ -3085,7 +3085,7 @@
 "number determines which table to use."
 msgstr ""
 "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden."
-"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
+"Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
 msgid "Category value"
@@ -3174,7 +3174,7 @@
 "Keywords:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Schlüsselwörter:\n"
+"Schlüsselwörter:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1070
 #, c-format
@@ -3198,11 +3198,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1645 ../lib/gis/parser.c:1933
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
+msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1163 ../lib/gis/parser.c:1649
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
+msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1164 ../lib/gis/parser.c:1652
 msgid "Quiet module output"
@@ -3271,7 +3271,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1978
 #, fuzzy
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1997
 #, fuzzy
@@ -3286,7 +3286,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2099 ../lib/gis/parser.c:2114
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2180
 #, c-format
@@ -3296,7 +3296,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2186
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
+msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2267
 #, c-format
@@ -3305,12 +3305,12 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
+"Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2268
 #, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
-msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
+msgstr "       Präsentiert als: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2272
 #, c-format
@@ -3319,7 +3319,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2274
 #, c-format
@@ -3333,7 +3333,7 @@
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
+"FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2425
 #, c-format
@@ -3343,7 +3343,7 @@
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
+"Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2520
@@ -3401,7 +3401,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2653
 #, c-format
 msgid "required: %s\n"
-msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2655
 #, c-format
@@ -3435,7 +3435,7 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie haben ausgewählt:\n"
+"Sie haben ausgewählt:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2706
@@ -3449,32 +3449,32 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:143
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:146
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
 msgstr ""
-"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
+"Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %"
 "s]."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:235
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:240
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
+msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
@@ -3484,27 +3484,27 @@
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
+msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
+msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
+msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s."
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
@@ -3518,19 +3518,19 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
@@ -3540,17 +3540,17 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
+msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
@@ -3562,51 +3562,51 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
+"Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
+msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
+msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
+msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten"
+msgstr "Ungültige Koordinaten"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201
 msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
+msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
+msgstr "Ungültiger Zeilenwert3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
+msgstr "Ungültiger Spaltenwert3"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
+msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
+msgstr "Ungültiger Tiefenwert"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
 msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
+msgstr "Oben muss größer sein als Unten"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
@@ -3640,7 +3640,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
 msgid "duplicate east field"
@@ -3656,27 +3656,27 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
 msgid "duplicate bottom field"
-msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
+msgstr "Doppeltes Süd-Feld"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
+msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
+msgstr "Doppelte t-b Auflösung"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
 msgid "duplicate rows field"
@@ -3712,7 +3712,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
 msgid "south field missing"
-msgstr "Süd-Feld fehlt"
+msgstr "Süd-Feld fehlt"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
 msgid "west field missing"
@@ -3753,7 +3753,7 @@
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
 msgid "GISRC - variable not set"
@@ -3780,8 +3780,8 @@
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
 msgstr ""
-"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
-"Führen Sie \"g.region\" aus"
+"Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n"
+"Führen Sie \"g.region\" aus"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
 #, c-format
@@ -3798,7 +3798,7 @@
 "is invalid\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ist ungültig\n"
+"ist ungültig\n"
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
@@ -3817,17 +3817,17 @@
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
+msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
 #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
@@ -3838,7 +3838,7 @@
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
 msgstr ""
-" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
+" Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen "
 "GRASS Fensters."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
@@ -3846,7 +3846,7 @@
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
 msgstr ""
-" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
+" Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem "
 "derzeitigen GRASS-Fenster."
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
@@ -3872,13 +3872,13 @@
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
 "ein.\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:424
 #, c-format
 msgid "Enter 'list -f' for "
-msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:426
 #, c-format
@@ -3893,7 +3893,7 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN %s\n"
-msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577
 #, c-format
@@ -3911,7 +3911,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -3938,7 +3938,7 @@
 "** %s - exists, select another name **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:561
 msgid "ask: can't happen"
@@ -3947,22 +3947,22 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
+msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
+msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
+msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
+msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
 #, c-format
@@ -3996,7 +3996,7 @@
 #: ../lib/nviz/position.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:76
 #, fuzzy, c-format
@@ -4039,7 +4039,7 @@
 #: ../lib/nviz/lights.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, fuzzy, c-format
@@ -4082,7 +4082,7 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1257
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -4106,7 +4106,7 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
@@ -4117,21 +4117,21 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
 "erstellen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
-"öffnen."
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
 msgstr ""
-"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
+"Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht "
 "finden."
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
@@ -4147,12 +4147,12 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, fuzzy, c-format
@@ -4162,7 +4162,7 @@
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
+msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, fuzzy, c-format
@@ -4214,7 +4214,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 #, fuzzy
@@ -4243,7 +4243,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 #, fuzzy
@@ -4253,7 +4253,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
@@ -4263,7 +4263,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, fuzzy, c-format
@@ -4292,12 +4292,12 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
+msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -4424,7 +4424,7 @@
 "++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
 #, fuzzy
@@ -4451,7 +4451,7 @@
 "++ Running krylov solver benchmark ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40
 #, fuzzy
@@ -4460,7 +4460,7 @@
 "++ Running blas level 1 unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
 #, fuzzy
@@ -4487,7 +4487,7 @@
 "++ Running blas level 2 benchmark ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
 #, fuzzy
@@ -4496,7 +4496,7 @@
 "++ Running blas level 2 unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
 #, fuzzy
@@ -4523,7 +4523,7 @@
 "++ Running blas level 3 benchmark ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
 #, fuzzy
@@ -4532,7 +4532,7 @@
 "++ Running direct solver benchmark ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
 #, fuzzy
@@ -4541,7 +4541,7 @@
 "++ Running blas level 3 unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
 #, fuzzy
@@ -4581,7 +4581,7 @@
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
+msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen."
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
 msgid ""
@@ -4589,7 +4589,7 @@
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
+"++ Führe 'solver' Unit-Tests aus ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
@@ -4610,7 +4610,7 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:219 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:413
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:577 ../lib/gmath/solvers_direct.c:133
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht lösen"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:227
 #, c-format
@@ -4664,7 +4664,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
+msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4672,7 +4672,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -4688,11 +4688,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -4704,19 +4704,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
+msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
+msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -4724,7 +4724,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
+msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4732,7 +4732,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
@@ -4748,11 +4748,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
+msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4761,19 +4761,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
+msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
+msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
@@ -4805,11 +4805,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
+msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
+msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1274
 msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -4821,17 +4821,17 @@
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminationslöser"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
+msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
@@ -4873,7 +4873,7 @@
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
+msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen."
 
 #: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
 #: ../lib/symbol/read.c:434
@@ -4886,8 +4886,8 @@
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
-"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
+"Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte "
+"ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der "
 "Berechnung fort..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
@@ -4902,13 +4902,13 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
 msgstr ""
-"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
+"Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit "
 "v.info)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
 "sein)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
@@ -4917,12 +4917,12 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112
 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
 "sein)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123
@@ -4934,7 +4934,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
+msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d  nicht gefunden."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236
 #, fuzzy
@@ -4949,7 +4949,7 @@
 #, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
 msgstr ""
-"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
+"Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - "
 "ignoriere %d Punkte."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336
@@ -4963,7 +4963,7 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
 msgstr ""
-"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
+"%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger "
 "als die angegebenen NPMIN=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
@@ -4978,7 +4978,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -4997,11 +4997,11 @@
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
+#~ "Der Gaußsche Eliminierungslöser funktionniert nicht mit dünnbesetzten "
 #~ "Matrizen."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
+#~ msgstr "Der lu-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_de.po	2010-01-14 03:28:30 UTC (rev 40427)
@@ -39,12 +39,12 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:511 ../display/d.thematic.area/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
 #, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
+msgstr "Fehler beim Ausführen von: '%s'."
 
 #: ../db/base/execute.c:108 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:262
 msgid "database, attribute table, SQL"
@@ -52,11 +52,11 @@
 
 #: ../db/base/execute.c:109
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
+msgstr "Führt jegliche SQL-Abfrage aus."
 
 #: ../db/base/execute.c:113
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält."
 
 #: ../db/base/execute.c:126
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -108,7 +108,7 @@
 msgstr ""
 "Es kann entweder die Option 'from_table' (auch mit 'WHERE') oder die "
 "'select'-Option verwendet werden, aber nicht 'from_table' und 'select' "
-"können zur selben Zeit."
+"können zur selben Zeit."
 
 #: ../db/base/copy.c:43
 msgid "Input driver name"
@@ -138,7 +138,7 @@
 #: ../db/base/copy.c:84
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
+"Vollständiger Select-Ausdruck (nur wenn 'from_table' und 'where' nicht "
 "verwendet werden)."
 
 #: ../db/base/copy.c:85
@@ -179,7 +179,7 @@
 
 #: ../db/base/drivers.c:75
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
+msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -199,7 +199,7 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../db/base/select.c:191 ../db/base/select.c:196 ../db/base/select.c:202
 #: ../db/base/select.c:211 ../db/base/select.c:216 ../db/base/select.c:248
@@ -218,7 +218,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:215
 msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
+msgstr "Name der Datei, die SQL-Befehle enthält"
 
 #: ../db/base/select.c:219 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:119
@@ -236,7 +236,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:224 ../vector/v.db.select/main.c:69
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
 #: ../db/base/select.c:232 ../vector/v.db.select/main.c:77
 msgid "Null value indicator"
@@ -255,7 +255,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:247
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
+msgstr "Beschreibe die Abfrage nur (führe sie nicht aus)."
 
 #: ../db/base/select.c:252 ../vector/v.db.select/main.c:98
 msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
@@ -263,7 +263,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:257
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
+msgstr "Teste die Abfrage und führe sie nicht aus."
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -305,12 +305,12 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
+msgstr "Listet alle Datenbanken für den angegebenen Treiber und Location auf."
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt generelle Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
 "beendet sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:52
@@ -320,7 +320,7 @@
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
 msgstr ""
-"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
+"Prüfe die Verbindungsparameter, setzt sie wenn nicht vorhanden und beendet "
 "sich."
 
 #: ../db/base/connect.c:72
@@ -332,7 +332,7 @@
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
-"Datenbank / Server unterstützt werden."
+"Datenbank / Server unterstützt werden."
 
 #: ../db/base/connect.c:82
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -340,7 +340,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:117
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Führen sie db.connect aus."
 
 #: ../db/base/connect.c:137
 #, c-format
@@ -363,7 +363,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 msgid "Username"
@@ -387,11 +387,11 @@
 #: ../db/db.login/main.c:85
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
 
 #: ../db/db.login/main.c:97
 msgid "New password set"
@@ -407,12 +407,12 @@
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
+msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "SQLite Treiber: Spalte '%s', SQLite Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -425,23 +425,23 @@
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
+"'user' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db.login' "
 "verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
+"'Password' in der Datenbankdefinition wird nicht unterstützt. Bitte 'db."
 "login' verwenden."
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "MySQL-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
@@ -450,7 +450,7 @@
 "damaged"
 msgstr ""
 "Spalte '%s' : Typ BIGINT wird als integer (4 Byte) abgespeichert. Einige "
-"Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -458,11 +458,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
+msgstr "Kann kein neues Zeichenhinzufügen."
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
+msgstr "Kann die Daten nicht auswählen:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
@@ -470,7 +470,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
+msgstr "Cursor-Position wird nicht von MySQL unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 msgid "Cannot scan timestamp: "
@@ -514,7 +514,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
+msgstr "Unbekannte Option in der Datenbankdefinition für PostgreSQL."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
@@ -525,7 +525,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "PG-Treiber: Spalte '%s', Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
@@ -534,7 +534,7 @@
 "may be damaged"
 msgstr ""
 "Spalte '%s' : Typ int8 (bigint) wird als integer (4 Byte) abgespeichert. "
-"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
+"Einige Datensätze könnten beschädigt sein."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
@@ -543,7 +543,7 @@
 "be lost"
 msgstr ""
 "Spalte '%s' : Typ 'character' wird als Typ varchar(250) abgespeichert. "
-"Einige Daten könnten verloren gehen."
+"Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
@@ -561,7 +561,7 @@
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
 #, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
 #, c-format
@@ -570,7 +570,7 @@
 "data may be lost"
 msgstr ""
 "Spalte '%s', Typ 'string': unbekannte Breite -> als Datentyp varchar(250) "
-"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
+"abgespeichert. Einige Daten könnten verloren gehen."
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
 msgid "Unknown type"
@@ -583,7 +583,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
+"Zeichenkette, die NULL-Werte repräsentiert (verwenden Sie 'none' wenn keiner "
 "existiert)."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
@@ -593,14 +593,14 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
+msgstr "Ende der Datei erreicht während des Ladens der Daten."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
+"Nach vollständigem Import der erwarteten Daten befinden sie sich in der "
 "Input-Datei.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -610,28 +610,28 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
@@ -639,21 +639,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
+msgstr "Name für eine ASCII Ausgabedatei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
+msgstr "Anzahl der Dezimalstellen für Fließkommazahlen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
 #: ../raster/r.what/main.c:117
 msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Zellen repräsentiert."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:89
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
+msgstr "Unterdrücke Headerinformationen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
@@ -675,7 +675,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der neuen ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79
 msgid "raster3d, statistics"
@@ -683,19 +683,19 @@
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistiken für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
+msgstr "Anzahl der Bereiche, für die Statistiken berechnet werden sollen"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
+msgstr "Berechne Statistiken für Gruppen gleicher Werte."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
+msgstr "Die Anzahl der Bereiche muß gleich oder größer 1 sein."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104
 #, c-format
@@ -706,7 +706,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der G3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
 msgid "Sort non-null values"
@@ -714,20 +714,20 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
+msgstr "Eingabe 3D-Rasterkarte für Cross-Sektion."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
+msgstr "2D Höhenkarte wird zur Erstellung der Cross-Sektionskarte benutzt."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -739,7 +739,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
 msgid "Could not write raster row"
@@ -760,7 +760,7 @@
 "map"
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
@@ -782,24 +782,24 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+msgstr "Ausgabekarte existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
 msgid "Unable to create raster map"
@@ -807,7 +807,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
@@ -816,7 +816,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
+msgstr "Konnte g3d Karte <%s> nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 msgid ""
@@ -836,27 +836,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
+msgstr "Liste der Schwellenwerte für Isooberflächen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Minimales Iso-Flächen-Level."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
+msgstr "Maximales Iso-Flächen-Level."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
+msgstr "Positiver Abstand zwischen den Iso-Flächen."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
+msgstr "Anzahl der Iso-Flächen Thresholds."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
+msgstr "Unterdrücke Fortschrittsanzeige und Min/Max.-Informationen"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
@@ -870,23 +870,23 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
+msgstr "Kann Grid3-Datei für [%s] nicht finden."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
 #, c-format
 msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Grid3-Datei [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
 #, c-format
 msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datenspanne für [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 #, c-format
@@ -939,7 +939,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
 msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Karte auf. Festplatte voll?"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
@@ -960,15 +960,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:82
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Der Z-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:97
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -1009,25 +1009,25 @@
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
-"Lösungsverfahren verfügbar."
+"Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+"Lösungsverfahren verfügbar."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:185
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions"
 msgstr ""
-"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
+"Programm zur Berechnung des transienten, beschränkten Grundwasserflusses in "
 "drei Dimensionen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:202 ../raster/r.gwflow/main.c:268
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:543
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
+msgstr "Kann das lineare Gleichungssystem nicht erzeugen und lösen."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:382
 #, c-format
@@ -1036,7 +1036,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:426
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -1052,15 +1052,15 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "Ungültiger Wert für NULL."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113
 msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Öffnen der temporären Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
@@ -1072,11 +1072,11 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188
 msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190
 msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
+msgstr "modifyNull: Fehler beim Schließen der temporären Datei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
@@ -1085,7 +1085,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
+"Gibt Basisinformationen über eine durch den Benutzer angegebene 3D "
 "Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
+msgstr "Gebe nur 3D Rasterauflösung (NS-res, EW-res, TB-res) aus."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1234,7 +1234,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 #: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:437
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
+msgstr "Kann kein Speicherplatz für Zeichenkette bekommen."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 msgid "Error while reading history file"
@@ -1250,27 +1250,27 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84
 msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
 msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Öffnen der g3d-Maskendatei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
+msgstr "makeMask: Fehler Kacheln in Röhre."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Spülen der Kacheln."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137
 msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der g3d-Maskendatei."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139
 msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
+msgstr "makeMask: Fehler beim Schließen der Karte."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
@@ -1282,21 +1282,21 @@
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
 "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
-"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
+"Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu löschen."
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
+msgstr "Füge Regel hinzu: %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/null.c:260
 #, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für 3D-Rasterkarten."
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
 msgid "Input grid3 filename"
@@ -1313,11 +1313,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "unable to close input raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabe-3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
@@ -1338,11 +1338,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
+msgstr "Name für die VTK-ASCII-Ausgabedatei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
+msgstr "Float-Wert, der NODATA Zellen/Punkte repräsentiert."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1351,25 +1351,25 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "2D Rasterkarte für die Oberfläche."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
+msgstr "2D Rasterkarte für den Boden."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
-"Rasterkarten werden benötigt."
+"Erzeugt 3D Höhenausgabe mit einer Ober- und einer Unterfläche. Beide "
+"Rasterkarten werden benötigt."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
+"Drei (R,G,B) 3D-Rasterkarten zum Erzeugen von RGB-Werten [Rote Karte,Grüne "
 "Karte,Blaue Karte]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -1381,13 +1381,13 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die Höhe."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:76
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:69 ../display/d.rast.num/number.c:117
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
+msgstr "Anzahl der signifikanten Stellen (nur Fließkommazahlen)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -1405,11 +1405,11 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
 #, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
 msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
+msgstr "Sie müssen eine obere und eine untere Karte angegeben."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, c-format
@@ -1455,7 +1455,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne RGB 3D-Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1463,7 +1463,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der g3d-RGB-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 msgid "No vector data will be created."
@@ -1471,7 +1471,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
+msgstr "Fehler beim Schließen der G3D-Vektorkarte."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
@@ -1495,21 +1495,21 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
 msgid "unable to close top raster map"
-msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493
 msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
 msgstr ""
-"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
+"Fehler beim Schließen der 3D-Rasterkarte. Die VTK-Datei könnte unvollständig "
 "sein."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
+msgstr "Fehler beim Schließen der VTK-ASCII-Datei."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
@@ -1553,7 +1553,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die 3D Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
@@ -1561,15 +1561,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
+msgstr "Basisname für die resultierenden Rasterscheiben."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
-"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
+"Verwende dieselbe Auflösung wie die G3D-Eingabekarte für die 2D-"
+"Ausgabekarten. Dies ist unabhängig von der Auflösung der aktuellen Region. "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 msgid "Unable to write raster row"
@@ -1620,7 +1620,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
 #, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Öffne g3d Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
@@ -1644,11 +1644,11 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 msgstr ""
-"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
+"Rasterkarte %i Dateiname: %s existiert bereits. Sie wird überschrieben!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+msgstr "GIS-Manager für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
@@ -1656,7 +1656,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of .dmrc settings file"
@@ -1664,7 +1664,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 msgid "raster, landscape structure analysis"
@@ -1689,7 +1689,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
 msgstr ""
-"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+"Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2
@@ -1709,7 +1709,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5
 msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -1717,7 +1717,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 msgid "stay with source monitor"
@@ -1769,7 +1769,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
@@ -1777,7 +1777,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
 msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:87
@@ -1786,11 +1786,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9
@@ -1804,29 +1804,29 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
 msgstr ""
-"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
-"Auflösung)."
+"Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+"Auflösung)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 msgstr ""
-"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
+"(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. Dateigröße)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19
@@ -1836,7 +1836,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18
 msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 msgid ""
@@ -1866,7 +1866,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
 msgid "Set transparent background"
@@ -1879,18 +1879,18 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
 msgstr ""
-"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+"Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
 "Ausgabe)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
 msgstr ""
 "Zeichne ein Polardiagramm einer Karte mit Winkelangaben, so wie Expositionen "
-"oder Fließrichtungen."
+"oder Fließrichtungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -1951,11 +1951,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Höhe des Fensters."
+msgstr "Höhe des Fensters."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
+msgstr "Kleinste Größste jeder Zelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 msgid "Maximum number of rows to load"
@@ -1999,7 +1999,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
+msgstr "Lasse Einträge ohne Beschriftung aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -2036,7 +2036,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
@@ -2044,12 +2044,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 msgstr ""
-"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
+"Drapiert eine Rasterkarte mit Farbwerten über Schummerungskarte unter "
 "Verwendung von d.his."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
@@ -2058,7 +2058,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
+msgstr "Name der Rasterkarte die über das Relief drapiertwird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
 msgid "Percent to brighten"
@@ -2079,7 +2079,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
-"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
+"Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten anzusehen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
@@ -2103,7 +2103,7 @@
 "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
 "each frame."
 msgstr ""
-"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+"Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
 "Befehle in beiden Fenstern aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
@@ -2114,7 +2114,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
@@ -2124,7 +2124,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
@@ -2182,7 +2182,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
+"Name der Attribut-Spalte, die für die thematische Darstellung (muß umerisch "
 "sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
@@ -2191,11 +2191,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
+msgstr "Thematische Aufteilung der Daten für die Darstellung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
+msgstr "Klassengrenzen für benutzerdefinierte Klassierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
@@ -2224,27 +2224,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Symbol für Punktdaten."
+msgstr "Symbol für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
+msgstr "Symbolgröße für Punktdaten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
-"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Kleinste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
 "Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
-"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
+"Größste Symbolgröße / Linienbreite für die gestufte Darstellung von Punkten/"
 "Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
+msgstr "Anzahl der Klassen für das Interval-Thema (integer)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
@@ -2260,15 +2260,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
+msgstr "Farbschema für farbgestufte Kartierung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
+msgstr "Wählen Sie 'single_color' für die Darstellung gestufter Punkte/Linien."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
+msgstr "Farbe für Karte mit gestaffelten Punkten (graduated points)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -2277,7 +2277,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
+msgstr "Farbe für den gestufte Linien oder den Rand der Punkte/Flächen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
@@ -2286,16 +2286,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Anfangsfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
+msgstr "Muß als R:G:B-Tripel angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
+msgstr "Schlußfarbe für benutzerdefinierten Farbgradienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -2305,25 +2305,25 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
+msgstr "Selektiere das X11-Grafikfenster für die Legende."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
 "Speichere die Befehle zur Erstellung der thematischen Karte in die group-"
-"Datei für den GIS-Manager."
+"Datei für den GIS-Manager."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
+msgstr "WHERE Bedingungen des SQL-Ausdrucksohne das Schlüsselwort 'where'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
-"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
+"Dateiname (ohne Dateiendung) für die psmap-Datei. Die Datei wird im "
 "aktuellen Verzeichnis gespeichert."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
@@ -2342,7 +2342,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
+msgstr "Zeichne nur die Füllung der Punkte und Flächen (keine Ränder)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
@@ -2351,7 +2351,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
 msgstr ""
-"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
+"Gebe die Legende für den GIS-Maneger aus (nur für die Verwendung in "
 "Skripten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
@@ -2360,17 +2360,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Spalte aus einer Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
+msgstr "Erzwinge das Löschen (benötigt um tatsächlich Dateien zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle von der eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -2379,11 +2379,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Table to drop"
-msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
+msgstr "Tabelle die gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
@@ -2400,11 +2400,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
+msgstr "Name für die auszugebende Tabelle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
+msgstr "Name für automatisch erzeugte Schlüsselwert-Spalte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -2425,7 +2425,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
 "connect verbunden sein."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
@@ -2459,7 +2459,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.net/main.c:69
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Operation die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -2476,7 +2476,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.out.gdal/main.c:131
@@ -2525,8 +2525,8 @@
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -2568,7 +2568,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
+msgstr "Präfix für die Ausgabe-Rasterkarten (z.B. 'brov')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
@@ -2582,19 +2582,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
@@ -2608,7 +2608,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+"Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
 "Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -2617,7 +2617,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
+msgstr "Führt einen automatischen Farbausgleich für LANDSAT-Bilder durch."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
@@ -2629,7 +2629,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
 msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
+msgstr "LANDSAT grüner Kanal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT blue channel"
@@ -2637,11 +2637,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
+msgstr "Stutzstärke (obere Helligkeitslevel)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
+msgstr "Strecke die Farben über den ganzen Datenbereich in jedem Kanal."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
@@ -2649,12 +2649,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
+msgstr "Setze auf den Standardfarbbereich zurück."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
 msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, statistics"
@@ -2727,7 +2727,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery"
@@ -2735,15 +2735,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-4."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-5."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
+msgstr "Verwende Transformationsregeln für LANDSAT-7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
@@ -2771,7 +2771,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
+msgstr "Präfix für Ausgabe TC-Rasterkarten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
@@ -2785,7 +2785,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -2837,12 +2837,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
-"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
+"Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr aus)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
+"Mischt die Farbkomponenten zweier Rasterkarten im angegebenen Verhältnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52
@@ -2891,16 +2891,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der ersten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte für die Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
-"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
+"Präfix für die rote, grüne und blaue Ausgabekarte der erstellten Mischung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -2927,23 +2927,23 @@
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
 "Interpolation."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
 "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
 "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der "
-"umgebenden Werte gefüllt wurden."
+"umgebenden Werte gefüllt wurden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -2951,7 +2951,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Spline-Glättungs-(smooth) Parameter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3001,7 +3001,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
+msgstr "Läd Daten von einem WMS Server herunter und importiert sie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 msgid "wms"
@@ -3010,7 +3010,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 ../vector/v.in.dwg/main.c:96
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
+msgstr "Listet verfügbare Layer und beendet sich."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -3046,12 +3046,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:145
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbbezeichnungen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -3062,7 +3062,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
+msgstr "Die Daten nicht umprojezieren, nur zusammenfügen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -3070,7 +3070,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
+msgstr "Dies kann notwendig sein bei Servern ohne POST-Fähigkeiten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -3094,7 +3094,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
+msgstr "Weitere Abfrageoptionen für den Server."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 msgid "Maximum columns to request at a time"
@@ -3106,12 +3106,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
+msgstr "Weitere Optionen für r.tileset"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
+"Benannte Region, für die Daten angefragt werden sollen. Wenn nicht angegeben "
 "wird die aktuelle Region verwendet."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
@@ -3120,15 +3120,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Weitere Optionen für wget"
+msgstr "Weitere Optionen für wget"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
 msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Weitere Optionen für curl"
+msgstr "Weitere Optionen für curl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Methode für das Umprojezieren"
+msgstr "Methode für das Umprojezieren"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -3136,12 +3136,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
+msgstr "Erfordert den Schalter 'Liste verfügbare Layer'."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
+msgstr "Gesprächigkeitsnievau"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -3183,12 +3183,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
 msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+msgstr "Ãœberschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -3215,7 +3215,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
 msgstr ""
-"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
+"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -3224,12 +3224,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
 msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+msgstr "Ãœberschreibe existierende Maske (MASK)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Ãœbersteuert andere Optionen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -3238,7 +3238,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
@@ -3251,7 +3251,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:130
 msgid "List supported output formats"
-msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
+msgstr "Zeige unterstützte Dateiformate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 msgid "Region sensitive output"
@@ -3278,12 +3278,12 @@
 msgid ""
 "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
-"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+"Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
 "Optionen angegeben werden."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+msgstr "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3301,7 +3301,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation"
-msgstr "Raster, Höhenwerte"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -3309,11 +3309,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
+msgstr "Neigung der Ebene. Wert muß zwischen -90 und 90 Grad liegen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
+msgstr "Ausrichtung der Ebene. Wert muß zwischen 0 und 360 Grad liegen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
@@ -3325,7 +3325,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
+msgstr "Höhe eines Punktes der Ebene."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 msgid "Type of the raster map to be created"
@@ -3336,8 +3336,8 @@
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
 msgstr ""
-"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
-"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
+"Reklassifiziert eine Rasterkarte mit Flächen größer oder kleiner als eine "
+"benutzerspezifizierte Fläche (in Hektar)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -3345,11 +3345,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Kleinerer-Wert-Option bestimmt das <= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
+msgstr "Größerer-Wert-Option bestimmt das >= Flächengrenze [Hektar]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -3365,15 +3365,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
 msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für X-Koeffizienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
 msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
+msgstr "Karte mit Werten für Y-Koeffizienten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -3385,12 +3385,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
+msgstr "Erzeugt eine Schummerungskarte aus einem Höhenmodell (DGM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Eingabekarte, die Höheninformationen enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
@@ -3398,27 +3398,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
+msgstr "Höhe der Sonne in Grad über dem Horizont."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
+msgstr "Winkel der Sonne in Grad östlich von der Nordrichtung."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
+msgstr "Faktor für die Überhöhung des Reliefs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
-"Höheneinheiten"
+"Skalierungsfaktor für die Umwandlung von horizontalen Einheiten zu "
+"Höheneinheiten"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
-"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
+"Bestimmt den Skalierungsfaktor (nur für lat./long. Locations, kein Wert: "
 "scale=1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
@@ -3445,8 +3445,8 @@
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
-"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
+"Name der Region die anstelle der aktuellen Region für die Ausdehnung "
+"(bounding box) und Auflösung verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -3471,7 +3471,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
+msgstr "Anzahl Zellen, die die Kacheln in alle Richtungen überlappen sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -3520,7 +3520,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9
 msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11
 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
@@ -3544,11 +3544,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:3
@@ -3564,11 +3564,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
+msgstr "Name für die Ausgabe-Vektorkarte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
+msgstr "Aktion, die ausgeführt werden soll"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 msgid "Category number starting value"
@@ -3577,13 +3577,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.category/main.c:114
 msgid "Category increment"
-msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
+msgstr "Inkrement für die Kategorienummern"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -3593,7 +3593,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
+msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
 msgid "Layer number of data column"
@@ -3601,7 +3601,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
+msgstr "Name der Farbspalte, die gefüllt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:10
@@ -3643,7 +3643,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
+msgstr "Speichere Platzhalter Rasterkarte für Verwendung in d.legend."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
 #: ../raster/r.colors/main.c:214
@@ -3675,7 +3675,7 @@
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -3697,7 +3697,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
@@ -3705,21 +3705,21 @@
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
-"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
-"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
+"Name und Art der neuen Spalten (Art hängt von der verwendeten Datenbank ab, "
+"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
 "Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
 msgstr ""
-"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
+"Vektorkarte, zu der eine neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -3727,12 +3727,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
+msgstr "Layer in dem die neue Attributtabelle hinzugefügt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
 msgstr ""
-"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
+"Ermöglicht es eine Tabelle an eine Attributtabelle einer Vektorkarte zu "
 "joinen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
@@ -3746,7 +3746,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 msgid "Join column in map table"
 msgstr ""
-"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+"Spalte der Vektorkartentabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
@@ -3754,21 +3754,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 msgid "Join column in other table"
-msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
+msgstr "Löscht eine Spalte der Attributtabelle einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
 msgstr ""
-"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
+"Vektorkarte, in deren Attributtabelle eine Spalte gelsöcht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
@@ -3777,11 +3777,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
 msgstr ""
-"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
+"Erzwinge das Löschen (erforderlich um tatsächlich die Tabelle zu löschen)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, von der die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
@@ -3790,7 +3790,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
+msgstr "Layer aus dem die Attributtabelle gelöscht werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -3801,11 +3801,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
+msgstr "Vektorkarte, für die eine Spalte umbenannt werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
+msgstr "Layer, in dem der Spaltenname geändert werden soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -3824,7 +3824,7 @@
 "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
 "substituted variables"
 msgstr ""
-"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
+"Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect -g "
 "ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -3845,7 +3845,7 @@
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
+"Berechnet univariate Statistiken von ausgewählten Spalten einer Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2
@@ -3870,12 +3870,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
+"Spalte, für die Statistiken berechnet werden sollen (muss numerisch sein)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
+msgstr "Datenbank/Verzeichnis welches die Tabelle enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
@@ -3894,7 +3894,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
+msgstr "Layer, der die zuändernde Tabelle enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 msgid "Column to update"
@@ -3905,8 +3905,8 @@
 "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
 "e.g. 'grass')"
 msgstr ""
-"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
-"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+"Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+"einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
@@ -3917,7 +3917,7 @@
 "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
 "col2>1)"
 msgstr ""
-"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
+"WHERE Bedingung für die Aktualisierung, ohne das Schlüsselwort 'where' (z.B. "
 "cat=1 or col1/col2>1)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
@@ -3925,16 +3925,16 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
 "gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
@@ -3948,7 +3948,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
 msgstr ""
-"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
+"Name der Spalte, die für das auflösen gemeinsamer Grenzen verwendet werden "
 "soll."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
@@ -3961,7 +3961,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136
 msgid "Verbose mode"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00 file"
@@ -3969,14 +3969,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
+msgstr "Eingabetyp Punkt, Linie oder Fläche."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
 "Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -4018,15 +4018,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
 msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
+"Name der Ausgabe-Vektorausgabekarte (auslassen für Ausgabe auf stdout)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -4042,7 +4042,7 @@
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
+"Importiert LÄnderdateien vom US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in eine "
 "Vektorpunktkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
@@ -4054,7 +4054,7 @@
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
-"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
+"Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer GPS-"
 "Download-Datei in eine Vektorkarte. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -4075,12 +4075,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 msgstr ""
-"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
+"Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte Formate)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 msgid ""
@@ -4136,8 +4136,8 @@
 msgid ""
 "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
-"von GpsBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte zu einem GPS Gerät oder in ein Dateiformat, das "
+"von GpsBabel unterstützt wird."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -4161,11 +4161,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
+msgstr "Name der Ausgabedatei oder des GPS Gerätes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
+msgstr "GpsBabel unterstütze Ausgabeformate. "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -4181,8 +4181,8 @@
 "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -4204,11 +4204,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
+msgstr "Spalten-Präfix für neue Attributspalten."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40
@@ -4219,7 +4219,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 msgid "vector, report, statistics"
@@ -4227,7 +4227,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
+msgstr "Sortiere die Ergebnisse rückwärts."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
 msgid "Sort the result"
@@ -4239,7 +4239,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -4247,11 +4247,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
+msgstr "Zu ändernder Layer der Vektorkarte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -4263,7 +4263,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
+msgstr "Layer der Abfrage-Vektorkarte der Daten enthält."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
@@ -4279,7 +4279,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -4295,7 +4295,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Use the current region"
@@ -4303,7 +4303,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
+msgstr "Lese Fließkommawert-Karte als Integerkarte"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.distance/parse.c:64
 #: ../raster/r.carve/main.c:116 ../raster/r.compress/main.c:82
@@ -4339,7 +4339,7 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
 msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
+msgstr "%s = %s -- muss größer als 0 (zero) sein."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:137
 #, c-format
@@ -4373,7 +4373,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:111
 #: ../raster/r.patch/main.c:72 ../raster/r.grow2/main.c:167
@@ -4400,7 +4400,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:329
 msgid ""
@@ -4408,12 +4408,12 @@
 "for checking"
 msgstr ""
 "Kann die Projektion der Eingabe-Rasterkarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:345
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:356
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:504
@@ -4422,7 +4422,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Die Projektion des Datensatzes scheint nicht mit der aktuellen Location "
-"übereinzustimmen.\n"
+"übereinzustimmen.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:361
@@ -4445,15 +4445,15 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
-"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' von r.exernal, um diese Prüfung zu übersteuern "
+"und die Einstellungen der Location für diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:424
 msgid ""
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
+"Bedenken Sie, dass es besser sein könnte eine neue Location mit den Werten "
 "des zu importierenden Datensatzes mit Hilfe des 'location'-Parameters zu "
 "erzeugen.\n"
 
@@ -4462,7 +4462,7 @@
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
 "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-"Location scheinen übereinzustimmen."
+"Location scheinen übereinzustimmen."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:254
 msgid ""
@@ -4470,27 +4470,27 @@
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
 "Die Eingabekarte wurde rotiert und kann daher nicht eingelesen werden. Sie "
-"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
+"können 'gdalwarp' verwenden, um die Karte so zu transformieren, dass Norden "
 "nach oben zeigt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
+msgstr "Komplexe Typen werden nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
+msgstr "Kopiere Farbtabelle für %s."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (full 8bit range)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (Datenspanne)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, c-format
@@ -4529,7 +4529,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:470
 #, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:480
 #, c-format
@@ -4538,7 +4538,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:507
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:510
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -4550,7 +4550,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:171 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:118
 msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:516
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
@@ -4572,12 +4572,12 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:542 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Übersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
+msgstr "Ãœbersteuere die Projektion (verwende Projektion der Location)."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:546 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550
 msgid "Require exact range"
@@ -4586,7 +4586,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:554 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
+msgstr "Zeige unterstützte Formate an und Schluß."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:584
 msgid "Name for input source not specified"
@@ -4594,7 +4594,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:587
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "'input=' und 'source=' schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:590 ../raster/r.in.gdal/main.c:210
 msgid "Name for output raster map not specified"
@@ -4607,7 +4607,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:616 ../raster/r.in.gdal/main.c:461
 #, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
+msgstr "Der ausgewählte Kanal (%d) existiert nicht."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:619
 msgid "Unable to set window"
@@ -4619,7 +4619,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
+msgstr "Erzeugt eine neue Rasterkarte gröberer Auflösung mittels Aggregation."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -4631,7 +4631,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
+msgstr "Gewichte in Bezug auf die Fläche (langsamer)."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:99
 #, c-format
@@ -4702,29 +4702,29 @@
 #: ../display/d.nviz/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
 #, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:97
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
+msgstr "Rasterkarte für die Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:104
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab."
+msgstr "Vertikaler Maßstab."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 msgid "raster, geomorphology"
@@ -4740,7 +4740,7 @@
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
 "Verwendet einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf "
-"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
+"jede Fenstergröße angepasst werden (über die Methode der kleinsten Quadrate)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4749,26 +4749,26 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 msgstr ""
-"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
+"Hangneigungstoleranz, die eine 'flache' Oberfläche definiert (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
+msgstr "Wölbungstoleranz, die eine 'ebene' Oberfläche definiert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
+msgstr "Größe des Bearbeitungsfensters (nur ungerade Zahlen, max.: %i)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
 msgstr ""
-"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
+"Morphometrische Parameter, die innerhalb der Fenstergröße berechnet werden "
 "sollen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent für die Distanzgewichtung (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
 msgid "Vertical scaling factor"
@@ -4776,7 +4776,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
+msgstr "Einschränkungsmodell durch die zentrale Fensterzelle."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
@@ -4784,7 +4784,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
+msgstr "Ungeeignete Fenstergröße (zu groß oder gerade)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
@@ -4794,7 +4794,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
 msgstr ""
-"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
+"Zellengröße in Ost-West- und Nord-Süd-Richtung ist unterschiedlich. Verwende "
 "den Mittelwert."
 
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
@@ -4802,7 +4802,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
@@ -4814,7 +4814,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
+msgstr "Lat/Long Locations werden von diesem Modul nicht unterstützt"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -4830,19 +4830,19 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
-"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
+"Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung für "
+"einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und atmosphärische "
 "Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -untergangszeiten, Sonnenwinkel, "
-"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
+"extraterrestrische Strahlung und Tageslänge) werden in der History-Datei der "
 "Rasterkarte abgespeichert. Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, "
 "daraus wird der Einfallswinkel der Strahlung und/oder die "
-"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
+"Strahlungsintensität berechnet. Ein Schatteneffekt der Topographie kann "
 "eingebunden werden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:246 ../raster/r.horizon/main.c:227
 #: ../raster/r.sun/main.c:208
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Höheninformationen [in Meter]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:247 ../raster/r.sun2/main.c:256
 #: ../raster/r.sun2/main.c:265 ../raster/r.sun2/main.c:274
@@ -4893,34 +4893,34 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
+"Name der Eingabe-Expositionskarte (Geländeexposition oder Azimuth des "
 "Sonnenstandes) [in Dezimalgrad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:264
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Orientierung (aspect), 270 ist Süden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:273 ../raster/r.sun/main.c:227
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
+"Eingabe-Rasterkarte der Hangneigung (Geländeneigung oder "
 "Sonnenstandsinklination) [in Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:281
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
+msgstr "Ein einzelner Wert für die Inklination (slope)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:290 ../raster/r.sun/main.c:236
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
+"Eingabe-Rasterkarte des Linke-Trübungskoeffizienten der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:300 ../raster/r.sun/main.c:247
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
+msgstr "Ein einfacher Wert des Linke Trübungskoeffizients der Atmosphäre [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:310 ../raster/r.sun/main.c:256
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -4928,7 +4928,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:320 ../raster/r.sun/main.c:267
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
+msgstr "Ein einzelner Wert für den Grund-Albedokoeffizienten [-]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:330
 #, fuzzy
@@ -4954,11 +4954,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:365
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
+msgstr "Der Präfix, der Horizont-Informations-Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:373 ../raster/r.horizon/main.c:244
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
+msgstr "Schrittgröße des Winkels für multidirektionalen Horizont [Grad]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:382 ../raster/r.sun/main.c:313
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -5021,7 +5021,7 @@
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
+"Ausgabekarte der Grund-Ausstrahlung [W.m-2] (Modus 1) oder Intensität [Wh.m-"
 "2.day1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:427
@@ -5029,8 +5029,8 @@
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
-"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
+"Ausgabe der globalen (Gesamt-) Strahlungsintensität/-summe [W.m-2] (Modus 1) "
+"oder Rasterkarten der Strahlungsintensität/-summe [Wh.m-2.day-1] (Modus 2)."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:434 ../raster/r.sun/main.c:356
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -5039,27 +5039,27 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:443 ../raster/r.sun/main.c:364
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
+"Zeitschritt für die Berechnung der ganztägigen Strahlung [in Dezimal-"
 "Stunden]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:450 ../raster/r.sun/main.c:371
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
+"Deklinationswert (überschreibt den intern berechneten Wert) [Bogenmaß]."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:379
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
+"Lokale (Sonnen-)Zeit (muss nur für Modus 1 angegeben werden) [Dezimal-"
 "Stunden]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:481 ../raster/r.horizon/main.c:319
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
+msgstr "Schrittweite der Stichprobenabstände (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:489
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
+msgstr "Lese die Eingabedateien in dieser Anzahl von Blöcken."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:496
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
@@ -5078,7 +5078,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:511 ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
+msgstr "Berücksichtige den Schatteneffekt der Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:516
 msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -5087,18 +5087,18 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:563
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
+"Sie müssen eine Rasterkarte mit Breitengraden angeben, wenn Sie zivile Zeit "
 "verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:594 ../raster/r.sun/main.c:410
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
@@ -5106,26 +5106,26 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitschrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:601
 #, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:605
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Horizont-Schrittgröße."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:609
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
+msgstr "Die Horizont-Schrittgröße muss größer sein als 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:612
 msgid ""
 "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
+"Wenn Sie die Option 'horizon' verwenden, müssen Sie auch den 'horizonstep'-"
 "Parameter angeben."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
@@ -5137,16 +5137,16 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
 "bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
+msgstr "incidout benötigt den Zeit-Parameter."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:627 ../raster/r.sun/main.c:425
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
+msgstr "Modus 2: integrierte tägliche Strahlung für einen Tag des Jahres"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:673
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -5159,7 +5159,7 @@
 "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
 "horizons."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
+"Wenn Sie Speicher sparen und Schatten verwenden wollen, müssen Sie einen "
 "vorher berechneten Horizont verwenden."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:730 ../display/d.where/main.c:93
@@ -5207,7 +5207,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
+"Erzeugt eine neue Rasterkarte mit feinerer Auflösung mittels Interpolation."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -5216,7 +5216,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:129
 msgid "raster, projection"
@@ -5254,11 +5254,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:181
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Cache Größe (MiB)"
+msgstr "Cache Größe (MiB)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:187 ../raster/r.proj/main.c:173
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:191 ../raster/r.proj/main.c:177
 msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -5266,7 +5266,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:195 ../raster/r.proj/main.c:181
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
+msgstr "Führe kein Optimierung der Region durch."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:211 ../raster/r.statistics/main.c:100
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:225 ../raster/r.proj/main.c:197
@@ -5282,7 +5282,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:223
 msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+msgstr "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:229 ../raster/r.proj/main.c:215
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
@@ -5316,7 +5316,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:252 ../raster/r.proj/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
+msgstr "Prüfe Location <%s>, Mapset <%s>..."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:259 ../raster/r.out.gdal/main.c:228
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:245
@@ -5324,7 +5324,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:91 ../vector/v.proj/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:262 ../raster/r.proj/main.c:248
 #, c-format
@@ -5373,7 +5373,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr "Süden: %f (%f)"
+msgstr "Süden: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380
 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366
@@ -5418,11 +5418,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
@@ -5447,7 +5447,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
 msgid ""
@@ -5459,24 +5459,24 @@
 "degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
 "output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
-"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
+"Berechnet Horizontwinkelhöhe auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells. "
 "Dies Modul hat zwei verschiedende Betriebsarten:  1. Berechnet den gesamten "
 "Horizont um einen Punkt, dessen Koordinaten mit der Option 'coord' angegeben "
-"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
-"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
+"wurden. Die Horizonthöhe wird im Bogenmaß ausgegeben.  2. Berechnet eine "
+"oder mehr Rasterkarten der Horizonthöhe in einer Richtung. Eingabe dafür ist "
 "der Winkel [Grad] gemessen gegen den Uhrzeigersinn mit Osten=0, Norden=90 "
-"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
+"etc. Die Ausgabe ist die Horizonthöhe im Bogenmaß. "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:236
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Richtung in der die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:252
 msgid ""
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
 "region"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich um die "
 "aktuelle Region herum ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:260
@@ -5484,7 +5484,7 @@
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
 "region"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich östlich "
 "der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:268
@@ -5492,7 +5492,7 @@
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
 "region"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich westlich "
 "der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:276
@@ -5500,7 +5500,7 @@
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
 "region"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereich nördlich "
 "der aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:284
@@ -5508,26 +5508,26 @@
 "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
 "region"
 msgstr ""
-"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
+"Für Horizont-Rasterkarten: Lese vom DGM einen extra Bufferbereichsüdlich der "
 "aktuellen Region ein."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
 msgstr ""
-"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
+"Die maximale bei der Suche nach der Horizonthöhe zu berücksichtigende "
 "Distanz."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:301
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
+msgstr "Präfix für Horizont-Ausgabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:311
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
+msgstr "Koordinate, für die die Horizonthöhe berechnet werden soll."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:326
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
+msgstr "Schreibe die Ausgabe in Grad (Standard: Bogenmaß)."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:344
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -5536,7 +5536,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
 msgstr ""
-"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
+"Sie haben keine Wert für die Richtung oder Schrittgröße angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
@@ -5544,17 +5544,17 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:377
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
+msgstr "Sie haben kein Schrittgröße für den Winkel angegeben. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:390
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
 #: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+msgstr "Konnte die Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:396
 #, fuzzy
@@ -5586,19 +5586,19 @@
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
 "Kann die Projektionsinformationen der aktuellen Location nicht finden: Bitte "
-"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
+"setzen Sie geog. Länge via 'lat' oder 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:617 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
 #, c-format
 msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "UPS: Die Zeilen haben sich von %d auf %d geändert."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:621 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:138
 #, c-format
 msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
+msgstr "OOPS: Spalten haben sich von %d auf %d verändert."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:809 ../raster/r.horizon/main.c:827
 #: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
@@ -5634,7 +5634,7 @@
 msgid ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
-"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+"Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
 "vergleichen\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -5644,7 +5644,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
+"Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden Buchstaben:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -5687,7 +5687,7 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:95
 #, c-format
 msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:103
 #, c-format
@@ -5708,7 +5708,7 @@
 msgid ""
 "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
-"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
+"Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -5716,14 +5716,14 @@
 "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 "> "
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
 "> "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
 msgid ""
@@ -5743,7 +5743,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:89
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Maßeinheit"
+msgstr "Maßeinheit"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
 msgid ""
@@ -5765,11 +5765,11 @@
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
+msgstr "Kann gar kein temporären Dateien anlegen."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
+msgstr "Kann r.stats nicht auszuführen."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
 msgid "Unexpected output from r.stats"
@@ -5777,12 +5777,12 @@
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
+"Kann keinen Speicherplatz allokieren. Überprüfen Sie die aktuelle Region mit "
 "g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
@@ -5792,11 +5792,11 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
+"Erzeugt eine fraktale Oberfläche mit einer gegebenen Fraktalendimension."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:49
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
+msgstr "Fraktale Dimension der Oberfläche (2 < D < 3)."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 msgid "Number of intermediate images to produce"
@@ -5831,7 +5831,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
 #, c-format
@@ -5840,12 +5840,12 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
+msgstr "Berechne die Oberfläche %d (von %d)..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:948 ../raster/r.recode/main.c:108
@@ -5866,19 +5866,19 @@
 #: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
 msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
+msgstr "Lese die Karten <%s,%s> während ich die 0-Distanz finde..."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:41
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
+msgstr "Karten für die Berechnung von Inter-class-Entfernungen"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
+msgstr "Füge Kategorie-Label der Ausgabe bei."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
+msgstr "Berichte Null-Distanz, wen Rasterkarten sich überlappen."
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
@@ -5941,7 +5941,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
@@ -5962,7 +5962,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:118
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
+msgstr "Ungültige Reklassifizierungsregel -"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, c-format
@@ -5971,7 +5971,7 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
+msgstr " - ungültige Reklassifizierungs-Regel"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138
 #, c-format
@@ -5989,11 +5989,11 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
-msgstr "geringe Qualität"
+msgstr "geringe Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:43
 msgid "medium quality"
-msgstr "mittlere Qualität"
+msgstr "mittlere Qualität"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:58
 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
@@ -6018,11 +6018,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:102
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
+msgstr "Binär-Rasterkarte (1/0), welche als Maske verwendet wird."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:109
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
+msgstr "Höhe der Betrachterposition über Grund."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
@@ -6030,16 +6030,16 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
+msgstr "Berücksichtige die Erdkrümmung (aktuelles Ellipsoid)."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
 msgstr ""
-"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
+"Lat/Long-Unterstützung ist für dieses Modul (noch) nicht implementiert."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Angegebene Betrachterposition ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -6049,7 +6049,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
+msgstr "Musterkarte sollte eine binäre 0/1 Rasterkarte sein."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid ""
@@ -6089,7 +6089,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:110
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell auf einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -6100,8 +6100,8 @@
 "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
 "move)"
 msgstr ""
-"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
-"Rösselsprung)."
+"Ausgabe Abflußvektorkarte (empfohlen für Kostenkarten erstellt mittels "
+"Rösselsprung)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
@@ -6127,23 +6127,23 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:158
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
+msgstr "Zähle Zellenanzahl entlang des Pfades."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid ""
 "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
 "also be specified"
 msgstr ""
-"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
+"Die Eingabe-Oberfläche ist eine Kostenkarte (wenn aktiviert, muß auch eine "
 "Richtungskarte angegeben werden)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 msgid "Directional drain selected... checking for direction raster"
-msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
+msgstr "gerichteter Abfluß ausgewählt... prüfe die Richtungskarte"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:178
 msgid "Surface/Hydrology drain selected"
-msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
+msgstr "Oberflächen-/Hydrologischer-Abfluß ausgewählt"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
 msgid ""
@@ -6151,7 +6151,7 @@
 "must be given"
 msgstr ""
 "Richtungskarte nicht angegeben. Wenn der Richtungsschalter aktiviert ist, "
-"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
+"muß eine Richtungskarte angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, c-format
@@ -6162,7 +6162,7 @@
 #, c-format
 msgid "Direction map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
-"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
+"Richtungskarte <%s> sollte bei Oberflächen-/Hydrologischem-Abfluß nicht "
 "angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:204
@@ -6199,7 +6199,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt %d ist außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:269 ../raster/r.drain/main.c:310
 msgid "Too many start points"
@@ -6272,7 +6272,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:397
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
+msgstr "Berechne Flußrichtungen..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:466 ../raster/r.drain/main.c:519
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:100 ../raster/r.cost/main.c:1023
@@ -6362,7 +6362,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 msgid ""
@@ -6373,7 +6373,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -6385,11 +6385,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Fließkommawerte wurden importiert."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
+msgstr "Double Fließkommawerte wurden importiert."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
@@ -6409,12 +6409,12 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:286
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann temporäre Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
+msgstr "Falscher Eintrag für Faktor %s."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 msgid "Unable to read input from stdin"
@@ -6453,20 +6453,20 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabe ASCII-Grid Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
+"Anzahl der ausgegebenen Werte, bevor ein Zeilenumbruch eingefügt wird (nur "
 "beim SURFER oder MODFLOW-Format)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
 msgstr ""
-"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
+"Zeichenkette, der NULL-Werte repräsentiert (nur bei GRASS Rasterkarten)."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -6494,7 +6494,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:140
 msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
+msgstr "Wähle entweder -M oder -s, nicht Beide zugleich."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:142 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149
@@ -6503,12 +6503,12 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die fp Spanne für <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
@@ -6528,19 +6528,19 @@
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
+"Versuche durch 0 zu teilen... Keine eindeutige Lösung...Übergehe das..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
-"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
+"Wandelt eine Vektorkarte mit Flüssen, transformiert sie in das Rasterformat "
 "und subtrahiert die Tiefe vom Ausgabe-DEM."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, die Höhenwerte enthält."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:88
 msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
@@ -6556,25 +6556,25 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:107
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
+msgstr "Zusätzlich: Flusstiefe in Meter."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:111
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
+msgstr "Keine flachen Flächen sind in der Fließrichtungskarte erlaubt."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Breite - verwende den Standardwert."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
+msgstr "Ungültiger Wert '%s' für die Tiefe - verwende den Standardwert."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:231
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
+msgstr "Lat/Lon Projektion wird zur Zeit noch nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
 msgid "Processing lines... "
@@ -6584,7 +6584,7 @@
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
+"Vect läuft aus der Region und kommt wieder hinein. Diese Situation ist "
 "leider noch nicht implementiert!"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
@@ -6600,7 +6600,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (verwende output=- für stdout)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -6608,11 +6608,11 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
+msgstr "Auflösung entlang des Profils (Standard: derzeitige Auflösung)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
+msgstr "Zeichenfolge, die NODATA-Werte repräsentieren. "
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
@@ -6624,17 +6624,17 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
+msgstr "Ausgabe für RRR:GGG:BBB Farbwerte für jeden Profilpunkt."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
+msgstr "Ungültige Auflösung! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
+msgstr "Verwende Auflösung [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
 msgid "Output Format:"
@@ -6644,12 +6644,12 @@
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
 msgstr ""
-"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+"[Ost-Koordinate] [Nord-Koordinate] [Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:181
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
+msgstr "[Dist. entlang des Tracks(m)] [Höhe]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:183
 msgid " [RGB Color]"
@@ -6658,7 +6658,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
+msgstr "Ungültige Koordinaten %s %s."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, c-format
@@ -6682,12 +6682,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Left:   Mark next point\n"
-msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Links:   Nächsten Punkt markieren.\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Middle: Mark next point\n"
-msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:218
 #, c-format
@@ -6701,11 +6701,11 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
+msgstr "Ungefähre Transekt-Länge [%f] m"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Koordinaten des Endpunkts sind außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 msgid ""
@@ -6713,8 +6713,8 @@
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
 "Negative oder NODATA-Pixel gefunden. Dieses Modul kann NODATA-Werte in "
-"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
-"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
+"Rasterkarten noch nicht verarbeiten. Bitte füllen Sie die Löcher z.B. mit "
+"dem Modul r.fillnulls oder anderen Füllalgorithmen."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
@@ -6733,7 +6733,7 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
+msgstr "Zu viele Iterationen werden benötigt um %s zu finden - gebe auf."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -6741,11 +6741,11 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
+msgstr "Präfix für Ausgabe-Rasterkarte(n)."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
+msgstr "Die Größe des 'Moving-Windows' (ungerade und >= 3)."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -6832,7 +6832,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
+msgstr "Habe die Kenngröße #%d <%s> berechnet (56 Kenngrößen verfügbar)."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
@@ -6840,19 +6840,19 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
+msgstr "Anzahl der Durchläufe des Datensatzes"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
+msgstr "Dateiname des kodierten Fließgewässernetzwerkes"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
 msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
+msgstr "Dateiname des ausgedünnten Grat-Netzwerkes"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
 msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
+msgstr "Name für die resultierende Einzugsgebietsdatei"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:221
 #, c-format
@@ -6861,17 +6861,17 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:142
 msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
+msgstr "Der Vorwärts-Durchlauf ist beendet."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:159
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
+msgstr "Rückwertiger Durchlauf fertig."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:194
 #: ../raster/r.resample/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien für <%s>..."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:47
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -6879,7 +6879,7 @@
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:54
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:722
 #: ../raster/r.walk/main.c:784 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:514
@@ -6914,7 +6914,7 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+"Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
 "bekannter lokaler Zeit"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:529
@@ -6967,12 +6967,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:772
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:775
 #, c-format
 msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 msgid ""
@@ -6985,7 +6985,7 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
+"Existierende Rasterkarte repräsentiert Daten, die in sog. Klumpen "
 "aufsummiert werden."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
@@ -7007,7 +7007,7 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
 msgstr ""
-"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
 msgid "Unable to find data map"
@@ -7019,11 +7019,11 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:149
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte mit Zentroiden nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:171
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 msgid "raster, null data"
@@ -7039,23 +7039,23 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:81
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte Fließkommawerte enthält."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:85
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
+msgstr "Nur ausführen, wenn die Karte ganze Zahlen enthält."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:90
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
 msgstr ""
-"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
+"Nur ausführen, wenn für die Karte noch keine NULL-Wert Bitmap Datei "
 "existiert."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
 msgstr ""
-"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
-"erklärt."
+"Erzeuge eine NULL-Wert Bitmap Datei, die alle Daten-Zellen für gültig "
+"erklärt."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:99
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -7068,7 +7068,7 @@
 "with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 "Die Rasterkarte <%s> ist eine reklassifizierte Version der Karte <%s@%s>. "
-"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
+"Bedenken Sie, dass es sinnvoll sein könnte eine Kopie mit r.mapcalc zu "
 "erzeugen. Beende mich."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
@@ -7079,7 +7079,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:130
 #, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
+msgstr "%s ist ein ungültiger Wert für NULL."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:137
 #, c-format
@@ -7099,12 +7099,12 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:151
 #, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
+msgstr "<%s> ist eine Fließkomma-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:169
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Rasterkarte <%s>... "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:176
 #, c-format
@@ -7114,7 +7114,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
+msgstr "Rasterkarte <%s> geändert."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:188
 #, c-format
@@ -7124,19 +7124,19 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:258
 #, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
+msgstr "%s: %s: ungültiger Wert angegeben."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:327
 #, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
+msgstr "Schreibe neue Daten für die Rasterkarte <%s>..."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid ""
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+"Findet den Durchschnitt der Werte in einer Ãœberlagerungskarte innerhalb "
 "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
@@ -7146,18 +7146,18 @@
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorie-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, c-format
@@ -7166,7 +7166,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
+msgstr "Fülle den See vom Startpunkt am definierten Level."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
@@ -7190,45 +7190,45 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
+msgstr "Verwende negative Tiefenwerte für die See-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:198
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
 msgstr ""
-"Überschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
+"Ãœberschreibe die Karte mit Startpunkten mit der resultierenden Seekarte."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
 msgstr ""
-"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
+"Eine Karte mit Startpunkten und Koordinaten können nicht gleichzeitig "
 "verwendet werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
+"Entweder eine Karte mit Startpunkten oder Startkoordinaten müssen angegeben "
 "werden."
 
-# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
+# Einige Daten können u.U. verloren sein.er/r.lake/main.c:212
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
+msgstr "Start-Koordinaten und Ausgabekarten müssen bestimmt werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
 msgstr ""
-"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
+"Die Einstellungen 'lake' und 'overwrite' können nicht zugleich verwendet "
 "werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr ""
-"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Überschreiben-'flag' muss angegeben "
+"Entweder eine Ausgabe-Seekarte oder das Ãœberschreiben-'flag' muss angegeben "
 "werden."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
+msgstr "Startpunkt außerhalb der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:277
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -7240,7 +7240,7 @@
 "or move seed point."
 msgstr ""
 "Der angegebene Wasserstand am Startpunkt befindet sich unter der "
-"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
+"Erdoberfläche. Erhöhen Sie den Wasserstand oder verschieben Sie den "
 "Startpunkt."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
@@ -7251,7 +7251,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:387
 #, c-format
 msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
+msgstr "Seefläche %f Quadratmeter."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:388
 #, c-format
@@ -7267,16 +7267,16 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Unterstützte Formate:\n"
+msgstr "Unterstützte Formate:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:125
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in von GDAL unterstütze Formate."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -7305,23 +7305,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:188
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
+msgstr "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:197
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
+msgstr "Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e), die eingefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid ""
 "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
 "Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
-"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
-"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
+"Im Format  \"META-TAG=WERT\". Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommas. "
+"Wird nicht von allen Treibern unterstützt."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:208
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
+msgstr "Weisen sie den Ausgabe-Kanälen einen bestimmten Nodate-Wert zu."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:241
 #, c-format
@@ -7344,8 +7344,8 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
-"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
-"Treiber für einen Zwischendatensatz."
+"Der Treiber <%s> unterstützt direktes Schreiben nicht. Verwende den MEM-"
+"Treiber für einen Zwischendatensatz."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:270
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -7354,7 +7354,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:274
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
+msgstr "Der Treiber <%s> unterstützt die Erzeugung von Rasterdaten nicht."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:407 ../raster/r.out.gdal/main.c:504
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:521
@@ -7485,9 +7485,9 @@
 "used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata "
 "value with the %s option."
 msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
 "%d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -7496,9 +7496,9 @@
 "used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata "
 "value with the %s option."
 msgstr ""
-"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
+"Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert "
 "%g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie "
-"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+"können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:305
 #, c-format
@@ -7516,11 +7516,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre Rasterdatei in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:130
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
-msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:135
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
@@ -7567,11 +7567,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:144
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
+msgstr "Tausche Bytes der Daten während des Importes"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:149
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
+msgstr "Nehme Region-Informationen aus GMT-ähnlichen Kopfzeilen."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198
@@ -7586,7 +7586,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:156
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
+msgstr "Zu importierende, binäre Rasterdatei."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:173
 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
@@ -7594,19 +7594,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:181
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Nördliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:189
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Südliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:197
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Östliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:205
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
+msgstr "Westliche Grenze der geographischen Region (äußere Grenze)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:212
 msgid "Number of rows"
@@ -7638,43 +7638,43 @@
 "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
 "Fehlende Parameter ...\n"
-"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+"Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+msgstr "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:295 ../raster/r.in.bin/main.c:335
 #: ../display/d.grid/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
 #, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Süd-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:339
 #: ../display/d.grid/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
+msgstr "Ungültige West-Koordinate <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
 #, c-format
 msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:321
 #, c-format
@@ -7689,13 +7689,13 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:473
 msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:474
 #, c-format
 msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:476
@@ -7709,7 +7709,7 @@
 "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
 "significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
-"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
+"Ost-West (ewres: %f) und Nord-Süd (nwres: %f) Auflösung unterscheiden sich "
 "wesentlich. Haben Sie east= and west= korrekt gesetzt?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:518
@@ -7731,7 +7731,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgstr "Ãœberschreibe Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
 msgid "Setting window header"
@@ -7739,11 +7739,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
 msgid "Rows changed"
-msgstr "Zeilen geändert"
+msgstr "Zeilen geändert"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39
 msgid "Cols changed"
-msgstr "Spalten geändert"
+msgstr "Spalten geändert"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
 msgid ""
@@ -7767,7 +7767,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
+msgstr "Programm zur Erzeugung von Oberflächen."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
@@ -7778,13 +7778,13 @@
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
+"Lat/Long-Datenbank wird nicht von r.surf.idw2 unterstützt. Verwenden Sie "
 "stattdessen r.surf.idw."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:136
 #, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -7823,7 +7823,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
+msgstr "Name der Rasterkartem mit Höheninformation [m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
@@ -7841,11 +7841,11 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Trennungs-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Transport-Kapazitätskoeffizienten [s/m]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
@@ -7862,7 +7862,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Transportkapazität [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7875,7 +7875,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Sedimentfluß [kg/ms]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
@@ -7909,12 +7909,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
+msgstr "Zeit verwendet für die Iterationen [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
+msgstr "Zeit-Intervall für die Erstellung von Ausgabekarten [Minuten]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -7959,8 +7959,8 @@
 "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
 "to process"
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
-"welche prozessiert werden dürfen."
+"Rasterkarte <%s> nicht gefunden und manin_val undefiniert. Wählen Sie eine, "
+"welche prozessiert werden dürfen."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -7969,7 +7969,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
+"Die Infiltration übersteigt den Niederschlag überall! Kein Oberflächenabfluß."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -7977,20 +7977,20 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
-"Min Höhe \t= %.2f m\n"
-"Max Höhe \t= %.2f m\n"
+"Min Höhe \t= %.2f m\n"
+"Max Höhe \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
-"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
+"Mittlere Quellgeschwindigkeit (Regenüberschuss oder Sediment) \t= %f m/s or "
 "kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
+msgstr "Mittlere Fließgeschwindigkeit \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 #, c-format
@@ -8041,25 +8041,25 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
-"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
+"Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-"
 "Methode (SIMWE)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
+"Name der Rasterkarte der Niederschlagsüberschussrate (rain-infilt) [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Niederschlagsüberschussrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
+msgstr "Name der Rasterkarte der Abflußinfiltrationsrate [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
+msgstr "Abflußinfiltrationsrate, einzelner Wert [mm/hr]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
 msgid "Mannings n unique value"
@@ -8067,7 +8067,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
+msgstr "Name Rasterkarte, die den Fluß kontrolliert (Permeabilität: 0-1)."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
 msgid "Output water depth raster map [m]"
@@ -8075,7 +8075,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte des Wasserabfluß [m3/s]."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
@@ -8099,7 +8099,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:293
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
+msgstr "Gewichtungsfaktor für den Geschwindigkeitsvektor des Wasserflusses."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
 msgid "Time-series output"
@@ -8114,7 +8114,7 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
+"Findet den Modalwert der Werte einer Bedeckungskarte innerhalb der Flächen "
 "mit gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
@@ -8142,7 +8142,7 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
-msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, c-format
@@ -8155,11 +8155,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:76
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
+msgstr "Name der binären MAT-Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:238
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
@@ -8176,7 +8176,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:137
 #, c-format
@@ -8190,17 +8190,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
 #, c-format
 msgid "northern edge=%f"
-msgstr "Nördliche Ecke=%f"
+msgstr "Nördliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416
 #, c-format
 msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Südliche Ecke=%f"
+msgstr "Südliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417
 #, c-format
 msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "Östliche Ecke=%f"
+msgstr "Östliche Ecke=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418
 #, c-format
@@ -8233,7 +8233,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:277
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 msgid "Exporting raster as double FP values"
@@ -8255,32 +8255,32 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
+"Die Anzahl der Eingabe-Karten ist nicht gleich der Anzahl der Höhen-Karten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
+msgstr "Konnte die Karte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+msgstr "Der Wert mit dem die oberen Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
 msgstr ""
-"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
+"Der Wert mit dem die unteren Zellen gefüllt werden (Standrad ist null)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die oberen Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
+msgstr "Verwende die Werte der Eingabekarte, um die unteren Zellen zu füllen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -8288,7 +8288,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 msgid "Error writing G3D double data"
@@ -8301,16 +8301,16 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte basierend auf einer 2D Höhenkarte und weiteren "
 "Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der obere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
+msgstr "Der untere Wert ist nicht gültig."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -8342,11 +8342,11 @@
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
 msgstr ""
 "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
-"gewählt wurde)."
+"gewählt wurde)."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
+msgstr "Dieses Modul funktioniert zur Zeit nur für integer Karten."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:264
 #: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155
@@ -8426,12 +8426,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:173
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: dekomprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:174
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
+msgstr "ERLEDIGT: komprimierte Datei ist %lu Bytes größer. "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:196
 #, c-format
@@ -8454,11 +8454,11 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenauflösung aus (NS-res, EW-res)."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
 msgid "Print raster map type only"
@@ -8500,11 +8500,11 @@
 msgstr ""
 "Erstellt eine Komposit-Karte, indem bekannte Kategorie-Werte einer (oder "
 "mehrerer) Rasterkarte(n) in \"NO DATA\"-Bereiche einer anderen Rasterkarte "
-"gefüllt werden."
+"gefüllt werden."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarten, die zusammengefügt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
@@ -8512,7 +8512,7 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
+msgstr "Verwende Null (0) für Transparenz anstelle von NULL."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
@@ -8530,13 +8530,13 @@
 #: ../raster/r.patch/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für die Rasterkarte <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte mit kontinuierlich um eine Zelle gewachsenen "
-"Flächen."
+"Flächen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -8549,46 +8549,46 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
 msgstr ""
-"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
+"Wert die für Eingabezellen, die nicht-NULL sind (-1 => NULL) geschrieben "
 "werden."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:163
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
+msgstr "Wert für die \"gewachsenen\" Zellen."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
+msgstr "Unbekannte Maßzahl: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Farb-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:305
 #, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
+msgstr "Schließen ohne eine Karte zu erzeugen?"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
+msgstr "Geben Sie Kategorienummer für die %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
+msgstr "Geben Sie eine Beschriftung für die Kategorie %ld [%s] ein."
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
@@ -8597,12 +8597,12 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
 msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
+msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Punkte aus:\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
+msgstr "A eine Fläche zeichnen\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
@@ -8635,12 +8635,12 @@
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
 msgstr ""
-"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
+"Display-Befehle die für den Hintergrund verwendet werden sollen (getrennt "
 "durch ';')."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
@@ -8671,7 +8671,7 @@
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
 "Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
@@ -8681,7 +8681,7 @@
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 "Zeigt die Grenzen aller r.le-Patches und wie die Grenze verfolgt wird. Zeigt "
-"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
+"außerdem die Attribute, Größe, Umfang und Form Indices jedes Patches und "
 "speichert die Daten in eine Ausgabedatei."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
@@ -8689,8 +8689,8 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Größe, Kerngebiets-Größe, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
 msgid "raster, interpolation"
@@ -8698,16 +8698,16 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeninterpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:86
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
+msgstr "Name der Karte, die Interpolationsfehler enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
+msgstr "Ungültiger Wert für '%s' (%s)."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 #, c-format
@@ -8742,7 +8742,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:69
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
+msgstr "Minimaler Radius für die Ring/Kreis-Karte (in Metern)."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:75
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
@@ -8750,20 +8750,20 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Multiplikator für die Daten"
+msgstr "Multiplikator für die Daten"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
+msgstr "Erzeuge binäre Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:108
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Radius für den min < max."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
+"Bitte geben Sie einen min und/oder max Radius an, wenn Sie den Binären "
 "Schalter verwenden."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:105
@@ -8774,13 +8774,13 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:115
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben -- errno = %d"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
 #: ../raster/r.thin/io.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der temporären Datei."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:131
 #, c-format
@@ -8800,7 +8800,7 @@
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
+"Dünnt Zellen, die nicht null sind und linienhafte Strukturen in einer "
 "Rasterkarte abbilden."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
@@ -8810,7 +8810,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
+msgstr "%s: Kann keine Bounding Box für die Linien finden."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 #, c-format
@@ -8825,17 +8825,17 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Löschte %d  Pixel "
+msgstr "Löschte %d  Pixel "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
+msgstr "Ausdünnung erfolgreich abgeschlossen."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
-"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
-"'iterations' zu erhöhen."
+"Ausdünnung nicht vollständig. Es könnte sinnvoll sein den Wert des Parameter "
+"'iterations' zu erhöhen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -8870,7 +8870,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
@@ -8885,7 +8885,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
@@ -8893,28 +8893,28 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet mittleren Patch-Größen-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung "
 "eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
@@ -8935,7 +8935,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:86
 #, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:132
 msgid "Cannot create random access file"
@@ -8966,31 +8966,31 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
 #, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
 #, c-format
 msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
 #, fuzzy, c-format
@@ -9005,7 +9005,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
 msgid "Cannot read raster header file"
@@ -9013,7 +9013,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
+msgstr "Unregelmäßige maskedoverlay Flächen Definition."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:491
 #, c-format
@@ -9023,7 +9023,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:498
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei (Stichprobenfläche)."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:532
 msgid "Too many units to place"
@@ -9031,32 +9031,32 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:601
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
+msgstr "Zu viele Straten für diese Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:635
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
+msgstr "Ungültige Anordnung der Flächen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:704
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
+msgstr "Kann lseek nicht ausführen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:104
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, c-format
@@ -9069,7 +9069,7 @@
 " \t\t\t\tcl = %i \n"
 " "
 msgstr ""
-"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+"\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9089,7 +9089,7 @@
 " \t\t\t\tmask = %s \n"
 " "
 msgstr ""
-" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+" \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
 " \t\t\t\taid = %i \n"
 " \t\t\t\tx = %i \n"
 " \t\t\t\ty = %i \n"
@@ -9146,13 +9146,13 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
 "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer "
-"Karte mit Höhenwerten."
+"Karte mit Höhenwerten."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
 msgid "Output topographic index map"
@@ -9162,7 +9162,7 @@
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
 msgstr ""
-"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
+"Lat/Long Location wird nicht unterstützt von %s. Bitte, projezieren Sie die "
 "Karte zuerst."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
@@ -9175,7 +9175,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Lese Höheninformationen... "
+msgstr "Lese Höheninformationen... "
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 msgid "Writing topographic index map..."
@@ -9184,21 +9184,21 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
-"Höheninformationen."
+"Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien mit "
+"Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
+msgstr "Name der existierenden Rasterkarte, die Konturlinien enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, die Höheninformationen enthält."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 msgstr ""
-"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
+"Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature wird "
 "in der Zukunft entfernt."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
@@ -9207,7 +9207,7 @@
 "removed in future)"
 msgstr ""
 "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
-"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+"benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:47
 msgid "Precomputing: e/w distances"
@@ -9219,11 +9219,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:52
 msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
+msgstr "Vorberechnung: invertierte Höhenwerte."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:56
 msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
+msgstr "Vorberechnung: interpolierte Grenzhöhen."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:62
 msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
@@ -9240,7 +9240,7 @@
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 "please resample input map"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
+"Auflösung ist zu unausgewogen:\n"
 "atan2(%f Grad, %f Grad) =%f < %f Toleranz.\n"
 "Bitte resamplen Sie die Eingabekarte."
 
@@ -9248,13 +9248,13 @@
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
-"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
+"Auflösung ist zu unausgewogen (%f x %f); Bitte resamplen Sie die "
 "Eingabekarte."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Segementdatei für <%s>nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -9269,12 +9269,12 @@
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
-"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+"Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) "
+"aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte, mit Höheninformationen"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:458
 msgid "Input aspect raster map"
@@ -9286,31 +9286,31 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:472
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:480
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente der Fließlinie."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:488
 msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
+msgstr "Ausgabekarte der Fließlinen (Vektor)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:495
 msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:502
 msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
+msgstr "Berechne Fließlinien hangaufwärts anstatt standardmäßig hangabwärts."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
+msgstr "3D-Länge anstelle von 2D."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:515
 msgid "Use less memory, at a performance penalty"
@@ -9319,7 +9319,7 @@
 #: ../raster/r.flow/calc.c:533
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
 msgstr ""
-"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
+"Es müssen eine oder mehrere Ausgabekarten ausgewählt werden (flout, lgout, "
 "dsout)."
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
@@ -9327,8 +9327,8 @@
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
-"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
+"Lat/Long Projection wird von r.flow nicht unterstützt. Bitte verwenden Sie "
+"'r.watershed' für die Berechnung der Fussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:66
 #, c-format
@@ -9337,12 +9337,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:77
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
+msgstr "Lese Eingabe-Dateien: Höhenwerte."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:82
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
+"Auflösung der Höhenkarte unterscheidet sich von der Auflösung der aktuellen "
 "Region."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:94
@@ -9352,7 +9352,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:98
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
+"Auflösung der Expositionsdatei unterscheidet sich von der Auflösung der "
 "aktuellen Region"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:112
@@ -9372,11 +9372,11 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:151
 #, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:197
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:199
 msgid "Writing density file"
@@ -9392,7 +9392,7 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
+"Gibt eine Kovarianz/Korrelations-Matrix für (eine) benutzerdefiniert "
 "Rasterkarte(n) aus."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -9410,39 +9410,39 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
+msgstr "Name der POVRAY-Ausgabedatei (TGA Höhenfelddatei)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:145
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
+msgstr "Höhen-Feld-Typ (0=aktuelle Höhe, 1=normalisiert)."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Höhenausrichtung"
+msgstr "Höhenausrichtung"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname <%s>."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
 msgstr ""
-"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
+"Die Rasterkarte ist zu groß! Sie hat mehr als %d Spalten oder %d Zeilen."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
+msgstr "Negative Höhenwerte in der Eingabe."
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ergebnis-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -9450,11 +9450,11 @@
 
 #: ../raster/r.report/main.c:65
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte(n), für die ein Report erstellt werden soll."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
@@ -9468,7 +9468,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
 #: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
@@ -9479,7 +9479,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:63
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
+msgstr "Seitenlänge (Standard: %d Zeilen)."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:72
 #, c-format
@@ -9493,11 +9493,11 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
+"Anzahl der Kategoriewerte, für die Statistiken eingeholt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
+msgstr "Unterdrücke Seitenkopf."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104
 msgid "Use formfeeds between pages"
@@ -9517,25 +9517,25 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Fließkomma-Spannen der Cats aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
+"Lese Fließkommakarte als Integerkarte (benutze Quantisierungsregeln der "
 "Karte)."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:170
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
+msgstr "nsteps muss größer als 0 sein, verwende daher nsteps=255."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:177
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Ungültige Seitenlänge."
+msgstr "Ungültige Seitenlänge."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:184
 msgid "Illegal page width"
-msgstr "Ungültige Seitenbreite."
+msgstr "Ungültige Seitenbreite."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:223
 #, c-format
@@ -9545,7 +9545,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:256
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann den fp Bereich für die Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -9557,7 +9557,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:78
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
+msgstr "Name der Ausgabe ARCGRID-Datei (verwende out=- für stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:85
 msgid "Number of decimal places"
@@ -9575,7 +9575,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
 msgstr ""
-"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+"Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
 "Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
@@ -9584,12 +9584,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
+"Name der Location, von der Projektionsinformationen für eine GCP-"
 "Transformation gelesen werden soll."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
@@ -9604,7 +9604,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:166
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
+"Sie müssen eine Ziel-Location angeben, die verschieden ist von der Ausgabe-"
 "Location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:170
@@ -9614,7 +9614,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:238
 msgid ""
@@ -9623,7 +9623,7 @@
 "(-tps)"
 msgstr ""
 "Die polynomiale Rektifikation die von i.rectify verwendet wird funktioniert "
-"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
+"nicht gut für NOAA/AVHRR Daten. Versuchen Sie stattdessen gdalwarp mit der "
 "'thin plate spline rectification' (-tps)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:296
@@ -9653,14 +9653,14 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
-"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
+"Sie können den Schalter '-o' von r.in.gdal verwenden, um die Prüfung der "
+"Projektion zu übersteuern und die Projektionsinformation der Location für "
 "diesen Datensatz zu verwenden.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:540
 #, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
+msgstr "Kopiere %d GCPs in eine Punktdatei für <%s>."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:545
 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
@@ -9687,7 +9687,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:631
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
+msgstr "Kann die Kennzahlen der Projektion der Eingabe-GCPs nicht übersetzten."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:647
 msgid "Unable to get projection info of target location"
@@ -9709,12 +9709,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:924
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (8bit, full range)."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:937
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
+msgstr "Erstelle Graustufen Farbtabelle für <%s> (16bit, image range)."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:52
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
@@ -9766,7 +9766,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.thematic.area/plot1.c:199
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
@@ -9800,7 +9800,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:193 ../vector/v.net.path/path.c:309
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:245
 #, c-format
@@ -9812,7 +9812,7 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
+"Erstellt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte, die zufällig angeordnete "
 "Punkte enthalten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
@@ -9825,11 +9825,11 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
+msgstr "Erzeuge Punkte auch für die NULL-Kategorie."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
+msgstr "Gebe Informationen über die Eingabe-Rasterkarte und beende das Modul."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
 msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -9847,12 +9847,12 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
+msgstr "<%s=%s> Ungültiger Prozentwert"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:167
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
+msgstr "<%s=%s> Ungültige Anzahl von Punkten."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:180
 #, c-format
@@ -9866,7 +9866,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
+msgstr "ES sind keine gültigen Locations in der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:74
 msgid "Collecting Stats..."
@@ -9939,7 +9939,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
+msgstr "S_decode ==> Bitte berichtigen Sie den Längengrad: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
@@ -9983,21 +9983,21 @@
 "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
 "sunmask itself."
 msgstr ""
-"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
-"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
+"Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können "
+"entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen "
 "Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:137
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Name der Höhenkarte."
+msgstr "Name der Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:145
 msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, die die berechneten Schatten enthält."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:153
 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "By_position"
@@ -10048,19 +10048,19 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:221
 msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Ost Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:229
 msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
+msgstr "Nord Koordinate (ausgewählter Punkt, Standard: Kartenmittelpunkt)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:233
 msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
+msgstr "Zero (0) ist eine reale Höhenangabe"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:238
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (gibt auch die Sonnenposition etc. aus)."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:242
 msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -10105,7 +10105,7 @@
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)\n"
 msgstr ""
-"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
+"Benutze die durch den Nutzer angegebenen Angaben für Sonnenazimuth und Höhe "
 "(ignoriere eventuelle anderen Werte)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:379
@@ -10117,7 +10117,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:386
 #, c-format
 msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
+msgstr "geogr. Länge: %f, geogr. Breite: %f, Zeitzone: %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:389
 #, c-format
@@ -10126,7 +10126,7 @@
 "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 msgstr ""
 "Solare Position: Sonnenazimuth: %f,\n"
-"   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
+"   Sonnenwinkel über Horizont (mit Lichtbrechungskorrektur): %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:393
 #, c-format
@@ -10154,7 +10154,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
+msgstr "Nichts zu berechnen. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:431
 #, c-format
@@ -10177,7 +10177,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:466
 #, c-format
 msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann Range-Datei für %s nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:482
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10185,7 +10185,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:489
 msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
 msgid "Computing histogram"
@@ -10209,7 +10209,7 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:255
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:263
 msgid "Number of quantiles"
@@ -10233,22 +10233,22 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
-"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
+"Erzeugt rot, grün und blaue Rasterkarten durch Kombination des Farbtons, der "
+"Intensität und Sättigung (HIS) aus Eingabe-Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
+msgstr "Name der Karte, die für den Farbton (HUE) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
 msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
+"Name der Karte, die für die Intensität (INTENSITY) verwendet werden soll."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
 msgstr ""
-"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
+"Name der Karte, die für die Sättigung (SATURATION) verwendet werden soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
@@ -10256,7 +10256,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:102
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÜNEN Kanal enthalten soll"
+msgstr "Name der Ausgabe-Karte, die den GRÃœNEN Kanal enthalten soll"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:109
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
@@ -10264,7 +10264,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
 msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
+msgstr "Respektiere NULL-Werte während des Zeichnens."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161
 #: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131
@@ -10275,7 +10275,7 @@
 #: ../display/d.his/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:243
 msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -10283,11 +10283,11 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:247
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:251
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -10300,19 +10300,19 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:70
 msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr "(i)   Höhenkarte"
+msgstr "(i)   Höhenkarte"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:77
 msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
+msgstr "(o)   Senkenloses Höhenmodell"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:85
 msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
+msgstr "(o/i) Höhenkarte des Einzugsgebiets (mit angewandter Maske (MASK))."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:100
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
@@ -10330,7 +10330,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:122
 msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
+msgstr "(i)   Parameterdatei für TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
@@ -10342,31 +10342,31 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:141
 msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
+msgstr "(i)   OPTIONALE obersvierter Fließdata."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
+msgstr "(i)   OPTIONAL: Ausgabe für einen angegebenen Zeitabschnitt."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
 msgstr ""
-"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
+"(i)   OPTIONAL: Ausgabe für die angegebene Klasse des topgraphischen Index."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:163
 msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
+msgstr "Eingabedaten für Eingabe/Ausgabe (i/o)"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:44
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 msgid ""
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+"Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
 "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
@@ -10378,20 +10378,20 @@
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
 msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um die Kappawerte und relevante Parameter "
 "zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben des Headers öffnen."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
 "(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
@@ -10408,7 +10408,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
+msgstr "Titel für Fehlermatrix und Kappa."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Wide report"
@@ -10425,7 +10425,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102
@@ -10433,19 +10433,19 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead"
 msgstr ""
-"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+"Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
 "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
 #, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Schreiben der Beschriftungen öffnen."
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
 msgstr ""
-"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
+"Kann die Datei <%s> nicht öffnen, um Kategorien und Anzahlen (Fehlermatrix) "
 "zu schreiben."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
@@ -10453,7 +10453,7 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+"Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
 "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
@@ -10468,7 +10468,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, c-format
@@ -10487,19 +10487,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Ost-West Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
+msgstr "Gewünschte Nord-Süd Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
+msgstr "Name der Ausgabe Höhenkarte (Z-Werte)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte für die Hangneigung (fx)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:198
 msgid "Output aspect map (or fy)"
@@ -10507,19 +10507,19 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
+msgstr "Gebe vertikale Wölbung (oder fxx) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
+msgstr "Gebe horizontale Wölbung (oder fyy) aus."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:222
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
+msgstr "Ausgabekarte mit der mittleren Wölbung (fxy)."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Glättungsinformationen beinhaltet."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
@@ -10527,11 +10527,11 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
+msgstr "Zeilen/Spalte Überlappung für Segmentierung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
@@ -10551,7 +10551,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
+msgstr "Benutze dnorm unabhängige Spannung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
@@ -10564,74 +10564,74 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
 msgid "Cannot read ew_res value"
-msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Cannot read ns_res value"
-msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Ungültiger Wert für tension."
+msgstr "Ungültiger Wert für tension."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
+msgstr "Ungültiger Wert für zmult."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
+msgstr "Ungültiger Wert für overlap."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Ungültiger Wert für theta."
+msgstr "Ungültiger Wert für theta."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:341
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
+msgstr "Ungültiger Wert für scalex."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
+msgstr "When Anisotropie benutzt wird, müssen theta und scalex angegeben "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für az."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für ady."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxx."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adyy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für adxy."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
+msgstr "Glättungswerte (Smoothing) können nicht negativ oder NULL sein."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
-"Regionsauflösung!"
+"Auflösung der Eingabekarte unterscheidet sich von der aktuellen "
+"Regionsauflösung!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10640,7 +10640,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
 #, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
+msgstr "%d Byte Plattenplatz für temporäre Dateien."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
 #, c-format
@@ -10653,7 +10653,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
+msgstr "Verändere die Region temporär auf die gewünschte Auflösung..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 msgid "Changing back to the original region ..."
@@ -10661,7 +10661,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:773
@@ -10681,7 +10681,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
@@ -10691,12 +10691,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
 "schreiben."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -10708,7 +10708,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:151
 msgid "Print area totals"
-msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print cell counts"
@@ -10717,7 +10717,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 msgstr ""
-"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
+"Gebe ungefähre Prozente aus (Gesamtprozente müssen nicht 100% ergeben)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -10733,16 +10733,16 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
+msgstr "Gebe rohe Indizes der Fließkomma-Spannen aus (nur Fließkommakarten)."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
+msgstr "Unterdrücke die Ausgabe von NULL-Werten, wenn alle Werte NULL sind."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
+msgstr "'%s' muss größer sein als Null; verwende %s=255."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:193
 msgid "Raster map not found"
@@ -10784,7 +10784,7 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
 msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -10796,8 +10796,8 @@
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
-"werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit zufälligen Werten, die vom Benutzer festgelegt "
+"werden können."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:54
 msgid "Minimum random value"
@@ -10805,7 +10805,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:60
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Größter Zufallswert."
+msgstr "Größter Zufallswert."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:66
 msgid "Create an integer map"
@@ -10864,11 +10864,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
+msgstr "Filterbereich für z-Daten (min,max)."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
+msgstr "Skalierungsfaktor für die z-Daten."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:210
 #: ../raster/r.walk/main.c:268
@@ -10884,13 +10884,13 @@
 "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
 "observations"
 msgstr ""
-"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
+"Verwerfe <trim> Prozent der kleinsten und <trim> Prozent der größsten "
 "Beobachtungen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
 msgstr ""
-"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
+"Lese Eingabedatei um die räumliche Ausdehnung zu bestimmen und beendet sich."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
@@ -10919,18 +10919,18 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 "Wenn die Eingabe nicht aus einer Datei kommt kann nur ein Durchgang "
-"ausgeführt werden."
+"ausgeführt werden."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
+msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
 msgid "Scanning data ..."
@@ -10949,7 +10949,7 @@
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
+"Nicht genügend Datenspalten. Falsches Trennzeichen oder Spaltenanzahl? Habe "
 "die folgenden Zeichen in Zeile %lu gefunden:\n"
 "[%s]"
 
@@ -10993,7 +10993,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+msgstr "Raster, Geländeanalyse"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
@@ -11002,8 +11002,8 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
-"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
+"Erzeugt Rasterkarten mit Hangneigung, Exposition, Wölbung und partiellen "
+"Ableitungen aus einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Die Exposition "
 "werden vom Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
@@ -11017,16 +11017,16 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Format für die Hangneigung."
+msgstr "Format für die Hangneigung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
+msgstr "Typ für die Ausgabe von Hangneigung und -ausrichtung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234
@@ -11052,7 +11052,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid ""
@@ -11065,7 +11065,7 @@
 msgid ""
 "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr ""
-"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
+"Name der Ausgabe-Rasterkarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd "
 "Hangneigung)."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
@@ -11083,20 +11083,20 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
+msgstr "Multiplikator, um Höheneinheiten in Meter umzurechnen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
+"Minimale Hangneigung (in Prozent), für die eine Hangexposition berechnet "
 "werden soll."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 msgstr ""
-"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
+"Die aktuelle Region nicht an die Rasterkarte mit den Höheninformationen "
 "anpassen."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353
@@ -11115,7 +11115,7 @@
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
-"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"Sie müssen mindestens einen der Parameter wählen: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> oder <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404
@@ -11131,7 +11131,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
+msgstr "Höhen-Ergebnisse für Mapset <%s> in <%s>."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
@@ -11159,12 +11159,12 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 #, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit vertikaler Wölbung <%s> komplett."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287
 #, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
+msgstr "Rasterkarte mit horizontaler Wölbung <%s> komplett."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
 #, c-format
@@ -11197,14 +11197,14 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
 "Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
 "verwendet."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit zufälliger Oberfläche."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59
 msgid "Distribution mean"
@@ -11218,11 +11218,11 @@
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
 msgstr ""
 "Kann keine logarithmische Skala verwenden, wenn der Wertebereich Null "
-"enthält."
+"enthält."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:167
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt/verändert die Farbtabelle einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:196
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
@@ -11230,7 +11230,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:201
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
+msgstr "Lösche existierende Farbtabelle."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:206
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -11238,7 +11238,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:210
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Regelsätze und Schluß."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:219
 msgid "Logarithmic scaling"
@@ -11284,7 +11284,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:287
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-g und -a schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:297
 #, c-format
@@ -11298,15 +11298,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:327
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'random' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:332
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.eq' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:339
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
+msgstr "Farbtabelle 'grey.log' wird für Fließkomma-Karten nicht unterstützt."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:352
 #, c-format
@@ -11326,7 +11326,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:410
 #, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
+msgstr "Farbtabelle der Rasterkarte für <%s> ist auf '%s' gesetzt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
@@ -11345,7 +11345,7 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
-"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
+"Die ausgewählten Farbregeln erstrecken sich nicht über den gesamten "
 "Wertebereich!\n"
 "(Regelsatz: %f - %f aber Daten: %f - %f)"
 
@@ -11382,7 +11382,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
+msgstr "Schlechte Regel (%s); Regel nicht hinzugefügt."
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
@@ -11394,12 +11394,12 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
+"Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der Auflösung "
 "der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende '-' für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
 msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -11408,7 +11408,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
 msgid "Converting..."
@@ -11422,12 +11422,12 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
 msgid "Downward pass %d"
-msgstr "abwärts Durchgang %d"
+msgstr "abwärts Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
 #, c-format
 msgid "Upward pass %d"
-msgstr "aufwärts Durchgang %d"
+msgstr "aufwärts Durchgang %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 #, c-format
@@ -11439,24 +11439,24 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+"Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte, der Fließrichtungen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte mit Problemflächen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -11464,7 +11464,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
+msgstr "Finde nur unaufgelöste Flächen."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
 msgid "Reading map..."
@@ -11472,11 +11472,11 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
 msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Fülle Senken..."
+msgstr "Fülle Senken..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
+msgstr "Bestimme die Flußrichtungen für zweifelhafte Fälle..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
 msgid "Repeat to get the final directions..."
@@ -11485,16 +11485,16 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
+msgstr "Habe %d unaufgelöste Flächen gefunden."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr ""
-"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
+"Ausgeben/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels von einer Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:80
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
@@ -11506,11 +11506,11 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108
 msgid "Size of point cache"
-msgstr "Größe des Punkt-Caches."
+msgstr "Größe des Punkt-Caches."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
+msgstr "Koordinaten für die Abfrage."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -11542,19 +11542,19 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
 #, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Filter-Datei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
+msgstr "Ungültige Größe für die Filtermatrix angegeben."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
+msgstr "Die Filtermatrix hat eine gerade Größe."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
 msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Ungültige Filtermatrix."
+msgstr "Ungültige Filtermatrix."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
@@ -11568,7 +11568,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99
 msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "Ungültige Divisormatrix."
+msgstr "Ungültige Divisormatrix."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108
 msgid "Duplicate filter type specified"
@@ -11576,7 +11576,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
+msgstr "Ungültiger Filtertyp angegeben."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
 msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -11589,7 +11589,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
+msgstr "Ungültiges Filterdateiformat."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
 msgid "raster, map algebra"
@@ -11617,7 +11617,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
+msgstr "Die Rasterkarte ist zu klein für die Größe des Filters."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
 #, c-format
@@ -11626,12 +11626,12 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
 msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
 #, c-format
@@ -11668,7 +11668,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht erzeugen."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
 #, c-format
@@ -11681,7 +11681,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -11694,7 +11694,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
 msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -11702,21 +11702,21 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
+msgstr "Gleichförmig verteilte Zellwerte."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
+msgstr "High (%d) muss größer als 1 sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
 #, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
+msgstr "Die Rasterkarte <%s> wiederholt sich, Karten müssen eindeutig sein."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
 msgid "Output raster map required"
@@ -11725,7 +11725,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
+msgstr "Startwert (%d) größer als das Maximum (%d)."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
 #, c-format
@@ -11754,28 +11754,28 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Distanzwert geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Exponenten geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
+msgstr "Es muss für jeden Filter einen Gewicht geben."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425 ../raster/r.random.cells/init.c:156
 #, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 #, c-format
@@ -11794,7 +11794,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+msgstr "Ungültige Löschanfrage."
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
 msgid "Bad start cell"
@@ -11803,7 +11803,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:423
 #, c-format
@@ -11822,7 +11822,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:128
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
 msgid ""
@@ -11832,7 +11832,7 @@
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
 "zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -11874,7 +11874,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
+"Kosten werden NULL-Zellen zugewiesen. Standardmäßig werden NULL-Zellen "
 "ignoriert."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:215 ../raster/r.walk/main.c:310
@@ -11930,7 +11930,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:402 ../raster/r.walk/main.c:682
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
+msgstr "Erzeuge einige temporäre Dateien..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:499
 msgid "Initializing output..."
@@ -11946,7 +11946,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:717 ../raster/r.walk/main.c:982
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
+msgstr "Angegebene Start-Location ist außerhalb des Datenbankfensters."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:733
 msgid "Finding cost path..."
@@ -11983,32 +11983,32 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1214 ../raster/r.walk/main.c:1712
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
+msgstr "Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: %4f,%4f."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
+msgstr "Rasterkarte mit Höhenwerten"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
+msgstr "Wert der NODATA repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
+msgstr "Höhe (wenn keine Rasterkarte mit Höhenwerten bestimmt wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
+"Erzeuge VTK Punktdaten anstelle von VTK Cell-Daten (wenn keine Höhenkarte "
 "angegeben wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
+"Drei (R,G,B) Rasterkarten um RGB-Werte zu erzeugen [rote Karte,grüne Karte,"
 "blaue Karte]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -12018,23 +12018,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Benutze strukturiertes Grid für die Höhe (nicht empfehlenswert)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
+msgstr "Benutze Polydata-Dreiecksstreifen für die Erzeugung des Höhengitters."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
+"Benutze Polydata-Stützpunkte für die Höhenmodellerstellung (für "
 "vtkDelauny2D)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
+"Skalierungsfaktor beeinflusst den Ursprung (wenn keine Höhenkarte angegeben "
 "wurde)."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
@@ -12098,7 +12098,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
 msgstr ""
-"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
 "[r,g,b]."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
@@ -12119,7 +12119,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353
 #, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
+msgstr "Öffne Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
@@ -12129,7 +12129,7 @@
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
 "Falsche RGB Karten. Karten sollten den selben Typ haben! RGB Ausgabe wurde "
-"nicht hinzugefügt!"
+"nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -12140,7 +12140,7 @@
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 "FalscheVektorkarten. Karten sollten den selben Typ haben! Vektor-Ausgabe "
-"wurde nicht hinzugefügt!"
+"wurde nicht hinzugefügt!"
 
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
 msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -12149,12 +12149,12 @@
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
 #, c-format
 msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
@@ -12163,14 +12163,14 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
 "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
-"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+"editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
@@ -12182,7 +12182,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101
 #, c-format
@@ -12220,7 +12220,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+msgstr "  1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 msgid "  2. 3.0 compression\n"
@@ -12239,8 +12239,8 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
 msgstr ""
-"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -12263,7 +12263,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
 #, c-format
@@ -12276,12 +12276,12 @@
 "hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
 msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29
 msgid "        Number of rows"
@@ -12297,18 +12297,18 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33
 msgid "        Floating point map"
-msgstr "        Fließkomma-Karte"
+msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
+"Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei (%"
 "lu)."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
@@ -12320,7 +12320,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
 #, c-format
@@ -12330,12 +12330,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -12343,7 +12343,7 @@
 "Hit RETURN to continue -->"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+"Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:54
 msgid "raster, metadata"
@@ -12357,31 +12357,31 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text für den Kartentitel."
+msgstr "Text für den Kartentitel."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an die Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
+msgstr "Text für die Einheit der Daten der Karte."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:85
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
+msgstr "Text für das vertikale Datum der Karte."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:92
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 1"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:99
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
+msgstr "Text für Datenquelle, Zeile 2"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
+msgstr "Text für Datenbeschreibung oder Schlagwörter"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78
 msgid "Raster map from which to copy category table"
@@ -12399,12 +12399,12 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
+msgstr "cats Tabelle für [%s] ist auf %s gesetzt."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:248
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+msgstr "Header für [%s] schreiben?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:250
 #, c-format
@@ -12422,17 +12422,17 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:271
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:281
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:292
 #, c-format
 msgid "Edit the history file for [%s]? "
-msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:302
 #, c-format
@@ -12443,8 +12443,8 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
-" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+"Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+" NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
 "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
@@ -12455,8 +12455,8 @@
 "are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
-"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+"Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+"mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -12466,7 +12466,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
+msgstr "Schreibe neue NULL-Datei für Karte [%s]... "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:334
 #, c-format
@@ -12481,13 +12481,13 @@
 "(all zero cells will then be considered no data)? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+"Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
 "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:360
 #, c-format
 msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
+msgstr "Entferne NULL-Datei für [%s]...\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
 msgid "Done."
@@ -12497,7 +12497,7 @@
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
 msgstr ""
-"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+"Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -12506,7 +12506,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
+"  Aktualisiere die Statistik für [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:77
 #, c-format
@@ -12514,16 +12514,16 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
+"   Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s].\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
@@ -12535,24 +12535,24 @@
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
+msgstr "Name der Ausgabekarte (verwende output=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
+msgstr "Wert der für NULL ausgegeben werden soll."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:96
 msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -12568,7 +12568,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:110
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
+msgstr "Ungültiger Wert für Null (nur Integer)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235
@@ -12606,7 +12606,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
+msgstr "Exportiere Rasterkarte als Fließkommazahlen (Byte=%d)."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:325
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -12661,8 +12661,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergröße zu und erstellt neue "
 "Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:132
@@ -12676,7 +12676,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:139
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Nachbarschaftsgröße"
+msgstr "Nachbarschaftsgröße"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:148
 msgid "Title of the output raster map"
@@ -12684,43 +12684,43 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+msgstr "Datei die Gewichte enthält."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:165
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
+msgstr "Ausgabe nicht an der Eingabe bündig ausrichten."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:174
 msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
+msgstr "Verwende eine kreisförmige Nachbarschaft"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:182
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss positiv sein."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:184
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
+msgstr "Die Größe der Nachbarschaft muss ungerade sein."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:188
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:200
 #, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "weight= und -c schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:215 ../raster/r.series/main.c:208
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:254
 #, fuzzy, c-format
@@ -12730,7 +12730,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit Gewichten <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
 #, c-format
@@ -12766,7 +12766,7 @@
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
-msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -12783,7 +12783,7 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:104
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
+msgstr "Werte für die Farben abgefragt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:111
 msgid "Output format (printf-style)"
@@ -12817,12 +12817,12 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
+msgstr "Maximale Distanz der räumlichen Korrelation (Wert(e) >= 0.0)."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
 msgstr ""
-"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
+"Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard [zufällig])."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -12834,7 +12834,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
@@ -12862,7 +12862,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:862 ../vector/v.random/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
+msgstr "Kann neue Zeile %s nicht einfügen."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:51
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
@@ -12870,7 +12870,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:68
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
+msgstr "Glätte Ecken der flächenhaften Objekte."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
@@ -12884,13 +12884,13 @@
 "supported only for points."
 msgstr ""
 "Schreibe Rasterwerte als Z-Koordinate. Attributtabelle wird nicht erzeugt. "
-"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
+"Derzeit werden nur Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:84
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 msgstr ""
-"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
-"extrem großen Punktmengen)."
+"Erzeuge keine Vektor-Topologie (Vorsichtig einsetzen für den Export von "
+"extrem großen Punktmengen)."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -12898,7 +12898,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:107
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
+msgstr "Der Schalter '-z' wird nur für Punkte unterstützt."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:121
 msgid ""
@@ -12935,12 +12935,12 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
+msgstr "Kann Rechte für die Tabelle <%s> nicht setzen."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
+msgstr "Kann nicht in Tabelle <%s> einfügen."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
 msgid "Extracting lines..."
@@ -12951,7 +12951,7 @@
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
 msgstr ""
-"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
+"Rasterkarte wurde nicht richtig ausgedünnt.\n"
 "Bitte starten Sie r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
@@ -12976,7 +12976,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Extrahiere Flächen ..."
+msgstr "Extrahiere Flächen ..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 msgid "Extracting points..."
@@ -12984,19 +12984,19 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Übernehme von der aktuellen Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der aktuellen Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Übernehme von der Standard-Region."
+msgstr "Ãœbernehme von der Standard-Region."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:81
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, deren Region verändert werden soll."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:89
 msgid "Set region from named region"
@@ -13016,19 +13016,19 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:207
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
+msgstr "Wert für die nördliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:217
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Wert für die südliche Grenze."
+msgstr "Wert für die südliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:227
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Wert für die östliche Grenze."
+msgstr "Wert für die östliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:237
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Wert für die westliche Grenze."
+msgstr "Wert für die westliche Grenze."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:161
 msgid "Raster map to align to"
@@ -13059,7 +13059,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann 3Dview-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:436
 #, c-format
@@ -13074,12 +13074,12 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgstr "Ungültige Region: %s."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
 msgid "Unable to update boundaries"
@@ -13090,22 +13090,22 @@
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
 "der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
+msgstr "Name der Rasterkarte für <%s>."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
+msgstr "Name der neuen PPM-Datei (verwende out=- für stdout)."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
+msgstr "Füge Kommentare zur Regionsbeschreibung hinzu. "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 msgid "Converting ... "
@@ -13130,7 +13130,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Name der Höhenkarte"
+msgstr "Name der Höhenkarte"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 msgid "Name of color file"
@@ -13138,7 +13138,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:492
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikale Überhöhung."
+msgstr "Vertikale Überhöhung."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
 msgid "Name for new VRML file"
@@ -13147,11 +13147,11 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
+msgstr "Öffne %s zum Schreiben... "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiert eine binäre MAT-Datei (v4) als GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
@@ -13159,7 +13159,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (wird überschrieben)."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 msgid "Reading MAT-File..."
@@ -13167,19 +13167,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:194
 msgid "Array contains no data"
-msgstr "Das Array enthält keine Daten."
+msgstr "Das Array enthält keine Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:199
 msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Array enthält fingierte Daten."
+msgstr "Array enthält fingierte Daten."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid array name"
-msgstr "Ungültiger Array-Name."
+msgstr "Ungültiger Array-Name."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_name' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
@@ -13187,23 +13187,23 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_northern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_southern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_eastern_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_western_edge' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
+msgstr "Unglütiges 'map_title' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -13211,7 +13211,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
+msgstr "Ungültiges 'map_data' Array."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -13221,7 +13221,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Überspringe unbekanntes Array '%s'."
+msgstr "Ãœberspringe unbekanntes Array '%s'."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
@@ -13231,7 +13231,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
+msgstr "Setze den Namen der Karte auf <%s>, was <%s> übersteuert."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, c-format
@@ -13302,31 +13302,31 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:144
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:212
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:251
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:268
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:285
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:313
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:356
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
+msgstr "ABSCHNITT 1b (of %1d): Ermittle den Fluß aus der Karte heraus."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
 #, c-format
@@ -13348,18 +13348,18 @@
 "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
 "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
-"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+"VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
 "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
 "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
 "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
-"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+"VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
 "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
 "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
 "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
 "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
-"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+"VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
 "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
 "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
 "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
@@ -13367,25 +13367,25 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
+msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß mit MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:321
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
+msgstr "MFD: kumulierter Anteil der Fließrichtung ist nicht 1.0 aber %f "
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:362
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:381
 #, c-format
 msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %d cells"
 msgstr ""
-"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
+"MFD: A * Pfad schon verarbeitet bei der Verteilung der Flüsse: %d von %d "
 "Zellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
@@ -13397,7 +13397,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
+msgstr "ABSCHNITT %d: Schließe Karten."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:93 ../raster/r.watershed/seg/main.c:93
 #, c-format
@@ -13408,7 +13408,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:28
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:66
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:153
@@ -13418,23 +13418,23 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:251
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:44
 msgid "Close failed."
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:142
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:15
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:20
@@ -13444,7 +13444,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:113
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:121
 msgid "heapsize too large"
-msgstr "Der Stack ist zu groß."
+msgstr "Der Stack ist zu groß."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -13452,7 +13452,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -13465,7 +13465,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 msgid ""
@@ -13473,12 +13473,12 @@
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
+"Die folgenden Fragen werden die Kommandozeile vorbereiten für das"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
+msgstr "%s Programm, damit es für Ihre Anwendung korrekt ausgeführt wird."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
@@ -13489,12 +13489,12 @@
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
 msgstr ""
-"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
+"im schnellen Modus oder im langsamen Modus ausführen wollen. Wenn Sie %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
 msgstr ""
-"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
+"im schnellen Modus ausführen, wird der Computer ca. 10mal schneller fertig "
 "sein "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
@@ -13505,7 +13505,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
 msgstr ""
-"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
+"zur gleichen Zeit auszuführen. Der schnelle Modus schreibt ausßerdem alle "
 "Daten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
@@ -13521,18 +13521,18 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
+msgstr "  Daher müssen Sie unnötige Dateien auf der Partition löschen, wenn "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
 msgstr ""
-"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
+"das Programm im langsamen Modus nicht funktioniert. Andere Prozesse können "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
 msgstr ""
-"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
+"gleichzeitig mit %s ausgeführt werden, wenn es im langsamen Modus ist.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -13541,7 +13541,7 @@
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
+"Wenn Sie nur <return> drücken bei der nächsten Frage, wird das "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
@@ -13555,7 +13555,7 @@
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
 "\n"
-"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
+"Eine der Optionen für %s ist eine `Senkungskarte'. Eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 msgid ""
@@ -13571,13 +13571,13 @@
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
-"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
+"Auslassströmungen und Senklöcher sind Beispiele von 'Bodensenken'. Wenn Sie "
 "eine "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 msgstr ""
-"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
+"Karte der Bodensenken wünschen, müssen Sie eine Karte vorbereiten, in der "
 "die Nicht-Null Zellen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
@@ -13588,7 +13588,7 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
+"Drücke <return> für die nächste Frage, wenn es keine Karte der Bodensenken "
 "gibt."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -13598,7 +13598,7 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
+"Das %s Programm wird die Höhenkarte in ein Anzahl von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid ""
@@ -13612,77 +13612,77 @@
 "for"
 msgstr ""
 "vom 'basin threshold' Wert festgelegt. Der 'basin threshold' ist die "
-"notwendige Fläche für "
+"notwendige Fläche für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 msgstr ""
-"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
+"%s um einzelne Einzugsgebiete zu definieren. Diese Fläche gilt nur für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
-"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
+"außenliegende Einzugsgebiete. Ein außenliegendes Einzugsgebiet hat keine "
 "anderen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
-"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
+"Einzugsgebiete die mit einfließen. Die Größe von Binneneinzugsgebieten ist "
 "festgelegt "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
 msgid ""
 "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
-"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
-"Stromunterbrechungen fließt. "
+"durch den Oberflächenabfluss, der in Flussabschnitten zwischen "
+"Stromunterbrechungen fließt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
+"Daher können Binneneinzugsgebiete eine beliebige Größe haben. Das Programm %"
 "s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
-"Oberflächenabfluss zu setzen "
+"ermöglicht es dem Benutzer sogar die Behältergröße in Beziehung zum "
+"Oberflächenabfluss zu setzen "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid ""
 "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
-"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
+"(z.B. Flächen mit niedriger Infiltrationskapazität brauchen kleinere Flächen "
 "um "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
+"Strömungskanäle zu entwickeln als benachbarte Flächen mit hohen "
 "Infiltrationsraten). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
 "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
-"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
+"Der Benutzer kann eine Karte mit potentiellen Oerflächenabflusswerten "
 "generieren, und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
+msgstr "Welche Maßeinheit wollen Sie für den 'basin threshold' verwenden:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -13690,12 +13690,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
+msgstr " 5) Quadratkilometer, 6) Zellen, 7) Oberflächenabflußeinheiten"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
+msgstr "Wählen Sie 1-7 (oder 0 um das Programm zu beenden):"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
@@ -13703,13 +13703,13 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
+"Welche Fläche (oder wie viele Oberflächenabfluss-Einheiten) muss ein "
 "Einzugsgebiet "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
+msgstr "haben, um ein außenliegendes Einziehungsgebiet zu sein:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -13724,7 +13724,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
+msgstr "bevor %s richtig ausgeführt werden kann."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -13733,7 +13733,7 @@
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
+"%s muss eine Datei für die Einzugsgebiet - Behälter - Verhältnisse erstellen"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -13757,7 +13757,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
+msgstr "für %s an, um den Output dorthin zu schicken."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -13766,7 +13766,7 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
+"Die Akkumulationskarte von %s muss für"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
@@ -13780,13 +13780,13 @@
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
+"%s kann verschiedene Karten produzieren, die für "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
 msgstr ""
-"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
+"%s nicht unbedingt funktionieren müssen (Strömungskanäle, Oberflächenabfluss-"
 "Aspekt und "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
@@ -13798,12 +13798,12 @@
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
+"Möglichkeit in der verbesserten allgemeinen Bodenverlust Formel (Revised "
 "Universal Soil Loss Equation; Rusle) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
+msgstr ": Hanglänge (LS) und Hangsteilheit (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -13811,13 +13811,13 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
+"Der Faktor der Hanglänge (LS) und der Hangsteilheit (S) sind beeinflusst von "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
 msgstr ""
-"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
+"gestörtem Boden. %s reflektiert das mit einer optionalen Karte oder einem "
 "Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -13825,12 +13825,12 @@
 "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
 "cell."
 msgstr ""
-"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
+"wobei der Wert den Prozentanteil von gestörtem (unfruchtbarem) Boden in der "
 "Zelle angibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
+msgstr "Drücke <return> wenn keine Karte mit gestörtem Boden vorhanden ist. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -13838,12 +13838,12 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
+"Geben Sie den Wert der den Prozentansatz von gestörtem Boden indiziert ein. "
 "Dieser Wert "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
+msgstr "wird für jede Zelle in der aktuellen Region benutzt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -13860,13 +13860,13 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
+"Oberflächenabfluss tritt nur für eine bestimmte Distanz auf bevor eine Senke "
 "entsteht. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
+msgstr "Wegen der Grenzen des Digitalen Geländemodells kann %s diese "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -13877,11 +13877,11 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
+msgstr "das verhindert dass die Distanz des Oberflächenabfluss zu lang wird. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
+msgstr "Maximale Hanglänge ca. 600 Fuß (ca. 183 Meter). "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -13889,12 +13889,12 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
+"Straßen, Gräben, Änderung in der Oberflächenabdeckung und andere Faktoren "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
+msgstr "begrenzen die Hanglänge. Eine Rasterkarte mit den Standorten dieser "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
@@ -13904,23 +13904,23 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
-"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
+"Drücke <return> für die nächste Frage wenn es keine Karte der Blockierungen "
 "gibt. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ARMSED-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
 msgstr ""
-"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
+"%s erstellt eine textbasierte Benutzerschnittstelle für das %s Programm. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
+msgstr "%s ermöglicht dem Benutzer auch einen Bericht zu jeder Karte "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -13930,7 +13930,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
+msgstr "%s hilft dem Benutzer herauszufinden welche Optionen für das"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
@@ -13941,12 +13941,12 @@
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
 msgstr ""
-"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
+"von Behältern getrennt werden. %s wird dann %s starten und einen Bericht "
 "erstellen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die 'basin'/'half basin'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -13965,12 +13965,12 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
+msgstr "sollten einzeln erfolgen bis alle gewünschten Karten geladen sind."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
+msgstr "%s kann eine Liste der Kategorien in jede einfügen. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -13979,7 +13979,7 @@
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
+"Drücke <return> in der Kartenanzeige um mit %s fortzufahren. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -13992,18 +13992,18 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
+msgstr "Es gibt zwei mögliche Methoden die Information zu tabellieren: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 msgstr ""
-"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
+"1) es werden nur die Daten beigefügt die nur das Gebiet selbst betreffen, "
 "oder 2) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
 msgstr ""
-"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
+"es werden die Daten zum jeweiligen Gebiet und allen stromaufwärts gelegenen "
 "verwendet. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
@@ -14054,7 +14054,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr ""
-"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
+"Eingabekarte mit Höheninformationen, welche die Grundlage der gesamten "
 "Analyse ist."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
@@ -14069,16 +14069,16 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
+msgstr "Eingabekarte mit der Größe des Oberflächenabfluss pro Zelle."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:84
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
+msgstr "Eingabekarte oder Wert: Prozent von gestörtem Land, (für ABAG/USLE)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
 msgstr ""
-"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+"Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain"
@@ -14088,17 +14088,17 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
+msgstr "Eingabewert: kleinste Größe des äußeren Wassereinzugsgebiets."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
 msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
 msgstr ""
-"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
+"Eingabewert: Maximale Länge des Oberflächenabflusses in Karteneinheiten für "
 "USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:120
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
+msgstr "Ausgabekarte mit Anzahl der Zellen, die durch jede Zelle abfließt."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
 msgid "Output map: drainage direction"
@@ -14110,29 +14110,29 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:145
 msgid "Output map: stream segments"
-msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
+msgstr "Ausgabekarte der Flußsegmente. "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:154
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
+msgstr "Ausgabekarte mit Einzugsgebietshälften mit eindeutigen Wert."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
 msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
 msgstr ""
-"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
+"Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. "
 "VERALTET."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hanglängen und -Neigungsfaktoren (LS) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
+msgstr "Ausgabekarte der Hangneigungsfaktoren (S) für USLE."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für MFD (1-10)."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -14151,7 +14151,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
+msgstr "SFD: einzelne Fließrichtung, MFD: mehrere Fließrichtungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:211
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -14166,25 +14166,25 @@
 "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
 "to calculate memory requirements"
 msgstr ""
-"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
-"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
+"Nur benötigt wenn die Speicheranforderungen den vorhandenen Arbeitsspeicher "
+"überschreiten. Schlagen Sie im Handbuch nach wie die Speicheranforderungen "
 "berechnet werden."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
 msgstr ""
-"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
-"Unterschätzungen."
+"Verwende positive Flussakkumulation, auch für vorraussichtliche "
+"Unterschätzungen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:225
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
 msgstr ""
-"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
+"Siehe Handbuch für detaillierte Beschreibung der Ausgabe der "
 "Flussakkumulation."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:242
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
+msgstr "Entschuldigung, Sie müssen eine Ausgabe-Karte wählen."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:258
 msgid ""
@@ -14194,7 +14194,7 @@
 msgstr ""
 "Wenn eine der nachfolgenden Optionen gesetzt wurde\n"
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
-"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:413
 #, c-format
@@ -14215,7 +14215,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
@@ -14258,7 +14258,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
+msgstr "Erzeugt Quantisierungsdatei für eine Fließkommazahl-Karte."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -14270,7 +14270,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
+msgstr "Fließkomma-Wertebereich: dmin, dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
@@ -14278,11 +14278,11 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
+msgstr "Schneide Fließkomma-Daten ab."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Round floating point data"
-msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
+msgstr "Runde Fließkomma-Werte."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:111
 msgid "Truncating..."
@@ -14295,21 +14295,21 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
+msgstr "Keine Regeln angegeben. Quant-Tabelle nicht geändert."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:166
 #, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
+msgstr "Neue Quantisierungstabelle für <%s> erzeugt."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
 #, c-format
@@ -14323,11 +14323,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:262
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
+msgstr "Ungültige Kantenanzahl."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:370
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
+msgstr "Kantenanzahl außerhalb der Spanne."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
@@ -14356,11 +14356,11 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:130
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
+msgstr "Minimale Anzahl der Punkte für eine Kontour-Linie (0 -> kein Limit)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:138
 msgid "Suppress single crossing error messages"
-msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
 msgid ""
@@ -14390,14 +14390,14 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
+msgstr "Kann keinen Index für die Tabelle <%s>, Schlüssel <%s> erzeugen."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.to.points/main.c:63
 #: ../vector/v.convert/att.c:110 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:238
 #, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
 msgid "Reading data..."
@@ -14414,7 +14414,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
+msgstr "Diese Schrittgröße ist nicht erlaubt."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
 #, c-format
@@ -14453,7 +14453,7 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 2 oder mehr Karten angegeben werden."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
@@ -14492,11 +14492,11 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
 msgstr ""
-"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
+"Standard-Beschriftung oder eine Formatanweisung für dynamische Beschriftung."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
+msgstr "Verwendet wenn keine Beschriftung für die Kategorie existiert."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
@@ -14504,12 +14504,12 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
+msgstr "Zwei Paare mit Kategoriemultiplikatoren und -versatz, für $1 und $2."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
+msgstr "Kategorietabelle für <%s> ist übernommen von <%s>."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
 #, c-format
@@ -14524,12 +14524,12 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
+"Die Karte ist eine Fließkommazahl-Karte. Ignoriere Kategorieliste, nehme "
 "stattdessen Vals-Liste."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
+msgstr "vals-argument wird für Fließkomma-Karte benötigt."
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, c-format
@@ -14539,7 +14539,7 @@
 #: ../raster/r.cats/cats.c:43
 #, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:51
 #, c-format
@@ -14565,15 +14565,15 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:167
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
+msgstr "Ignoriere Werte außerhalb dieses Bereichs."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:219
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
+msgstr "output= und method= müssen die selbe Anzahl von Werten haben."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 msgid "Watershed basin creation program."
@@ -14594,12 +14594,12 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
 #, c-format
@@ -14607,32 +14607,32 @@
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 msgstr ""
-"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
+"Warnung: Ignoriere Punkte außerhalb des Fensters: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
 msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:146
 msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:157
 msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 msgid ""
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
+msgstr "Name für neue TIFF-Datei."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118
 msgid "TIFF file compression"
@@ -14644,7 +14644,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
+msgstr "WORLD-File für das TIFF erzeugen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131
 msgid "Output Tiled TIFF"
@@ -14656,7 +14656,7 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+"Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
 "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
@@ -14664,12 +14664,12 @@
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
 msgstr ""
-"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
+"Farbtabelle muss weniger als 256 Farben für die vorhandene Datenspanne haben."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
 msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die TIFF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
 msgid "Writing TIFF World file"
@@ -14685,7 +14685,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann das TIFF-Worldfile nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
@@ -14710,15 +14710,15 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600
 #, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
+msgstr "Qualitätsfaktor (1 = höchste Qualität, niedrigste Komprimierung)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
 msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
+msgstr "schweigsam - unterdrücke Progressreport"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425
 msgid ""
@@ -14726,19 +14726,19 @@
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
 "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
+msgstr "Fehler beim Vergleichen der Größe!"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
 msgid ""
@@ -14749,12 +14749,12 @@
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
 "beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
 "mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:199
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -14787,7 +14787,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
 msgstr ""
-"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
+"Koeffizienten für die Formel zum Berechnen der Geh-Energie: a, b, c, d."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
@@ -14797,7 +14797,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
 msgstr ""
-"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
+"Hangneigungsfaktor, der die Reiseenergiekosten pro Höhenstufe ermittelt."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -14806,7 +14806,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: habe %d anstatt 4 bekommen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:381
 #, c-format
@@ -14817,7 +14817,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
+msgstr "Fehlender benötigter Wert: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:389
 #, c-format
@@ -14873,11 +14873,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:606
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:609
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612 ../raster/r.walk/main.c:627
 #: ../raster/r.walk/main.c:664
@@ -14891,11 +14891,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:621
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:624
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:655
 msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -14903,21 +14903,21 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:658
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:661
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:668
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:852
 msgid "Initializing output "
@@ -14925,7 +14925,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:860 ../raster/r.walk/main.c:889
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
@@ -14937,7 +14937,7 @@
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
 msgstr ""
-"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
 "Rasterkarte %s."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
@@ -14960,7 +14960,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1509
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1516
 msgid ""
@@ -14975,7 +14975,7 @@
 "Float cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
-"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
 "Schreibe..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1586
@@ -15000,42 +15000,42 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120
 #, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Ungültiger Typ: %d"
+msgstr "Ungültiger Typ: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu wenige Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Zu viele Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 #, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Argument-Typ für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163
 #, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
+msgstr "Ungültiger Rückgabewert für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167
 #, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Typ für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170
 #, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
+msgstr "Anzahl der Argumente für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174
 #, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
+msgstr "Unbekannter Fehler für die Funktion '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93
 #, c-format
@@ -15050,7 +15050,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219
 #, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Ungültige Karte <%s>"
+msgstr "Ungültige Karte <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
 #, c-format
@@ -15060,17 +15060,17 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu wenige Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
+msgstr "Zu viele Argumente (%d) für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
+msgstr "Falsche Argument-Typen für die Funktion %s()."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
@@ -15084,12 +15084,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
 #, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
+msgstr "Ungültiger Kartenmodifikator: '%c'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten (%d) für den Operator '%s'."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487
 #, c-format
@@ -15104,7 +15104,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbdatei für die Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
 #, c-format
@@ -15118,7 +15118,7 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 msgid "Rowio_setup failed"
@@ -15131,7 +15131,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:515
 msgid "Failed writing raster map row"
@@ -15139,15 +15139,15 @@
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
+msgstr "Während der Berechnung sind Fließkomma-Fehler aufgetreten."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:150
 msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Überlauf während der Berechnung."
+msgstr "Überlauf während der Berechnung."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, c-format
@@ -15177,7 +15177,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
+msgstr "Geben Sie die Regel oder 'help' für die Formatbeschreibung ein."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
@@ -15206,7 +15206,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:42
 msgid "raster, recode category"
@@ -15222,7 +15222,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:52
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:63
 msgid "Align the current region to the input map"
@@ -15235,7 +15235,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Unable to open rules file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:98
 #, c-format
@@ -15254,12 +15254,12 @@
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr ""
-"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
+"Kombiniert rote, grüne und blaue Rasterkarten zu einer zusammengesetzten "
 "Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für jeden Komponent benutzt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
@@ -15268,7 +15268,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
+msgstr "Anzahl der Level, welche für <%s> benutzt werden sollen."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:126
 msgid "Dither"
@@ -15276,7 +15276,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:130
 msgid "Use closest color"
-msgstr "Benutze nächste Farbe"
+msgstr "Benutze nächste Farbe"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:210
 #, c-format
@@ -15290,7 +15290,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für Ausgabe-Rasterkarte..."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
@@ -15298,11 +15298,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:73
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "X-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
+msgstr "Y-Anteil des hydraulischen Durchlässigkeits Tensors [m/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -15318,11 +15318,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:110
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Obere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:117
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
+msgstr "Untere Oberfläche wasserführende Schicht [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:124
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -15343,7 +15343,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "The hight of the river bed in [m]"
-msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:156
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
@@ -15356,7 +15356,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:178
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
@@ -15365,16 +15365,16 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:188
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
-"verfügbar."
+"Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+"verfügbar."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:220
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
-"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschränkten und "
+"unbeschränkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -15386,17 +15386,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:264
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+msgstr "Der direkte LU-Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:266
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
 msgstr ""
-"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+"Der direkte Gauss'sche Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow: loop %i\n"
-msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:404
 #, c-format
@@ -15411,8 +15411,8 @@
 "spotting distance."
 msgstr ""
 "Erstellt drei oder vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
-"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
+"(rechtwinkligen) Ausbreitungsgeschwindigkeit, 2) die maximale (Vorwärts-) "
+"Geschwindigkeit, 3) die Richtung der größten Ausbreitungsgeschwindigkeit und "
 "optional 4) die maximale Entdeckungsentfernung."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -15442,7 +15442,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
 "min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
@@ -15462,12 +15462,12 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
+"Name der Rasterkarte mit den Höheninformationen [m] (gefordert von dem "
 "Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -15481,7 +15481,7 @@
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
 msgstr ""
-"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
+"Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen anderen "
 "Namen."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
@@ -15493,18 +15493,18 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
 "denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Ost Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
+"Name der Rasterkarte, die die Nord Informationen zu den Rückwegen enthält."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -15575,7 +15575,7 @@
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
+"Name der Rasterkarte mit Windgeschwindigkeiten auf mittlerer Flamenhöhe [ft/"
 "min] (gefordert von dem Schalter -s)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
@@ -15589,20 +15589,20 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
+"Stichprobenrahmengröße, die für eine bestimmte Genauigkeit benötigt wird (3)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
+"Stichprobendichte für zusätzliche Berechnungen (Spanne: 0.0 - 1.0 (0.5))."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
+msgstr "Anfangszeit für die aktuelle Simulation (0) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
+msgstr "Simulationszeitverzögerung (fülle die Region) [min]."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -15630,7 +15630,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
@@ -15639,7 +15639,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
 msgstr ""
-"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
+"Bei nicht zu kontrollierenden Bränden (wildfire): beachte den Effekt der "
 "Entdeckung (Spotting-Effect)."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
@@ -15712,7 +15712,7 @@
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
+msgstr "%s: %s - ungültige Entfernungsangabe."
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -15721,12 +15721,12 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
+msgstr "Die Statistiken für <%s> wurde aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Statistik für [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:55
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -15735,23 +15735,23 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
+msgstr "Aktualisiere die Anzahl der Kategorien für [%s]..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Ungültige Zeile im Header."
+msgstr "Ungültige Zeile im Header."
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
 msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
+msgstr "Ungültiger \"%s\" Wert im Header: \"%s\""
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
 msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
 "GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
@@ -15764,7 +15764,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138
 msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
+msgstr "Eingabe und Ausgabe Location dürfen nicht identisch sein."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -15785,11 +15785,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
+msgstr "2D-Rasterkarte, die die Schnitte repräsentiert."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
+msgstr "Benutzt G3D Maske (falls existent) für die Ausgabekarte."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 msgid "Could not get raster row"
@@ -15815,12 +15815,12 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
+msgstr "Öffne die Rasterkarte %s - ein mal für jede Tiefe (%d/%d)."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 msgstr ""
-"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
+"Eingabekarten müssen vom gleichen Datentyp sein. CELL FCELL oder DCELL!"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 msgid "vector, path, visibility"
@@ -15836,7 +15836,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
+msgstr "Füge nach der Berechnung des vis graph Punkte hinzu."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94
 #: ../vector/v.edit/main.c:160 ../vector/v.to.3d/main.c:72
@@ -15851,7 +15851,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -15871,7 +15871,7 @@
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
 msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -15901,7 +15901,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:337 ../vector/v.buffer/main.c:402
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
 msgid "Unable to create output map"
@@ -15911,21 +15911,21 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
+msgstr "Kann die neue 3D-Rasterkarte nicht schließen."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:53
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
 "Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:71
 msgid "Key column name"
-msgstr "Name der Schlüsselspalte."
+msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72 ../vector/v.in.db/main.c:87
 msgid "Must refer to an integer column"
@@ -15943,7 +15943,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:89
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
 msgstr ""
-"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
+"Format: Layer[/Name des Layers] Tabelle Schlüsselspalte Datenbanktreiber"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:98
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -15957,21 +15957,21 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:109
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
+msgstr "Überschreibe die Verbindungsparameter für den angegebenen Layer."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:114
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
+msgstr "Lösche die Verbindung zur Tabelle (nicht aber die Tabelle)."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:147
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
+msgstr "Nicht in der Lage Vektorkarte in anderem Mapset zu ändern."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:154 ../vector/v.info/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
+"Die Datenbankverbindung für die Karte <%s> ist nicht definiert in der DB-"
 "Datei."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:160
@@ -15991,7 +15991,7 @@
 "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 "Layer <%d> Tabelle <%s> in der Datenbank <%s> mit dem Treiber <%s> und der "
-"Schlüsselspalte <%s>\n"
+"Schlüsselspalte <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198 ../vector/v.edit/select.c:506
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:45 ../vector/v.to.3d/trans3.c:46
@@ -16010,14 +16010,14 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer<%d> ist nicht definiert."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
-"überschreiben."
+"Verwenden Sie -o, um den existierenden Link für den Layer <%d> zu "
+"überschreiben."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.db.connect/main.c:299
 #, c-format
@@ -16032,7 +16032,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:280 ../vector/v.in.db/main.c:141
 msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
+msgstr "Datentyp der Schlüssel-Spalte (key column) muss ein integer sein."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.db.connect/main.c:305
 #, c-format
@@ -16041,7 +16041,7 @@
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 "Die Tabelle <%s> ist jetzt Teil der Vektorkarte <%s> und kann mit GRASS "
-"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
+"Modulen gelöscht und überschrieben werden."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:321 ../vector/v.sample/main.c:219
 #: ../vector/v.net.path/path.c:113
@@ -16051,30 +16051,30 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle '%s' nicht zuweisen."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:329
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
+msgstr "Select-Privilegien wurden für die Tabelle gewährt."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:336
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
-"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
+"Um eine neue Verbindung zu definieren müssen Sie die folgenden Parameter "
+"angeben: Treiber, Datenbank, Tabelle [, Schlüsselspalte [, Layer]]."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
 "einem OGR-Layer."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+"Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
 "lediglichangezeigt."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
@@ -16094,7 +16094,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:357
 #, c-format
@@ -16107,15 +16107,15 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Verteilung der Störung"
+msgstr "Verteilung der Störung"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
 msgid ""
@@ -16123,8 +16123,8 @@
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
-"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+"Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+"nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
 "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -16133,7 +16133,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
+msgstr "Startwert für den Zufallszahlengenerator."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -16141,7 +16141,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
+msgstr "Das Maximum der gleichförmigen Verteilung muss >=0 sein."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
@@ -16170,7 +16170,7 @@
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:76 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
 msgstr ""
-"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
+"Gebe das Ergebnis der Triangulation als Graph (Linien) und nicht als Flächen "
 "aus."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:123 ../vector/v.delaunay2/memory.c:21
@@ -16182,7 +16182,7 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:154 ../vector/v.category/main.c:263
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Zentroid der Fläche nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:160
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
@@ -16195,12 +16195,12 @@
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
 #, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Koordinaten ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
 #, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Abfragen ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
 #, c-format
@@ -16209,12 +16209,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:500
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
+msgstr "Layer muss > 0 sein für 'where'."
 
 #: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
+msgstr "Kann die Zeile %d nicht zurückschreiben."
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:147
@@ -16243,7 +16243,7 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:270
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:55
 msgid "vector, editing, geometry"
@@ -16254,8 +16254,8 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -16265,7 +16265,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die ASCII-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:332
 #, c-format
@@ -16281,7 +16281,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> auf der topologischen Ebene %d nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:148
 #, c-format
@@ -16289,8 +16289,8 @@
 "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
 "map to be edited."
 msgstr ""
-"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
-"editierende Karte ausgewählte wurde."
+"Kann Vektorkarte <%s> nicht als Hintergrundkarte öffnen, da sie als zu "
+"editierende Karte ausgewählte wurde."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:163
 #, c-format
@@ -16311,21 +16311,21 @@
 "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
 "the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
+"Die Vektorkarte <%s> ist nicht 3D. Das Werkzeug '%s' benötigt eine 3D-"
 "Vektorkarte. Bitte konvertieren Sie die Vektorkarte nach 3D z.B. mit Hilfe "
 "von %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:261
 #, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "%d Feature hinzugefügt"
+msgstr "%d Feature hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:263 ../vector/v.edit/main.c:284
 #: ../vector/v.edit/main.c:292 ../vector/v.edit/main.c:317
 #: ../vector/v.edit/main.c:354
 #, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
+msgstr "Schwellwert für Snapping ist %.2f."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:272
 #, c-format
@@ -16335,7 +16335,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:279
 #, c-format
 msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d Feature gelöscht"
+msgstr "%d Feature gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:287
 #, c-format
@@ -16350,12 +16350,12 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:300
 #, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
+msgstr "%d Vertices hinzugefügt"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:304
 #, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d Vertices gelöscht"
+msgstr "%d Vertices gelöscht"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:314
 #, c-format
@@ -16375,7 +16375,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336
 #, c-format
 msgid "%d features modified"
-msgstr "%d Feature verändert"
+msgstr "%d Feature verändert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:341
 #, c-format
@@ -16408,7 +16408,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:390
 msgid "No feature modified"
-msgstr "Keine Feature verändert"
+msgstr "Keine Feature verändert"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 msgid "Operation not implemented"
@@ -16464,20 +16464,20 @@
 "labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
 "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
-"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
+"create;Erzeuge ein neue (leere) Vektorkarte;add;Fügt neue Feature zu einer "
 "existierenden Vektorkarte hinzu;delete;Entfernt selektierte Feature von "
 "einer Vektorkarte;move;Verschiebt selektierte Feature in einer Vektorkarte;"
 "vertexmove;Verschiebt einen Vertex selektierter Vektorlinien;vertexdel;"
-"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
+"Entfernt einen Vertex aus selektierten Vektorlinien;vertexadd;Fügt einen "
 "neuen Vertex zu selektierten Vektorlinien hinzu;merge;Vereinigt selektierte "
 "Vektorlinien;break;Teilt Vektorlinien;select;Selektiert Linien und gibt ihre "
-"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
-"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
+"ID aus;catadd;Vergiebt neue Kategorien für selektierte Vektorfeature eines "
+"bestimmten Layers;catdel;Löscht Kategorien von selektierten Vektorfeatures "
 "eines bestimmten Layers;copy;Kopiert selektierte Feature;snap;Snap "
 "Vektorfeature innerhalb des angegebenen Schwellwertes;flip;Drehe die "
 "Richtung selektierter Vektorlinien um;connect;Verbinde zwei Linien;zbulk;Z-"
 "Massen-Beschriftung (automatisierte Zuweisung der Z Koordinate zu "
-"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
+"Vektorlinien);chtype;Ändere den Typ des Features(Punkt<->Zentroid, Linie<-"
 ">Grenze)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
@@ -16491,7 +16491,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
 msgstr ""
-"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+"Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -16500,7 +16500,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
 msgstr ""
-"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
+"'-1' um den Schwellwert auf Basis der aktuellen Auflösung zu bestimmen."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 msgid "List of point coordinates"
@@ -16521,16 +16521,16 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
-"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
-"für 'Längere'."
+"Für 'Kürzere' verwenden Sie einen negativen Schwellwert und positive Werte "
+"für 'Längere'."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid ""
 "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
 "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
-"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
+"length; Selektiere nur Linien oder Grenzen kürzer/länger als der "
+"Schwellwert; dangle; Selektiere lose Enden kürzer/länger als der Schwellwert"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
 msgid "Name of background vector map(s)"
@@ -16541,8 +16541,8 @@
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
-"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
-"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
+"Snap hinzugefügte oder veränderte Features innerhalb des angegebenen "
+"Schwellwertes auf das nächste existierende Feature."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
 msgid ""
@@ -16554,11 +16554,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
+msgstr "Startwert und Schrittgröße für Massenbeschriftung von z."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:196
 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
+msgstr "Paar: Wert,Schrittgröße (z.B. 1100,10)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:201 ../vector/v.select/args.c:82
 #: ../vector/v.extract/main.c:106
@@ -16568,7 +16568,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:207
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
 msgstr ""
-"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
+"Schließe hinzugefügte Grenzlinien (unter Verwendung der Schwellwert Distanz)."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 msgid "Do not expect header of input data"
@@ -16581,7 +16581,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:221
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
+msgstr "Verändere nur das zuerst gefundene Feature in der Bouding Box."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:233
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
@@ -16625,7 +16625,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz '%s' nicht einfügen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
@@ -16643,11 +16643,11 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
+msgstr "Kann den Link zur Datenbank der Vektorkarte <%s> nicht hinzufügen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
+msgstr "Ende der Datei während der Suche nach dem HEADER."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -16690,7 +16690,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die DXF-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, c-format
@@ -16700,7 +16700,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
@@ -16716,7 +16716,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
+msgstr "Führt die Transformation von 2D Vektorfeature nach 3D durch."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, c-format
@@ -16784,17 +16784,17 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Überspringe Feature ohne Kategorie."
+msgstr "Ãœberspringe Feature ohne Kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Höhe des Feature der Kategorie %d nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
+msgstr "Feature mit ID %d hat keine Kategorie - überspringen es."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
@@ -16816,21 +16816,21 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
+msgstr "Bestimmte Höhe für 3D Vektorfeature."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Höhen."
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
 msgstr ""
-"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
+"Kann verwendet werden, um, bei umgekehrter Transformation, die Höhen der "
 "Punkte zu speichern. "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:241
@@ -16904,23 +16904,23 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Auswertung der Gradienten."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
+msgstr "Schwellwert hoher Gradienten für die Kantenerkennung "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
+msgstr "Schwellwert niedriger Gradienten für die Kantenerkennung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
+msgstr "Winkelbereich für Erkennung der gleichen Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Residuen"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126
@@ -16943,14 +16943,14 @@
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
+"Keine Datenbankverbindung für Treiber <%s> definiert. Bitte db.connect "
 "benutzen"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
 msgstr ""
-"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
+"Es war nicht möglich die <%s> Interpolations-Tabelle in der Datenbank zu "
 "erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:286
@@ -16961,7 +16961,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:315
 msgid "Bilinear interpolation"
@@ -16970,7 +16970,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:332
 msgid "Bicubic interpolation"
@@ -16978,7 +16978,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:346
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:349
 #, c-format
@@ -16993,14 +16993,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333
 #, c-format
 msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Lösche <%s>"
+msgstr "Lösche <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:374
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:714
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
@@ -17027,7 +17027,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
 msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -17035,19 +17035,19 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
+msgstr "Vektorausgabekarte nur mit Geländepunkten"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
+msgstr "Regularisierungsgewicht für die Evaluation der Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Oberer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
+msgstr "Unterer Grenzwert für die Objekt zu Gelände-Reklassifizierung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227
 #, c-format
@@ -17074,23 +17074,23 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Nur Geländepunkte"
+msgstr "Nur Geländepunkte"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr "M.Q. Lösung"
+msgstr "M.Q. Lösung"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
+msgstr "Korrektur und Erstellung des Gelände-Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
+msgstr "Name der Ausgabe Ausreißer Vektorkarte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -17102,14 +17102,14 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
+msgstr "Grenzwert für Ausreißer"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318
 msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
@@ -17120,8 +17120,8 @@
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
-"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
+"Bestimmung des Gebäude Umriss und Anwendung des 'Region Growing' Verfahrens "
+"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:92
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -17129,11 +17129,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:99
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für die Zellenelementfrequenz im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
+msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:171
 msgid "Setting regions and boxes"
@@ -17142,7 +17142,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:239
 #, c-format
@@ -17161,7 +17161,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
+msgstr "%d sind zu viele Punkte. Die Kreuzvalidierung würde zu lange dauern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, c-format
@@ -17173,7 +17173,7 @@
 "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
 "considering."
 msgstr ""
-"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
+"Vielleicht dauert es zu lange. Es hängt davon ab wieviel Punkte Sie erwägen "
 "zu verwenden."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
@@ -17184,15 +17184,15 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze in der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
-"\"sin=\") zu ändern."
+"Zu viele Splines (%d x %d). Erwägen Sie die Splineschrittweite (\"sie=\" "
+"\"sin=\") zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, c-format
@@ -17203,7 +17203,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 #, c-format
 msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Kein Eintrag für Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
 #, c-format
@@ -17220,7 +17220,7 @@
 "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
 "cross correlation"
 msgstr ""
-"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
+"Eine unterschiedliche Anzahl von Splines und lambda_i-Werten wurde für die "
 "Kreuzvalidierung angegeben."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
@@ -17228,7 +17228,7 @@
 msgid ""
 "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
-"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
+"Der Minimalwert für den Test (rms=%lf) wurde erreicht mit: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
 msgid "Results into a table:"
@@ -17274,7 +17274,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
+msgstr "Spline-Interpolations-Schrittweite in Nord-Süd-Richtung"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130
 msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -17282,7 +17282,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
+msgstr "Parameter für die Tykhonov Regularisierung (beinflußt Glättung)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -17291,7 +17291,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:158
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
 msgstr ""
-"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
+"Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn layer "
 "> 0)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:212
@@ -17300,13 +17300,13 @@
 "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
 "manually."
 msgstr ""
-"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
-"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+"Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird unternommen. "
+"Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
+"Wählen Sie entweder die Ausgabe im Raster- oder Vektor-Format, aber nicht "
 "beides."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -17333,7 +17333,7 @@
 "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
 "a raster output or other driver."
 msgstr ""
-"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
+"Der Treiber <%s> ist leider nicht für die Vektorausgabe in diesem Modul "
 "erlaubt. Versuchen Sie die Rasterausgabe oder einen anderen Treiber."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:301
@@ -17343,7 +17343,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322
 #, c-format
 msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "[%d] Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:335
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -17359,34 +17359,34 @@
 "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
-"Sie die Auflösung zu ändern."
+"Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+"Sie die Auflösung zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:385
 msgid ""
 "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
 "resolution"
 msgstr ""
-"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
-"Auflösung der Region zu ändern."
+"Speicher für Hilfmatrix kann nicht bereitgestellt werden. Erwägen Sie die "
+"Auflösung der Region zu ändern."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:620
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
 msgstr ""
-"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
+"Interpolation: Tabellenerzeugung: Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu "
 "erstellen."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:693
 msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
 msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
-"ändern."
+"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"ändern."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
 #: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47
@@ -17406,7 +17406,7 @@
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul setzt "
-"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
+"ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können suboptimal sein."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85
 #: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -17423,32 +17423,32 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
+msgstr "Knoten-Layer (verwendet für Städte)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
+msgstr "Kostenspalte für dir Kanten (für beide Richtungen)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
 msgstr ""
-"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
+"Kategorien der Punkte ('Städte') auf den Knoten (Layer wird mit nlayer "
 "bestimmt)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:127
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
+msgstr "Verwende gedätische Berechnungen für Longitude-Latitude Locations."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
+msgstr "Anzahl der Städte: [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
 msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
+msgstr "Nicht ausreichend Städte (< 2)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:228
 #, c-format
@@ -17460,7 +17460,7 @@
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
 "Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
@@ -17500,21 +17500,21 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
+"Ausgabe-Vektorkarte mit Verbindungslinien zwischen den nächstgelgenen "
 "Elementen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Maximale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
+msgstr "Minimale Distanz oder -1 für unbegrenzt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
 msgstr ""
-"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
+"Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren "
 "beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
@@ -17528,14 +17528,14 @@
 "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
 "attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
-"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
-"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
-"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
+"cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;"
+"to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate "
+"des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/"
 "Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der "
 "'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem "
 "linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position "
-"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
-"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
+"des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß "
+"(zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch "
 "die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
@@ -17552,7 +17552,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
 msgstr ""
-"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
+"Spaltenname der nächstgelegenen Feature (verwendet mit upload=to_attr)."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
@@ -17563,7 +17563,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
 msgstr ""
-"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
+"Gebe die Ausgabe auf stdout aus und verändere die Attributtabelle nicht."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
@@ -17605,7 +17605,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:383
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Standard-Datenbank nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:439
 msgid "Incompatible column types"
@@ -17613,11 +17613,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:512
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Finde nächste Linien..."
+msgstr "Finde nächste Linien..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:642
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Finde nächste Flächen..."
+msgstr "Finde nächste Flächen..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:714
 #, c-format
@@ -17627,7 +17627,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
 msgstr ""
-"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
+"Datentyp DATETIME wird noch nicht unterstützt. Es werden keine Attribute "
 "geschrieben."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
@@ -17638,7 +17638,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
+msgstr "%d Kategorien - kein nächstes Feature gefunden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1116
 #, c-format
@@ -17648,7 +17648,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1117
 #, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d Einträge eingefügt."
+msgstr "%d Einträge eingefügt."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1119
 #, c-format
@@ -17679,7 +17679,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
 #, c-format
@@ -17695,7 +17695,7 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
 "Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
@@ -17706,12 +17706,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
 msgstr ""
-"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
+"Die Quelle für die neue Schlüsselspalte muss vom Typ integer oder string "
 "sein."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
+msgstr "Vollständiger Pfad zu der Datei mit den Reklassifizierungsregeln."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
@@ -17721,11 +17721,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:294 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze aus der Tabelle <%s> selektiert."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) ist nicht muss vom Typ integer."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:197
 #, c-format
@@ -17735,7 +17735,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
+msgstr "Kann die Daten nicht einfügen: [%s]."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
 msgid "Column type must be integer or string"
@@ -17744,27 +17744,27 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Kategorie %d überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
+msgstr "Kategorie '%s' ist ungültig."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
 #, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Beschriftung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
+msgstr "Bedingung '%s' überschrieben mit '%s'."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
 #, c-format
@@ -17778,11 +17778,11 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
+msgstr "%d bereits gesetzte Kategorien überschrieben mit neuer Kategorie %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Unvollständige Regel"
+msgstr "Unvollständige Regel"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
 #, c-format
@@ -17861,7 +17861,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
 #, c-format
@@ -17914,7 +17914,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
+"Anzahl der Kopfzeilen, die am Anfang der Eingabedatei übersprungen werden "
 "soll (Punktmodus)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
@@ -17984,7 +17984,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
+"Bitte geben Sie eine angemessene Zahl von Zeilen an, die übersprungen werden "
 "sollen."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
@@ -17997,12 +17997,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
+msgstr "Spaltennummern dürfen nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
+msgstr "Maximale Länge der Inputzeile: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, c-format
@@ -18068,7 +18068,7 @@
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der definierten Spalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der "
-"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
+"Spalten (%d) in der Eingabe überein."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
@@ -18110,12 +18110,12 @@
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
-"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
+"Länge der Spalte %d <%s> (%d) ist geringer als die maximale Länge der Werte "
 "(%d)."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
-msgstr "Fülle Tabelle..."
+msgstr "Fülle Tabelle..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:526
 msgid ""
@@ -18130,7 +18130,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
+msgstr "Nicht interpretierbarer Längengrad in Spalte <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
 #, c-format
@@ -18140,7 +18140,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
+msgstr "Überspringe %d von %d Zeilen, die außerhalb der aktuellen Region sind."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -18166,7 +18166,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.pov/main.c:43
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.svg/main.c:73
@@ -18177,7 +18177,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
-"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+"Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -18215,11 +18215,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
+msgstr "Das Format 'point' wird nicht von der alten Version unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
+msgstr "Ausgabe muss angegeben werden für alte Version."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:140 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -18232,7 +18232,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
 #, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_att Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
@@ -18240,7 +18240,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
@@ -18251,7 +18251,7 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr ""
-"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
+"Erzeuge Topologie oder schreibe die Topologie oder den räumlichen Index nach "
 "stdout."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
@@ -18260,7 +18260,7 @@
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
 "build;Erzeuge Topologie;dump;Schreibe Topologie nach stdout;sdump;Schreibe "
-"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
+"den räumlichen Index nach stdout;cdump;Schreibe den Kategorie-Index nach "
 "stdout"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
@@ -18285,7 +18285,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
+"Name der Datei, die Segment-Regeln enthält. Falls nicht angegeben, wird von "
 "stdin gelesen."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
@@ -18304,13 +18304,13 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
+"Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = %d offset = %f (Länge der "
 "Linie = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:200
 #, c-format
@@ -18318,7 +18318,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
+"Kann das Liniensegment nicht machen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie = "
 "%.15g)\n"
 "%s"
 
@@ -18364,17 +18364,17 @@
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
 msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
-"benötigt aber den topologischen Modus."
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen. Schalter '%c' "
+"benötigt aber den topologischen Modus."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
 #, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die 'Bounding Box' der Fläche %d nicht bekommen."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
 #, c-format
@@ -18386,8 +18386,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -18396,14 +18396,14 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
+msgstr "%s wird diese Werte anstatt der Fläche akkumulieren.\n"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
 msgid ""
@@ -18416,7 +18416,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
+"Erweiterte Statistiken werden zur Zeit nur für Punkte/Zentroide unterstützt."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 #: ../vector/v.extract/main.c:274 ../display/d.vect/main.c:499
@@ -18435,7 +18435,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -18467,7 +18467,7 @@
 "statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
 "number of classes."
 msgstr ""
-"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
+"Der Diskontinuitätsalgorithmus weist daraufhin, dass einige Klassengrenzen "
 "nicht statistisch signifikant (alpha = 0.05) sind. Es wird Ihnen geraten, "
 "die Anzahl der Klassen zu reduzieren."
 
@@ -18527,7 +18527,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positinen der Vektor-Punkte in die "
 "Attributtabelle."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
@@ -18551,23 +18551,23 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:161
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
+msgstr "Rastertyp ist Integer und der Spaltentyp ist Fließkomma."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
+"Rastertyp ist Fließkomma und der Spaltentyp ist Integer. Etwas "
 "Informationsgehalt der Daten geht verloren!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 #, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte außerhalb der Region wurden übersprungen."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 #, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie wurden übersprungen."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
@@ -18582,7 +18582,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543
 #, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
+msgstr "Kein Eintrag für die Kategorie %d in der Tabelle <%s>."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:367
 #, c-format
@@ -18676,11 +18676,11 @@
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
+msgstr "Mache die äußeren Ecken rund."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
+msgstr "Erzeuge Bufferähnliche parallele Linien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -18692,8 +18692,8 @@
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
-"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 "Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60
@@ -18704,15 +18704,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:103 ../vector/v.net.alloc/main.c:98
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte (Nummer) für die rückwärts Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:104
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
+msgstr "Spalte mit Kosten für Knoten (Zahl)."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
 msgid ""
@@ -18720,11 +18720,11 @@
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 "Kategorie der Zentren (Punkte auf Knoten) denen das Netz zugeteilt wird. "
-"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
+"Layer für diese Kategorien wird mit der Option nlayer angegeben. "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Kosten für Isolinien."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:159
 #, c-format
@@ -18744,7 +18744,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
 msgstr ""
-"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
+"Kosten sind nicht hoch genug. Alles in Reichweit fällt in das erste Band."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -18758,7 +18758,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
+"Nicht genügend Zentren für den gewählten nlayer. Nichts wird zugewiesen."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, c-format
@@ -18769,7 +18769,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
 msgstr ""
-"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
+"Kann das Liniensegment nicht bekommen, Segment ist außerhalb der Linie."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:68
 msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -18777,11 +18777,11 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Zeichne die Höhen nach"
+msgstr "Zeichne die Höhen nach"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:77
 msgid "Name of input 2D vector map"
@@ -18793,19 +18793,19 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:84 ../vector/v.transform/main.c:135
 msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
+msgstr "Verschiebewert für Z-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:92
 msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
+msgstr "Höhenmodell zum Extrahieren der Höhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:99
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
+msgstr "Feste Höhe für 3D Vektorobjekte."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:104
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
+msgstr "Nam der Spalte der Attributtabelle mit Objekthöhen."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, c-format
@@ -18814,17 +18814,17 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:193
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Presse Flächen ..."
+msgstr "Presse Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
+msgstr "Überspringe Fläche %d ohne Zentroid."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche %d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:257
 msgid "Extruding vector primitives..."
@@ -18833,17 +18833,17 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
+msgstr "Kann keine Attribute für die Fläche #%d selektieren."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
+msgstr "Spalte <%s>: ungültiger Datentyp."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:72
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
+msgstr "\tScore Wert=%f\tGlättungs-Parameter (Standardabweichung)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
 msgid "vector, kernel density"
@@ -18882,7 +18882,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:146
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
+msgstr "Maximale Länge der Segmente des Netzwerks."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:153
 msgid "Maximum distance from point to network"
@@ -18914,7 +18914,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:257
 #, c-format
 msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "%d Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
 #, c-format
@@ -18922,8 +18922,8 @@
 "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is was set to %f"
 msgstr ""
-"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
-"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
+"Automatisches Auswählen der Glättungsparameter (Standardabweichung). Der "
+"Maximalwert der möglichen Werte der Standardabweichung ist auf %f gesetzt."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:292
 #, c-format
@@ -18946,13 +18946,13 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
+"Entfernungen zwischen allen Punkten liegt über %e (4 * Standardabweichung), "
 "daher kann kein optimaler Wert berechnet werden."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
+msgstr "Optimaler Glättungsparameter (Standardabweichung): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:344
 #, c-format
@@ -18961,7 +18961,7 @@
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabevektordatei mit dem Glättungsparameter=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419
 #, c-format
@@ -18979,7 +18979,7 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
+"Schreibe Ausgabe-Rasterkarte mit Glättungsparameter=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:426
 msgid "Unable to read MASK"
@@ -18996,7 +18996,7 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:91
 msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
@@ -19016,34 +19016,34 @@
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+"Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
 "diesem Faktor multipliziert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+msgstr "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
 msgstr ""
-"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
+"Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie nur "
 "Einen."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 msgstr ""
-"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
+"Spaltentyp <%s> wird nicht unterstützt (muss integer oder double sein)."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #: ../vector/v.normal/main.c:155
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, c-format
@@ -19052,12 +19052,12 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:227
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
 #, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Zeile nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
@@ -19077,7 +19077,7 @@
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
 msgstr ""
-"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+"Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
 "Generalisierung"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
@@ -19101,12 +19101,12 @@
 "Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;"
 "reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht "
 "beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt "
-"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
+"Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der "
 "Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;"
 "sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;"
 "distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;"
 "Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;"
-"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
+"snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk "
 "Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander "
 "liegen;"
 
@@ -19130,7 +19130,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
 msgstr ""
-"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
+"Verschieben von berechneten Punkten in Richtung seiner ursprünglichen "
 "Position."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
@@ -19141,24 +19141,24 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Grad-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
 msgstr ""
-"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
+"Geschlossenheits(closeness)-Schwellenwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
+msgstr "Betweeness-Schwellwert für die Netzwerk Generalisierung."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Alpha-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
+msgstr "Beta-Parameter für die Snakes."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
 msgid "Number of iterations"
@@ -19170,7 +19170,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
+msgstr "Entferne Linien und Flächen, die kleiner sind als der Schwellwert."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:272
 msgid "Unknown method"
@@ -19179,7 +19179,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332
 #, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
+msgstr "'%s' muss > 0 sein für '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -19206,7 +19206,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:476
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
+msgstr "Kann keinen Zentroid für die Fläche %d berechnen."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:483
 msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
@@ -19237,11 +19237,11 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Löse Konflikte..."
+msgstr "Löse Konflikte..."
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
+msgstr "Berechne Zentralitätsmaße..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.select/main.c:481
 #: ../vector/v.extract/main.c:428
@@ -19260,7 +19260,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
+msgstr "Wähle Typ aus: Linie oder Fläche"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -19291,7 +19291,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:204 ../vector/v.convert/att.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:232
 #, c-format
@@ -19321,7 +19321,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr "Maßstab:       1:%d"
+msgstr "Maßstab:       1:%d"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:244
 #, c-format
@@ -19351,7 +19351,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:264
 #, c-format
 msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
+msgstr "  Anzahl Punkte:       %-9ld       Anzahl Flächen:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:269
 #, c-format
@@ -19419,7 +19419,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Site-Datei <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 msgid "Unable to guess site_list format"
@@ -19427,7 +19427,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:92
 msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
+msgstr "Belegen von  Speicherplatz für die Site-Struktur fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
@@ -19437,18 +19437,18 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Fließkomma Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
 "Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
-"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
+"Keine Kategoriewerte -> verwende einen fortlaufenden Integer für die "
 "Kategorien."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Übetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
+msgstr "Ãœbetrage Sites in eine Vektor-Punktkarte..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 #, c-format
@@ -19471,12 +19471,12 @@
 msgstr ""
 "Beispiele:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapefiles beinhaltet.\n"
-"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
+"\t\tMapInfo Datei: Verzeichnis, welches die MapInfo-Dateien enthält."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
+"Name des OGR-Layers. Wenn nicht spezifiziert, werden alle verfügbaren Layer "
 "importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
@@ -19499,24 +19499,24 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
+msgstr "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - gewöhnlich W,S,O,N"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
+msgstr "Kleinste zu importierende Fläche (in Flächeneinheiten)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr "Min-Fläche & snap"
+msgstr "Min-Fläche & snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
+"Kleinere Flächen und Inseln werden ignoriert. Sollte größer sein als snap^2."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
+msgstr "Optionalerweise: Ändere den Standard Input-Typ."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid ""
@@ -19529,11 +19529,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
+msgstr "Schwellenwert für Snapping der Grenzen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' für kein snapping"
+msgstr "'-1' für kein snapping"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 msgid ""
@@ -19555,7 +19555,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
+msgstr "Polygone nicht säubern (clean) (nicht empfehlenswert)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
 msgid "Create 3D output"
@@ -19564,7 +19564,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
 msgstr ""
-"Übersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
+"Ãœbersteuere die Projektion des Datensatzes (verwende Projektion der "
 "Location)."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
@@ -19573,7 +19573,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
+msgstr "Ändere Spaltenname zu Kleinbuchstaben"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
 msgid "Available OGR Drivers:"
@@ -19582,27 +19582,27 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datenquelle <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
+msgstr "Datenquelle enthält %d Layer:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:329
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:373
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
+"Wählen Sie entweder den Schalter \"aktuelle Region\" oder die Option "
 "'spatial' aber nicht beide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:401
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
+msgstr "4 Werte sind für den Parameter 'spatial' nötig."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:468
 msgid ""
@@ -19618,7 +19618,7 @@
 "checking"
 msgstr ""
 "Kann die Projektionsinformationen der Eingabekarte nicht ins GRASS-Format "
-"konvertieren, zwecks Überprüfung."
+"konvertieren, zwecks Überprüfung."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:510
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -19631,8 +19631,8 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
-"übersteuern.\n"
+"Sie können den Schalter '-o' verwenden, um den Projektions-Check %s zu "
+"übersteuern.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
 msgid ""
@@ -19640,7 +19640,7 @@
 "set.\n"
 msgstr ""
 "Bedenken Sie, dass die Erzeugung einer neuen Location auf Grundlage der "
-"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
+"Eingabedaten mit dem Parameter 'location=' geeigneter sein könnte.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
 #, c-format
@@ -19650,13 +19650,13 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:665
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Spaltenname wurde geändert: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:701
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte <%s> mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:724
@@ -19665,25 +19665,25 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
-"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
+"Breite für die Spalte %s wird auf 255 gesetzt (wurde nicht von OGR "
+"bestimmt). Einige Texte können abgeschnitten worden sein!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:736
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
+"Schreibe Spalte %s mit einer festen Länge von %d Zeichen (Es könnte etwas "
 "abgeschnitten worden sein). "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:755
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht mit dem Treiber <%s> öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
 #, c-format
@@ -19697,7 +19697,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:901
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
+msgstr "Säubere Polygone; für das Resultat wird nicht garantiert!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:910
 #, c-format
@@ -19710,7 +19710,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 ../vector/v.in.ogr/main.c:941
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Lösche Doppelte:"
+msgstr "Lösche Doppelte:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:937
 msgid "Break boundaries:"
@@ -19718,30 +19718,30 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:945
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Schwänze der Grenzen zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:956
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
+msgstr "Ändere abstehende Schwänze zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
+msgstr "Ändere Brücken der Grenzen zu Linien:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:966
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr "Lösche Brücken:"
+msgstr "Lösche Brücken:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:985 ../vector/v.overlay/area_area.c:68
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer2/main.c:535
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:606 ../vector/v.buffer/main.c:661
 #: ../vector/v.buffer/main.c:741
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1064
 #, c-format
@@ -19750,9 +19750,9 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
-"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
-"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
+"%d Flächen repräsentieren mehrere Objekte, da sich die Polygone in dem "
+"Eingabedatensatz überlappen. Solche Flächen sind mit mehr als einer Zeile in "
+"der Attributtabelle verlinkt. Die Anzahl der Objekte für diese Flächen ist "
 "als Kategoriewert im Layer %d abgelegt."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
@@ -19763,24 +19763,24 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1119
 msgid ""
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
 msgstr ""
-"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
+"Eingabekarte enthält 3D-Feature. Erstellte Vektorkarte ist allerdings nur "
 "2D, verwenden Sie den Schalter '-z', um 3D-Vektordaten zu importieren."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:192 ../vector/v.in.ogr/geom.c:205
@@ -19796,7 +19796,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
 #, c-format
 msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
+msgstr "Flächengröße [%.1e], Fläche nicht importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:282
 #, c-format
@@ -19806,7 +19806,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:287
 #, c-format
 msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
+msgstr "Inselgröße [%.1e], Insel nicht importiert."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:308
 msgid "Cannot calculate centroid"
@@ -19814,7 +19814,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:339
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
+msgstr "Kein Zentroid für Polygone mit 0 Vertices geschrieben."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:360
 msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -19840,7 +19840,7 @@
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
+"Hänge Dateien an eine existierende Datei an. Das Überschreiben von "
 "existierenden Dateien muss aktiviert sein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -19849,7 +19849,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
+msgstr "Nur die Tabelle des Layer 1 wird zur Zeit unterstützt."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
@@ -19857,27 +19857,27 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
 msgid "Key columns differ"
-msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
+msgstr "Schlüsselspalten (key columns) stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
+msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
 msgid "Column names differ"
-msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltennamen stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
 msgid "Column types differ"
-msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
+msgstr "Spaltentypen stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
 msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
+msgstr "Länge der 'string'-Spalten stimmen nicht überein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
 msgid "Key column not found"
-msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
+msgstr "Schlüselspalte (key column) nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
 msgid "The output map is not 3D"
@@ -19892,25 +19892,25 @@
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
 msgstr ""
-"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
+"Fehler beim Lesen der Vektorkarte <%s> - Einige Daten könnten nicht korrekt "
 "sein."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:370
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
+msgstr "Überschneidungen an den Grenzen müssen ge-snapped werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
+msgstr "Linien, die in mehreren Dateien vorkommen, müssen editiert werden. "
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
+msgstr "Die Header-Informationen müssen auch editiert werden."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
 #, c-format
@@ -19920,7 +19920,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -19933,11 +19933,11 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
+msgstr "Kann neuen Eintrag nicht einfügen: '%s'"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:176
 msgid "Region restored to original extent."
-msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:104
 msgid "vector, editing, digitization"
@@ -19973,14 +19973,14 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
 "Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 msgid ""
 "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
-"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+"Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
 "Gewicht."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
@@ -19991,7 +19991,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:118
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:119
 msgid "Required if layer > 0"
@@ -20007,7 +20007,7 @@
 "interpolation"
 msgstr ""
 "Langsamer, aber braucht weniger Speicher und integriert auch Punkte "
-"außerhalb der Region in die Interpolation."
+"außerhalb der Region in die Interpolation."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:142
 msgid "No attribute column specified"
@@ -20025,14 +20025,14 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
+"Spaltentyp der wcolumn wird nicht unterstützt (muss integer oder double "
 "sein)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
+"Spaltentyp der 'smooth'-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder "
 "double sein)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
@@ -20049,7 +20049,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
+msgstr "Name der Oberflächen-Rasterkarte für Querschnitte."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
@@ -20061,11 +20061,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:315
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
+msgstr "Glättungs-(smooth) Parameter"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
+msgstr "Name der Attributspalte mit den Glättungs-Parametern."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:265
 msgid "Output deviations vector point file"
@@ -20103,11 +20103,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für die w-Werte verwendet in der Interpolation."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
+msgstr "Umrechnungsfaktor für z-Werte."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 msgid "Output cross-section raster map"
@@ -20115,11 +20115,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Größenordnungen der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
@@ -20131,27 +20131,27 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Änderung der Gradienten."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:415
 msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit Gauss'scher Krümmung."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:424
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
+msgstr "Ausgabe-g3d-Datei mit mittleren Krümmung."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
+msgstr "Führe eine Kreuzvalidierung ohne Volumen-Interpolation durch."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
+msgstr "Der Glättungswert muß positiv sein."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
+msgstr "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (-c, cvdev) müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -20169,7 +20169,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:70
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -20203,7 +20203,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:139
 msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:913
 #, c-format
@@ -20223,12 +20223,12 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
 "GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+msgstr "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -20269,23 +20269,23 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:126
 msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
+msgstr "Verschiebungswert für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:144
 msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für X-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:153
 msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Y-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:162
 msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
+msgstr "Skalierungsfaktor für Z-Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:172
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
@@ -20334,13 +20334,13 @@
 "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
-"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
+"Name der Tabelle und Name der Ausgabe-Vektorkarte müssenunterschiedlich "
+"sein. Sonst wird die Tabelle überschrieben."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:231
 #, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
@@ -20404,12 +20404,12 @@
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
+msgstr "Sie müssen mindestens %d Punkte eingeben."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 #, c-format
 msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
+msgstr "Nicht unterstützter Spaltentypen <%s>."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
@@ -20418,7 +20418,7 @@
 "category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 "Kann den Wert der Kategorie %d aus der Tabelle <%s>, Spalte <%s> nicht "
-"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
+"selektieren. Verwende für die Kategorie %d den "
 "Standardtransformationsparameter %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
@@ -20432,11 +20432,11 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:71
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
+msgstr "Aktion die ausgeführt werden soll."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
 msgid ""
@@ -20446,8 +20446,8 @@
 "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
 "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
-"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
-"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
+"add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+"gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert von "
 "Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option 'cat' "
 "zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht (Statistiken ) im "
 "Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe Kategoriewerte aus, "
@@ -20455,11 +20455,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
+msgstr "ID der Feature (standardmäßig werden alle Feature bearbeitet)."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
+msgstr "Shell-Skript-Stil, zur Zeit nur für den Bericht."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
 msgid "Format: layer type count min max"
@@ -20470,14 +20470,14 @@
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 "Die Datenbankverbindung und die Attributtabellen der betroffenen Layer "
-"werden nicht geändert."
+"werden nicht geändert."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
 msgid ""
 "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
 "category number starts at 1."
 msgstr ""
-"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
+"Ungültige Kategorie (muss größer oder gleich 0 sein). Normalerweise beginnen "
 "die Kategorien bei 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
@@ -20487,11 +20487,11 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:185
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
+msgstr "Zu viele Layer für diese Operation."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:188
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
+msgstr "2 Layer müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:192
 msgid "Output vector wasn't entered"
@@ -20537,12 +20537,12 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:488
 msgid "area"
-msgstr "Fläche"
+msgstr "Fläche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:492
 #, fuzzy
 msgid "face"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:496
 #, fuzzy
@@ -20560,7 +20560,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:559
 #, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d Feature verändert."
+msgstr "%d Feature verändert."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
 msgid "Writing out vector rows..."
@@ -20593,7 +20593,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
+msgstr "Breite und Höhe der Boxen des Gitternetzes."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
@@ -20606,11 +20606,11 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
+msgstr "Erzeuge ein Gitter mit Punkten anstelle von Flächen und Zentroiden."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 msgid "Quiet; No chatter"
-msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:189
 msgid "'coor' option missing"
@@ -20622,15 +20622,15 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
+msgstr "Ungültige Nord-Koordinate."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "Ungültige Distanz."
+msgstr "Ungültige Distanz."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
 msgid "Creating centroids..."
@@ -20638,7 +20638,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann input dig Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:46
 msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -20646,17 +20646,17 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann dig_att Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Füge Kategorien an..."
+msgstr "Füge Kategorien an..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
 msgstr ""
-"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
+"Das Anfügen von einem Attribut (Kategorie %d) an eine Linie ist "
 "fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
@@ -20707,7 +20707,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die dig_cats Datei nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
 msgid "Reading dig file..."
@@ -20731,7 +20731,7 @@
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 "Eingabedatei ist nicht portabel. Wir versuchen sie trotzdem zu konvertieren; "
-"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
+"dies kann aber schiefgehen. Bitte lesen Sie die Hilfeseiten für weitere "
 "Informationen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -20763,22 +20763,22 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
 msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Punkte (dead points) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Linien (dead lines) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Grenzen (dead area boundaries) übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
 msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Elemente unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, c-format
@@ -20817,22 +20817,22 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Punkte übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien toter Linien übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
 msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
+msgstr "[%d] tote Zentroide übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
+msgstr "[%d] Kategorien unbekannten Types übersprungen."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, c-format
@@ -20841,7 +20841,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 msgid "Number of points to be created"
@@ -20849,15 +20849,15 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Minimale z-Höhe (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:108
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
+msgstr "Maximale z-Höhe  (benötigt den Schalter '-z' oder Spaltenname)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:116
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:118
 msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
@@ -20876,7 +20876,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
+msgstr "Anzahl der Punkte muss größer >0 sein (%d gegeben)."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:206
 msgid "Table should contain only two columns"
@@ -20887,7 +20887,7 @@
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
+"Sie haben nicht unterstützte Spaltentypen erzeugt. Dieses Modul unterstützt "
 "nur die Spaltentypen INTEGER und DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:248
@@ -20915,7 +20915,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:102
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
+msgstr "Das Format der Font-Datei wird nicht von FreeType unterstützt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:104
 msgid "Font file can not be loaded"
@@ -20923,7 +20923,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:113
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Font-Größe nicht setzen."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:134
 msgid "Cannot allocate more memory"
@@ -20939,13 +20939,13 @@
 msgid ""
 "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
-"Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
+"Kann die Ãœberlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%s> "
 "ist nicht numerisch."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
 #, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
+msgstr "kann den glyph für '%c' nicht laden."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 msgid "vector, paint labels"
@@ -20953,11 +20953,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt optimal platzierte Beschriftungen für Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
+msgstr "Name der Attribut-Spalte die für die Label benutzt werden soll."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -20977,11 +20977,11 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:130
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Label-Größe (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Symbolgröße von Punktfeaturen (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.label/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.barscale/main.c:88
@@ -20992,7 +20992,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:175
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
+msgstr "Markierungsfarbe für den Text."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:163 ../vector/v.label/main.c:181
 msgid "Width of highlight coloring"
@@ -21007,8 +21007,8 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
 msgstr ""
-"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
-"ausgewählt wurde)."
+"Undurchsichtig für Vektoren (nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe "
+"ausgewählt wurde)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:194
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80
@@ -21017,15 +21017,15 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
+msgstr "Rand-Breite (nur für die Ausgabe von ps.map)."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid ""
 "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
 "with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
-"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
-"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+"Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+"Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
 "verdeckt."
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
@@ -21040,7 +21040,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 msgid ""
@@ -21051,15 +21051,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für vorwärts/beide Richtungen der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88
 msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
+msgstr "Kostenspalte für die rückwärtige Richtung der Kanten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94
 msgid "Node cost column"
-msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
+msgstr "Kostenspalte für die Knoten."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
@@ -21072,9 +21072,9 @@
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 "Wenn der Start-/Endpunkt als Koordinaten angegeben wurden. Wenn der Start-/"
-"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
+"Endpunkt außerhalb des Schwellwertes sind, wird der kürzeste Weg nicht "
 "gefunden und eine Fehlermeldung ausgegeben. Um die Verarbeitung zu "
-"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
+"beschleunigen, wählen Sie den Wert so gering wie möglich."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -21094,7 +21094,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:117
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
+msgstr "Kann keine Rechte für die Tabelle <%s> setzen."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
@@ -21132,7 +21132,7 @@
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
 msgstr ""
-"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
+"%d Ziele sind unerreichbar (inklusive der Punkte außerhalb des "
 "Schwellwertes)."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:39
@@ -21152,12 +21152,12 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
+msgstr "Säubere Grenzen an den Knoten..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:519
 #: ../vector/v.buffer/main.c:637
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Füge Inseln hinzu..."
+msgstr "Füge Inseln hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 #, c-format
@@ -21171,11 +21171,11 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer2/main.c:628
 #: ../vector/v.buffer/main.c:751
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
+msgstr "Füge Zentroide hinzu..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:56
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãœberlagert zwei Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:59 ../vector/v.select/args.c:10
 msgid "Name of input vector map (A)"
@@ -21225,13 +21225,13 @@
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 "and;auch als 'intersection' im GIS bekannt;or;auch als 'union' im GIS "
-"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
+"bekannt (nur für atype=area);not;Feature von ainput nicht überlagert von "
 "Featuren von binput;xor;Feature von ainput oder binput, aber nicht solche "
-"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
+"von ainput die von binput überlagert werden(nur für atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
+msgstr "Ausgabe-Layer für neue Kategorien, ainput und binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:115
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
@@ -21240,7 +21240,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
+msgstr "Der Operator '%s' wird nicht für den Typ Linie unterstützt."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:199
 #, c-format
@@ -21277,7 +21277,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern Topologie von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
@@ -21285,7 +21285,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Säuberungswerkzeug"
+msgstr "Säuberungswerkzeug"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 msgid ""
@@ -21306,40 +21306,40 @@
 "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
 "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
-"break;Teilt Linien an jeder Überschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
+"break;Teilt Linien an jeder Ãœberschneidung;rmdupl;Entfernt doppelte "
 "Geometrie-Feature (Achten Sie auf die Kategorien!);rmdangle;Entfernt lose "
-"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
+"Enden, Schwellwert wird ignoriert, wenn <0;chdangle;Ändert den Typ eines "
 "losen Endes einer Grenze zu einer Linie, Schwellwert wird ignoriert, wenn "
-"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
-"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
-"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
+"<0, Eingabe-Linien-Typ wird ignoriert;rmbridge;Entfernt Brücken, die eine "
+"Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet;chbridge;Ändert den Typ einer "
+"Brücke, die eine Fläche und eine Insel oder 2 Inseln verbindet von Grenze zu "
 "Linie;snap;Snapped Linien auf Vertices innerhalb des Schwellwertes;rmdac;"
 "Entfernt doppelte Zentroide (Option 'type' wird ignoriert);bpol;Teilt "
 "(topologisch sauber) Polygone (importiert aus nicht topologischen Formaten, "
 "wie z.B. ShapeFile). Grenzen werden an jedem Punkt geteilt, der 2 oder mehr "
 "Polygonen gemeinsam ist und die Winkel der Segmente verschieden sind.;prune;"
 "Entfernt Vertices innerhalb des Schwellwertes von Linien und Grenzen. "
-"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
-"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
-"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
-"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
-"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
+"Grenzen werden nur gesäubert, wenn die Topologie nicht beschädigt wird "
+"( neue Überschneidungen, veränderte Zuordnung von Zentroiden); das erste und "
+"letzte Segment einer Grenze wird nie geändert;rmarea;Entfernt kleine "
+"Flächen, die längste Grenze mit einer benachbarten Fläche wird entfernt;"
+"rmline;Entfernt alle Linien und Grenzen mit der Länge null, Schwellwert wird "
 "ignoriert;rmsa;Entfernt spitze Winkel zwischen Linien an einem Knoten"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
+"Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug (Standard: "
 "0.0[,0.0,...])."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
+msgstr "Erzeugt keine Topologie für die Ausgabe Vektorkarte."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
+msgstr "Es muss mindestens ein Werkzeug ausgewählt werden."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "Tool doesn't exist"
@@ -21348,7 +21348,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
+msgstr "Der Schwellwert für %d sollte nicht > 0 sein, setze auf 0."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
@@ -21368,15 +21368,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "Entferne Brücken"
+msgstr "Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
@@ -21396,7 +21396,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
 msgid "Remove small angles at nodes"
@@ -21404,7 +21404,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
 msgid "Copying vector lines..."
@@ -21416,7 +21416,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Überschneidungen"
+msgstr "Werkzeug: Teile Linien an Ãœberschneidungen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
 msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -21428,15 +21428,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von losen Enden von Grenzen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
 msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Entferne Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:333
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
+msgstr "Werkzeug: Ändere den Typ von Brücken"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -21456,12 +21456,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:353
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
+msgstr "Werkzeug: Entferne kleine Flächen"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
@@ -21470,11 +21470,11 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
 msgid "%d modifications done"
-msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
+msgstr "Werkzeug: Entferne alle Linien und Grenzen mit der Länge null"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
 #, c-format
@@ -21483,16 +21483,16 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle erneut Topologie für die Ausgabe-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
+msgstr "Erstelle Topologie für die Fehler-Vektorkarte..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
 msgid "Duplicate area centroids"
@@ -21512,16 +21512,16 @@
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
 msgstr ""
-"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
-"hätte."
+"%d Grenzen wurden nicht geputzt, weil das Putzen die Topologie beschädigt "
+"hätte."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Anzahl der Datensätze."
+msgstr "Anzahl der Datensätze."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
@@ -21539,11 +21539,11 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
+msgstr "Führt Wartungsarbeiten im Netzwerk durch."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Name of input point vector map"
@@ -21551,7 +21551,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:56
 msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid ""
@@ -21563,14 +21563,14 @@
 msgstr ""
 "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, wenn "
 "sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des Netzwerks "
-"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+"durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
 "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe auf "
 "der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}aus"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
+"Erforderlich für die Operation 'connect'. Verbindet Punkte innerhalb des "
 "gegebenen Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
@@ -21579,7 +21579,7 @@
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr "Für die Operation 'nodes'."
+msgstr "Für die Operation 'nodes'."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
 msgid "Unknown operation"
@@ -21604,12 +21604,12 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> auf dem Topologischen Level %d nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:190
 #, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
@@ -21639,7 +21639,7 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
+msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits und wird überschrieben."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, c-format
@@ -21661,11 +21661,11 @@
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:80
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Führe log Transformation aus."
+msgstr "Führe log Transformation aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
@@ -21681,7 +21681,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
+msgstr "Gebe das Mosaik als Graph (Linien) und nicht als Flächen aus."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:466
 msgid "No table"
@@ -21698,7 +21698,7 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 msgstr ""
-"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
+"Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die linke "
 "Seite."
 
 #: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
@@ -21724,7 +21724,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:241
 #, c-format
 msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:180
 #, fuzzy, c-format
@@ -21770,12 +21770,12 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:231 ../display/d.what.vect/what.c:295
 #, c-format
 msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Punkthöhe: %f\n"
+msgstr "Punkthöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:248 ../display/d.what.vect/what.c:313
 #, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:259
 #, c-format
@@ -21783,8 +21783,8 @@
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Min Linienhöhe: %f\n"
-"Max Linienhöhe: %f\n"
+"Min Linienhöhe: %f\n"
+"Max Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:273
 #, c-format
@@ -21792,13 +21792,13 @@
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Typ: Fläche \n"
-"Flächenhöhe: %f\n"
+"Typ: Fläche \n"
+"Flächenhöhe: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
 #, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Typ: Fläche\n"
+msgstr "Typ: Fläche\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
 #, c-format
@@ -21806,7 +21806,7 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Fläche: %d\n"
+"Fläche: %d\n"
 "Anzahl der Inseln: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:313
@@ -21817,7 +21817,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:326
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d in der Fläche: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
 #, c-format
@@ -21859,7 +21859,7 @@
 "Treiber: %s\n"
 "Datenbank: %s\n"
 "Tabelle: %s\n"
-"Schlüsselspalte: %s\n"
+"Schlüsselspalte: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:56
 msgid "vector, querying"
@@ -21888,23 +21888,23 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:159
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
+msgstr "Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte <%s> erzeugen."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:162 ../vector/v.select/main.c:144
 #: ../display/d.what.vect/main.c:154
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
+msgstr "Erzeuge räumlichen Index..."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Überspringe: %s."
+msgstr "Unbekanntes Eingabeformat, Ãœberspringe: %s."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:290
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
 "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:293
 msgid "Name of input vector points map"
@@ -21912,23 +21912,23 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:296
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:301
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
+msgstr "Verwende alle Punkte (beschränkt sich nicht auf die aktuelle Region)."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:306
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
 msgstr ""
-"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
+"Erzeuge eine 'flache' 2D Hülle, selbst wenn die Eingabe aus 3D Punkten "
 "besteht."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347
 #: ../vector/v.hull/main.c:352
 #, c-format
 msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:328
 #, c-format
@@ -21937,7 +21937,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:331
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -21945,7 +21945,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
+msgstr "Name für die SVG-Ausgabedatei"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:87
 msgid "Output type"
@@ -21957,7 +21957,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Präzision der Koordinaten"
+msgstr "Präzision der Koordinaten"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -21965,29 +21965,29 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
+msgstr "Präzision darf nicht negativ sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
+msgstr "Präzision darf nicht höher als 15 sein."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:205
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
+msgstr "Habe %d Flächen extrahiert."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:248
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, c-format
@@ -21996,7 +21996,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, c-format
@@ -22006,14 +22006,14 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht selektieren."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
+"Datenbankverbindung für Layer %d nicht definiert. Verwenden Sie zuerst v.db."
 "connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
@@ -22028,11 +22028,11 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
+msgstr "Der Datensatz (cat %d) existiert bereits (nichts eingefügt)."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:34
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
+msgstr "Füllt die Datenbank mit Werten der Vektor-Feature."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
@@ -22049,9 +22049,9 @@
 "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
 "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
-"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
+"Abfrage für Kategorie '0' (keine Kategorie) wurde nicht ausgeführt, weil zu "
 "viele (%d) Kategorien in der Abfrage sind. Alle im Folgenden berichteten "
-"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
+"Werte für cat 0 sind nicht korrekt. "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -22066,7 +22066,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr ""
-"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
+"Für coor sind Punkt/Zentroid erlaubt; für length sind Linie/Grenze erlaubt."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -22084,7 +22084,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -22105,40 +22105,40 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
 msgstr ""
-"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
+"Im Print-Modus werden die Optionen Länge, Fläche und Anzahl ausgegeben."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:150
 msgid "This option requires one column"
-msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
+msgstr "Diese Option benötigt eine Spalte."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:155
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:160
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
+msgstr "Diese Option benötigt mindestens zwei Spalten."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:166
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
+msgstr "Für 'option=query' muss der Parameter 'qcolumn' spezifiziert sein."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:171
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sides'-Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:174
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
 #, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
+msgstr "Die 'sinuous' -Option macht nur Sinn für Grenzen."
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Lese Flächen..."
+msgstr "Lese Flächen..."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
 #, c-format
@@ -22148,7 +22148,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aus der Tabelle selektiert (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, c-format
@@ -22167,12 +22167,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
+msgstr "%d Datensätze aktualisiert/eingefügt (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
+msgstr "%d Aktualisier-/Einfüge-Fehler (Layer %d)."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, c-format
@@ -22184,17 +22184,17 @@
 "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 "Keine Koordinaten um Ausgabe zu erzeugen. Vielleicht wurde ein leerer Vektor-"
-"Typ ausgewählt."
+"Typ ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:967
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat=%d nicht auswählen."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
 msgstr ""
-"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
+"Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. Überspringe "
 "den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
@@ -22203,7 +22203,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Ãœberspringe den Export."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -22263,11 +22263,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
+msgstr "Datum, an dem die Quelle der Vektorkarte ursprünglich erzeugt wurde."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:89
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
+msgstr "Maßstabszahl der Vektorkarte (z.B., 24000)."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
@@ -22279,14 +22279,14 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
+msgstr "Text, der an den Kommentar Metadatendatei der Karte angehängt wird."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 "Kommentarzeile die in der History-Datei der Vektorkarte gespeichert wird "
-"(verwendet für Vektor-Skripts)."
+"(verwendet für Vektor-Skripts)."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -22295,7 +22295,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die History-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -22331,16 +22331,16 @@
 
 #: ../vector/v.select/main.c:279
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Verarbeite Flächen ..."
+msgstr "Verarbeite Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:447
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
+msgstr "Schreibe selektierte Flächen ..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:513
 #, c-format
@@ -22355,7 +22355,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:546
 #, fuzzy, c-format
@@ -22364,7 +22364,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
+msgstr "Operator bestimmt das erforderte Verhältnis zwischen den Featuren."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 msgid ""
@@ -22378,7 +22378,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
 msgid ""
@@ -22402,14 +22402,14 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
-"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+"Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
@@ -22418,7 +22418,7 @@
 "layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 "Kategorien der Zentren (Punkte auf Knoten) zu welchen das Netz zugewiesen "
-"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
+"wird. Der Layer für diese Kategorien wird mit der 'nlayer'-Option angegebn."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -22431,7 +22431,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -22449,7 +22449,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:95
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
+msgstr "Richte Label wellenförmig an den Linien aus."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:100
 msgid "Offset label in x-direction"
@@ -22476,11 +22476,11 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
 msgstr ""
-"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
+"Zwischenraum zwischen den Buchstaben für gewellte Label (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
+msgstr "Label-Größe (in Punkten)."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
@@ -22517,18 +22517,18 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223
 #: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.path/main.c:159
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
-"Ausgabe führen kann."
+"Größen- und Abstandsoptionen differieren signifikant, was zu einer komischen "
+"Ausgabe führen kann."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
+msgstr "Zu viele Parameter für<reference>."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
@@ -22541,7 +22541,7 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:48
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:62
 msgid "Feature type to convert from"
@@ -22595,7 +22595,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
+msgstr "Verwende numerischen Typ für das Attribut \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
@@ -22605,17 +22605,17 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
+msgstr "%s Kann %s nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen. Fehler %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
+msgstr "%d Elemente übersprungen (Layername war nicht in der Liste)."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:269
 #, c-format
@@ -22628,9 +22628,9 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
 "Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
 "Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
@@ -22642,11 +22642,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
+msgstr "Benutze Vergleichsprüfung ohne Rasterannährung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
+msgstr "Benutze mapstabsabhängige Dehnung (tension)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:210 ../vector/v.surf.rst/main.c:228
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:234 ../vector/v.surf.rst/main.c:240
@@ -22659,7 +22659,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
 msgid "Output slope raster map"
@@ -22671,15 +22671,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:257
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
@@ -22691,31 +22691,31 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
 msgstr ""
-"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+"Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
 "werden (wen der Layer >0)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
+msgstr "Name der Attributspalte mit Glättungsparametern (smoothing)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
+"Maximale Distanz zwischen den Punkten auf einer Isolinie (zum Einfügen "
 "weiterer Punkte)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
 msgstr ""
-"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
+"Konvertierungsfaktor für die Werte, die für die Annährung genutzt werden "
 "sollen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
@@ -22726,7 +22726,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
+msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte <%s> ist keine gültiger Kartenname."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
@@ -22739,7 +22739,7 @@
 "specified"
 msgstr ""
 "Beide Kreuzvalidierungsoptionen (Schalter '-c' und die 'cvdev'-Vektorkarte) "
-"müssen angegeben werden."
+"müssen angegeben werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
 msgid ""
@@ -22760,7 +22760,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
 msgstr ""
-"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
+"Benutze Anisotropie - beide Parameter theta und scalex müssen angegeben "
 "werden."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
@@ -22794,8 +22794,8 @@
 "Processing all selected output files\n"
 "will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
-"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
-"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+"Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+"Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:779
 msgid "Interp_segmets failed"
@@ -22804,7 +22804,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
 msgstr ""
-"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
+"Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu erhöhen."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:52
 msgid "vector, import, database, points"
@@ -22853,7 +22853,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:112
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Select-Cursor '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
 msgid "Writing features..."
@@ -22861,11 +22861,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
 msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
+msgstr "Schlüssel-Spalte (key column) muss vom Typ integer sein."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:188
 msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
+msgstr "x/y/z-Spalten müssen vom Typ integer oder double sein."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:225 ../vector/v.extract/main.c:481
 msgid "Unable to copy table"
@@ -22884,7 +22884,7 @@
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
 msgstr ""
-"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
+"%d Linien mit wechselnden Höhen wurden nicht in das Raster geschrieben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 msgid "vector, raster, conversion"
@@ -22911,7 +22911,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:68
 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
+msgstr "Name der Spalte für den Parameter attr (Datentyp muss numerisch sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 msgid "Raster value"
@@ -22919,7 +22919,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:90
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
+msgstr "Name der Spalte mit Farbangaben (mit RRR:GGG:BBB-Einträgen)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:96
 msgid "Name of column used as raster category labels"
@@ -22959,7 +22959,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
 msgid "No records selected"
-msgstr "Keine Datensätze selektiert."
+msgstr "Keine Datensätze selektiert."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
@@ -22985,11 +22985,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:427
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
 #, c-format
@@ -22999,21 +22999,21 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:495
 #, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
+msgstr "Kein Datensatz für die Fläche (cat = %d)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
+msgstr "Holen der Fläche %d fehlgeschlagen."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
+msgstr "Fläche ohne Zentroid (kann für Inseln OK sein)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 msgid "Area centroid without category"
@@ -23031,7 +23031,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
+msgstr "Spaltentyp (%s) wird nicht unterstützt (Meinten Sie 'labelcolumn'?)."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
 #, c-format
@@ -23045,7 +23045,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
 #, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
+msgstr "Kann Flächen der Vektorkarte <%s> nicht verarbeiten."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
@@ -23056,7 +23056,7 @@
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
 msgstr ""
-"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
+"Probleme beim Verarbeiten der Flächen der Vektorkarte <%s>, mache weiter..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
 #, c-format
@@ -23066,7 +23066,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für Rasterkarte..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -23075,7 +23075,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
+msgstr "Konvertierte Flächen: %d von %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:225
 #, c-format
@@ -23090,11 +23090,11 @@
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
+msgstr "Rasterkarte aus der die Höheninformation extrahiert wird."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
@@ -23106,11 +23106,11 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
 msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
+msgstr "Z-Wert für unbekannte Höhen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
@@ -23120,7 +23120,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:220 ../vector/v.extract/main.c:204
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
@@ -23130,13 +23130,13 @@
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
 msgstr ""
 "Auf Grund eines Fehlers werden die Attributdaten nicht in die neue Karte "
-"übetragen."
+"übetragen."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid ""
 "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
-"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+"Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
 "Eingabe-Rasterkarte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:146
@@ -23147,7 +23147,7 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:166
@@ -23170,7 +23170,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:196 ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
+msgstr "Skalierfaktor für die Werte der Attributspalte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:205 ../vector/v.buffer/main.c:296
 msgid ""
@@ -23192,7 +23192,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:228
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
+msgstr "Mache äußere Ecken gerade."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:232
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -23201,7 +23201,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:245
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
+"Wählen Sie entweder die Buffer distance/minordistance/angle oder eine "
 "Spalte, aber nicht beides."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:249 ../vector/v.buffer/main.c:319
@@ -23210,9 +23210,9 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
-"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
-"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
-"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
+"Die Option 'bufcol' kann Fehler enthalten während des Säuberungsschrittes. "
+"Wenn Sie auf Probleme stoßen, verwenden Sie die die Option 'debug' oder "
+"säubern Sie manuell mit v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d "
 "type=area."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:255
@@ -23224,12 +23224,12 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:262
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:286
 #, c-format
@@ -23249,7 +23249,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe (%.3f) für Kategorie %d."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:408 ../vector/v.buffer2/main.c:474
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
@@ -23260,7 +23260,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:438
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Buffere Flächen..."
+msgstr "Buffere Flächen..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:607
 msgid "Building parts of topology..."
@@ -23276,7 +23276,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:90
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -23285,7 +23285,7 @@
 "first type found in input."
 msgstr ""
 "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
-"unterstützt."
+"unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -23294,7 +23294,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
 msgstr ""
-"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
+"Zum Beispiel: ESRI Shapefile: Dateiname oder Verzeichnis für die Speicherung."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
@@ -23326,7 +23326,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
+msgstr "Lösche existierende Daten im Download-Verzeichnis."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -23364,7 +23364,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:299
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr ""
-"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+"Die Die Kombination von Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 msgid ""
@@ -23379,7 +23379,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die OGR-Datenquelle '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:387 ../vector/v.out.ogr/main.c:394
 #, c-format
@@ -23408,7 +23408,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:496
 #, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
 #, c-format
@@ -23416,7 +23416,7 @@
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, c-format
@@ -23424,7 +23424,7 @@
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:518
 #, c-format
@@ -23433,7 +23433,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:524
 #, c-format
@@ -23442,23 +23442,23 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:539
 #, fuzzy, c-format
@@ -23467,7 +23467,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:544
 #, fuzzy, c-format
@@ -23476,7 +23476,7 @@
 "parameter."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:550
 #, fuzzy
@@ -23484,7 +23484,7 @@
 "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 "%d Punkt(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
 #, fuzzy
@@ -23492,7 +23492,7 @@
 "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:566
 #, fuzzy
@@ -23501,15 +23501,15 @@
 "type."
 msgstr ""
 "%d Grenzlinie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:574
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:582
 #, fuzzy
@@ -23518,23 +23518,23 @@
 "type."
 msgstr ""
 "%d Zentroid(e) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:590
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:598
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"%d Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:606
 #, fuzzy
@@ -23542,7 +23542,7 @@
 "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 "%d Linie(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. "
-"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+"Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:616
 #, fuzzy
@@ -23557,12 +23557,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:703
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:777
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:840
 #, fuzzy, c-format
@@ -23591,7 +23591,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:919
 #, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:981
 #, c-format
@@ -23605,7 +23605,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
 msgid ""
@@ -23618,7 +23618,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
+msgstr "Layer mit Knoten (verwendet für dir Stationen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
@@ -23627,15 +23627,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
+msgstr "Anzahl der Steiner Punkte (-1 für alle Möglichen)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
+msgstr "Nicht genügend Stationen (< 2)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
+msgstr "Es wurden mehr Steiner-Punkte gefordert als möglich sind."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
@@ -23666,7 +23666,7 @@
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
-"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
+"Steiner_Punkt am Knoten [%d] wurde zu den Stationen hinzugefügt (MST Kosten "
 "= %f)."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
@@ -23680,27 +23680,27 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
+msgstr "Es wurde keine Funktion definiert, um \"Punkt %c Punkt\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
+msgstr "Führe 1-Argumentkartenfunktion auf der Karte <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
+msgstr "Führe 2-Argumentekartenfunktion auf den Karten <%s> und <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
 #, c-format
 msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
+msgstr "Führe Karte <%s> + <%s> aus."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
 msgid "Can't call bad map-function"
@@ -23709,12 +23709,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für mapfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Karte %c Karte\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
@@ -23723,7 +23723,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
+msgstr "Schlechte Argumente für anyfunc %s (argc = %d)."
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -23732,12 +23732,12 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
+msgstr "Schlechte Argumente für numfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
+msgstr "Keine Funktion definiert, um \"Zahl %c Zahl\" auszuführen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
@@ -23760,7 +23760,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
+msgstr "Name des Treibers für die Tabelle des Referenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
@@ -23799,7 +23799,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
+msgstr "Nur für d.label Ausgabe."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
 msgid "Line width of highlight color"
@@ -23807,32 +23807,32 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
 msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
+msgstr "Undurchsichtig für Vektor"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
+msgstr "Nur relevant, wenn eine Hintergrundfarbe gewählt wurde."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Beshriftungsdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datenbank für Referenztabelle nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
+msgstr "Keine Datensätze in der LR-Tabelle."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
@@ -23859,12 +23859,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
 #, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Kein Datensatz in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
 #, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
+msgstr "Mehr als ein Eintrag in der LR-Tabelle für: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
@@ -23879,7 +23879,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Kann den Punkt auf der Linie nicht bekommen: cat = [%d] Distanz = [%f] "
-"(Linienlänge = %f)\n"
+"(Linienlänge = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -23888,7 +23888,7 @@
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 1. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
@@ -23897,7 +23897,7 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
+"Verwende den Letzten von mehreren Versätzen für den 1. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -23906,8 +23906,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 1. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -23916,7 +23916,7 @@
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
+"Kein Eintrag in der LRS-Tabelle für den 2. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
@@ -23925,8 +23925,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
-"Nächsten:\n"
+"Angeforderten Versatz für den 2. Punkt nicht gefunden, verwende den "
+"Nächsten:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -23935,17 +23935,17 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
+"Verwende den Ersten von mehreren Versätzen für den 2. Punkt von:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
+msgstr "Segmente über 2 (oder mehr) Segmente noch nicht unterstützt."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
+msgstr "Ende des Segments > Länge der Linie (%e) -> abschneiden"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
@@ -23953,7 +23953,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
+"Kann das Linien-Segment nicht erzeugen: cat = %d : %f - %f (Länge der Linie "
 "= %f)\n"
 "%s"
 
@@ -24002,23 +24002,23 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Linien."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
+msgstr "Spalte mit den Linien-Identifikatoren für die Punkte."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit den Meilensteinpositionen, die den Beginn des nächsten Segmentes "
 "kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
 msgid ""
 "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
+"Spalte mit dem Versatz vom Meilenstein, um den Beginn des nächsten Segmentes "
 "zu kennzeichnen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -24047,16 +24047,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Linien nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
+msgstr "Kann die Layer-Informationen für die Punkte nicht erhalten."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht löschen."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 #, c-format
@@ -24080,7 +24080,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426
 #, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
+msgstr "Keine Linien selektiert für die Linien-ID [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 #, c-format
@@ -24091,12 +24091,12 @@
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 msgstr ""
-"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+"Meilenstein (Start) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
+msgstr "Meilenstein (Ende) %f+%f verwendet als %f+%f (ändere MP nach Integer)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, c-format
@@ -24106,40 +24106,40 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
+msgstr "Punkt [%d] cat [%d] ist außerhalb des Schwellwertes (Distanz = %f)."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 #, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
+msgstr "Ende > Start für Punkt cat [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Ende des 2. MP für Punkte der cats %[d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
+msgstr "Start des 1. MP >= Start des 2. MP für Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
 msgstr ""
-"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
+"Distanz entlang der Linie ist identisch für die Punkte der cats [%d], [%d]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
+"Nicht genügend Punkte (%d) der Linie (cat %d) zugeordnet, überspringe die "
 "Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
 msgstr ""
-"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
+"Kann die Richtung der Linie (cat %d) nicht erraten, überspringe die Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
@@ -24149,22 +24149,22 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 #, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
+msgstr "Kann Referenzdatensatz nicht einfügen: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Ausgabekarte (out_lines)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
+msgstr "Erstelle Topologie für Fehlerkarte (err)..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
 "einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -24173,7 +24173,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
+msgstr "Maximale Distanz zur nächsten Linie."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, c-format
@@ -24183,7 +24183,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
 #, c-format
 msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
+msgstr "[%d] Punkte außerhalb des Schwellenwertes."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, c-format
@@ -24193,7 +24193,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
 msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
+msgstr "[%d] Punkte - zu viele Einträge gefunden."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:278
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
@@ -24206,7 +24206,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:432
 msgid "Lines buffers... "
@@ -24216,11 +24216,11 @@
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
 msgstr ""
-"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+"Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:509
 msgid "Areas buffers... "
-msgstr "Flächen-Buffer ..."
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 msgid "vector, projection"
@@ -24228,15 +24228,15 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Location, die die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:82
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
+msgstr "Mapset, das die Eingabe-Vektorkarte enthält."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:95
 msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -24249,13 +24249,13 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:101
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
 msgstr ""
-"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
-"transformiere, wenn möglich."
+"Nehme an das die Z-Koordinate die ellipsoidale Höhe enthält und "
+"transformiere, wenn möglich."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:156
 #, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
+msgstr "Prüfe Location <%s> Mapset <%s>."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:170
 #, c-format
@@ -24299,7 +24299,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
+msgstr "Löse gemeinsame Grenzen auf (Standrad: nein)."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -24330,7 +24330,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
 msgstr ""
-"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
+"Zahl der zu zufälligen Kategorien passenden Vektorobjekten, die extrahiert "
 "werden."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
@@ -24342,7 +24342,7 @@
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
 "Geben Sie -1 ein, um die originalen Kategorien beizubehalten oder der "
-"erwünschte NEUE Kategoriewert."
+"erwünschte NEUE Kategoriewert."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -24353,23 +24353,23 @@
 "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
 "of them"
 msgstr ""
-"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
+"Die Optionen list, file, where und random schließen sich gegenseitig aus. "
 "Bitte geben Sie nur eine von diesen an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
+msgstr "Kategoriewert in '%s' ist nicht gültig."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
+msgstr "Bearbeite Datei <%s> für Kategorienummern."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die angegebenen Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
@@ -24379,7 +24379,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
 #, c-format
@@ -24391,12 +24391,12 @@
 "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
 "this vector map."
 msgstr ""
-"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
+"Diese Karte hat keine Kategorien beigefügt. Verwenden Sie v.category, um "
 "dieser Karte Kategorien zuzuordnen."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Zufallszahl größer als 0 an."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
@@ -24404,7 +24404,7 @@
 "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
 "features of type(s): %s"
 msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien muss kleiner sein, als die Zahl der "
 "Feature. Es gibt nur %d Feature des Typs: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
@@ -24413,7 +24413,7 @@
 "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
 "count %d"
 msgstr ""
-"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
+"Die Zahl der zufälligen Kategorien ist größer oder gleich der Zahl der "
 "eindeutigen \"%s\" Feature Kategorien %d."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -24422,7 +24422,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:498
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
+msgstr "Lösche doppelte Zentroide..."
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
@@ -24435,7 +24435,7 @@
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:50
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
@@ -24447,17 +24447,17 @@
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
+msgstr "Kann das vorherbestimmte Vektoröffnungslevel nicht setzen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
+msgstr "Kann die Attribute für cat %d nicht bekommen."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
+msgstr "Fehler beim Abfragen des Datenbankeintrags für cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
@@ -24480,21 +24480,21 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
 #, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
+msgstr "Ungültiger RGB-Farbwert in der Spalte <%s> für die Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
+msgstr "Spaltentyp wird nicht unterstützt (muss 'string' sein)."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
+msgstr "Der Typ der Spalte mit den Größen muss numerisch sein.."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
 msgid "Rotation column type must be numeric"
@@ -24502,27 +24502,27 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgstr "Zeichne die Umriße der Flächen der Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
 #, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
+msgstr "Erstelle Farbtabelle für <%s in %s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168
 #: ../display/d.legend/main.c:269
 #, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
+msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
 #, fuzzy
@@ -24531,28 +24531,28 @@
 "required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
 "help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
+"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
+"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
 "wird nun keine Farbtabelle angewandt."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die Y-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
 "dies."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
+"Die X-Position der Farbtabelle liegt außerhalb der Seitenränder. Korrigiere "
 "dies."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Label-Datei <%s> im Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -24562,7 +24562,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die temporäre Label-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
 msgid "Reading text file ..."
@@ -24570,7 +24570,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
+msgstr "Text-Label: 'Schriftgröße' angegeben, also wird 'Größe' ignoriert."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
@@ -24578,7 +24578,7 @@
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
+"Die Kartierungsanweisung <%s> wird umbenannt in <%s> in zukünftigen "
 "Versionen von GRASS. Bitte verwenden Sie sattdessen <%s>."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:137
@@ -24587,15 +24587,15 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
+msgstr "Bereich-Information nicht vorhanden (Führen Sie r.support aus)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
+msgstr "Eine Fließkommafarbtabelle muss eine Wertespanne enthalten."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
+msgstr "Kann die temporäre PostScript-Masken-Datei nicht erzeugen."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
 #, c-format
@@ -24624,7 +24624,7 @@
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
 msgid "Scale set to %s."
-msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
+msgstr "Maßstab gesetzt auf %s."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
@@ -24633,7 +24633,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
 #, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
+msgstr "Attribut hat ungültige Größe [%.3f] für Kategorie [%d]."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -24642,7 +24642,7 @@
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann den Prolog <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -24659,7 +24659,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
+"Gebe Liste der Papierformate aus (Name Breite Höhe links rechts oben unten"
 "(Rand) )."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
@@ -24670,8 +24670,8 @@
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
-"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
+"Datei die Instruktionen zum Kartenzeichnen enthält (Oder benutzen Sie "
+"input=- für eine interaktive Eingabe über die Tastatur)."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
@@ -24680,7 +24680,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
+"Maßstab der Ausgabekarte, z.B. 1:25000 (standardmäßig: Anpassung an die "
 "Seite)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
@@ -24696,7 +24696,7 @@
 msgstr ""
 "Die Verwendung von <%s> auf der Kommandozeile ist veraltet. Bitte verwenden "
 "Sie stattdessen die Kartierungsanweisung <%s>. Der Parameter <%s> wird in "
-"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
+"zukünftigen GRASS-Versionen nicht mehr vorhanden sein."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:263
 #, c-format
@@ -24706,7 +24706,7 @@
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
 "    (%s).\n"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:274
@@ -24723,9 +24723,9 @@
 "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
 "future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 msgstr ""
-"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
+"Die GRASS Umgebungsvariable GRASS_VERBOSE wird überschrieben von der "
 "Kartierungsanweisung VERBOSE. Diese Kartierungsanweisung wurde ersetzt und "
-"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
+"wird in zukünftigen GRASS_Versionen nicht mehr enthalten sein. Bitte "
 "verwenden Sie stattdessen '--verbose'."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:323
@@ -24773,7 +24773,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Unterdrücke Warnungen."
+msgstr "Unterdrücke Warnungen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -24786,12 +24786,12 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die COGO-Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:275
 #, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Konnte die Ausgabedate <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 msgid "Converting starting coordinate pair"
@@ -24836,7 +24836,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl von Unter-Signaturen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
 msgid "Finding training classes..."
@@ -24862,11 +24862,11 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:40 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, c-format
@@ -24883,22 +24883,22 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
+msgstr "Kann die REF-Datei für Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> nicht lesen."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 #, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
+msgstr "Nicht genügend Pixel in der Klasse %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
 #, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
+msgstr "Zu viele Unterklassen für den Klassenindex %d."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
 #, c-format
@@ -24913,19 +24913,19 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
+msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
 msgstr ""
-"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
+"Unzuverlässiger Clusterprozess. Versuchen Sie es mit einer kleineren Anzahl "
 "von Anfangsclustern."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
 msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
 msgstr ""
-"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
+"Habe eine singuläre Unter-Signatur mit der Nummer %d entfernt (%d "
 "verbleiben)."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
@@ -24939,7 +24939,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
+msgstr "Die originalen real und imaginär Fenster stimmen nicht überein."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
 msgid "imagery, FFT"
@@ -24947,7 +24947,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
@@ -24955,14 +24955,14 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (fft Bild, imaginärer Teil)."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 msgid ""
 "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
 "wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
+"Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte wurde "
 "wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
@@ -24970,7 +24970,7 @@
 "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
 "probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+"Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
 "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -25003,7 +25003,7 @@
 "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
 "Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
-"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
 "(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -25012,7 +25012,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (blue)"
@@ -25024,11 +25024,11 @@
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
 #, fuzzy, c-format
@@ -25044,7 +25044,7 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
 #: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.zc/main.c:57
@@ -25068,11 +25068,11 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n), die in die Gruppe eingefügt werden sollen."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
+msgstr "Lösche die ausgewählten Dateien aus der angegebenen Gruppe."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:77
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
@@ -25098,12 +25098,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Untergruppe <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:133
 #, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
+msgstr "Lösche Rasterkarten aus der Gruppe <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:168
 #, c-format
@@ -25113,46 +25113,46 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füge Rasterkarten zu der Gruppe <%s> hinzu..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
+msgstr "Füger Rasterkarten zu der Untergruppe <%s> hinzu..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Gruppe hinzu."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe. Ãœberspringe..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
+msgstr "Füge Rasterkarte <%s> zu der Untergruppe hinzu."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Überspringe..."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Untergruppe. Ãœberspringe..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus der Gruppe."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
+msgstr "Keine Rasterkarte gelöscht."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:361
 #, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
+msgstr "Lösche Rasterkarte <%s> aus Untergruppe."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid ""
@@ -25160,7 +25160,7 @@
 "RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
-"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -25168,11 +25168,11 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Intensität; intensity)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (Sättigung, saturation)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
 msgid "Name for output raster map (red)"
@@ -25180,7 +25180,7 @@
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (grün)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
 msgid "Name for output raster map (blue)"
@@ -25198,12 +25198,12 @@
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
 #, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtsymetrische Kovarianz für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
+msgstr "Nichtpositive Eigenwerte für Klasse %d Unterklasse %d."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 msgid "pyramid constructed."
@@ -25211,20 +25211,20 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Ungültige Parameterwerte."
+msgstr "Ungültige Parameterwerte."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
+msgstr "Untergruppe <%s> in Gruppe <%s> enthält keine Rasterkarten."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
 "'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
@@ -25237,11 +25237,11 @@
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
+msgstr "Größe der Submatrix, die zu einer Zeit bearbeitet werden soll."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
+msgstr "Verwende Maximum Likelihood Schätzung (anstelle von SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
@@ -25252,7 +25252,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
+msgstr "Signaturdatei <%s> ist ungültig."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:415
@@ -25264,8 +25264,8 @@
 "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
 "entry."
 msgstr ""
-"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
-"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
+"Setze Passpunkte für eine Bildgruppe basierend auf einer Vektorkarte oder "
+"durch Koordinateneingaben über die Tastatur."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -25274,13 +25274,13 @@
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:127 ../imagery/i.points/main.c:130
 #, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
+msgstr "[%s] Nur lokale Gruppen können verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:136 ../imagery/i.vpoints/main.c:140
 #: ../imagery/i.points/main.c:139 ../imagery/i.points/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe [%s] enthält keine Karten. Führen Sie i.group aus."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:254 ../imagery/i.points/main.c:248
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:302
@@ -25302,7 +25302,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
 msgid "Name of two or more input raster maps"
@@ -25314,17 +25314,17 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
+msgstr "Ein numerischer Suffix wird an jede Komponentenkarte angehängt."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:83
 msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
 msgstr ""
-"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
+"Skaliere den Wertebereich der Ausgabekarten (Für keine Skalierung verwenden "
 "Sie 0,0)."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:93
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
+msgstr "Sorry, es müssen mindestens 2 Eingabe Kanäle angegeben werden."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:127
 msgid "Calculating covariance matrix..."
@@ -25333,18 +25333,18 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:209
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
 msgstr ""
-"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
+"Die Länge des Skalierungsbereichs sollte > 0 sein. Verwende Standardwerte: "
 "0,255. "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:246 ../imagery/i.pca/main.c:295
 #: ../imagery/i.pca/main.c:428
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -25353,11 +25353,11 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:314
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:376
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
+msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -25381,19 +25381,19 @@
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
 #, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
+msgstr "Auflösung OW=%f NS=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
+msgstr "Datei mit den Kontrollpunkten für die Gruppe <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
 msgstr ""
-"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
-"benötigt."
+"Nicht genügend aktive Kontrollpunkte für den momentanen Grad, %d werden "
+"benötigt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -25405,11 +25405,11 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
+msgstr "Nicht genügend Speicher, um die Transformationsgleichung zu lösen."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Ungültiger Grad."
+msgstr "Ungültiger Grad."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 #, c-format
@@ -25434,12 +25434,12 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:16
 msgid "complete"
-msgstr "vollständig"
+msgstr "vollständig"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
+msgstr "%d Zeilen, %d Spalten (%ld Zellen) vollständig in"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, c-format
@@ -25448,7 +25448,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:47
 msgid "data compression required an additional"
-msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
+msgstr "Datenkompression erfordert einen zusätzlichen"
 
 #: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 #, c-format
@@ -25466,8 +25466,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
-"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
+"Rektifiziert ein Bild indem eine Koordinatentransformation für jedes Pixel "
+"des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten durchgeführt wird."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100
 msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -25481,7 +25481,7 @@
 msgid ""
 "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
+"Verwende die Einstellungen der aktuelle Region für die Ziellocation "
 "(Standard: Berechne den kleinsten Bereich)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:115
@@ -25491,7 +25491,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
+msgstr "Ungültiger Grad (%d); Bitte geben Sie 1 bis %d ein."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #, c-format
@@ -25501,7 +25501,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:146
 #, c-format
 msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
+msgstr "Gruppe <%s> enthält keine Dateien; führen Sie i.group aus."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:205
 #, c-format
@@ -25524,7 +25524,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe <%s> fehlt."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #, c-format
@@ -25533,7 +25533,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
+msgstr "Bitte führen Sie i.target für die Gruppe aus."
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:27
 msgid "Error while writing to temp file"
@@ -25546,11 +25546,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
+msgstr "Zu wenige Punkte für die Region. Mindestens 3 Punkte sind nötig."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
+msgstr "Fläche bereits fertiggestellt."
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
@@ -25560,7 +25560,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für die Signatur-Statistik belegen."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:82
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
@@ -25581,11 +25581,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
+msgstr "Unbekannte Menüselektion in show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
@@ -25605,7 +25605,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
+msgstr "Kann die undefinierte Region nicht löschen."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
@@ -25629,7 +25629,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
+msgstr "Gezeichneter Bereich ist zu groß."
 
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -25640,7 +25640,7 @@
 "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
 "regions of interest."
 msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
 "Trainingsgebiete zu markieren."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
@@ -25648,8 +25648,8 @@
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
-"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
+"Die resultierende Signatur-Datei kann als Eingabe für i.maxlik oder als "
+"Start-Signatur für i.cluster verwendet werden."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -25665,7 +25665,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:82
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
+msgstr "Datei, die die Eingabe-Signaturen (Startwerte) enthält."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
@@ -25708,7 +25708,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Ausgabe-Signaturdatei '%s' nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:248
 msgid ""
@@ -25735,7 +25735,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 msgid "Unable to open band files."
-msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -25777,7 +25777,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:94
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
+msgstr "Sensitivität des Gaus'schen Filters."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:102
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
@@ -25785,15 +25785,15 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Schwellwert kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:129
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Breite kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:133
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
+msgstr "Weniger als 1 Orientierungsklasse ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, c-format
@@ -25845,11 +25845,11 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erstelle Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:239
 #, c-format
@@ -25873,7 +25873,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
@@ -25881,7 +25881,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarten mit den Imaginärteil-Arrays."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -25890,12 +25890,12 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
+"Raster Maske (MASK) gefunden, denken Sie über das Löschen nach (siehe MAN "
 "Seiten). Fahre trotzdem fort..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
 #, c-format
@@ -25920,7 +25920,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
@@ -25929,7 +25929,7 @@
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
 #, c-format
@@ -25961,7 +25961,7 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
+"Mittelwerte und Standardabweichungen für %d Band%s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -25982,7 +25982,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
+"Klassenmittel/-standardabweichung für jedes Band\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -26008,7 +26008,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Initial Mittel für jedes Band\n"
+"Initial Mittel für jedes Band\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
@@ -26057,7 +26057,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Start-Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
 #, c-format
@@ -26072,7 +26072,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
+"Klassen Separabilitäts-Matrix\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
@@ -26089,7 +26089,7 @@
 "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
 "clustering algorithm."
 msgstr ""
-"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
 "eines Clusteralgorithmus."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
@@ -26097,8 +26097,8 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
-"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+"Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, um "
+"eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -26110,7 +26110,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
+msgstr "Sample-Intervall (für Zeilen und Spalten); Standard: ~10,000 Pixel."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -26130,37 +26130,37 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
+msgstr "Name der Ausgabedatei, die den Endbericht enthält."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
+msgstr "Unzulässige Anzahl der Anfangs-Klassen (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
+msgstr "Unzulässige(r) Wert(e) für die Stichproben-Intervalle (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
+msgstr "Unzulässige Wert für die Iterationen (%s>)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Konvergenzwert (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für Separation (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
+msgstr "Unzulässiger Wert für min_size (%s)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
 #, c-format
@@ -26219,12 +26219,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:257
 #, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
+msgstr "  Süd: %12.2f  Westen: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:259
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
+msgstr "  Auflösung:   %12.2f  Auflösung:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
 #, c-format
@@ -26254,7 +26254,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:270
 #, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
+msgstr "Minimale Klassen-Größe:          %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, c-format
@@ -26285,25 +26285,25 @@
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
 msgstr ""
 "Speicher voll! Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer kleineren "
-"Stichprobengröße."
+"Stichprobengröße."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
+msgstr "Stichprobengröße: %d Punkte\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
-"größeren Stichprobe."
+"Nicht genügend Stichprobenpunkte. Bitte wiederholen Sie den Lauf mit einer "
+"größeren Stichprobe."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
-"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
+"Nicht genug nicht-null Stichprobenpunkte. Bitte überprüfen Sie die aktuelle "
 "Region (und Maske)."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
@@ -26324,7 +26324,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
 msgstr ""
-"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
+"Kann die Signaturdatei <%s> für die Gruppe <%s> Untergruppe <%s> nicht "
 "erzeugen."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
@@ -26380,14 +26380,14 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:66
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
+"Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf dem "
 "Bildschirm dargestellt."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:72
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+"Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
 "dargestellt wird."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:102
@@ -26402,7 +26402,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:107
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:102
@@ -26414,22 +26414,22 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:125
 #, c-format
 msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:143
 #, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:167
 msgid "Computing equations ..."
@@ -26444,7 +26444,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:56
 msgid ""
 "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:60
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:68
@@ -26454,7 +26454,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:52
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.camera/main.c:67
 msgid "Name of camera reference file to use"
@@ -26475,12 +26475,12 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:98
 #, c-format
@@ -26502,33 +26502,33 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
 #, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
 #, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.init/main.c:46
 msgid ""
 "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
 "station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
-"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
-"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
+"Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der Anfangsposition "
+"der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch Unterblöcke."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -26542,7 +26542,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ask_files.c:36
 msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+"Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
 "eine Ausgabedatei benennen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/ps_cp.c:53
@@ -26570,7 +26570,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:78
 msgid "No files in this group!"
@@ -26579,17 +26579,17 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+msgstr "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
 #, c-format
 msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
 #, c-format
 msgid "Unable to open map %s"
-msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
 #, c-format
@@ -26601,8 +26601,8 @@
 "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
 "write permissions."
 msgstr ""
-"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
-"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+"Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+"Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.target/main.c:66
 #, c-format
@@ -26630,7 +26630,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
 msgid "imagery, classification, MLC"
@@ -26665,12 +26665,12 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (schlecht konditoniert) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
+msgstr "Signatur %d ist nicht gültig (singulär) - ignoriert."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -26678,11 +26678,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:30
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:52
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:60
 msgid "Transform completed.\n"
@@ -26691,7 +26691,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -26699,22 +26699,22 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgstr "Präfix der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unknown imagery group."
@@ -26726,7 +26726,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Signaturdatei nicht öffnen."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:135
 msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -26734,22 +26734,22 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
+msgstr "Benötige mindestens zwei Signaturen in der Signaturdatei."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
 "%d"
-msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
+msgstr "Name der Ziellocation für das Bild."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
 msgid "Name of target mapset"
@@ -26757,7 +26757,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
+msgstr "Setzt aktuelle Location und Mapset als Ziel für die Bildgruppe."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -26801,11 +26801,11 @@
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
+msgstr "Benutze private Farbtabelle für DirectColor Visualisierung."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
+msgstr "Kann das Grafikfenster nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
 msgid "Unable to get window attributes"
@@ -26813,7 +26813,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:238
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Bild-Datei nicht öffnen."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:241
 msgid "Unable to read BMP header"
@@ -26821,7 +26821,7 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:244
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Ungültiger BMP-Header."
+msgstr "Ungültiger BMP-Header."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:250
 msgid "Unable to map image file"
@@ -26862,11 +26862,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
+msgstr "nviz - Visualisations- und Animations-Werkzeug für GRASS Datensätze."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höheninformationen."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
@@ -26876,11 +26876,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für dir Farbgebung."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Linien/Flächen zum Überlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
@@ -26889,7 +26889,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Name der Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26910,7 +26910,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -26918,7 +26918,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
+msgstr "Führe Skriptdatei beim Starten aus."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132
 msgid "Load previously saved state file"
@@ -26927,8 +26927,8 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:288
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
-"Farbinformationen überein."
+"Die Anzahl der Dateien mit Höheninformationen stimmt nicht mit denen der "
+"Farbinformationen überein."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:299
 msgid "Loading data failed"
@@ -26954,18 +26954,18 @@
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
+"Vertikale Überhöhung wurde nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert "
 "%.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
-"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
+"Höhe des Betrachters nicht spezifiziert, verwende den berechneten Wert %.0f."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
+msgstr "Nicht unterstütztes Dateiformat."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
 #, c-format
@@ -26980,18 +26980,18 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
+msgstr "Kann die Isofläche nicht hinzufügen (volume set %d)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
 #, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
+msgstr "Kann die Isofläche (%d) Attribut (%d) des Volumens %d nicht setzten."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
+msgstr "Vermisse das Topography-Attribut der Oberfläche %d."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
 #, c-format
@@ -27001,21 +27001,21 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
 #, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
+msgstr "Die Oberfläche mit der ID %d existiert nicht."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
 #, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
+msgstr "Kann den Zeichenmodus für die Oberfläche mit der ID %d nicht setzen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
+msgstr "Verwende Zeichen-Modus für alle geladenen Oberflächen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
 msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:89
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:99
@@ -27024,11 +27024,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:97
 msgid "Width and height of output image"
-msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:114
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) mit Höhenwerten"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:115 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:124
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
@@ -27037,11 +27037,11 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:183 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:191
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:201
 msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:123
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Höhenwert(e)"
+msgstr "Höhenwert(e)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
 msgid "Name of raster map(s) for color"
@@ -27073,7 +27073,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:190
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
+msgstr "Name der Rasterkarte(n) für Emissionen."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:200
 msgid "Emission value(s)"
@@ -27093,11 +27093,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:226
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Feine Auflösung"
+msgstr "Feine Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:237
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Grobe Auflösung"
+msgstr "Grobe Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:248
 msgid "Draw style"
@@ -27118,7 +27118,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:305
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Linien zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:306 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:317
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:328 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:340
@@ -27136,15 +27136,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:337
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
+msgstr "Anzeigemodus für Vektorlinien."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:349
 msgid "Vector line height"
-msgstr "Linienhöhe"
+msgstr "Linienhöhe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:373
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Überlagern."
+msgstr "Vektordatei(en) mit Punkten zum Ãœberlagern."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:374 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:385
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:397 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:408
@@ -27154,7 +27154,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:384
 msgid "Icon size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:396
 msgid "Icon width"
@@ -27179,7 +27179,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:458
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
+msgstr "Höhe des Betrachters (in Karteneinheiten)."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:468
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -27208,11 +27208,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:546
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Volumen Auflösung"
+msgstr "Volumen Auflösung"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:557
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isoflächen-Level"
+msgstr "Isoflächen-Level"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 #, c-format
@@ -27262,7 +27262,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 msgid "Cannot use current window"
@@ -27273,12 +27273,12 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
+"Stellt ein Histogramm in Torten- oder Balkenform für eine angegebene "
 "Rasterkarte dar."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
+msgstr "Rasterkarte, für die ein Histogramm dargestellt werden soll."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -27286,7 +27286,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Farbe für Text und Achsen."
+msgstr "Farbe für Text und Achsen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -27297,11 +27297,11 @@
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
 "Anzahl der Klassen, in die die Datenspanne aufgeteilt werden soll (nur bei "
-"Fließkommakarten)."
+"Fließkommakarten)."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
+msgstr "Zeige Informationen über NULL-Zellen."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Gather the histogram quietly"
@@ -27309,7 +27309,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
+msgstr "Gebe Spannen der Cats-Datei aus. (nur bei Fließkomma-Karten)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -27323,7 +27323,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Bereich-Information für <%s> nicht vorhanden."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
 msgid ""
@@ -27337,7 +27337,7 @@
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
 "ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
@@ -27351,7 +27351,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafikfensters mit einer benutzerdefinierten "
 "Farbe."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
@@ -27359,16 +27359,16 @@
 "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
-"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
+"Farbe zum Löschen, entweder als GRASS Standard-Farbe oder als R:G:B-Tripel "
 "(Semicolon als Trennzeichen)."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
+msgstr "Entferne alle Frames und lösche den Inhalt des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
 #: ../display/d.colortable/main.c:147
@@ -27378,7 +27378,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
 #: ../display/d.colortable/main.c:149
 msgid "Current frame not available"
-msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.profile/utils.c:8
 #, c-format
@@ -27429,16 +27429,16 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:285
 msgid "Error reading from cell-file"
@@ -27446,17 +27446,17 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:287
 msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:87
 msgid "one moment ..."
@@ -27467,7 +27467,7 @@
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
+"Misst die Länge und Fläche von Features, gezeichnet vom Benutzer, im aktiven "
 "Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -27480,7 +27480,7 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:73
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
+msgstr "Unterdrücke das Löschen des Grafikfensters."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:77
 msgid "Output in meters only"
@@ -27513,27 +27513,27 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:275
 #, c-format
 msgid "length %f\n"
-msgstr "Länge: %f\n"
+msgstr "Länge: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:322
 #, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
+msgstr "Minimum der Linienhöhe: %f; Maximum der Linienhöhe: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
+msgstr "Höhe der Fläche: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr "Fläche:\n"
+msgstr "Fläche:\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
+msgstr "Fläche: %d Anzahl der Inselflächen: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
@@ -27543,12 +27543,12 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
+msgstr "Insel: %d In Fläche: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
+msgstr "Größe - Quadratmeter: %.3f\t\tHektar: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, c-format
@@ -27585,7 +27585,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
+"Bitte klicken Sie mit der Maus an die gewünschte Stelle.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:528
@@ -27640,12 +27640,12 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
+msgstr "Öffne Formular im Editiermodus."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
+msgstr "%s: Es muss eine Topologie für diese Datei erstellt werden."
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
 msgid ""
@@ -27657,7 +27657,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "Wähle neuen Font."
+msgstr "Wähle neuen Font."
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -27673,7 +27673,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:79
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
+msgstr "Gebe die Fonts ausführlich aus."
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
 #, c-format
@@ -27690,24 +27690,24 @@
 msgid ""
 "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
-"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
-"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
+"Der Name des Fonts <%s> ist nicht gültig. Überprüfe Sie den Namen oder "
+"überlegen Sie 'g.mkfontcap' auszuführen."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid ""
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
+"Überlagert Zell-Kategoriewerte über eine Rasterkarte im aktiven Grafik-"
 "Fenster."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:108
 msgid "Color for drawing text"
-msgstr "Farbe für den Text."
+msgstr "Farbe für den Text."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:121
 msgid "Get text color from cell color value"
@@ -27751,7 +27751,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:206
 msgid "Current window size:"
-msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
+msgstr "Aktuelle Fenstergröße:"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:207
 #, c-format
@@ -27770,8 +27770,8 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
-"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
+"Ihre aktuelle Fenstereinstellung könnte zu groß sein. Um die "
+"Kategorienummern lesen zu können, sollten sie weiter hereinzoomen."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
@@ -27786,11 +27786,11 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei für die X-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
+msgstr "Name der Datendatei(en) für die Y-Achse der Grafik."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132
 msgid "Path to file location"
@@ -27798,19 +27798,19 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139
 msgid "Color for Y data"
-msgstr "Farbe für die Y-Daten."
+msgstr "Farbe für die Y-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
+msgstr "Farbe für die Achsen, Ticks, Zahlen und Titel."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Titel für die X-Daten."
+msgstr "Titel für die X-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Titel für die Y-Daten."
+msgstr "Titel für die Y-Daten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170
 msgid "Title for Graph"
@@ -27818,17 +27818,17 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
+msgstr "Maximale Anzahl der Y-Daten (10) ist überschritten."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
+msgstr "Nur <%d> Farben für <%d> Linien angegeben."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
+msgstr "Y-Eingabedatei <%s> enthält %s Datenpunkte als die X-Eingabedatei."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -27847,7 +27847,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
+msgstr "Sie klicken außerhalb der Karte."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
 msgid ""
@@ -27855,7 +27855,7 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
+"Erlaubt dem Nutzer interaktiv mehrere Rasterkartenkategorien übereinander an "
 "einem angeklickten Punkt in der aktuellen Region abzufragen."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
@@ -27865,7 +27865,7 @@
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 msgstr ""
-"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
+"Gebe Zeile/Spalte für die gesamte Karte in der aktuellen Auflösung der "
 "Region aus."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
@@ -27892,7 +27892,7 @@
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
+"Erzeugt einen Titel für eine Rasterkarte in einer geeigneten Form für die "
 "Darstellung mit d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -27901,7 +27901,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
+msgstr "Bestimmt die Größe des Texts in Prozent der Rahmenhöhe."
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Draw title on current display"
@@ -27909,7 +27909,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:74
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
+msgstr "Mache einen aufwändigen Titel"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a simple title"
@@ -27917,7 +27917,7 @@
 
 #: ../display/d.title/main.c:97
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
+msgstr "Titel kann einfach oder aufwändig sein, aber nicht beides."
 
 #: ../display/d.title/main.c:100
 msgid "No map name given"
@@ -27928,8 +27928,8 @@
 "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
 "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
-"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
-"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
+"Stellt eine geodätische Linie, die kürzeste Distanz zwischen zwei "
+"geographischen Punkten auf dem Großkreis, in einem longitude/latitude "
 "Datensatz dar"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -27962,7 +27962,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
 #, c-format
 msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - ungültiger Longitude."
+msgstr "%s - ungültiger Longitude."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
 msgid ""
@@ -27972,7 +27972,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
+msgstr "Höhe der Buchstaben in Prozent von der vorhandenen Rahmenhöhe."
 
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
 #: ../display/d.text.new/main.c:167
@@ -28016,7 +28016,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:177
 #, c-format
 msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -28028,7 +28028,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:36
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.info/main.c:41
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
@@ -28036,7 +28036,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:45
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
+msgstr "Stelle die Screen-Dimensionen dar (Breite, Höhe)."
 
 #: ../display/d.info/main.c:49
 msgid "Display active frame rectangle"
@@ -28049,7 +28049,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
 msgstr ""
-"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
+"Zeigt geographische Koordinaten und die Auflösung des gesamten Bildschirms."
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -28070,7 +28070,7 @@
 "last object."
 msgstr ""
 "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
 msgid ""
@@ -28078,7 +28078,7 @@
 "done first, if any."
 msgstr ""
 "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -28094,7 +28094,7 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:162
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
 
 #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, c-format
@@ -28112,23 +28112,23 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
+"Zeichnet eine Legende für eine Rasterkarte in dem aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
+msgstr "Setzt die Texfarbe für die Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
+msgstr "Anzahl der Textlinien (nützlich zum Kürzen langer Legenden)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:116
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
+msgstr "Ausdünnungsfaktor (thin= 10 gibt Kategorien 0, 10, 20,...)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:124
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
+msgstr "Anzahl der Textlabel für eine geglättetete Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -28137,16 +28137,16 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
+msgstr "Liste von diskreten Kategorienummern/-werten für eine Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
 msgstr ""
-"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
+"Benutze einen Teilausschnitt der Wertespanne für eine Legende (min,max)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
-msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:164
 msgid "Do not show category labels"
@@ -28158,11 +28158,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:174
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:179
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
+msgstr "Zeichne geglätteten Gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
 #: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
@@ -28173,47 +28173,47 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 msgstr ""
-"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
+"Legende liegt außerhalb des Rahmens. Text könnte nicht richtig dargestellt "
 "werden."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
 msgstr ""
-"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
+"Zeichne eine horizontale Legende da die Box-Breite die Höhe überschreitet."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
 msgstr ""
-"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
+"Bereich-Information für Karte <%s> nicht vorhanden (Führen Sie r.support "
 "aus)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
+msgstr "Eingabekarte enthält keine Daten."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet untere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
+msgstr "Farbspanne überschreitet obere Grenze des aktuellen Datensatzes."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
 #, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
+msgstr "use=%s Ausßerhalb des Wertebereichs [%d,%d]. (erweitere mit range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 msgstr ""
-"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
+"Nichts zu zeichnen! (Keine Kategorien mit Labeln? Außerhalb der Spanne?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
+"Erzwinge eine geglättete Legende: Zu viele Kategorien für die Höhe des "
 "aktuellen Fensters."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
@@ -28247,17 +28247,17 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
+msgstr "Spalte, die für die Größe des Kuchediagramms verwendet werden soll."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 msgstr ""
-"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
+"Größe des Diagramms (Durchmesser für Tortendiagramm, Gesamtbreite für "
 "Balkendiagrramm)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
+msgstr "Maßstab für die Größe (um die Größe in Pixeln zu bekommen)."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 msgid "Outline color"
@@ -28265,7 +28265,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
+msgstr "Farbe zum Füllen der Balken-Diagramme."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -28273,7 +28273,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
+msgstr "Maximaler Wert wird für die Referenz des Balkenplots verwendet."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -28296,7 +28296,7 @@
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 "Farbdefinitionsspalte (%s) ist keine Zeichenkette. Die Spalte muss die "
-"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
+"folgende Form haben: RRR:GGG:BBB. Die RGB-Werte müssen zwischen 0 und 255 "
 "liegen."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:231 ../display/d.vect/plot1.c:259
@@ -28412,7 +28412,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:171
 msgid "Area fill color"
-msgstr "Flächenfüllfarbe"
+msgstr "Flächenfüllfarbe"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:180
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
@@ -28420,7 +28420,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
+msgstr "Art der Farbtabelle (für die Verwendung mit dem Schalter -z)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:197 ../display/d.vect/main.c:202
 #: ../display/d.vect/main.c:210
@@ -28434,11 +28434,11 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:204
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
+"Name der Spalte für die Linienbreite (Werte werden über wscale skaliert)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:211
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
+msgstr "Skalierungsfaktor für wcolumn"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:219 ../display/d.vect/main.c:229
 #: ../display/d.vect/main.c:234 ../display/d.vect/main.c:240
@@ -28451,7 +28451,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:230
 msgid "Symbol size"
-msgstr "Symbolgröße"
+msgstr "Symbolgröße"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:236
 #, fuzzy
@@ -28478,7 +28478,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
 msgstr ""
-"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
+"Layernummer für die Beschriftungen (Standard: die bereits gegebene "
 "Layernummer)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:257
@@ -28503,7 +28503,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Label Größe (in Pixel)"
+msgstr "Label Größe (in Pixel)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:307
 msgid "Label horizontal justification"
@@ -28517,19 +28517,19 @@
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Minimale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:330
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
+"Maximale Größe der Region (Durchschnitt von Höhe und Breite) beim Zeichnen "
 "der Karte."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:340 ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "Rendering method for filled polygons"
-msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:342
 msgid ""
@@ -28555,7 +28555,7 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
+"Füllt die Flächen mit zufälligen Farben entsprechend den Kategorienummern "
 "(oder der Layernummer, wenn 'layer=-1' angegeben wurde)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
@@ -28567,29 +28567,29 @@
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
 "Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster aktualisiert wird)."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:381
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
+msgstr "Färbe die Polygone gemäß ihrer Z-Höhe."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:423 ../display/d.paint.labels/main.c:102
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist kleiner als die Minimal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:432 ../display/d.paint.labels/main.c:111
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
+"Region-Größe ist größer als die Maximal-Region; es wird nichts angezeigt."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:447
 msgid ""
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
-"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
+"Die Schalter '-c' und '-a' können nicht gemeinsam verwendet werden. Der "
 "Schalter '-c' wird ignoriert!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:463 ../display/d.thematic.area/main.c:318
@@ -28604,7 +28604,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:526
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
+msgstr "'Layer' muss > 0 sein für den Parameter 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:530
 #, c-format
@@ -28619,12 +28619,12 @@
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
+"Die BoundingBox der Karte liegt außerhalb der derzeitigen Region, es wird "
 "nichts gezeichnet."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:686
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
+msgstr "Kann Flächen nicht darstellen, da die Topologie nicht vorhanden ist."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:691
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
@@ -28650,13 +28650,13 @@
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
+"Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d: "
 "Farbwert [%s]."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
+msgstr "Fehler in der Spalten mit den Frabwerten (%s), Fläche %d mit cat %d."
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -28665,7 +28665,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:131
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
+msgstr "Kein Attribut für cat %d: %s gefunden."
 
 #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234
@@ -28694,7 +28694,7 @@
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
+"Name der Datei, die Graph>ikkommandos enthält. Falls nicht angegeben, wird "
 "von der Standardeingabe gelesen."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
@@ -28717,7 +28717,7 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
+"Zeichnet Pfeile, die die Exposition der Zellen repräsentieren, basierend auf "
 "einer Rasterkarte mit Expositionsdaten."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
@@ -28734,7 +28734,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
+msgstr "Farbe des zu zeichnenden Gitters, oder \"none\" für nichts."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
@@ -28742,7 +28742,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr "Farbe für unbekannte Information."
+msgstr "Farbe für unbekannte Information."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
@@ -28750,28 +28750,28 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
+msgstr "Rasterkarte, die Werte für die Pfeillänge enthält."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
+msgstr "Skalierfaktor für die Pfeile (Magnitude-Karte)."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skalierfaktor."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
+msgstr "Unzulässiger Wert für den Skip-Faktor."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
 msgstr ""
-"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
+"Magnitude wird nur für GRASS sowie Kompass-Expositionskarten unterstützt."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
+msgstr "Skalier-Option benötigt die magnitude_map."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
 msgid "Problem reading range file"
@@ -28784,15 +28784,15 @@
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
-msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:85
 msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:93
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -28800,11 +28800,11 @@
 
 #: ../display/d.menu/main.c:101
 msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:186
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
@@ -28868,7 +28868,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 msgstr ""
-"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
+"Datei in der die d.grap-Anweisungen für die Darstellung der Legende "
 "gespeichert werden."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
@@ -28886,13 +28886,13 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
 msgstr ""
-"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
+"%s: Sie müssen die Topologie für die Vektorkarte erstellen. Führen Sie v."
 "build aus."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
@@ -28916,7 +28916,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr ""
-"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
+"Sie müssen entweder Klassengrenzen oder einen Klassfikationsalgorithmus "
 "angeben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
@@ -28925,7 +28925,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
+"Nicht genügend Farben oder ein Fehler in der Farbspezifikation.\n"
 "Brauche %i Farben."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
@@ -28940,7 +28940,7 @@
 "Total number of records: %.0f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
+"Gesamtzahl der Datensätze: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
@@ -28974,7 +28974,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
 msgid "Text alignment"
@@ -28994,11 +28994,11 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
+msgstr "Verwende Bogenmaß anstelle von Grad für die Rotation."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
+msgstr "Schrift-Größe ist Höhe in Pixel."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:248
 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
@@ -29010,17 +29010,17 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606
 msgid "No font selected"
-msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid font: %s"
-msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
 msgid "Unable to create face"
@@ -29029,7 +29029,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
 msgid "Unable to create text conversion context"
@@ -29041,7 +29041,7 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:415
 msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:435
 msgid "No predefined font"
@@ -29073,8 +29073,8 @@
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
-"möglich."
+"Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Ãœberlagerung ist auch "
+"möglich."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:58
 msgid "Raster map to be displayed"
@@ -29090,11 +29090,11 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
+msgstr "Hintergrundfarbe (für NULL)."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:62
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr "Überlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
+msgstr "Ãœberlagerung (nur nicht-NULL Werte)."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:92
 msgid "Invert catlist"
@@ -29103,12 +29103,12 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:98
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
 msgstr ""
-"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:118
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
+"Igniriere Kategorieliste: Karte ist ein Fließkommakarte (Bitte benutzen Sie "
 "'val=')."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:124
@@ -29151,7 +29151,7 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
+msgstr "Mehrdeutige Anfrage für Lat/Long-Ellipsoiden."
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
@@ -29163,8 +29163,8 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84A ist unmöglich, da diese Location keine Datums-"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
 "benutzen."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:57
@@ -29172,7 +29172,7 @@
 "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
 "overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
+"Zeigt drei angegebene Rasterkarten als rot, grün und blau Überlagerung im "
 "aktuellen Kartenfenster an."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:125
@@ -29196,16 +29196,16 @@
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
 msgstr ""
-" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
+" - R: Beende und speichere die ausgewählten Vektoren in eine neuen Karte.\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
+msgstr "L: Hinzufügen M: Entfernen R: Beenden und speichern\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
 msgstr ""
-"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
+"Interaktives Auswählen und Extrahieren von Vektoren mit der Maus in eine "
 "neue Karte."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100
@@ -29247,11 +29247,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Minimale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
+msgstr "Maximale diagonale Regions-Größe zum Zeichnen von Labels."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, c-format
@@ -29260,23 +29260,23 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafikfenster an."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
+msgstr "Benutze Fuß/Meilen anstelle von Metern."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
+msgstr "Zeichnet einen Linienmaßstab anstelle eines Balkenmaßstabs."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
+msgstr "Schreibe den Text oberhalb des Maßstabs, nicht rechts davon."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
@@ -29284,14 +29284,14 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
+msgstr "Zeichne nur eine Maßstabsleiste."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid ""
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
+"Die Bildschirmkoordinaten für die linke obere Ecke des Labels ([0,0] ist "
 "oben links)."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -29301,7 +29301,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
+msgstr "Wähle entweder den Schalter -n oder -s."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -29314,11 +29314,11 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:235
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
+msgstr "Text Encoding (nur für TrueType Fonts)."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 msgid "Use mouse to interactively place text"
-msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:263
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
@@ -29326,7 +29326,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:343
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Ungültige Koordinaten."
+msgstr "Ungültige Koordinaten."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:411
 #, c-format
@@ -29363,8 +29363,8 @@
 "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
 "in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
-"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+"Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü präsentierten "
+"Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -29389,12 +29389,12 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
-"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
+"Zeigt das Ergebnis der Kombination Kombination von Farbwert-, Intensitäts- "
+"und Sättigungswerten (HIS) aus vom Benutzer gewählten Rasterkarten."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
+msgstr "Prozent, die der Intensitätskanal aufgehellt wird."
 
 #: ../display/d.his/main.c:219
 msgid "Error reading hue data"
@@ -29402,11 +29402,11 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:224
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
 
 #: ../display/d.his/main.c:229
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
 #, c-format
@@ -29435,15 +29435,15 @@
 "interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 "Erlaubt dem Benutzer die altuelle geographische Region interaktiv mit der "
-"Maus zu ändern."
+"Maus zu ändern."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
+msgstr "Vergrößerungsfaktor: >1.0 zoomed herein, <1.0 zoomed heraus."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:118
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
+msgstr "Volles Menü (Zoomen, Verschieben & Beenden)."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:122
 msgid "Pan mode"
@@ -29459,7 +29459,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:145
 msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -29488,7 +29488,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:311
 msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoomstufe."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:352
 msgid "Zooming complete."
@@ -29497,7 +29497,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
+msgstr "Linke:   Zoom-Menü\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
@@ -29507,7 +29507,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
+msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
@@ -29534,8 +29534,8 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
-"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
+"Ausgabe in WGS84 ist unmöglich, da diese Location keine Datums-\n"
+"Transformationsparameter enthält. Versuchen Sie vorher 'g.setproj' zu "
 "benutzen."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:487
@@ -29562,11 +29562,11 @@
 msgid ""
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Überlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
+msgstr "Ãœberlagert ein benutzerdefiniertes Gitter im aktiven Grafikfenster."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Größe des Gitters."
+msgstr "Größe des Gitters."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -29584,7 +29584,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:95
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
+msgstr "Größe des Fonts für die Beschriftung des Gitternetzes mit Koordinaten."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:100
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
@@ -29625,25 +29625,25 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für LL-Projektionen nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:143
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:154
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
+msgstr "Wählen Sie einen Markierungsstil."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:164
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
+msgstr "Ungültige Geo-Gittergröße <%s>.s"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:169
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
+msgstr "Ungültige Gittergröße <%s>."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 msgid ""
@@ -29655,7 +29655,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
+msgstr "Erzeuge ein Skript für Gelände-Durchflugs für nviz."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:74
 msgid "Name of output script"
@@ -29663,7 +29663,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:80
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
+msgstr "Präfix der Ausgabebilder (Standard = NVIZ)."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:88
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -29675,7 +29675,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:100
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
+msgstr "Kamerahöhe über der Oberfläche."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:106
 msgid "Number of frames"
@@ -29695,11 +29695,11 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:125
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
+msgstr "Flieg in konstanter Höhe (ht)."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:130
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
+msgstr "Füge Kommando in das Skript ein, um eine KeyFrame-Datei auszugeben."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:134
 msgid "Render images off-screen"
@@ -29716,20 +29716,20 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:170
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
+msgstr "Off-screen nur verfügbar im Voll-Rendering-Modus."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:281
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:299
 msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:316
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte %d angegeben werden."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:390
 #, c-format
@@ -29741,7 +29741,7 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
+"Lasse diesen Punkt aus, der selektierte Punkt liegt außerhalb der Region. "
 "Vielleicht ist der Kameraabstand zu weit, sodass der Punkt hinter die Kante "
 "gerutscht ist?"
 
@@ -29789,12 +29789,12 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
+msgstr "Farbdatei für <%s> nicht vorhanden."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> nicht vorhanden. "
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -29839,7 +29839,7 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:90
 msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:95
 msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -29848,7 +29848,7 @@
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:133
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
 #, c-format
@@ -29912,7 +29912,7 @@
 #: ../display/d.frame/select.c:41
 #, c-format
 msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
 
 #: ../display/d.frame/select.c:51
 #, c-format
@@ -29948,7 +29948,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:70
 msgid "Select a frame"
-msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:78
 msgid "Print name of current frame"
@@ -29972,7 +29972,7 @@
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:98
 msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
@@ -30041,7 +30041,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
+msgstr "Finde den kürzesten Weg für die gewählten Start- und Endpunkte."
 
 #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110
 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128
@@ -30055,12 +30055,12 @@
 #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 #, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger x-Wert."
 
 #: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
 #, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
+msgstr "%s - unzulässiger y-Wert."
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -30075,12 +30075,12 @@
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112
 msgid "searching for highest bit depth"
-msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 #, c-format
 msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
 #, c-format
@@ -30102,7 +30102,7 @@
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
 msgid "Raster elevation file name"
-msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgstr "Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
 msgid "Output slope filename"
@@ -30114,11 +30114,11 @@
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
 msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
 msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+msgstr "Dateiname für Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
@@ -30128,7 +30128,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
+"Ausgabekarte der ersten partiellen Ableitung dy (Nord-Süd Hangneigung)."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
@@ -30154,7 +30154,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
 #, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
+msgstr "Höhenprodukte für Mapset [%s] in [%s]."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
 #, c-format
@@ -30169,12 +30169,12 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
 #, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "VERTIKALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
 #, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
+msgstr "HORIZONTALE WÖLBUNG [%s] KOMPLETT"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
 #, c-format
@@ -30204,7 +30204,7 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19
 #, c-format
 msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
+msgstr "Fehlschlag beim Versuch '%s' zu öffnen."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:38 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
@@ -30233,7 +30233,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:66
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
+msgstr "Verwende Shell-Syntax (für \"eval\")."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:70
 msgid "Don't use shell syntax"
@@ -30241,7 +30241,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "-s und -n schließen sich gegenseitig aus."
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -30249,16 +30249,16 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
-msgstr "Zugang für die Gruppe."
+msgstr "Zugang für die Gruppe."
 
 #: ../general/g.access/main.c:53
 msgid "Access for others"
-msgstr "Zugang für Andere."
+msgstr "Zugang für Andere."
 
 #: ../general/g.access/main.c:63
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
 msgstr ""
-"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
+"Zugang zum Mapset PERMANENT muss möglich sein. Es wurde nichts verändert."
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -30292,7 +30292,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien könnten identisch sein, Umbenennen nicht möglich"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -30308,7 +30308,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
+msgstr "%s Dateien müssen kopiert werden."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:74
 #, c-format
@@ -30318,7 +30318,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
+msgstr "%s=%s,%s: Dateien sind identisch, kein Kopieren nötig."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, c-format
@@ -30337,18 +30337,18 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:147
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
+msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
+msgstr "[%s@%s] ist die Ausgangskarte für [%s]. Löschen wurde erzwungen."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
 msgstr ""
-"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
+"[%s@%s] ist eine Ausgangskarte. Lösche zuerst die reklassifizierte Karte: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
@@ -30356,16 +30356,16 @@
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
 msgstr ""
-"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
+"Das Löschen der Information über die reklassifizierte Karte von [%s@%s] ist "
 "fehlgeschlagen."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
+msgstr "Löscht Karten aus dem aktuellen Mapset."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
-msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
 #, c-format
@@ -30375,7 +30375,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 #, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -30385,7 +30385,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Ungültige PPM-Datei."
+msgstr "Ungültige PPM-Datei."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, c-format
@@ -30403,11 +30403,11 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
+msgstr "Ungültige 'Magic Number': 'P%c'"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Ungültige PGM-Datei."
+msgstr "Ungültige PGM-Datei."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
 msgid "Error writing PPM file"
@@ -30443,7 +30443,7 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
 msgid "Image height"
-msgstr "Bildhöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:35
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -30456,7 +30456,7 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:89
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei [%s] nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -30464,11 +30464,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
+msgstr "Kann den EPSG-Code nicht übersetzen."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit OGR zu öffnen..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
 msgid "...succeeded."
@@ -30476,7 +30476,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:230
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
+msgstr "Versuche mit GDAL zu öffnen..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
@@ -30523,9 +30523,9 @@
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
+"Das PERMANENT-Mapset muss anstelle des aktuellen Mapsets (%s) ausgewählt "
 "werden, bevor Sie die Projektionsinformationen der Location aktualisieren "
-"können."
+"können."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -30536,11 +30536,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:205
 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:227
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -30557,8 +30557,8 @@
 "the default."
 msgstr ""
 "N.B. Die Standard Region wurde auf die neue Projektion aktualisiert. Wenn "
-"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
-"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
+"Sie aber mehrere Mapsets haben g.region -d sollte in jedem ausgeführt "
+"werden, um die Regionseinstellungen von der Standardregion zu übernehmen."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -30595,7 +30595,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
+"Überprüfe Datum-Informationen und gebe die Transformationsparameter aus."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -30612,7 +30612,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
+msgstr "Ausgabe ohne Zeilenumbrüche (nur bei WKT- und PROJ.4-Ausgaben)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -30621,12 +30621,12 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
-"(- für stdin)."
+"ASCII-Datei die eine einzige Zeile mit WKT Projektionsinformationen enthält. "
+"(- für stdin)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
+msgstr "PPROJ.4 Projektionsdefinition (- für Standardeingabe)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 msgid "EPSG projection code"
@@ -30640,14 +30640,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
 msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
 "\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
+"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
 "\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
@@ -30655,7 +30655,7 @@
 "Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
 "system"
 msgstr ""
-"Erzwinge das Übersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
+"Erzwinge das Ãœbersteuern der Datumtransformationsinformation des Eingabe "
 "Koordinatensystems."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -30719,20 +30719,20 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: gelöscht."
+msgstr "%s: gelöscht."
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
 #, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+msgstr "<%s> nichts gelöscht."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende einfache reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
+msgstr "Verwende erweiterte reguläre Ausdrücke an Stelle von wildcards."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
 msgid "Remove base maps"
@@ -30744,18 +30744,18 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
+msgstr "Die folgenden Karten würden gelöscht:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
 #: ../general/g.mlist/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
 msgstr ""
-"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
+"Sie müssen den Zwangs-Schalter verwenden, um tatsächlich zu Löschen. Beende "
 "mich."
 
 #: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
@@ -30772,7 +30772,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:93
 #, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
+msgstr "Nicht genügend Punkte, %d werden benötigt."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:192
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -30780,7 +30780,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:194
 msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Ungenügend Speicher."
+msgstr "Ungenügend Speicher."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:196
 msgid "Parameter error"
@@ -30810,10 +30810,10 @@
 "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
 "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
-"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
-"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
-"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
-"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
+"idx;Punkt Index;src;Quell-Koordinaten;dst;Ziel-Koordinaten;fwd;Vorwärts-"
+"Koordinaten (Ziel);rev;Rückwärts-Koordinaten (Quelle);fxy;Vorwärts-"
+"Koordinaten-Differenz (Ziel);rxy;Rückwärts-Koordinaten-Differenz (Quelle);fd;"
+"Vorwärts-Fehler (Ziel);rd;Rückwärts-Fehler (Quelle)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:282
 msgid "Display summary information"
@@ -30828,7 +30828,7 @@
 "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
 "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
+"Ändert den aktuellen Mapset-Suchpfad des Benutzers, dies beeinflusst den "
 "Zugriff des Benutzers auf Daten in anderen Mapsets in der aktuellen Location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:70
@@ -30838,7 +30838,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
 msgstr ""
-"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
+"Name(n) existierender Mapset(s), die zum Suchpfad hinzugefügt werden sollen."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:86
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
@@ -30847,7 +30847,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:93
 msgid "List all available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbareb Mapsets."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "Print current mapset search path"
@@ -30865,7 +30865,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
+msgstr "Mapset <%s> zum Suchpfad hinzugefügt."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:183
 #, c-format
@@ -30874,7 +30874,7 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:216
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
 #, fuzzy, c-format
@@ -30889,7 +30889,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
 #, fuzzy, c-format
@@ -30914,7 +30914,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
+msgstr "Sucht nach GRASS Datenbankdateien und setzt Variablen für die Shell."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
 msgid "Name of an existing map"
@@ -30926,7 +30926,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
+msgstr "Füge keine Anführungsstriche hinzu."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
@@ -30934,8 +30934,8 @@
 "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
 "s> does not correspond"
 msgstr ""
-"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
-"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
+"Der Parameter 'file' enthält einen Verweis auf das Mapset <%s>, aber der "
+"Parameter Mapset <%s> stimmt damit nicht überein."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -30977,7 +30977,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
+msgstr "Gib Auflösung der Region in Meter aus (geodätisch)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:122
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -31004,16 +31004,16 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
-"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
+"Passe Region an die Auflösung an (Standard = passe an die Grenzen an; "
+"funktioniert nur für 2D-Auflösung)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
+msgstr "Die aktuelle Region nicht verändern."
 
 #: ../general/g.region/main.c:164
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgstr "Ãœbernehme Einstellungen von einer benannten Region."
 
 #: ../general/g.region/main.c:180
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
@@ -31023,11 +31023,11 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:247
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Wert für die obere Ecke."
+msgstr "Wert für die obere Ecke."
 
 #: ../general/g.region/main.c:256
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Wert für die untere Ecke."
+msgstr "Wert für die untere Ecke."
 
 #: ../general/g.region/main.c:265
 msgid "Number of rows in the new region"
@@ -31038,7 +31038,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:305 ../general/g.region/main.c:315
 #: ../general/g.region/main.c:324
 msgid "Resolution"
-msgstr "Auflösung"
+msgstr "Auflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:274
 msgid "Number of columns in the new region"
@@ -31046,29 +31046,29 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:284
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
+msgstr "2D Rasterauflösung (Nord-Süd und Ost-West)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:294
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
+msgstr "3D Rasterauflösung (Nord-Süd, Ost-West und Oben-Unten)."
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Nord-Süd 2D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:313
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
+msgstr "Ost-West 2D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:323
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
+msgstr "Oben-Unten 3D Rasterauflösung"
 
 #: ../general/g.region/main.c:333
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
 msgstr ""
 "Schrumpfe die Region so lange, bis sie auf nicht-NULL Zellen dieser "
-"Rasterkarte stösst."
+"Rasterkarte stösst."
 
 #: ../general/g.region/main.c:344
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
@@ -31088,7 +31088,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:542
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.region/main.c:824
 #, c-format
@@ -31098,7 +31098,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:830
 #, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
 
 #: ../general/g.region/main.c:834
 #, c-format
@@ -31112,13 +31112,13 @@
 #: ../general/g.region/main.c:848
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
 msgstr ""
-"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
+"Kann die Standard-Region nicht ändern. Das aktuelle Mapset ist nicht "
 "<PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
+msgstr "Ungültige Eingabe <%s=%s>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:886
 msgid "format"
@@ -31149,24 +31149,24 @@
 "the -p flag instead."
 msgstr ""
 "Sie befinden sich in einer einfachen XY-Location. Umprojezieren nach Lat/Lon "
-"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
+"ist nicht möglich.Verwenden Sie statt dessen den Schalter -p)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:629
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
-"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
+"WGS84 Ausgabe nicht möglich, da diese Location keine "
+"Datumstransformationsparameter enthält. Versuchen Sie g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:775
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
+msgstr "Lat/Long Berechnungen sind in einem einfachen XY-System nicht möglich."
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:35
 #, c-format
@@ -31197,11 +31197,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:56
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
+msgstr "Gebe Nachricht in allen Modi außer dem schweigsamen aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:61
 msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
+msgstr "Gebe Nachricht nur im gesprächigen Modus aus."
 
 #: ../general/g.message/main.c:69
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -31209,11 +31209,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:78
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
+msgstr "Level für Debug-Nachrichten."
 
 #: ../general/g.message/main.c:87
 msgid "Select only one message level."
-msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
+msgstr "Wählen Sie nur ein Benachrichtigungs-Level."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:36
 msgid "general, gui"
@@ -31221,7 +31221,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
+msgstr "Started eine graphische Benutzeroberfläche (GUI) für GRASS."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
@@ -31241,7 +31241,7 @@
 msgstr ""
 "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
 "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
-"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+"nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 msgid "Name of workspace file"
@@ -31255,7 +31255,7 @@
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
 msgstr ""
 "Starten Sie das GUI nicht nachdem Sie die standard GUI-Einstellungen "
-"geändert haben."
+"geändert haben."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
@@ -31284,12 +31284,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
 msgstr ""
-"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
+"Sie müssen sich in dem Mapset PERMANENT befinden um g.setproj auszuführen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
@@ -31301,7 +31301,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch einige der Parameter ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 msgid "The projection information will not be updated"
@@ -31331,7 +31331,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
+msgstr "Wollen Sie ein geodätisches Datum für diese Location bestimmen."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
@@ -31340,11 +31340,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
+msgstr "Wollen Sie das Datum (oder die Datum-Transformationsparameter) ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Datum wurde nicht geändert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -31353,11 +31353,11 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:289
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die Parameter des Ellipsoids ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
+msgstr "Das Ellipsoid wurde nicht geändert."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -31366,7 +31366,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
+msgstr "Wollen Sie den Radius ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
@@ -31374,7 +31374,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
+msgstr "Ungültiges Eingabe Ellipsoid."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
@@ -31383,7 +31383,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:449
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
+msgstr "Wollen Sie die UTM Zone ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "UTM zone information has not been updated"
@@ -31395,13 +31395,13 @@
 "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
 "the headers for existing maps."
 msgstr ""
-"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
+"Wenn Sie aber die Zone ändern, werden alle existierenden Daten von der "
 "Projektionssoftware interpretiert. GRASS wird die Daten nicht automatisch "
-"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
+"umprojezieren oder die Header existierender Karten ändern."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
+msgstr "Möchten Sie immer noch UTM Zone ändern?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, c-format
@@ -31440,7 +31440,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
+"Die Projektion ist für diese Location eingetragen worden.\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
@@ -31449,7 +31449,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
+msgstr "Führe g.region -d aus um es zu aktualisieren."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -31458,12 +31458,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
+msgstr "Kann die FIPS Code Datei nicht öffnen."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
 msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr "Keine Übereinstimmung mit fips state %d county %d"
+msgstr "Keine Ãœbereinstimmung mit fips state %d county %d"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
 msgid "Reading sf key_value temp file"
@@ -31471,7 +31471,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
+msgstr "Ungültiger 'State FIPS Code'"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 msgid "Reading cf key_value temp file"
@@ -31479,12 +31479,12 @@
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
+msgstr "Ungültiger 'County FIPS Code'."
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
+msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
@@ -31493,16 +31493,16 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
+msgstr "Suchmuster für Kartennamen (Standard: alle)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:104
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
+msgstr "Suchmuster für den Ausschluss von Kartennamen (Standard: nichts)."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
 msgstr ""
-"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
+"Trennzeichen für die Ausgabe, Zeilenumbruch, Komma, Leerzeichen oder "
 "Tabulator."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -31515,11 +31515,11 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:143
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
+msgstr "Schöne Ausgabe in menschenlesbaren Format."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 msgid "Change current mapset."
-msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
+msgstr "Ändere aktuelles Mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "New MAPSET name"
@@ -31532,7 +31532,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:71
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr ""
-"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
+"Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue "
 "L0cation befindet)."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
@@ -31541,7 +31541,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "List available mapsets"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:86
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
@@ -31571,16 +31571,16 @@
 "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
 "checked"
 msgstr ""
-"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
-"nicht überprüft werden."
+"%s führt zur Zeit GRASS in dem gewählten Mapset aus oder die Lock-Datei kann "
+"nicht überprüft werden."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:176
 msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Lösche Monitore... "
+msgstr "Lösche Monitore... "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:192
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
+msgstr "Räume temporäre Dateien auf..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:206
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -31592,7 +31592,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:215
@@ -31601,7 +31601,7 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
-"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
+"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #~ msgid "Script kill option"
@@ -31614,33 +31614,33 @@
 #~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
 
 #~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
 
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 #~ "."
-#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
 
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
 
 #~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 #~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."
+#~ msgstr "Bitte nur einen Druck-Stil auswählen."

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po	2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_de.po	2010-01-14 03:28:30 UTC (rev 40427)
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:75
 msgid "Add new column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:78
 msgid "Create table"
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:111
 msgid "Add command"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:149
 msgid "Table successfully created"
@@ -38,7 +38,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:165
 msgid "Settings already opened"
-msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
+msgstr "Einstellungen sind bereits geöffnet"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
 #: ../lib/init/file_option.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:455
@@ -69,27 +69,27 @@
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:219
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Boundary (keine Fläche)"
+msgstr "Boundary (keine Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:227
 msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Boundary (1 Fläche)"
+msgstr "Boundary (1 Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:235
 msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
+msgstr "Umrandung (2 Flächen)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:244
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:252
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:260
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:269
 msgid "Node (1 line)"
@@ -153,7 +153,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
+msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
 msgid "Digitize new point"
@@ -177,7 +177,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
 msgid "Add vertex"
-msgstr "Füge Vertex hinzu"
+msgstr "Füge Vertex hinzu"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
 msgid "Remove vertex"
@@ -197,7 +197,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
+msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid."
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
 msgid "Redraw"
@@ -238,7 +238,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
 msgid "Open settings"
-msgstr "Öffnen Einstellungen"
+msgstr "Öffnen Einstellungen"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
 msgid "Save and exit"
@@ -250,12 +250,12 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
 #, fuzzy
 msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categories bereits geöffnet"
+msgstr "Categories bereits geöffnet"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
@@ -271,15 +271,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
+msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
 msgid "Add new"
-msgstr "Neu hinzufügen"
+msgstr "Neu hinzufügen"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:107
 msgid "Select item"
-msgstr "Wähle Eintrag"
+msgstr "Wähle Eintrag"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209
 msgid "Ok"
@@ -320,7 +320,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:361
 msgid "Required"
-msgstr "Benötigt"
+msgstr "Benötigt"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:469 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170
 msgid "Copy"
@@ -372,18 +372,18 @@
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:510
 msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:511 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "required"
-msgstr "benötigt"
+msgstr "benötigt"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:582
 msgid "optional"
@@ -424,7 +424,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:242 ../lib/init/file_option.tcl:106
 msgid "Browse..."
-msgstr "Blättern..."
+msgstr "Blättern..."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
 msgid "Browse to locate EPSG file"
@@ -436,7 +436,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
+msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
 msgid "View EPSG codes and projection information."
@@ -512,11 +512,11 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
-"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
+"Sie können die EPSG-Codes (in <Klammern>) auswählen und für später kopieren. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
+msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
@@ -525,7 +525,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
 msgid "Grab code"
-msgstr "Einen Code wählen"
+msgstr "Einen Code wählen"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
 msgid "Search text: "
@@ -537,11 +537,11 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
 msgid "forward search"
-msgstr "Vorwärzsuche"
+msgstr "Vorwärzsuche"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
 msgid "backward search"
-msgstr "Rückwärzsuche"
+msgstr "Rückwärzsuche"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:107
 msgid "WARNING: can not save"
@@ -559,7 +559,7 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:637 ../lib/init/gis_set.tcl:655
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:683
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
+msgstr "WARNUNG:ungültige Location"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:128
 #, tcl-format
@@ -582,12 +582,12 @@
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
+"Das weltweit führende quelloffene GIS\n"
 "\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:204
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
+msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:205
 msgid "or define a new location\n"
@@ -610,14 +610,14 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:300
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
 msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
 "(Ordner mit GIS-Daten)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:357
 msgid "Create new mapset in selected location"
 msgstr ""
 "Neues Mapset in der ausge-\n"
-"wählten Location erstellen"
+"wählten Location erstellen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:365
 msgid "Create new mapset"
@@ -625,7 +625,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:370
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG: ungültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
 #, tcl-format
@@ -636,7 +636,7 @@
 msgstr ""
 "Warnung: Mapset namens <%s> existiert bereits. \n"
 "Neues Mapset wurde NICHT erstellt. \n"
-"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
+"Wählen Sie ein anderes Mapset und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:379
 #, tcl-format
@@ -645,13 +645,13 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
 " Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:386
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
+msgstr "WARNUNG: kann mkdir nicht ausführen"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:387
 #, tcl-format
@@ -686,21 +686,21 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:490 ../lib/init/gis_set.tcl:661
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
+msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:511
 msgid "Help already opened"
-msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
+msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:524
 msgid "Exit"
@@ -724,12 +724,12 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:569
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
+msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:570
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
 msgstr ""
-"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
+"WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im "
 "Verzeichnisbaum"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:617 ../lib/init/gis_set.tcl:638
@@ -739,13 +739,13 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
-"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
-".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
+"Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n"
+".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:662
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
+msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:756
 msgid "WARNING: change directory failed"
@@ -758,12 +758,12 @@
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
 "Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n"
-"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
+"Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:73
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
 msgstr ""
-"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
+"Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte "
 "Datei angewandt werden sollen."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:96
@@ -785,7 +785,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:132 ../lib/init/file_option.tcl:135
 msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
+msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:153
 msgid ""
@@ -793,7 +793,7 @@
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
 "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n"
-"gültige georeferenzierte Datei an."
+"gültige georeferenzierte Datei an."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:631
@@ -889,7 +889,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
 msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
+msgstr "    Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
@@ -899,7 +899,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
 #, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene für %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
@@ -946,7 +946,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:260
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "Vektor für thematische Karte"
+msgstr "Vektor für thematische Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131
 msgid "    vector type"
@@ -1073,7 +1073,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:399
 msgid "title font for legend"
-msgstr "Titelschrift für Legende"
+msgstr "Titelschrift für Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:429
 #, fuzzy
@@ -1086,7 +1086,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
+msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:422
 msgid "    label font       "
@@ -1094,7 +1094,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:425
 msgid "label font for legend"
-msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
+msgstr "Schrift für die Legendenlabel"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:437 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260
 msgid "use math notation in legend"
@@ -1111,11 +1111,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:677
 msgid "clear"
-msgstr "Lösche"
+msgstr "Lösche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:679
 msgid "Clear legend"
-msgstr "Lösche Legende"
+msgstr "Lösche Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
 msgid "save"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:54
 msgid "Raster map for profile"
-msgstr "Rasterkarte für Profil"
+msgstr "Rasterkarte für Profil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
 msgid "Profile Window"
@@ -1138,8 +1138,8 @@
 "Select raster map to profile.\n"
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
-"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
-"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
+"Rasterkarte für das Profile auswählen.\n"
+"Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
 msgid "Draw profile transect in map display"
@@ -1151,7 +1151,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
 msgid "Clear profile"
-msgstr "Lösche Profil"
+msgstr "Lösche Profil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
 msgid "Save profile to EPS file"
@@ -1183,7 +1183,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
+msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
 msgid ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
 msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
+msgstr "Beschriftung für Vektoren:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
@@ -1234,7 +1234,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85
 msgid "region size"
-msgstr "Regionsgröße"
+msgstr "Regionsgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91
 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -1335,7 +1335,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
 msgid " Clear "
-msgstr " Löschen "
+msgstr " Löschen "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
 msgid "Output - GIS.m"
@@ -1343,7 +1343,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
 msgid "X Windows not available"
-msgstr "X Windows nicht verfügbar"
+msgstr "X Windows nicht verfügbar"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
@@ -1372,7 +1372,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40
 msgid "Erase to white"
-msgstr "Lösche Display (in weiß)"
+msgstr "Lösche Display (in weiß)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
 msgid "Pointer"
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
+msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
 msgid "Zoom display to selected map"
@@ -1450,7 +1450,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
 msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* benötigt gdal)"
+msgstr "(* benötigt gdal)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
 msgid "Constrain map to region geometry"
@@ -1458,7 +1458,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:346
 msgid "Map fills display window"
-msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
+msgstr "Karte füllt Monitorfenster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:403
 msgid "Could not create BMP"
@@ -1484,7 +1484,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
 #, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
-msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
+msgstr "Zellenwerte für %s hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
 msgid "Display cell values from raster map or image"
@@ -1506,23 +1506,23 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
 #, fuzzy
 msgid "  cell values font "
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
 msgid "select font for text"
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
 #, fuzzy
 msgid "Color for cell values:   "
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
 msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
+msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:274
 msgid ""
@@ -1626,7 +1626,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
 #, fuzzy
 msgid "Slower animation"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
 #, fuzzy
@@ -1653,7 +1653,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
 #, fuzzy
 msgid "Select maps"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
 #, fuzzy
@@ -1704,71 +1704,71 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22
 msgid "Add raster layer"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28
 msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Histogramm hinzufügen"
+msgstr "Histogramm hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Zell-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
 msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
+msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
+msgstr "Rasterlegende hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48
 msgid "Add vector layer"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62
 msgid "Add thematic map layer"
-msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54
 msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Textebene hinzufügen"
+msgstr "Textebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
 msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
 msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105
 msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien"
+msgstr "Ãœberlagere Gradnetz und Linien"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Kommando hinzufügen"
+msgstr "Kommando hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130
 msgid "Add group"
-msgstr "Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135
 msgid "Duplicate Layer"
@@ -1776,15 +1776,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
+msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne existierendes Projekt"
+msgstr "Öffne existierendes Projekt"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127
 msgid "Save workspace file"
@@ -1801,7 +1801,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
 #, fuzzy, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
@@ -1824,12 +1824,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
 #, fuzzy
 msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr "Rasterebene hinzufügen"
+msgstr "Rasterebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
 #, fuzzy
 msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "Vektorebene hinzufügen"
+msgstr "Vektorebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
 #, fuzzy
@@ -1854,7 +1854,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open..."
-msgstr "Öffnen..."
+msgstr "Öffnen..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:925
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
@@ -1892,7 +1892,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141
 msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgstr "Binär"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
 msgid "ESRI grid"
@@ -2042,7 +2042,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162
 #, fuzzy
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
 #, fuzzy
@@ -2071,7 +2071,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
 #, fuzzy
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche Ebene"
+msgstr "Lösche Ebene"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159
 msgid "Map type conversions"
@@ -2166,7 +2166,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:191
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194
 msgid "GRASS working environment"
@@ -2193,7 +2193,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217
 #, fuzzy
 msgid "Change settings"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200
 msgid "Change default GUI"
@@ -2283,7 +2283,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
 #, fuzzy
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250
 #, fuzzy
@@ -2329,7 +2329,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551
 #, fuzzy
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -2371,7 +2371,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:263 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:433
 msgid "Overlay maps"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264
 msgid "Cross product"
@@ -2406,7 +2406,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Oberflächenanalysen"
+msgstr "Oberflächenanalysen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
 #, fuzzy
@@ -2415,11 +2415,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
+msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291
 #, fuzzy
@@ -2462,7 +2462,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304
 #, fuzzy
 msgid "Grow"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:305
 msgid "Thin"
@@ -2479,17 +2479,17 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310
 #, fuzzy
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312
 #, fuzzy
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
 #, fuzzy
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314
 #, fuzzy
@@ -2502,12 +2502,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Ãœberschwemmungs-Modelierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319
 #, fuzzy
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung"
+msgstr "SIMWE Ãœberschwemmungs-Modelierung"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:300
 msgid "Topographic index map"
@@ -2519,7 +2519,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:303
 msgid "Watershed analysis"
@@ -2634,7 +2634,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:366
 #, fuzzy
@@ -2680,26 +2680,26 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
 #, fuzzy
 msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382
 #, fuzzy
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
 #, fuzzy
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387
 msgid "Gausian kernal density surface"
@@ -2708,7 +2708,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388
 #, fuzzy
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
 #, fuzzy
@@ -2718,12 +2718,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
 #, fuzzy
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
 #, fuzzy
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
 #, fuzzy
@@ -2732,7 +2732,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:396 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397
 #, fuzzy
@@ -2804,7 +2804,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:366
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
+msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
 #, fuzzy
@@ -2814,7 +2814,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368
 #, fuzzy
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr "Bereich für"
+msgstr "Bereich für"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:369
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:469
@@ -2864,7 +2864,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436
 #, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -2976,7 +2976,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474
 #, fuzzy
 msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475
 #, fuzzy
@@ -2986,7 +2986,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476
 #, fuzzy
 msgid "Create stationing"
-msgstr "Region-Einstellungen ändern"
+msgstr "Region-Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477
 #, fuzzy
@@ -3021,12 +3021,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427
 msgid "Shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486
 #, fuzzy
 msgid "Display shortest route"
-msgstr "Kürzester Wege"
+msgstr "Kürzester Wege"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491
 #, fuzzy
@@ -3044,7 +3044,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
 #, fuzzy
 msgid "Overlay"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497
 #, fuzzy
@@ -3053,12 +3053,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440
 msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
 #, fuzzy
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
 #, fuzzy
@@ -3068,11 +3068,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506
 #, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
+msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
 msgid "Convex hull"
@@ -3109,7 +3109,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
 #, fuzzy
@@ -3211,7 +3211,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552
 #, fuzzy
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:494
 msgid "Ortho photo rectification"
@@ -3228,7 +3228,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499
 #, fuzzy
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:501
 #, fuzzy
@@ -3241,7 +3241,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
+msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -3301,7 +3301,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
 #, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
 #, fuzzy
@@ -3311,7 +3311,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
 #, fuzzy
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594
 #, fuzzy
@@ -3324,11 +3324,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
+msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
+msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
 msgid "3D MASK"
@@ -3342,7 +3342,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
 #, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
 #, fuzzy
@@ -3406,12 +3406,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
 #, fuzzy
 msgid "Add columns"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
 #, fuzzy
 msgid "Change values"
-msgstr "Attribute verändern"
+msgstr "Attribute verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:626
 #, fuzzy
@@ -3421,7 +3421,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627
 #, fuzzy
 msgid "Rename a column"
-msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
+msgstr "Neue Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551
 msgid "Test database"
@@ -3440,7 +3440,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
 #, fuzzy
 msgid "SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:637 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402
 msgid "Vector<->database connections"
@@ -3474,19 +3474,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About &GRASS"
-msgstr "Über &GRASS"
+msgstr "Ãœber &GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:645 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:568
 msgid "About GRASS"
-msgstr "Über GRASS"
+msgstr "Ãœber GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:646 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About &System"
-msgstr "Über das &System"
+msgstr "Ãœber das &System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:646 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:569
 msgid "About System"
-msgstr "Über das System"
+msgstr "Ãœber das System"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:654 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:577
 msgid "&Xtns"
@@ -3495,7 +3495,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
 #, fuzzy
 msgid "Select input map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
 #, fuzzy
@@ -3551,7 +3551,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
 #, fuzzy
 msgid "Camera height "
-msgstr "  Höhe:"
+msgstr "  Höhe:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
 msgid "Camera height above terrain"
@@ -3596,7 +3596,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
 #, fuzzy
@@ -3645,7 +3645,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
 #, fuzzy
 msgid "Open File"
-msgstr "Öffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
 msgid "DM Resource File"
@@ -3654,7 +3654,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
 #, fuzzy
 msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
@@ -3666,7 +3666,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
 msgid "Custom paper size"
-msgstr "Angepasste Papiergröße"
+msgstr "Angepasste Papiergröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181
 msgid "width:"
@@ -3674,11 +3674,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
 msgid "  height:"
-msgstr "  Höhe:"
+msgstr "  Höhe:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
 msgid "Margins  left:"
-msgstr "Ränder Links:"
+msgstr "Ränder Links:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
 msgid " right:"
@@ -3694,7 +3694,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
+msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
 #, fuzzy
@@ -3714,7 +3714,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
 msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
 msgid "Save to EPS file               "
@@ -3722,7 +3722,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
+msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279
 msgid "Print"
@@ -3743,7 +3743,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
 msgid "geodetic grid  "
-msgstr "Geodätisches Gradnetz"
+msgstr "Geodätisches Gradnetz"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
 #, fuzzy
@@ -3752,7 +3752,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85
 msgid "Help for grids"
-msgstr "Hilfe für Grids"
+msgstr "Hilfe für Grids"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
 msgid "    grid size (map units)"
@@ -3775,12 +3775,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
 #, fuzzy
 msgid "text font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
 #, fuzzy
 msgid "  text size"
-msgstr " Textgröße"
+msgstr " Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
 #, fuzzy
@@ -3803,11 +3803,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119
 msgid "draw geodesic line"
-msgstr "Zeichne geodätische Linie"
+msgstr "Zeichne geodätische Linie"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124
 msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
+msgstr "Hilfe für geodätische Linien"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
 #, fuzzy
@@ -3834,7 +3834,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
 #, tcl-format
@@ -3925,7 +3925,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
 msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
+msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
 msgid "with maximum of"
@@ -3946,7 +3946,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
 msgid "    legend for only these categories     "
@@ -3999,7 +3999,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:238
 msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
+msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:247
 #, fuzzy
@@ -4018,7 +4018,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
 #, fuzzy
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere"
+msgstr "Ãœberlagere Ebenen von Weitere"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
 msgid " Set background color (colored null value cells)"
@@ -4032,7 +4032,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
 #, fuzzy
 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
+msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -4041,7 +4041,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
 msgstr ""
-"Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
+"Ãœberschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-"
 "Datei: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
@@ -4113,7 +4113,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
 msgid "select font for label"
-msgstr "Schrift für Label"
+msgstr "Schrift für Label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
 msgid "family:"
@@ -4122,7 +4122,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
 #, fuzzy
 msgid "size:"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149
@@ -4178,7 +4178,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
 msgid "areas"
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
@@ -4219,7 +4219,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:286
 #, fuzzy
 msgid "\tchart outline color:"
-msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
 #, fuzzy
@@ -4287,7 +4287,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:397
 #, fuzzy
 msgid "Areas "
-msgstr "Flächen"
+msgstr "Flächen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399
 #, fuzzy
@@ -4311,22 +4311,22 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:414
 #, fuzzy
 msgid "   Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:416
 #, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:421
 #, fuzzy
 msgid "Attribute column for size"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
 #, fuzzy
 msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
 msgid "Draw lines:"
@@ -4353,12 +4353,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:447 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275
 msgid "Fill areas:"
-msgstr "Fülle Flächen:"
+msgstr "Fülle Flächen:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:454
 #, fuzzy
 msgid "Random colors "
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284
 msgid "GRASSRGB column colors"
@@ -4380,11 +4380,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:469
 #, fuzzy
 msgid "   Text size"
-msgstr " Textgröße"
+msgstr " Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:471 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299
 msgid "text size"
-msgstr "Textgröße"
+msgstr "Textgröße"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:479
 #, fuzzy
@@ -4399,16 +4399,16 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:492
 #, fuzzy
 msgid "     Layer for labels"
-msgstr "     Ebene für Label"
+msgstr "     Ebene für Label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
 #, fuzzy
 msgid "   Attribute column for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
 msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
+msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:502 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327
 msgid "layer for query"
@@ -4442,7 +4442,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:549
 #, fuzzy
 msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Existierende überschreiben"
+msgstr "Existierende überschreiben"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:556
 #, fuzzy
@@ -4452,7 +4452,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:560
 #, fuzzy
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
+msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:568 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376
 msgid "Display when avg. region dimension is"
@@ -4482,7 +4482,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:826 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2149
 #, fuzzy
 msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:827 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:2150
 msgid "No map layer selected"
@@ -4572,7 +4572,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
 #, fuzzy
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordenpfeil"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
 #, tcl-format
@@ -4594,7 +4594,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
 msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr "Maßstabserscheinung:  Textfarbe"
+msgstr "Maßstabserscheinung:  Textfarbe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
 #, fuzzy
@@ -4616,11 +4616,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94
 msgid "display scale only"
-msgstr "Zeige nur Maßstab"
+msgstr "Zeige nur Maßstab"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
+msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 #, fuzzy
@@ -4629,12 +4629,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110
 msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
+msgstr "Fuß/Meilen statt Meter"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
@@ -4644,18 +4644,18 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
 msgid "display maps as RGB"
@@ -4663,7 +4663,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134
 msgid "Help for RGB"
-msgstr "Hilfe für RGB"
+msgstr "Hilfe für RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135
 msgid "display maps as HIS"
@@ -4671,7 +4671,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141
 msgid "Help for HIS"
-msgstr "Hilfe für HIS"
+msgstr "Hilfe für HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
 #, fuzzy
@@ -4681,26 +4681,26 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
 #, fuzzy
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
+msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 #, fuzzy
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
 #, fuzzy
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 #, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
+msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
@@ -4728,7 +4728,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
 #, fuzzy
 msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
 #, fuzzy
@@ -4773,7 +4773,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
 msgid "     text height in pixels "
-msgstr "     Texthöhe in Pixel "
+msgstr "     Texthöhe in Pixel "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
 msgid "  line spacing"
@@ -4794,7 +4794,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
 #, fuzzy
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -4810,7 +4810,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:477
 msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
+msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:487
 msgid "vector"
@@ -4818,7 +4818,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:489
 msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
+msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:499
 msgid "Vector group"
@@ -4843,7 +4843,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:647
 msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Wähle Mapset"
+msgstr "1. Wähle Mapset"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:649
 msgid "Mapset of xy raster group"
@@ -4861,22 +4861,22 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:669
 msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Wähle Gruppe"
+msgstr "3. Wähle Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
 msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
+msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:681
 msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
+msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
 msgid ""
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
 msgstr ""
-"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
+"Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung "
 "von Passpunkten"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
@@ -4897,7 +4897,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
+msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013
 msgid "1st order"
@@ -4906,7 +4906,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
 msgstr ""
-"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
+"Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte "
 "(GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
@@ -4917,7 +4917,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024
 msgid "3rd order"
@@ -4926,7 +4926,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
 msgstr ""
-"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
+"Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
 msgid "Clip map/image to target region"
@@ -4946,11 +4946,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1044
 msgid "forward error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1046
 msgid "backward error"
-msgstr "Rückwärz-Fehler"
+msgstr "Rückwärz-Fehler"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1087
 msgid "Manage ground control points (GCPs)"
@@ -4964,7 +4964,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1119
 #, fuzzy
 msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
+msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
 #, fuzzy
@@ -5031,7 +5031,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
 #, fuzzy
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
 #, tcl-format
@@ -5054,7 +5054,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
 #, fuzzy
 msgid "\ttext font "
-msgstr "Schrift für Text"
+msgstr "Schrift für Text"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
 #, fuzzy
@@ -5077,7 +5077,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
 #, fuzzy
 msgid "r.info error"
-msgstr "Vorwärz-Fehler"
+msgstr "Vorwärz-Fehler"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
 msgid "x0"
@@ -5141,7 +5141,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230
 msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
+msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258
 msgid "create graphic legend"
@@ -5149,7 +5149,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267
 msgid "    select monitor for legend"
-msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
+msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
 msgid "Labels name:"
@@ -5161,7 +5161,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78
 msgid "geodetic grid"
-msgstr "Geodätisches Raster"
+msgstr "Geodätisches Raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80
 msgid " grid color "
@@ -5189,7 +5189,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
 msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
 msgid "Display legend in monitor: "
@@ -5197,7 +5197,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
 msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
+msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67
 msgid "Text color: "
@@ -5213,11 +5213,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
 msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
+msgstr "Ãœberspringe Kategorien ohne Label"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
 msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
+msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
 msgid "flip legend"
@@ -5233,15 +5233,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
 msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
 msgid " thin legend by "
-msgstr "Legende ausdünnen"
+msgstr "Legende ausdünnen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
 msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
+msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
 msgid "show legend for drape map in monitor"
@@ -5253,7 +5253,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
 msgid "    chart outline color:"
-msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76
 msgid "Import"
@@ -5273,7 +5273,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
+msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -5354,7 +5354,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116
 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117
 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
@@ -5366,7 +5366,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr "Binärdatei"
+msgstr "Binärdatei"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
@@ -5382,11 +5382,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128
 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -5427,7 +5427,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155
 msgid "Rename maps"
@@ -5439,7 +5439,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157
 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster to vector map"
@@ -5487,7 +5487,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173
 msgid "Open group file"
-msgstr "Öffne Gruppe"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174
 msgid "Save group file"
@@ -5499,7 +5499,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:176
 msgid "Close group"
-msgstr "Schließe Gruppe"
+msgstr "Schließe Gruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save display to image file"
@@ -5549,7 +5549,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
-msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198
 msgid "Show current GRASS environment settings"
@@ -5581,7 +5581,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213
 msgid "X-monitor displays"
@@ -5593,16 +5593,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215
 msgid "Configure frames for xmonitors"
-msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
+msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:216
 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
+msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:217
 #, fuzzy
 msgid "Set active xmonitor to specified size"
-msgstr "Setzen Größe"
+msgstr "Setzen Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218
 msgid "Display information about active xmonitor"
@@ -5627,11 +5627,11 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229
 #, fuzzy
 msgid "Quantization for floating-point maps"
-msgstr "für Punkt"
+msgstr "für Punkt"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231
 msgid "Resample (change resolution)"
-msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
+msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
@@ -5648,7 +5648,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
 #, fuzzy
 msgid "Support file creation and maintenance"
-msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240
 msgid "Reproject raster from other location"
@@ -5657,7 +5657,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241
 #, fuzzy
 msgid "Generate tiling for other projection"
-msgstr "für Weitere"
+msgstr "für Weitere"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244
 msgid "Set colors to predefined color tables"
@@ -5673,7 +5673,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:248
 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
+msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249
 msgid "Create color image from RGB files"
@@ -5684,8 +5684,8 @@
 "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
 "maps"
 msgstr ""
-"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
-"Sättigung) Karten"
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
 msgid "Create raster buffers"
@@ -5697,7 +5697,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260
 msgid "Moving window analysis of raster cells"
@@ -5715,7 +5715,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268
 msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
 msgstr ""
-"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271
 msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
@@ -5724,7 +5724,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272
 #, fuzzy
 msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-msgstr "für Zeit"
+msgstr "für Zeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275
 #, fuzzy
@@ -5745,15 +5745,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287
 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288
 msgid "Grow areas"
-msgstr "Flächen vergrößern"
+msgstr "Flächen vergrößern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289
 msgid "Thin linear features"
-msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
@@ -5761,21 +5761,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
 msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295
 msgid "Fill lake from seed point to specified level"
 msgstr ""
-"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
 "Level"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296
 msgid "Flow accumulation for massive grids"
-msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297
 msgid "Generate flow lines for raster map"
-msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
+msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299
 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
@@ -5814,7 +5814,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
+msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:324
 msgid "Reclassify categories using rules"
@@ -5849,19 +5849,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335
 msgid "Generate random raster cells"
-msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
+msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340
 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
+msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:341
 msgid "Generate fractal surface"
-msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342
 msgid "Generate gaussian deviates surface"
@@ -5877,7 +5877,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345
 msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:347
 msgid "Generate vector contour lines"
@@ -5905,7 +5905,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
 #, fuzzy
@@ -5946,11 +5946,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
 msgid "Clean vector files"
-msgstr "Vektordatei säubern"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386
 msgid "Add missing centroids"
-msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
+msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388
 msgid "Build polylines from adjacent segments"
@@ -5983,7 +5983,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
 msgid "Create text label file for vector features"
-msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398
 msgid "Assign colors from a numeric attribute column"
@@ -5999,7 +5999,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404
 msgid "Set database connection for vector attributes"
-msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406
 msgid "Rectify and georeference vector map"
@@ -6019,7 +6019,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413
 msgid "Linear referencing for vectors"
-msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414
 msgid "Create linear reference system"
@@ -6034,7 +6034,7 @@
 "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin"
 msgstr ""
-"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
+"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
 "Standardeingabe, stdin)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
@@ -6042,12 +6042,12 @@
 "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system"
 msgstr ""
-"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
 "Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
 msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421
 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
@@ -6059,7 +6059,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428
 msgid "Shortest route (visualization only)"
-msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
+msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429
 #, fuzzy
@@ -6068,7 +6068,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434
 msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgstr "Ãœberlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435
 msgid "Patch multiple maps (combine)"
@@ -6077,7 +6077,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:437
 #, fuzzy
 msgid "Generate area feature for extent of current region"
-msgstr "Bereich feature für von"
+msgstr "Bereich feature für von"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:438
 msgid "Generate rectangular vector grid"
@@ -6085,7 +6085,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441
 msgid "Attach, delete, or report categories"
-msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442
 msgid "Reclassify features using rules file"
@@ -6106,7 +6106,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452
 msgid "Generate convex hull for point set"
-msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
+msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453
 msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
@@ -6124,16 +6124,16 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:457
 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
 msgstr ""
-"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 #, fuzzy
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
+msgstr "Ãœbertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
 msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6142,16 +6142,16 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:468
 #, fuzzy
 msgid "Report areas for vector attribute categories"
-msgstr "Report für attribute"
+msgstr "Report für attribute"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471
 msgid "Test normality of point distribution"
-msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
+msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
 #, fuzzy
 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr "für"
+msgstr "für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
 #, fuzzy
@@ -6160,7 +6160,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
 msgid "Create/edit imagery group"
-msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
+msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
 msgid "Target imagery group"
@@ -6174,21 +6174,21 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr "von für"
+msgstr "von für"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
 msgid ""
 "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr ""
-"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
+"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
 "Blau)-Format."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
 msgid ""
 "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr ""
-"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
-"Sättigung)."
+"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
+"Sättigung)."
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
 msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6196,11 +6196,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6208,15 +6208,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:497
 msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
+msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:505
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506
 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509
 msgid "Zero edge crossing detection"
@@ -6250,7 +6250,7 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525
 #, fuzzy
 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-msgstr "für von"
+msgstr "für von"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526
 msgid "Kappa classification accuracy assessment"
@@ -6258,7 +6258,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527
 msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530
 msgid "&Grid3D"
@@ -6266,16 +6266,16 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:535
 msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
 #, fuzzy
 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr "für Lautstärke"
+msgstr "für Lautstärke"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
 msgid "Map calculator for grid3D operations"
-msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
+msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538
 msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
@@ -6283,15 +6283,15 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540
 msgid "Display information about grid3D volume"
-msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549
 msgid "Add columns to table"
-msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550
 msgid "Change values in a column"
-msgstr "Werte in Spalte verändern"
+msgstr "Werte in Spalte verändern"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561
 msgid "Query data (SQL select)"
@@ -6299,7 +6299,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562
 msgid "Execute SQL statement"
-msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
 msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
@@ -6307,11 +6307,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
@@ -6344,7 +6344,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
 msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
@@ -6356,7 +6356,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
 msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
 msgid "Display active layers in saved region setting"
@@ -6380,11 +6380,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
 msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
 msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Länge und Flächengröße messen"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
 msgid "Geographical position"
@@ -6396,7 +6396,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33
 msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76
 #, fuzzy
@@ -6405,11 +6405,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82
 msgid "Add freetype text layer"
-msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110
 msgid "Create or select display frame"
-msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
+msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
 msgid "Vector name:"
@@ -6454,11 +6454,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
 msgid "random colors"
-msgstr "Zufällige Farben"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
 msgid " size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
 msgid " align with pt"
@@ -6466,11 +6466,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
 msgid "     layer for labels"
-msgstr "     Ebene für Label"
+msgstr "     Ebene für Label"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
 msgid " attribute col for labels"
-msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
 msgid "Query vectors: "
@@ -6502,11 +6502,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
 msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
 msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
+msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
 msgid " Background color: "
@@ -6526,7 +6526,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
 msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
 msgid "Text options: color"
@@ -6542,7 +6542,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
 msgid "height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
 msgid "left:"
@@ -6574,7 +6574,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
 msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
 msgid "Printer:"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po	2010-01-14 03:28:06 UTC (rev 40426)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_de.po	2010-01-14 03:28:30 UTC (rev 40427)
@@ -3,7 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2008, GRASS Development Team
 #
 # Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
 # Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009.
 # Markus Neteler <neteler at* osgeo.org>, 2009.
 # Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
 msgid "Erase display"
-msgstr "Lösche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
 msgid "Pointer"
@@ -79,7 +79,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:164
 msgid "Zoom options"
@@ -92,7 +92,7 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
 #, fuzzy
 msgid "Add map elements"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
 msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
@@ -100,11 +100,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
 msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
 msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzufügen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
 #, fuzzy
@@ -118,7 +118,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
 msgid "Start new display"
-msgstr "Neues Fenster öffnen"
+msgstr "Neues Fenster öffnen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181
 msgid "Create new workspace file"
@@ -130,7 +130,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:185
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:187
 msgid "Save current workspace to file"
@@ -139,28 +139,28 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190
 #, fuzzy
 msgid "Add raster map layer (Alt+R)"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:192
 #, fuzzy
 msgid "Add vector map layer (Alt+V)"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
 msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
 msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:198
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
 msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202
 msgid "Quit"
@@ -172,56 +172,56 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
 msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB Ebene hinzufügen"
+msgstr "RGB Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
 msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:210
 msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
 msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
 msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzufügen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216
 msgid "Add thematic layer"
-msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
 msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
 msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
 msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1881
 msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
 msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
 msgid "Digitize new point"
@@ -239,8 +239,8 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
 msgstr ""
-"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
-"schließen"
+"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
+"schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:239
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -252,14 +252,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
 msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:753
@@ -268,7 +268,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
 msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Feature löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
 msgid "Display/update attributes"
@@ -318,15 +318,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
 msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig"
+msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
 msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:288
 msgid "Analyze map"
@@ -339,11 +339,11 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
 msgstr ""
-"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
 msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
 msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -359,11 +359,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:302
 msgid "Select font"
-msgstr "Schrift auswählen"
+msgstr "Schrift auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:304
 msgid "Select color"
-msgstr "Farbe auswählen"
+msgstr "Farbe auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:408
@@ -403,11 +403,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
 msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
 msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP löschen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
 msgid "Clear selected GCP"
@@ -423,7 +423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
 msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337
 msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -431,7 +431,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
 msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -440,7 +440,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
 msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -481,12 +481,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
 msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:140
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1333
 msgid "Select Color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:305
 msgid "unknown"
@@ -513,7 +513,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:649
 msgid "Enter parameters for "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:653
 msgid " (those in bold typeface are required)"
@@ -522,7 +522,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:664
 #, fuzzy
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:669
 #, fuzzy
@@ -536,7 +536,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:690
 #, fuzzy
 msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:697
 #, fuzzy
@@ -552,12 +552,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:201
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1191
 msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:740
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1181
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:883
 #, python-format
@@ -590,7 +590,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1141
 msgid "Valid range"
-msgstr "Gültiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1352
 msgid "Transparent"
@@ -599,7 +599,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1369
 #, python-format
 msgid "Choose %s"
-msgstr "Wählen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1370
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2
@@ -614,7 +614,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:962
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:971 ../gui/wxpython/gis_set.py:123
 msgid "Browse"
-msgstr "Blättern"
+msgstr "Blättern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1634
 #, python-format
@@ -625,7 +625,7 @@
 #, python-format
 msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
 msgstr ""
-"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1763
 #, python-format
@@ -640,7 +640,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
 msgstr ""
-"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
 "und den Namen der Location"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
@@ -654,7 +654,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
 msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1966
@@ -719,17 +719,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 #, fuzzy
 msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
 #, fuzzy
 msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystems"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystems"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
@@ -750,7 +750,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
 msgid "Choose projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
@@ -784,17 +784,17 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:673
 #, fuzzy
 msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:693
 #, fuzzy
 msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:699
 #, fuzzy
 msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
+msgstr "Wählen Sie das Datum mit zugehörigen Ellipsoid"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:702
 #, fuzzy
@@ -804,11 +804,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:766
 #, fuzzy, python-format
 msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:872
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:894
 msgid "Ellipsoid"
@@ -829,7 +829,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1151
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1210
 msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1156
 msgid "Georeferenced file:"
@@ -838,7 +838,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1229
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1285
 msgid "Select WKT file"
-msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1234
 msgid "WKT file:"
@@ -846,7 +846,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1304
 msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1312
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -863,7 +863,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1471
 msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1499
 #, fuzzy, python-format
@@ -873,7 +873,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1519
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1527
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -902,7 +902,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1729
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1730
 msgid "Create new location?"
@@ -915,7 +915,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1855
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
 msgstr ""
-"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1857
 #, python-format
@@ -952,7 +952,7 @@
 "need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
 msgstr ""
 "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
-"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
+"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1992
 msgid "New GIS data directory"
@@ -970,7 +970,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2221
 msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2268
 msgid "&Set region"
@@ -978,11 +978,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2298
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ungültige Location gewählt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2315
 msgid "Invalid region"
-msgstr "Ungültige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345
 msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2432
 msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Auflösung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2495
 msgid "North"
@@ -1048,24 +1048,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2532
 msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2536
 msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Auflösung"
+msgstr "N-S Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2544
 msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Auflösung"
+msgstr "O-W Auflösung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2622
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2706
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2731
 #, fuzzy
@@ -1075,7 +1075,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:105
 #, fuzzy
 msgid "Select GRASS location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:106
 #, fuzzy
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:157
 #, fuzzy
 msgid "Select mapset in GRASS location"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:189
 msgid "Name for new vector map:"
@@ -1118,11 +1118,11 @@
 "overwrite it?"
 msgstr ""
 "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
-"überschreiben?"
+"überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:273
 msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
+msgstr "Ãœberschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:317
 #, python-format
@@ -1143,8 +1143,8 @@
 "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:418
 msgid ""
@@ -1152,7 +1152,7 @@
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
 "\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:470
 #, python-format
@@ -1177,8 +1177,8 @@
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
-"Doppelklick ändert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:731
 msgid "Load"
@@ -1190,7 +1190,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:772
 msgid "Select toggle"
-msgstr "Umschalter auswählen"
+msgstr "Umschalter auswählen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:779
 msgid "Mapset:"
@@ -1239,33 +1239,33 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:958
 msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:961
 msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:967
 msgid "Choose directory:"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:970
 msgid "Choose input directory"
-msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:974
 msgid "Select file extension:"
-msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:992
 #, fuzzy
 msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:994
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:998
 msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -1274,13 +1274,13 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1004
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1171
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:99
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
 msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1016
 #, fuzzy
@@ -1290,7 +1290,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1017
 #, fuzzy
 msgid "Link selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1019
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:85
@@ -1300,7 +1300,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1020
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
 msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1241
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:426
@@ -1365,7 +1365,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
 msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
 "Arbeitsbereichs."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:192
@@ -1373,8 +1373,8 @@
 "Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
-"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
 "Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:212
@@ -1382,7 +1382,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1115
 #, fuzzy
 msgid "Use defined projection"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:216
 msgid ""
@@ -1404,8 +1404,8 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
-"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
+"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
+"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
 "Grafikausgabe.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %s"
@@ -1437,7 +1437,7 @@
 "Details: %s"
 msgstr ""
 "Kann Nviz nicht starten. Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von "
-"wxPython nicht mitgeliefert! Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"wxPython nicht mitgeliefert! Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %s"
 
@@ -1450,8 +1450,8 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
-"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
+"Kann Nviz nicht starten. Python-Erweiterung für Nviz konnte nicht gefunden "
+"werden oder wurde nicht korrekt geladen. Schalte zurück auf 2D "
 "Grafikausgabe.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %s"
@@ -1481,8 +1481,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1190
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
 msgstr ""
-"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
-"Endung anhängen) "
+"Wählen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie müssen keine "
+"Endung anhängen) "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1235
 msgid "Page setup"
@@ -1495,16 +1495,16 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1341
 #, fuzzy
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1342
 #, fuzzy
 msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene für die Abfrage ausgewählt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene für die Abfrage ausgewählt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1438
 msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1439
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1447
@@ -1513,7 +1513,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1446
 msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1516
 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -1530,7 +1530,7 @@
 "button to clear."
 msgstr ""
 "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
-"der linken Maustaste, um zu Löschen."
+"der linken Maustaste, um zu Löschen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1655
 msgid "Measuring distance"
@@ -1542,15 +1542,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1821
 msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1827
 msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1828
 msgid "scale object"
-msgstr "Maßstabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1858
 msgid "Show/hide legend"
@@ -1583,7 +1583,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1951
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2049
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -1595,15 +1595,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
 msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
 msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529
 msgid "Collapse all"
@@ -1616,11 +1616,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1027
 msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532
 msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgewählten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:558
 msgid "box"
@@ -1632,7 +1632,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:560
 msgid "cube"
-msgstr "Würfel"
+msgstr "Würfel"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:561
 msgid "diamond"
@@ -1699,7 +1699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:868
 msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:870
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1736
@@ -1707,7 +1707,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1380
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1275
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:872
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1738
@@ -1717,8 +1717,8 @@
 msgid ""
 "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
-"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
-"für die nächste Sitzung)"
+"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
+"für die nächste Sitzung)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:875
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1741
@@ -1726,7 +1726,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1385
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1181
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:905
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:962
@@ -1751,9 +1751,9 @@
 "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
 "Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr ""
-"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
-"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
-"nächste Sitzung verwendet."
+"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
+"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
+"nächste Sitzung verwendet."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:957
 msgid "Layer Manager settings"
@@ -1765,7 +1765,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:979
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:997
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1249
@@ -1780,7 +1780,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1012
 msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1029
 msgid "Default display settings"
@@ -1788,7 +1788,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1040
 msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1070
 msgid "Statusbar mode:"
@@ -1814,11 +1814,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1159
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen für die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1201
 msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1220
 msgid "Raster settings"
@@ -1826,7 +1826,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1231
 msgid "Overlay raster maps"
-msgstr "Rasterkarten überlagern"
+msgstr "Rasterkarten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1245
 msgid "Vector settings"
@@ -1873,7 +1873,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1348
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1369
 msgid "Create table"
@@ -1882,7 +1882,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1376
 #, fuzzy
 msgid "Key column:"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1402
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:109
@@ -1941,11 +1941,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1552
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1563
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1581
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:650
@@ -1969,7 +1969,7 @@
 "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
 "this GUI."
 msgstr ""
-"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
 "werden und das GUI erneut gestartet werden."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1656
@@ -1986,7 +1986,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1712
 msgid "Select default display font"
-msgstr "Wähle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1736
 #, python-format
@@ -1995,11 +1995,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1799
 msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1866
 msgid "Select font:"
-msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1970
 msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -2011,9 +2011,9 @@
 "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
 "and current mapset are always accessible."
 msgstr ""
-"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
+"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
 "verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
-"zugänglich."
+"zugänglich."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2051
 msgid "Mapset"
@@ -2021,7 +2021,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2052
 msgid "Owner"
-msgstr "Eigentümer"
+msgstr "Eigentümer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:71
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
@@ -2036,9 +2036,9 @@
 msgstr ""
 "Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
 "(msg)s\n"
-" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
-"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
-"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:81
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1944
@@ -2049,7 +2049,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:104
 msgid "No attributes found"
@@ -2061,7 +2061,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
 msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzufügen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:114
 msgid "Display attributes"
@@ -2124,12 +2124,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:99
 #, fuzzy
 msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:101
 #, fuzzy
 msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schließen"
+msgstr "Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
 #, fuzzy
@@ -2149,7 +2149,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
 #, fuzzy
 msgid "columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
 #, fuzzy
@@ -2159,7 +2159,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:154
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:185
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:752
@@ -2214,7 +2214,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:102
 #, python-format
 msgid "Error in command execution '%s'"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:110
 msgid "Preferences error"
@@ -2234,7 +2234,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
 msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359
 msgid "Details:"
@@ -2248,7 +2248,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:440
 #, python-format
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:54
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:128
@@ -2272,11 +2272,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:66
 msgid "Click for erasing command prompt"
-msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
+msgstr "Klicke um die Eingabeaufforderung (prompt) zu löschen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:194
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:213
 #, python-format
@@ -2303,7 +2303,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
 msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft ändern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270
 msgid "Properties"
@@ -2381,7 +2381,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:646
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1210
 msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:693
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
@@ -2449,7 +2449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:726
 msgid "geodesic line"
-msgstr "geodätische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:729
 msgid "rhumbline"
@@ -2479,7 +2479,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1501
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2038
 msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1502
 msgid "Vector digitizer"
@@ -2491,22 +2491,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2662
 msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2671
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2694
 #, fuzzy
 msgid "Save display extents to region file"
-msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2704
 #, python-format
 msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:164
 msgid "3D view"
@@ -2543,7 +2543,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -2583,7 +2583,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1118
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1136
 #, fuzzy
@@ -2592,24 +2592,24 @@
 "output' for details."
 msgstr ""
 "Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
 "\n"
 "Details:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1186
 #, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1188
 msgid "Save changes?"
-msgstr "Änderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1195
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
 msgstr ""
-"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1261
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1266
@@ -2631,7 +2631,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:78
 #, fuzzy
 msgid "label"
-msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:73
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:79
@@ -2648,7 +2648,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:91
 #, fuzzy
 msgid "Close dialog on run"
-msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:95
 #, fuzzy
@@ -2658,7 +2658,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:96
 #, fuzzy
 msgid "Run selected command"
-msgstr "Führe den Befehl aus"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:119
 msgid "Menu tree (double-click to run command)"
@@ -2677,7 +2677,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:362 ../gui/wxpython/menustrings.py:741
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "Über GRASS GIS"
+msgstr "Ãœber GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:380
 msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
@@ -2721,7 +2721,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:114
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup für Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
@@ -2734,7 +2734,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:296
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
 msgid "Map type to georectify"
@@ -2742,30 +2742,30 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
 msgid "Select source location:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
 msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:380
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
 msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
-"können."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
+"können."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:391
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
 msgstr ""
-"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:408
 msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
 msgid "Select group:"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:438
 msgid "Create group if none exists"
@@ -2777,34 +2777,34 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
 msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:514
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
 msgstr ""
-"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:519
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
 msgstr ""
-"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
+"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
 "(GCPs) angezeigt werden soll."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
 msgid "Select display image/map:"
-msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:637
 msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:662
 msgid "Create & manage ground control points"
@@ -2812,7 +2812,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:760
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:761
 msgid "1st order"
@@ -2828,7 +2828,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:767
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:772
 msgid "Ground Control Points"
@@ -2837,11 +2837,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:842
 #, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:843
 msgid "Delete GCP"
-msgstr "Löschen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:951
 #, python-format
@@ -2872,11 +2872,11 @@
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
 "Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte für 3. Ordnung."
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1102
 #, python-format
@@ -2894,7 +2894,7 @@
 msgid ""
 "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
 msgstr ""
-"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
 "georektifizieren Sie erneut."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1193
@@ -2904,7 +2904,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
 #, python-format
 msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1320
 msgid "use| X coord"
@@ -2924,11 +2924,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1324
 msgid "Forward error"
-msgstr "Vorwärts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1325
 msgid "Backward error"
-msgstr "Rückwärts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1426
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1568
@@ -2937,7 +2937,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1427
 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1448
 msgid "Create vector map group"
@@ -2945,7 +2945,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1521
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1579
 msgid "Ground Control Point"
@@ -3045,12 +3045,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
 msgid "overwrite existing file"
-msgstr "überschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:972
 #, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:985
 #, python-format
@@ -3061,10 +3061,10 @@
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
 "Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
-"übersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
 "\n"
-"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1203
 #, python-format
@@ -3105,7 +3105,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:476
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
 msgstr ""
-"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:477
 msgid "Nothing to profile"
@@ -3121,19 +3121,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:776
 msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
 msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:812
 msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:813
 msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:907
 msgid "Text settings"
@@ -3145,7 +3145,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:924
 msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:945
 msgid "Y-axis label:"
@@ -3153,7 +3153,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:955
 msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:978
 msgid "Font family:"
@@ -3165,7 +3165,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1006
 msgid "Weight:"
-msgstr "Stärke:"
+msgstr "Stärke:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1088
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1433
@@ -3207,7 +3207,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1275
@@ -3256,7 +3256,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1342
 msgid "Legend font size"
-msgstr "Schriftgröße der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
 msgid "Show legend"
@@ -3293,7 +3293,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:265
 msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:282
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:725
@@ -3303,7 +3303,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1853
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:299
 msgid "Unknown value"
@@ -3318,7 +3318,7 @@
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
 "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
 "umwandeln.\n"
 "\n"
 "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -3335,7 +3335,7 @@
 "define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
 "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
-"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
+"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
 "definieren."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:510
@@ -3344,7 +3344,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:541
 msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchblättern"
+msgstr "Daten durchblättern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:547
 msgid "Manage tables"
@@ -3365,7 +3365,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:601
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:615
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:743
@@ -3381,7 +3381,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:641
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:647
 msgid "Simple"
@@ -3390,7 +3390,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:764
 #, python-format
 msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:777
 msgid "Manage columns"
@@ -3409,11 +3409,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:812
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2114
 msgid "Data length"
-msgstr "Datenlänge"
+msgstr "Datenlänge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:829
 msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:839 ../gui/wxpython/menustrings.py:718
 msgid "Rename column"
@@ -3438,15 +3438,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1031
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1269
 msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1032
 msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1033
 msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datensätze löschen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1042
 msgid "Highlight selected features"
@@ -3463,7 +3463,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1048
 msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1056
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1569
@@ -3477,13 +3477,13 @@
 "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
-"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
-"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
+"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
+"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1091
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1137
 msgid "Delete records"
-msgstr "Datensätze löschen"
+msgstr "Datensätze löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1134
 #, python-format
@@ -3491,8 +3491,8 @@
 "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
 "delete them?"
 msgstr ""
-"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
-"Sie diese Datensätze löschen?"
+"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
+"Sie diese Datensätze löschen?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1280
 #, python-format
@@ -3512,7 +3512,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1315
 msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1384
 msgid "Update existing record"
@@ -3546,16 +3546,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1564
 msgid "Drop selected column"
-msgstr "Lösche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1567
 msgid "Drop all columns"
-msgstr "Lösche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1632
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
 msgstr ""
-"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
 "definiert."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1654
@@ -3584,7 +3584,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3594,14 +3594,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1972
 msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu löschen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2059
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2469
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2893
 #, python-format
 msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2167
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2278
@@ -3617,7 +3617,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2167
 msgid "Key"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242
 msgid ""
@@ -3629,21 +3629,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2261
 msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzufügen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2294
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2326
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2553
 msgid "Key column"
-msgstr "Schlüsselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2299
 msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2314
 msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2321
 msgid "Table name"
@@ -3655,7 +3655,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2338
 msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzufügen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2342
 msgid "&Set default"
@@ -3671,23 +3671,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2452
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer löschen"
+msgstr "Layer löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2455
 msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2476
 msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer löschen"
+msgstr "&Layer löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2520
 msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer ändern"
+msgstr "Layer ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2592
 msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer ändern"
+msgstr "&Layer ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2640
 msgid ""
@@ -3700,7 +3700,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2738
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
 msgstr ""
-"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
 "fehlen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2745
@@ -3716,7 +3716,7 @@
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
 msgstr ""
-"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
 "(layer)d existiert bereits."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:516
@@ -3734,7 +3734,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:528
 #, python-format
 msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582
 msgid "Unable to unload raster map"
@@ -3829,11 +3829,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
 msgid "Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "Höhe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:177
 msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-Überh:"
+msgstr "Z-Ãœberh:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
 msgid "Look at:"
@@ -3849,7 +3849,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:197
 msgid "south"
-msgstr "Süden"
+msgstr "Süden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:198
 msgid "east"
@@ -3869,23 +3869,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:202
 msgid "south-east"
-msgstr "Südosten"
+msgstr "Südosten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
 msgid "south-west"
-msgstr "Südwesten"
+msgstr "Südwesten"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:210
 msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:211
 msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
 msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberflächenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:256
 msgid "Topography"
@@ -3921,7 +3921,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:269
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:872
 msgid "unset"
-msgstr "zurücksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:274
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:877
@@ -3953,7 +3953,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:356
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:778
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Auflösung:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:360
 msgid "coarse:"
@@ -3973,7 +3973,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:391
 msgid "surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:400
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:765
@@ -4001,7 +4001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:429
 msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:443
 msgid "Mask zeros:"
@@ -4009,7 +4009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:447
 msgid "by elevation"
-msgstr "nach Höhenlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:452
 msgid "by color"
@@ -4030,12 +4030,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:579
 msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfläche"
+msgstr "auf der Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:589
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:694
 msgid "Height above surface:"
-msgstr "Höhe über Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:624
 msgid "Show vector points"
@@ -4048,7 +4048,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:638
 msgid "Icon size:"
-msgstr "Symbolgröße:"
+msgstr "Symbolgröße:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:654
 msgid "width:"
@@ -4064,7 +4064,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:754
 msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfläche"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:755
 msgid "slides"
@@ -4072,11 +4072,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:800
 msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
 msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:854
 msgid "Topography level"
@@ -4104,7 +4104,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1060
 msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1079
 msgid "Twist"
@@ -4112,7 +4112,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1109
 msgid "Z-exag"
-msgstr "Z-Überh"
+msgstr "Z-Ãœberh"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1124
 msgid "(step):"
@@ -4120,7 +4120,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1146
 msgid "Surface"
-msgstr "Oberfläche"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1170
 msgid "Show lines"
@@ -4132,7 +4132,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1204
 msgid "Size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Größe:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1235
 msgid "Marker:"
@@ -4193,7 +4193,7 @@
 "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
 msgstr ""
 "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
-"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:544
 msgid "Command aborted"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:552
 msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgeführt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:831
 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -4235,7 +4235,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
 msgid "Map scale"
-msgstr "Kartenmaßstab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
 msgid "Go to"
@@ -4273,7 +4273,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:237
 #, fuzzy
 msgid "Layer / Style"
-msgstr "zu löschender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:238
 #, fuzzy
@@ -4288,22 +4288,22 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:135
 #, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:282
 #, python-format
 msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:452
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
 msgstr ""
-"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
-"Programm auszuführen."
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:476
 msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:478
 msgid "wxGUI closed."
@@ -4325,7 +4325,7 @@
 "manually g.region to fix the problem."
 msgstr ""
 "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
-"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
 "zu beheben."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:975
@@ -4341,12 +4341,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1224
 #, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Ãœberlagerung <%s> nicht rendern."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1264
 #, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Ãœberlagerung <%s> nicht rendern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:126
 #, fuzzy
@@ -4357,7 +4357,7 @@
 "Details:"
 msgstr ""
 "Kann den Displaytreiber nicht initializieren. Bitte, schauen Sie in die "
-"README-Datei für mehr Informationen.\n"
+"README-Datei für mehr Informationen.\n"
 "\n"
 "Details:"
 
@@ -4370,24 +4370,24 @@
 "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
 "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
 "\n"
-"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
 "Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
 "erzeugen/wiederherstellen)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:702
 msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1176
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1179
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
 msgstr ""
-"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
+"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
 "Benutzereinstellungen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1204
@@ -4400,7 +4400,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1278
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert für Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294
 msgid "Snap also to vertex"
@@ -4420,7 +4420,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1329
 msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert für Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1342
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
@@ -4430,12 +4430,12 @@
 msgid ""
 "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr ""
-"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
 "geschnitten werden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1347
 msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1359
 msgid "Digitize line features"
@@ -4447,11 +4447,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1372
 msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1375
 msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1388
 msgid "Query tool"
@@ -4459,7 +4459,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1395
 msgid "Choose query tool"
-msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1400
 msgid "Select by box"
@@ -4468,7 +4468,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1562
 msgid "length"
-msgstr "Länge"
+msgstr "Länge"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1414
 msgid "Select lines"
@@ -4477,12 +4477,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1439
 msgid "shorter than"
-msgstr "kürzer als"
+msgstr "kürzer als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1416
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1439
 msgid "longer than"
-msgstr "länger als"
+msgstr "länger als"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1432
 msgid "dangle"
@@ -4498,7 +4498,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1482
 msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1488
 msgid "Mode"
@@ -4507,7 +4507,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1488
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1510
 msgid "Next to use"
-msgstr "Nächster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1498
 msgid "Category number"
@@ -4527,23 +4527,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1523
 msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
+msgstr "Digitalisiere neue Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1528
 msgid "Add centroid to left/right area"
-msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
+msgstr "Füge der linken/rechten Fläche ein Zentroid hinzu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1534
 msgid "Do not attach category to boundaries"
-msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
+msgstr "Hänge keine Kategorien an die Grenzen an"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1543
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1548
 msgid "Delete record from table"
-msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1558
 #, fuzzy
@@ -4584,27 +4584,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1664
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fläche)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1665
 msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fläche)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1666
 msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1667
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1668
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1669
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1670
 msgid "Node (one line)"
@@ -4620,7 +4620,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1673
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1674
 msgid "Direction"
@@ -4634,7 +4634,7 @@
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
 msgstr ""
-"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
 "Arbeitsbereichs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1792
@@ -4644,23 +4644,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1981
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2012
 msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2049
 msgid "Apply changes"
-msgstr "Änderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2051
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2053
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2143
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2346
@@ -4670,17 +4670,17 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater then zero."
 msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2177
 msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte löschen"
+msgstr "Selektierte löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2181
 msgid "Delete all"
-msgstr "Alle löschen"
+msgstr "Alle löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2326
 msgid "Unable to update vector map."
@@ -4689,7 +4689,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2488
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2491
 msgid "Set value"
@@ -4725,7 +4725,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
 msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Öffnen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
 msgid "Load workspace from file"
@@ -4750,12 +4750,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
 msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
 #, fuzzy
 msgid "Close workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
 msgid "Load map layers"
@@ -4783,7 +4783,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Multiple raster data import using GDAL"
@@ -4792,7 +4792,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
 msgstr ""
-"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
+"Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
 msgid "Link to GDAL"
@@ -4800,7 +4800,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:24
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:25
 #, fuzzy
@@ -4810,7 +4810,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers."
-msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
 msgid "Aggregate ASCII xyz import"
@@ -4838,15 +4838,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
 msgid "Binary file import"
-msgstr "Binärdatei importieren"
+msgstr "Binärdatei importieren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -4857,7 +4857,7 @@
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
 msgstr ""
-"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
 "Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
@@ -4876,7 +4876,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 msgid "SPOT NDVI import"
@@ -4928,12 +4928,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
 msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
 msgstr ""
-"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
+"Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
 msgid "Link to OGR"
@@ -4942,7 +4942,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
 "einem OGR-Layer."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -4954,7 +4954,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
 "einem OGR-Layer."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
@@ -4971,7 +4971,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
 msgid "DXF import"
@@ -4983,12 +4983,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
 msgstr ""
-"Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
+"Konvertiert selktierte DXF-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
 msgid "ESRI e00 import"
@@ -5007,7 +5007,7 @@
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
 "Verktorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
@@ -5019,7 +5019,7 @@
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
-"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder direkt "
 "GPS Daten in eine Verktorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
@@ -5028,7 +5028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
 msgid "GEOnet import"
@@ -5039,7 +5039,7 @@
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
-"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
+"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
 "Vektorpunkte Karte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
@@ -5062,7 +5062,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+"Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Vis5D import"
@@ -5099,7 +5099,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 #, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 msgid "ASCII grid export"
@@ -5143,15 +5143,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
 msgid "Binary export"
-msgstr "Export in Binärdatei"
+msgstr "Export in Binärdatei"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 msgid "MPEG-1 export"
@@ -5179,8 +5179,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
-"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
+"der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "PPM from RGB export"
@@ -5191,7 +5191,7 @@
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
 "der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
@@ -5200,7 +5200,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
 msgid "TIFF export"
@@ -5211,8 +5211,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
-"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+"Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die Pixelauflösung "
+"wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
 msgid "VRML export"
@@ -5237,11 +5237,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:140
 msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr "Vektorexport über OGR"
+msgstr "Vektorexport über OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -5250,7 +5250,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
-"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
+"Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor Karte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
 msgid "DXF export"
@@ -5269,8 +5269,8 @@
 msgid ""
 "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
 msgstr ""
-"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches "
-"von GPSBabel unterstützt wird."
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder eine Dateiformat welches "
+"von GPSBabel unterstützt wird."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5286,7 +5286,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
 msgid "Export grid 3D volume"
@@ -5336,9 +5336,9 @@
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
 msgstr ""
-"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
+"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
 "Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
-"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
 msgid "List"
@@ -5349,7 +5349,7 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
-"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
 "Standard Output auf"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
@@ -5362,15 +5362,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
 msgid "Delete filtered"
-msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Map type conversions"
@@ -5400,7 +5400,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Vector to raster"
@@ -5457,7 +5457,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
 #, fuzzy
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten"
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
@@ -5480,7 +5480,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:180
 #, fuzzy
 msgid "Quit GUI"
-msgstr "GUI schließen"
+msgstr "GUI schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
 msgid "Quit wxGUI session"
@@ -5489,7 +5489,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
 #, fuzzy
 msgid "Quit GRASS GIS"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
 msgid "Quit GRASS session including wxGUI"
@@ -5526,7 +5526,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
 msgstr ""
-"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
 msgid "User access"
@@ -5538,16 +5538,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
 msgid "Change working environment"
-msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/menustrings.py:200
 msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 #, fuzzy
 msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid ""
@@ -5570,7 +5570,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
 msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen ändern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
 msgid "Change default GUI"
@@ -5579,7 +5579,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
 msgstr ""
-"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
 "von GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
@@ -5619,7 +5619,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
-"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
+"Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
 msgid "Preferences"
@@ -5628,7 +5628,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
-"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
+"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
 "Digitalizieren, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
@@ -5663,7 +5663,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
 msgid "Manage NULL values"
@@ -5679,7 +5679,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 msgid "Timestamp"
@@ -5687,7 +5687,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -5713,7 +5713,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Resample using spline tension"
@@ -5735,7 +5735,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 msgid "Update map statistics"
@@ -5806,7 +5806,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259 ../gui/wxpython/menustrings.py:626
 msgid "RGB to HIS"
@@ -5817,8 +5817,8 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
-"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
 msgid "Query by coordinates"
@@ -5842,16 +5842,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
 msgid "Closest points"
-msgstr "Nächstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 #, fuzzy
 msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
 msgid "Map calculator"
@@ -5859,7 +5859,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
 msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
 msgid "Neighborhood analysis"
@@ -5875,8 +5875,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
-"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
 "Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
@@ -5889,13 +5889,13 @@
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map layer."
 msgstr ""
-"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
 "Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-"
 "Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten überlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Cross product"
@@ -5929,11 +5929,11 @@
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
-"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
+"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik Überlagerung"
+msgstr "Statistik Ãœberlagerung"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -5983,12 +5983,12 @@
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
 "beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
-"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
 "mit Reibungs-Kosten kombiniert."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfläche"
+msgstr "Kostenoberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 #, fuzzy
@@ -5999,21 +5999,21 @@
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
 "zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
-"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 #, fuzzy
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Höhenmodell."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 msgstr ""
-"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Slope and aspect"
@@ -6025,8 +6025,8 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
-"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
 "Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
@@ -6036,7 +6036,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 #, fuzzy
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Geben Sie Parameter an für "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Textural features"
@@ -6052,7 +6052,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Distance to features"
@@ -6070,7 +6070,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
 msgstr ""
-"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Transform features"
@@ -6086,8 +6086,8 @@
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch zusammenfassen von räumliche "
-"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
+"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch zusammenfassen von räumliche "
+"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
 msgid "Grow"
@@ -6096,17 +6096,17 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
+"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
 "wurde"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 msgid "Thin"
-msgstr "Ausdünnen"
+msgstr "Ausdünnen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
+"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
 "Strukturen zeigen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
@@ -6127,46 +6127,46 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 msgid "Fill lake"
-msgstr "Fülle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 #, fuzzy
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Füllt Seen (oder andere Vertiefungen) bis zu einem bestimmten Level"
+msgstr "Füllt Seen (oder andere Vertiefungen) bis zu einem bestimmten Level"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
-"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
-"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flußakkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
 msgstr ""
-"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
+"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
 "Version)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 msgid "Flow lines"
-msgstr "Flußlinien"
+msgstr "Flußlinien"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid ""
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
-"digitalen Höhenmodell (DHM)"
+"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
+"digitalen Höhenmodell (DHM)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -6195,7 +6195,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 msgstr ""
-"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
 "(DHM)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
@@ -6208,11 +6208,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid "Watershed analysis"
@@ -6253,7 +6253,7 @@
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
 "Nebeneinanderstellung und Kanten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
@@ -6265,8 +6265,8 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
-"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
 msgid "Output"
@@ -6279,7 +6279,7 @@
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, "
-"Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
+"Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
 "einer Ergebnisdatei "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
@@ -6292,7 +6292,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 msgid "Edge density"
@@ -6317,39 +6317,39 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere Patchgröße"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
 "eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
 msgid "Patch density"
@@ -6375,27 +6375,27 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:378
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
 msgid "Richness"
@@ -6425,8 +6425,8 @@
 "spotting distance."
 msgstr ""
 "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
-"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
-"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+"(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, 3) "
+"die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
 "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
@@ -6438,7 +6438,7 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
 "denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
@@ -6454,7 +6454,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
 msgid "Interactively edit category values"
@@ -6466,7 +6466,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach Größe"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
 #, fuzzy
@@ -6474,8 +6474,8 @@
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
 msgstr ""
-"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
-"benutzerspezifischen Größe (in ha)"
+"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
+"benutzerspezifischen Größe (in ha)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
 msgid "Reclassify interactively"
@@ -6545,19 +6545,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
 msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
 msgid "Random cells"
-msgstr "Zufällige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 #, fuzzy
@@ -6566,24 +6566,24 @@
 "points."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
-"räumliche zufällig verteilt sind"
+"räumliche zufällig verteilt sind"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberflächen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
 msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfläche"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
 msgstr ""
-"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
 msgid ""
@@ -6592,12 +6592,12 @@
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
 "Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
-"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
+"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
 "Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
 msgid ""
@@ -6605,9 +6605,9 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
 "Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
-"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
 "verwendet."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
@@ -6624,23 +6624,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
-"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
 msgid "Generate contour lines"
@@ -6653,7 +6653,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberflächen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Bilinear from raster points"
@@ -6661,7 +6661,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -6679,7 +6679,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
 #, fuzzy
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "IDW from vector points"
@@ -6690,7 +6690,7 @@
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
 "Squared Weighting."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
@@ -6699,7 +6699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 msgid "Regularized spline tension"
@@ -6711,20 +6711,20 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
 "Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
-"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
 "Rasterkarte geschrieben."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Fülle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
 "Interpolation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:669
@@ -6737,7 +6737,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
 msgid "Manage category information"
@@ -6757,15 +6757,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile für große Datensätze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
 msgid "Range of category values"
@@ -6785,15 +6785,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
 msgid ""
@@ -6805,11 +6805,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "Univariate raster statistics"
@@ -6851,7 +6851,7 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
 "aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
@@ -6895,8 +6895,8 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
-"ausgewählter Vektor Feature."
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Create or rebuild topology"
@@ -6904,19 +6904,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
 msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte säuberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
 msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
 #, fuzzy
@@ -6929,15 +6929,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
 msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzufügen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Build polylines"
@@ -6966,14 +6966,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen auflösen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
 "gleichem Attributwert auf."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
@@ -6984,7 +6984,7 @@
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
-"Höheninformationen."
+"Höheninformationen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -6992,7 +6992,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 msgid "Create labels"
@@ -7000,7 +7000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Reposition vector map"
@@ -7011,7 +7011,7 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
 "GPCs) von Vektorkarten durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
@@ -7020,13 +7020,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid ""
 "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
-"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
 "numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
@@ -7071,7 +7071,7 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
 "Zentroide enthalten)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
@@ -7088,14 +7088,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenräume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
 "'Region Growing' Verfahrens"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
@@ -7152,19 +7152,19 @@
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
-"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
 "einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
-"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
 "Vektorkarte 'from'. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
@@ -7198,20 +7198,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Shortest path"
-msgstr "Kürzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 #, fuzzy
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
 msgid "Split net"
@@ -7239,11 +7239,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten überlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Ãœberlagert zwei Vektorkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Patch vector maps"
@@ -7255,7 +7255,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
 msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute ändern"
+msgstr "Attribute ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
 msgid "Manage or report categories"
@@ -7264,7 +7264,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
-"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+"Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid "Reclassify objects interactively"
@@ -7275,7 +7275,7 @@
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
-"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
 "Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
@@ -7284,7 +7284,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -7292,17 +7292,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe Hülle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
 "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
-"Hülle zu erzeugen."
+"Hülle zu erzeugen."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
 msgid "Delaunay triangles"
@@ -7364,11 +7364,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Perturb points"
@@ -7376,15 +7376,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Test/training point sets"
@@ -7392,23 +7392,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
-"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+"und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -7425,7 +7425,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
+"Ãœbernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
 "Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -7448,7 +7448,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 msgstr ""
-"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
+"Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
 msgid "Report topology by category"
@@ -7456,7 +7456,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
 msgid "Upload or report topology"
@@ -7465,7 +7465,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 #, fuzzy
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
+msgstr "Fülle Datenbank basierend auf Vektorfetures."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
 msgid "Univariate attribute statistics"
@@ -7476,8 +7476,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
-"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+"Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+"Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Quadrat indices"
@@ -7493,7 +7493,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
 msgid "Imagery"
@@ -7517,7 +7517,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
 msgid "Mosaic images"
@@ -7535,12 +7535,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich für RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
 #, fuzzy
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
 msgid "HIS to RGB"
@@ -7568,7 +7568,7 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
 "jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
@@ -7581,14 +7581,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Schärfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
-"panchromatischer Kanäle."
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
 msgid "Classify image"
@@ -7596,7 +7596,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 msgid ""
@@ -7621,13 +7621,13 @@
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
 "'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
 msgstr ""
-"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+"Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
 msgid ""
@@ -7637,21 +7637,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 #, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlink aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
 #, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Filter image"
@@ -7694,7 +7694,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Transform image"
@@ -7707,7 +7707,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
 msgid "Principal components"
@@ -7715,7 +7715,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
 msgid "Fast Fourier"
@@ -7723,7 +7723,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
 msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -7731,15 +7731,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosphärische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Bit pattern comparison "
@@ -7758,17 +7758,17 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
 "(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF für LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
 msgstr ""
-"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
 msgid "Volumes"
@@ -7793,7 +7793,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr ""
-"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
 msgid "3D Mask"
@@ -7809,7 +7809,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
 msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
 msgid "Cross section"
@@ -7821,7 +7821,7 @@
 "map"
 msgstr ""
 "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
-"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "Interpolate volume from points"
@@ -7894,7 +7894,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
 "beendet sich."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
@@ -7903,7 +7903,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
 msgid "Copy table"
@@ -7923,7 +7923,7 @@
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
 "Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
@@ -7932,23 +7932,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzufügen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
 "hinzu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 msgid "Change values"
-msgstr "Werte ändern"
+msgstr "Werte ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid ""
@@ -7969,7 +7969,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
 "connect verbunden sein."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
@@ -7994,7 +7994,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
 msgid "Vector database connections"
@@ -8015,7 +8015,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
 "Attributtabelle."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
@@ -8047,7 +8047,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:85
 msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:88
 msgid "Manage"
@@ -8060,14 +8060,14 @@
 "The world's leading open source GIS"
 msgstr ""
 "Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit führende OpenSource GIS."
+"Das weltweit führende OpenSource GIS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:94
 msgid ""
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
 "oder definieren Sie eine neue Location."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:100
@@ -8083,7 +8083,7 @@
 "Accessible mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
 msgstr ""
-"Verfügbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
 "(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:106
@@ -8092,7 +8092,7 @@
 "in selected location"
 msgstr ""
 "Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgewählter Location"
+"in ausgewählter Location"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:109
 msgid "Define new location"
@@ -8103,7 +8103,7 @@
 "Rename/delete selected\n"
 "mapset or location"
 msgstr ""
-"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
 "Mapsets oder Locations"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:117
@@ -8124,11 +8124,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
 msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset löschen"
+msgstr "Mapset löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
 msgid "Delete location"
-msgstr "Location löschen"
+msgstr "Location löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:174
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -8159,7 +8159,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:425
 msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:436
 msgid "Unable to rename mapset"
@@ -8167,7 +8167,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:449
 msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:462
 msgid "Unable to rename location"
@@ -8181,18 +8181,18 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
 "s> fortfahren?\n"
 "\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
 msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:488
 msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:499
 #, python-format
@@ -8201,25 +8201,25 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
 "\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
 msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgewählte Location löschen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:514
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht löschen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:644
 msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:659
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:660
 msgid "Create new mapset"
@@ -8254,11 +8254,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:279
 msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:387 ../gui/wxpython/wxgui.py:1529
 msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:389 ../gui/wxpython/wxgui.py:1531
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
@@ -8268,7 +8268,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:396
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Schließe Fenster"
+msgstr "Schließe Fenster"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:479
 #, python-format
@@ -8290,7 +8290,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:505
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:570
 msgid ""
@@ -8306,7 +8306,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:598
 msgid "Choose workspace file"
-msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:633
 #, fuzzy, python-format
@@ -8316,7 +8316,7 @@
 "\n"
 "%(err)s"
 msgstr ""
-"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
 "Dokument nicht parsen."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:639 ../gui/wxpython/wxgui.py:742
@@ -8326,22 +8326,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:762
 msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:801
 msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:816 ../gui/wxpython/wxgui.py:833
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
 msgstr ""
-"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:855
 #, python-format
 msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:864
 #, python-format
@@ -8353,12 +8353,12 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1046
 #, fuzzy
 msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1050
 #, fuzzy
 msgid "Add various vector-based map layer"
-msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1067
 msgid "Import DXF layers"
@@ -8388,7 +8388,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1141
 msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1153
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -8416,24 +8416,24 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1538
 msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schließen"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1568
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
 
 #~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagerungen hinzufügen"
 
 #~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
+#~ msgstr "Überlagernde Grafik hinzufügen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
 #~ "\n"
 #~ "%(message)s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
+#~ "Wollen Sie das Fenster %(display)d schließen?\n"
 #~ "\n"
 #~ "%(message)s"
 
@@ -8450,7 +8450,7 @@
 #~ "Details: %(detail)s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
-#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+#~ "Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
 #~ "umwandeln.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -8474,8 +8474,8 @@
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kann Nviz nicht starten. Das OpenGL-Paket konnte nicht gefunden werden. "
-#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
-#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
+#~ "Sie können es unter http://PyOpenGL.sourceforge.net bekommen. Schalte "
+#~ "zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Einzelheiten: %s "
 
@@ -8492,26 +8492,26 @@
 #~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten georefenzierten Datei"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
+#~ msgstr "Verwende das Koordinatensystem der gewählten WKT- oder PRJ-Datei"
 
 #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
+#~ "Erzeuge benutzerdefinierten PROJ.4-Zeichenkette für das Koordinatensystem"
 
 #~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
+#~ msgstr "Wählen Sie den Ellipsoid"
 
 #~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
+#~ msgstr "Wählen Sie die Zone der UTM Projektion:"
 
 #~ msgid "Zone:"
 #~ msgstr "Zone:"
 
 #~ msgid "Hemisphere for zone:"
-#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
+#~ msgstr "Hemisphäre der Zone:"
 
 #~ msgid "Datum"
 #~ msgstr "Datum"
@@ -8520,7 +8520,7 @@
 #~ msgstr "Transformationsparameter:"
 
 #~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
+#~ msgstr "Blättern in den EPSG Codes"
 
 #~ msgid "Datum transform is required."
 #~ msgstr "Datumstransformation ist notwendig."
@@ -8532,7 +8532,7 @@
 #~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
 
 #~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
+#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
 
 #~ msgid "MAT-File (v.4) import"
 #~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
@@ -8541,10 +8541,10 @@
 #~ msgstr "MAT-File (v.4) Export"
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.list anwenden"
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
+#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke und Wildcards auf g.remove anwenden"
 
 #~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
 #~ msgstr "Es scheint ein kartesisches Koordinatensystem zu sein"
@@ -8571,12 +8571,12 @@
 #~ "topography is optionally incorporated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Berechnet direkte (beam), diffuse und reflektierte Sonneneinstrahlung "
-#~ "für  einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
-#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
+#~ "für  einen angegebenen Tag, geographische Breite, Oberfläche und "
+#~ "atmosphärische Kondition. Parameter (z.B. Sonnenauf- und -"
 #~ "untergangszeiten, Sonnenwinkel, extraterrestrische Strahlung und "
-#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
+#~ "Tageslänge) werden in der History-Datei der Rasterkarte abgespeichert. "
 #~ "Alternativ kann die lokale Zeit angegeben werden, daraus wird der "
-#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
+#~ "Einfallswinkel der Strahlung und/oder die Strahlungsintensität berechnet. "
 #~ "Ein Schatteneffekt der Topographie kann eingebunden werden."
 
 #~ msgid ""
@@ -8585,7 +8585,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Extrahiert Reliefinformationen aus einem DEM. Dazu benutzt das Modul "
 #~ "einen multi-skalaren Ansatz, in dem quadratische Parameter auf jede "
-#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
+#~ "Fenstergröße angepasst werden (kleinste Quadrate)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
@@ -8605,20 +8605,20 @@
 #~ "Karte"
 
 #~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
+#~ msgstr "Glättet oder Vereinfacht Linien/Grenzen (entfernt Vertices)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 #~ "Knoten gehen im die Berechnung mit ein."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
 #~ "requires XTerm))"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
+#~ "Zeige kürzeste Route in einem Netzwerk zwischen 2 Knoten (nur "
 #~ "Visualisierung, erfordert XTerm)"
 
 #~ msgid ""
@@ -8626,8 +8626,8 @@
 #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 #~ "calculation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
-#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
+#~ "Teilt das Netz in Bänder zwischen Isokostenlinien (Richtung vom Zentrum). "
+#~ "Zentraler Knoten muss geöffnet sein (Kosten >= 0). Kosten des zentralen "
 #~ "Knotens gehen in die Berechnung ein."
 
 #~ msgid ""
@@ -8643,7 +8643,7 @@
 #~ "created cycle may be sub optimal"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bedenken Sie das: Das Handelsreisenden-Problem ist NP-hart. Dies Modul "
-#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
+#~ "setzt ein heuristischen Algorithmus ein und erzeugte Ringen können "
 #~ "suboptimal sein."
 
 #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
@@ -8654,14 +8654,14 @@
 #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 #~ "transformation function."
 #~ msgstr ""
-#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
+#~ "Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) zu Rot-Grün-Blau (RGB) Rasterkarten "
 #~ "Farbtransformationsfunktion."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 #~ "transformation function"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
+#~ "Rot-Grün-Blau (RGB) zu Farbwert-Intensität-Sättigung (HIS) Rasterkarten "
 #~ "Farbtransformationsfunktion."
 
 #~ msgid "Ortho Photo rectification"
@@ -8671,8 +8671,8 @@
 #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
 #~ "an unsupervised image classification."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
-#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
+#~ "Die resultierende Signaturdatei wird als Eingabe für i.maxlik verwendet, "
+#~ "um eine unüberwachte Bildklassifikation zu erzeugen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
@@ -8682,7 +8682,7 @@
 #~ "erzeugt von .cluster, i.class, oder i.gensig."
 
 #~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
+#~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
@@ -8690,7 +8690,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Kopiere eine Tabelle. Entweder kann 'from_table' (gegebenenfalls mit "
 #~ "'where') oder die 'select'Option verwendet werden. 'from_table' und "
-#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
+#~ "'select' können aber nicht zur gleichen Zeit verwendet werden."
 
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
@@ -8699,4 +8699,4 @@
 #~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
 
 #~ msgid "Datums (select to see description):"
-#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"
+#~ msgstr "Datum (auswählen um die Beschreibung zu sehen):"



More information about the grass-commit mailing list