[GRASS-SVN] r41634 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Wed Mar 31 05:59:40 EDT 2010
Author: neteler
Date: 2010-03-31 05:59:34 -0400 (Wed, 31 Mar 2010)
New Revision: 41634
Modified:
grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-03-31 09:59:24 UTC (rev 41633)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po 2010-03-31 09:59:34 UTC (rev 41634)
@@ -4,21 +4,19 @@
#
# Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
# Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
-# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007.
-# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2008, 2009.
+# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grassmods_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 16:08+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:43+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../db/db.execute/main.c:63 ../db/db.createdb/main.c:43
#: ../db/db.dropdb/main.c:43 ../db/db.tables/main.c:46
@@ -256,18 +254,17 @@
msgstr "Listet alle verfügbaren Datenbanktreiber auf."
#: ../db/db.select/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test %s."
-msgstr "Typ: %s"
+msgstr "Test: %s"
#: ../db/db.select/main.c:93 ../imagery/i.rectify/report.c:16
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: ../db/db.select/main.c:93
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "...erfolgreich beendet."
+msgstr "erfolgreich beendet"
#: ../db/db.select/main.c:130 ../raster/r.stats/main.c:208
#: ../vector/v.db.select/main.c:110
@@ -3064,19 +3061,16 @@
"Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 *)."
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:10
-#, fuzzy
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Entferne lose Enden"
+msgstr "Entferne"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -3401,7 +3395,6 @@
"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
msgstr "Name der Spalte, die numerische Werte enthält."
@@ -3504,12 +3497,11 @@
"aber alle unterstützen VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle und sie zu einem Layer einer existierenden "
"Vektorkarte."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
@@ -4025,9 +4017,8 @@
msgstr "Schreibt den Vektorwert an der Stelle der Vektorpunkte in die Tabelle."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
-#, fuzzy
msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Zu ändernde Punktevektorkarte."
+msgstr "Zu ändernde Vektorkarte"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
msgid "Layer in the vector to be modified"
@@ -4388,9 +4379,8 @@
msgstr "Name einer nicht Dateiartigen GDAL-Datenquelle."
#: ../raster/r.external/main.c:548
-#, fuzzy
msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "auszuwählende Kanäle (Standard: alle Kanäle)."
+msgstr "Zu selektierende Kanäle (Standard: alle)."
#: ../raster/r.external/main.c:555 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
#: ../raster/r.in.bin/main.c:279 ../raster/r.in.gdal/main.c:116
@@ -7405,9 +7395,9 @@
msgstr "Kann die et Datei nicht schreiben."
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
-msgstr "nwalk > maxw!"
+msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:339
msgid "Unable to write raster maps"
@@ -8515,6 +8505,9 @@
"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
"than the input map resolution"
msgstr ""
+"Die Auflösung der aktuellen Region [%.2fx%.2f] ist feiner als die Auflösung "
+"der Eingabekarte [%.2fx%.2f]! Die Auflösungen der aktuellen Region muss "
+"mindestnes identisch oder feiner sein als die der Eingabekarte."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
msgid "Reading elevation map..."
@@ -10423,9 +10416,8 @@
msgstr "Bitte geben Sie eine sinnvolle Spaltenummer an."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307
-#, fuzzy
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Ungültige Ost-Koordinate."
+msgstr "Ungültige z-Spanne."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:394
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -10458,7 +10450,6 @@
msgstr "zrange wird im Lesemodus nicht berücksichtigt."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:524
-#, fuzzy
msgid "Reading data ..."
msgstr "Lese Daten..."
@@ -14178,9 +14169,8 @@
msgstr "Kann die Spanne für die Karte <%s> nicht lesen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:148
-#, fuzzy
msgid "Data range is empty"
-msgstr "Alter Wertebereich ist leer."
+msgstr "Wertebereich ist leer."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, fuzzy, c-format
@@ -14224,7 +14214,7 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn fertig geben Sie \"end\" ein."
#: ../raster/r.recode/main.c:49
msgid "Recodes categorical raster maps."
@@ -15758,9 +15748,9 @@
msgstr "Transformiere Feature..."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "fehlgeschlagen"
+msgstr "%s fehlgeschlagen"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:139
#, c-format
@@ -15839,22 +15829,19 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:309
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:327
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:357
-#, fuzzy
msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu lesen."
+msgstr "Unmöglich aus der aux-Tabelle zu lesen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:238
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:314
-#, fuzzy
msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage die Datenbank zu aktualisieren."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu aktualisieren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:251
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:263
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:384
-#, fuzzy
msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Ich bin nicht in der Lage in die Datenbank zu schreiben."
+msgstr "Unmöglich die aux-Tabelle zu schreiben."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
msgid "edges"
@@ -15869,7 +15856,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:97
msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Schätze die Punktdichte und Distanz"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:88
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:83
@@ -15879,6 +15866,8 @@
"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
"current region extends and quit"
msgstr ""
+"Schätze die Punktedichte und Distanz der Eingabe-Vektorkarte innerhalb der "
+"aktuellen Region und beende mich."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:100
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:107
@@ -15946,24 +15935,22 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:174
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:175
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:216
-#, fuzzy
msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
+msgstr "Alte Hilfstabelle konnte nicht gelöscht werden."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:229
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:192
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte <%s> ist nicht 3D."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:239
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:202
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:197
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:250
-#, fuzzy
msgid "No points in current region!"
-msgstr "Verwende nur die Punkte in der aktuellen Region."
+msgstr "Keine Punkte in der aktuellen Region!"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:262
#, c-format
@@ -15983,7 +15970,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:422
#, c-format
msgid "adjusted EW splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "Adjustiere OW Splines %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:301
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281
@@ -15991,21 +15978,20 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:423
#, c-format
msgid "adjusted NS splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "Adjustiere NS Splines %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:356
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:336
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:333
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:251
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "subregion %d of %d"
-msgstr "Durchlauf %d von %d."
+msgstr "Unterregion %d von %d."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:398
-#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:419
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:405
@@ -16014,9 +16000,8 @@
msgstr "Bilineare Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:431
-#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgstr "Allokiere Speicher für bikubische Interpolation."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:436
msgid "Bicubic interpolation"
@@ -16030,10 +16015,9 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:431
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:424
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:688
-#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
msgstr ""
-"Keine Daten in dieser Unterzone, Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
+"Keine Daten in dieser Unterregion. Erwägen Sie die Splineschrittweite zu "
"ändern."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
@@ -16067,9 +16051,9 @@
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:109 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:126
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:141 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:154
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:169 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Kann nicht auf die Tabelle <%s> zugreifen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:96
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:130
@@ -16153,9 +16137,8 @@
msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:374
-#, fuzzy
msgid "Mean calculation"
-msgstr "Berechnung des Mittelwerts."
+msgstr "Berechne Mittelwerte"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:388
msgid "Only TERRAIN points"
@@ -16193,14 +16176,13 @@
msgstr "Kann Vektorkarte <%s> nicht im topologischen Modus öffnen"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+msgstr "Es war unmöglich die Tabelle <%s> zu erzeugen."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:406
-#, fuzzy
msgid "Outlier detection"
-msgstr "Farbe des Randes"
+msgstr "Erkennung von Ausreißern"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:83
msgid ""
@@ -16211,10 +16193,8 @@
"zu Ermittelung des Gebäude Inneren."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Eingabeüberwachung des Vektorkarten-Namens (Ausgabe von v.lidar.growing)"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte (Ausgabe von v.lidar.edgedetection"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:98
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -16229,9 +16209,9 @@
msgstr "Grenzwert für Doppelimpuls im regionalen Wachstum"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht kopieren."
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:206
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -16248,14 +16228,12 @@
msgstr "Spalten = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:293
-#, fuzzy
msgid "read points in input vector"
-msgstr "Lese Eingabe-Vektorkarte."
+msgstr "Lese Punkte aus Eingabe-Vektorkarte."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:442
-#, fuzzy
msgid "Region Growing"
-msgstr "Rendering"
+msgstr "Region Growing"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
msgid "...now exiting to system..."
@@ -16403,9 +16381,8 @@
"beides."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:180
-#, fuzzy
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Weder Raster- noch Vektor-Ausgabe."
+msgstr "Weder Raster- , Vektor- noch Kreuzvalidierungs-Ausgabe."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234
#, fuzzy
@@ -16424,7 +16401,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:269
#, c-format
msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuzvalidierung fertig für sie = %f und sin = %f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:277
#, c-format
@@ -16479,9 +16456,8 @@
msgstr "Interpolation: (%d,%d): Kein Eintrag für den Punkt (cat = %d)."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:694
-#, fuzzy
msgid "Writing output..."
-msgstr "Schreibe Karte raus..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe..."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73
#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:46
@@ -17181,6 +17157,8 @@
"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
"attributes"
msgstr ""
+"Konnte Attributetabelle nicht schliessen. Der DBMI-Treiber hat nicht alle "
+"Attribute akzeptiert."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
msgid "Scanning input for column types..."
@@ -18220,7 +18198,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:464
#, c-format
msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-msgstr ""
+msgstr "%d Grenzen wurden gelöscht, Flächen werden nicht erhalten."
#: ../vector/v.generalize/main.c:487
#, c-format
@@ -18230,16 +18208,19 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:494
msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
msgstr ""
+"Neue Zentroide wurden berechnet. Attributzuordnung kann sich geändert haben."
#: ../vector/v.generalize/main.c:514
msgid ""
"Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
msgstr ""
+"Flächen können verschwunden sein und/oder die Zuordnung der Attribute kann "
+"sich geändert haben."
#: ../vector/v.generalize/main.c:515
#, c-format
msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen Sie v.clean tool=prune thresh=%f"
#: ../vector/v.generalize/main.c:519
#, fuzzy, c-format
@@ -18925,7 +18906,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193 ../vector/v.in.ogr/geom.c:206
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:234 ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr ""
+msgstr "Überspringe leere Geometrieobjekte"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:250
#, c-format
@@ -19455,9 +19436,9 @@
msgstr "Kann die Datei mit den Koordinaten <%s> nicht öffnen."
#: ../vector/v.transform/main.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "Kann folgenden Spalte-String nicht tokenisieren: %s"
+msgstr "Kann Spalten-Zeichenkette [%s] nicht tokenisieren."
#: ../vector/v.transform/main.c:320
#, c-format
@@ -23409,14 +23390,12 @@
"aus."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:146
-#, fuzzy
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Die Zahl der Punkte, die verteilt werden sollen."
+msgstr "Keine Punkte zu triangulieren."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:149
-#, fuzzy
msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Vorläufige Berechnung der Oberfläche..."
+msgstr "Delaunay Triangulation..."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:161
#, fuzzy
@@ -23439,9 +23418,8 @@
msgstr "Alle allokierten Kanten wurden verwendet."
#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
-#, fuzzy
msgid "Writing edges..."
-msgstr "Schreibe Vertices..."
+msgstr "Schreibe Kanten..."
#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:217
#, fuzzy
@@ -23711,9 +23689,9 @@
msgstr "Ignorierter Text-Eintrag: %s."
#: ../vector/v.extract/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Kann keine Datensätze in der LRS-Tabelle '%s' selektieren."
+msgstr "Kann keine Datensätze Tabelle <%s> selektieren."
#: ../vector/v.extract/main.c:281
#, c-format
@@ -23854,15 +23832,15 @@
msgstr "Kann die Farbe für den Farbstreifen nicht lesen."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Ihre Kategorie-Datei ist ungültig; es ist jedoch eine datei nötig, sofern "
-"sie 'colortable' bei CELL-Karten verwenden. Für die Postscript-Ausgabedatei "
-"wird nun keine Farbtabelle angewandt."
+"Ihre cats/-Datei ist ungültig. Eine cats/-Datei mit Kategorien und Labeln "
+"ist für 'colortable' notwendig für eine kategorische Legende. Werfen Sie "
+"einen Blick in die Handbuchseite von r.category. Die Erzeugung der Farbteile "
+"wurde nicht ausgeführt."
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
@@ -25847,7 +25825,7 @@
msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
#: ../imagery/i.pca/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
@@ -25865,12 +25843,12 @@
msgstr "Kann keinen Speicher allokieren für Rasterzeile."
#: ../imagery/i.pca/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Transformiere Feature..."
+msgstr "Transformiere <%s>..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
@@ -26557,10 +26535,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:126
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
msgstr ""
+"Beendet sich nachdem das, von der Kommandozeile gestartete, Skript fertig ist"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:131
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Starte im Demo-Modus (überspringe die \"please wait\" Mitteilung)"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:137
msgid "Set alternative panel path"
@@ -28960,23 +28939,20 @@
msgstr "Stellt die Farbtabelle einer Rasterkarte dar."
#: ../display/d.colortable/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Name der Expositionskarte, die angezeigt werden soll."
+msgstr "Name der Rasterkarte, deren Farbtabelle dargestellt werden soll."
#: ../display/d.colortable/main.c:75
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr ""
+msgstr "Farbe der Linien, welche die Farbflächen der Farbtabelle trennen."
#: ../display/d.colortable/main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+msgstr "Anzahl Zeilen, die in der Farbtabelle erscheinen sollen"
#: ../display/d.colortable/main.c:87
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Anzahl Zeilen in der Legende."
+msgstr "Anzahl Spalten, die in der Farbtabelle erscheinen sollen"
#: ../display/d.colortable/main.c:92
msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -29477,19 +29453,17 @@
msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
#: ../general/g.proj/main.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
"between various formats (including GRASS format)."
msgstr ""
"Konvertiert Beschreibungen von Koordinatensystemen (z.B. "
"Projektinosinformationen) in verschiedene Formate (inklusive des GRASS-"
-"Formats). Es kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
+"Formats)."
#: ../general/g.proj/main.c:67
-#, fuzzy
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "Kann Location '%s' nicht erstellen."
+msgstr "Kann auch verwendet werden, um GRASS Locations zu erzeugen."
#: ../general/g.proj/main.c:70
#, fuzzy
@@ -29543,21 +29517,17 @@
#: ../general/g.proj/main.c:154 ../general/g.proj/main.c:160
msgid "Datum"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: ../general/g.proj/main.c:155
-#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
-"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
+msgstr "Index der Datumtransformations-Parameter"
#: ../general/g.proj/main.c:156
-#, fuzzy
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""
-"Index der Datumtransformations-Parameter, \"0\" für nicht spezifiziert oder "
-"\"-1\" um alle aufzulisten und sich zu beenden."
+"\"0\" für nicht spezifiziert oder \"-1\" um alle aufzulisten und sich zu "
+"beenden"
#: ../general/g.proj/main.c:162
msgid ""
@@ -29568,9 +29538,8 @@
"Koordinatensystems."
#: ../general/g.proj/main.c:167 ../general/g.proj/main.c:176
-#, fuzzy
msgid "Create/Edit"
-msgstr "Erzeugung"
+msgstr "Erzeuge/Editiere"
#: ../general/g.proj/main.c:168
msgid ""
@@ -29769,14 +29738,14 @@
msgstr "Ausführliche Ausgabe (liste ebenfalls Kartentitel)."
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Gebe den aktuellen Mapset Suchpfad aus."
+msgstr "Ihr Mapset Suchpfad:\n"
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Spalte <%s> in der Tabelle <%s>nicht gefunden."
+msgstr "<%s> nicht in der Mapset-Liste gefunden."
#: ../general/g.mapsets/main.c:60 ../general/g.mapset/main.c:46
#, fuzzy
@@ -29837,14 +29806,14 @@
msgstr "Kann SEARCH_PATH nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Zeige alle verfügbaren Mapsets."
+msgstr "Verfügbaren Mapsets:"
#: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "** no mapsets **\n"
-msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+msgstr "** keine Mapsets **\n"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:48
#, fuzzy, c-format
@@ -30351,7 +30320,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:57
msgid "Print the GIS library revision number and time"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe die Revisionsnummer und Zeit der GIS-Bibliothek aus."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -30685,3 +30654,4468 @@
"Sie können die History mit folgenden Befehlen umschalten:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle, SQL"
+
+#~ msgid "database, SQL"
+#~ msgstr "Datenbank, SQL"
+
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "Datenbank, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#~ msgid "Database schema"
+#~ msgstr "Datenbank-Schema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte benutzen Sie diese Option nicht, wenn Schemas nicht durch ihre "
+#~ "Datenbank / Server unterstützt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Geben Sie das Datenbank-Passwort zum Verbinden ein\n"
+#~ "<%s:%s:Benutzer=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Drücke RETURN um Anfrage abzubrechen\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Ende, ohne aktuelle Einstellungen zu verändern."
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Neues Passwort gesetzt."
+
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "Das Passwort wurde in einer Datei gespeichert."
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
+#~ msgstr "OGR-Treiber: Spalte '%s', OGR Typ %d wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
+#~ "Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel, Export"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "raster3d, statistics"
+#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Höhenrasterkarte nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile des Rasters nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "3D-Raster, Voxel"
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Höhenkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, "
+#~ "y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the "
+#~ "new raster3d maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die "
+#~ "X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame "
+#~ "Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende ein dünnbesetztes lineares Gleichungssystem, nur für iterative "
+#~ "Lösungsverfahren verfügbar."
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der direkte Cholesky Löser funktioniert nicht mit dünnbesetzten Matrizen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann keine Maskendatei erzeugen: G3D_MASK existiert bereits.\n"
+#~ "Benutzen Sie 'g.remove rast3d=G3D_MASK' um die existierende Maske zu "
+#~ "löschen."
+
+#~ msgid "unable to close input raster map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabe-Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "unable to close top raster map"
+#~ msgstr "Kann die obere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "Kann die untere Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die oberste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "Kann die untereste Zeile des Rasters nicht bekommen.\n"
+
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht schreiben."
+
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "GIS-Manager für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Name der Datei mit den Einstellungen des GIS-Managers (.grc)."
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Manager der Grafikausgabe für GRASS."
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Name der .dmrc Datei."
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Konfigurationseditor für r.li.'index'."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse"
+
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "Anzeige, Diagramm"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selektiert/Startet das angegebene Grafikfenster in der angegebenen Größe."
+
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "Darstellung, Setup"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Breite des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Höhe des neuen Grafikfensters in Pixel."
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Verschiebt angezeigte Karten in ein anderes Grafikfenster."
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "Lösche das Ziel-Fenster vor dem Verschieben."
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "Bleib im Quell -Grafikfenster."
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "Beende das Quell-Fenster nach dem Verschieben."
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Ziel Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Quell Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert das Grafikfenster in ein GpsDrive-kompatibles Hintergrundbild."
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "Anzeige, Export, GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "Name des neuen Kartenbildes (in ~/.gpsdrive/maps/)."
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichert den Inhalt des aktiven Grafikfensters in einer PNG-Datei im "
+#~ "Heimat-Verzeichnis."
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Anzeige, Export"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Datei (einfach=1, doppelt=2, vierfach=4)."
+
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speichert den Inhalte des aktiven Grafikfensters in einer Grafikdatei."
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Name für die Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Größe der Ausgabe-Datei im Vergleich zum aktuellen Grafikfenster."
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(einfach=1, doppelte Größe=2, vierfache Größe=4)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Breite und Höhe des auszugebenden Bildes (übersteuert die Einstellung der "
+#~ "Auflösung)."
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Komprimierung für PNG-Dateien."
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(0=keine, 1=schnellste, 9=am meisten; verlustfrei, nur Zeit vs. "
+#~ "Dateigröße)."
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Dateigröße/-qualität für JPEG-Dateien."
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=kleinste/schlechteste, 100=größste/beste)"
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Papiergröße für die PostScript-Ausgabe"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "PostScript Level (Limitiert nur die Funktionalität!)."
+
+#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+#~ msgstr "GeoTIFF Erzeugungsoption(en)"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+#~ msgstr "GeoTIFF Metadaten Schlüsselwort(e) und Wert(e)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr ""
+#~ "In der Form \"META-TAG=WERT\", trennen Sie mehrere Paare durch Kommas "
+#~ "voneinander."
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Setze die Hintergrundfarbe auf schwarz (Standard: weiß)."
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Stelle Hintergrund auf transparent."
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Verwende der Cairo-Treiber um das Bild zu rendern."
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelle die Orientierung der Seite auf Querformat (für die PostScript-"
+#~ "Ausgabe)."
+
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "Schneide die Ränder nicht ab."
+
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "Darstellung, Raster"
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte, wie er in der Legende erscheinen soll."
+
+#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#~ msgstr "Position der vertikalen Legenden Trennelemente (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Zeichnet aktives Fenster im GRASS Grafikfenster erneut."
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Zeichnen aller Fenster erneut."
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erhalte keine individuellen Regionen beim Neuzeichnen aller Fenster."
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Ändere die Größe des aktiven Grafikfenster."
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Diashow der GRASS Raster- / Vektorkarten."
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "Anzeige, Diashow"
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Zeige eher Vektorkarten als Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Karten-Präfix. Bestimmen Sie Buchstaben um nur ausgewählte Karten "
+#~ "anzusehen."
+
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer waagerecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Zeige die Kartenummer senkrecht im Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZU verwendendes Mapset. Geben Sie mehrere Mapsets durch Kommas getrennt "
+#~ "an."
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Pause zwischen den Bildern in Sekunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
+#~ "in each frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teilt das aktive Grafikfenster in zwei Fenster & zeigt Karten und führt "
+#~ "Befehle in beiden Fenstern aus."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 1. Fenster gezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Name der Rasterkarte ein, die im 2. Fenster gezeigt werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Wie das Fenster geteilt werden soll"
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Teile das Fenster in Unterfenster."
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Anzahl der Unterfenster."
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "Teile horizontal und nicht vertikal."
+
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "Allgemein, Handbuch, Hilfe"
+
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Fusion, Brovery"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)."
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)."
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
+#~ "mosaic-Karten."
+
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Mosaikieren"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importiert SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte."
+
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Import"
+
+#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-"
+#~ "Karte."
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "Existierende SPOT VGT NDVI HDF Datei (z.B. 0001_NDV.HDF)."
+
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Farben"
+
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung, Statistik"
+
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Verwende eine Bild-Liste und keine Gruppe."
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Selektiere mehrere Punkte."
+
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "Raster, Bilder"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer Anderen (cs2cs "
+#~ "Frontend)."
+
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "Verschiedenes, Projektion"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Eingabe-Koordinatendatei (auslassen für lesen von stdin)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe im Skript-Style im CSV-Format unter Beachtung der Feldtrenner-"
+#~ "Einstellungen."
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gesprächiger Modus (Gebe Projektionsparameter und Dateinamen auf stderr "
+#~ "aus)."
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "Raster, Farbtabellen"
+
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Höhenwerte, Interpolation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und "
+#~ "relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+#~ "single band"
+#~ msgstr ""
+#~ "L1A oder L1B Kanal zum Umrechnen (1, 2, 3n, 3b, 4-14). kann nur ein "
+#~ "einzelnen Kanal umrechnen."
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importiert SRTM HGT Dateien nach GRASS."
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "Raster, Import"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Verzeichnis um heruntergeladene Daten zu speichern."
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für wget"
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Weitere Optionen für curl"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechne eine neue Rasterkarte mit einem r.mapcalc-Ausdruck. "
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B)"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r.mapcalc Ausdrücken an)."
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Überschreibe nicht eine bereits existierende Karte."
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "Raster, Maske"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kategoriewerte, die für die Maske verwendet werden (Format: 1 2 3 thru 7 "
+#~ "*)."
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Erzeuge eine inverse Maske aus der angegebenen 'maskcats' Liste."
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Überschreibe existierende Maske (MASK)."
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Entferne existierende Maske (MASK). Übersteuert andere Optionen."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS-Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "Raster, Export"
+
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Regionsensitive Ausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
+#~ "listed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellungs-Optionen für den Ausgabeformat-Treiber. Es können mehrere "
+#~ "Optionen angegeben werden."
+
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metadaten werden, wen möglich, an den Ausgabedatensatz weitergegeben."
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
+
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Aggregation"
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "Raster, Kachelung"
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Berechnet univariate Statistiken einer GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Zu berechnendes Perzentil (erfordert den Schalter -e)."
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Berechnet neues grid3D Volumen mittels eines r3.mapcalc-Ausdruck."
+
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (grid3D file)"
+
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (grid3D file)"
+
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (grid3D file)"
+
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (grid3D file)"
+
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (grid3D file)"
+
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (grid3D file)"
+
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Name für das Ausgabe-grid3D-Volumen"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertenmodus (Geben Sie ein Satz von r3.mapcalc Befehlen an)."
+
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "Vektor, Zentroid, Fläche"
+
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "Vektor, Farbtabellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in "
+#~ "das aktuelle Format."
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Datenbank, Attributtabelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
+#~ "substituted variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datenbank muß in der Form angegeben werden , wie sie von v.db.connect "
+#~ "-g ausgegeben wird, z.B mit ersetzten Variablen."
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Statistik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
+#~ "quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert mit dem die Spalte aktualisiert werden soll (varchar-Werte müssen in "
+#~ "einfachen Anführungszeichen angegeben werden, z.B. 'grass')."
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "Raster, Fläche, Dissolve"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Layernummer: Wenn -1 angegeben wird, werden alle Layer ausgewählt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Gerät in eine "
+#~ "Vektorkarte."
+
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Import, GPS"
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Lade Wegpunkte vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Lade Routen vom GPS."
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Lade Track vom GPS."
+
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "Verwende gardump anstelle von gpstrans zum herunterladen."
+
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "Importiere Track in 3D (nur gardump)."
+
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "Versuche keine Transformation der Projektion von WGS84."
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Das Garmin-Gerät ist verbunden mit Port "
+
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Gazetteer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+#~ "file into a vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert Wegpunkte, Routen und Tracks von einem GPS-Gerät oder einer "
+#~ "GPS-Download-Datei in eine Vektorkarte. "
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importiere Wegpunkte"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importiere Routen"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importiere Tracks."
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Erzwinge den Import von Tracks oder Routen als Punkte."
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Gerät oder Datei, von der Daten importiert werden sollen.ei."
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format der GPS-Inputdaten (verwenden Sie von gpsbabel unterstützte "
+#~ "Formate)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
+#~ "assumed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektion der Inputdaten (PROJ.4 Stil). Wenn nicht angegeben, wird Lat/"
+#~ "Lon WGS84 angenommen."
+
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "Sites, Vektor, Import"
+
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "nicht interaktiv"
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importiert GetFeature eines WFS."
+
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "Vektor, Export, GPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Statistik"
+
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Name der Vektorkarte (Polygone)."
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarte für die Statistiken berechnet werden sollen."
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "Vektor, Bericht, Statistik"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(len),f(uß),me(ter),k(ilometer),a(cres),h(ektar)"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Arbeite schweigsam."
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "Kann die quant Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "Raster, Resamplen"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "Raster, Geomorphologie"
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Lat/Long Location wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Ein einfacher Wert des Breitengrads [in Grad]."
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Eingabe-Rasterkarte mit Längengraden [in Dezimal-Grad]."
+
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "Horizont-datei Nr. %d <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "raster, projection"
+#~ msgstr "Raster, Projektion"
+
+#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen eine andere Location als Input verwenden als die Aktuelle."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Konnte Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe."
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Ost-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die West-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "Konnte die Nord-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte '%s' nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Berechne Karte %01d von %01d (Winkel %lf, Rasterkarte <%s>)."
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "GIS Koinzidenz-Tabellierungsanlage\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dienstprogramm ermöglicht Ihnen die Koinzidenz zweier Karten zu "
+#~ "vergleichen\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "DerBericht kann in einer von 8 Einheiten erstellt werden."
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie eine Einheit durch Eingabe eines der folgenden "
+#~ "Buchstaben:"
+
+#~ msgid " 'c': cells"
+#~ msgstr " 'c': Zellen"
+
+#~ msgid " 'p': percent cover of region"
+#~ msgstr " 'p': Prozent Deckung der Region"
+
+#~ msgid " 'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr " 'x': Prozent der '%s' Kategorie (Spalte)"
+
+#~ msgid " 'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr " 'y': Prozent der '%s' Kategorie (Zeile)"
+
+#~ msgid " 'a': acres"
+#~ msgstr " 'a': Acres"
+
+#~ msgid " 'h': hectares"
+#~ msgstr " 'h': Hektar"
+
+#~ msgid " 'k': square kilometers"
+#~ msgstr " 'k': Quadratkilometer"
+
+#~ msgid " 'm': square miles\n"
+#~ msgstr " 'm': Quadratmeilen\n"
+
+#~ msgid " 'Q': quit"
+#~ msgstr " 'Q': Beenden"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "'%s' wird gespeichert\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie diesen Bericht drucken (benötigt den Unix lpr-Befehl)? (y/n) "
+#~ "[n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
+#~ "[y] "
+#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Fraktale"
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "File containing reclass rules"
+#~ msgstr "Datei mit Reklassifizierungsregeln."
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: Kann den Kartenheader nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (binäre) GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "Kann das Fenster nicht setzen."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Verwenden Sie die Maus, um den Startpunkt anzugeben.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um das Profil abzufragen.\n"
+
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Links: Nächsten Punkt markieren.\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Mitte: Nächsten Punkt markieren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right: Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts: Beende Profil und stop\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Summierert die Rasterzellenwerte auf."
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Name der Häufigkeits- oder Dichtedatei."
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der direkten Sonneneinstrahlung "
+#~ "[-]."
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Rasterkarte mit dem Koeffizient der diffusen Sonneneinstrahlung "
+#~ "[-]."
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "time und insol_time sind nicht kompatible Optionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
+#~ "local time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modus 1: momentaner Sonneneinfallswinkel & Strahlungsintensität bei "
+#~ "bekannter lokaler Zeit"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Zeilen änderten sich von %d auf %d."
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "Spalten haben sich von %d auf %d geändert."
+
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
+#~ "gesetzt."
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte mit Klumpen nicht finden."
+
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "Daten- oder Klumpendatei nicht geöffnet."
+
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "Raster, NULL-Werte"
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Findet den Durchschnitt der Werte in einer Überlagerungskarte innerhalb "
+#~ "gleicher Kategorien in einer benutzer-angegebenen Ausgangskarte."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Ausführen des Kommandos %s."
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile <%d> der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Name der Terrain Rasterkarte (DEM)."
+
+#~ msgid "Do not export long colortable"
+#~ msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
+#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
+#~ "nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
+#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
+#~ "nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der "
+#~ "Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu "
+#~ "kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+#~ msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
+#~ msgstr "Importiert als Fließkomma-Daten (Standard: Integer)"
+
+#~ msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
+#~ msgstr "Importiert als Double Precision Daten (Standard: Integer)"
+
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "Signed Daten (hohes Bit meint negative Werte)"
+
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Anzahl der Bytes pro Zelle (1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Parsing bytes per cell"
+#~ msgstr "Analysiere Bytes per Zelle."
+
+#~ msgid "Bad number of bytes per cell"
+#~ msgstr "Schlechte Anzahl von Bytes pro Zelle."
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "Byte Swapping eingeschaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlende Parameter ...\n"
+#~ "Sie müssen zumindest [north= south= east= west=] OR [r=\tc=] angeben."
+
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen alle Grenzen der geographischen Region (n,s,e,w) angeben."
+
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenanzahl <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenanzahl <%s>."
+
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Verwende N=%f S=%f E=%f W=%f"
+
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "Verwende Zeilen=%d Spalten=%d\n"
+
+#~ msgid "Bytes do not match File size"
+#~ msgstr "Bytes passen nicht zur Dateigröße."
+
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "Dateigröße %d ... Gesamt-Bytes %d"
+
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "Versuchen Sie bytes=%d oder passen Sie die Eingabe-Parameter an."
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "Konvertierung in Zeile %d fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Eingabekarte"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Setze Fenster-Header"
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "Kann Zeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "Raster, Sedimenttransport, Erosion, Deposition"
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "Raster, Abfluss, Hydrologie"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: Bedeckungs-Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: Basiskarte und Ausgabekarte müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "verbose' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-v' wurde ersetzt und in Zukunft entfernt. Bitte verwenden "
+#~ "Sie stattdessen '--verbose'."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Eingabekarte nicht holen."
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "Konnte die Rasterzeile der Karte mit Höhenwerten nicht holen."
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "Raster, 3D-Raster, Voxel, Konvertieren"
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultierende Rasterkarte (wird nicht benutzt, wenn Methode 'Verteilung' "
+#~ "gewählt wurde)."
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Ausgabekarte <%s> ignoriert."
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Ausgabe-Rasterkarte muss mit der Methode '%s' definiert werden."
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "Eine oder mehrere Rasterkarte nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Kategorie-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Farb-Datei für <%s>."
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "Raster, Interpolation"
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpoliere Rasterkarte <%s> (%d Zeilen)... "
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Dominanz-Index"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Diversitäts-Index"
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Fehler beim Erzeugen der Weiterleitung."
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Kanals %i."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis %s/.r.li/output/ nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "Kann Datei %s (PIPE2) nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "Kann Empfangskanal nicht schließen."
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+
+#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+#~ msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Illegal configuration file"
+#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann den Empfangskanal nicht öffnen."
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+#~ msgstr ""
+#~ "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t\t\tFLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMASKIERTE FLÄCHEN MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tERLEDIGT MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tFEHLER MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tSCHLUSS MELDUNG: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbenutzt; nur noch zu Kompatibilitätszwecken vorhanden. Diese Feature "
+#~ "wird in der Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
+#~ "removed in future)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rufe langsame aber speicherschonende Operation auf (im Allgemeinen nicht "
+#~ "benötigt, wird in Zukunft entfernt)."
+
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "Kann die aktuelle Region nicht zurücksetzen."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert Rasterdaten (aus Formaten die GDAL unterstützt) in eine GRASS "
+#~ "Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "ruhig"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "Kann die Zeile [%d] der Bedeckungs-Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "Kann Zeile der Rasterkarte mit Höhenwerten nicht lesen."
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Farbton' (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Intensität' (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei 'Sättigung' (saturation)."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+#~ "longitude-latitude grids"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spezieller Eingabewert, der dem Nord- und/oder Südpol in Längen- und "
+#~ "Breitengrad-Gittern zugewiesen wird."
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies Moduls ist veraltet. Bitte verwenden Sie stattdessen 'r.resamp."
+#~ "interp'."
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft "
+#~ "entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
+#~ "category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Findet den Median der Werte einer Coverkarte innerhalb der Flächen mit "
+#~ "gleichen Werten in einer benutzerdefinierten Basiskarte."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Name der Basis-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Basis-Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Basiskarte und Ausgabekarte <%s> müssen unterschiedlich sein."
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorietypen der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "Kann die EW-Auflösung (ew_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "Kann die NS-Auflösung (ns_res) nicht lesen."
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: Karte hat die falsche Auflösung."
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d (Fehler = %d) nicht bekommen."
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "Kann die Region nicht mehr zur Ursprungsregion zurücksetzen!!!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+#~ "schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <map %d of %d> Zeile %d nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "Raster, Import, LIDAR"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Karte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "Raster, Geländeanalyse"
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Gebe Regeln interaktive ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
+#~ "be specified!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entweder \"-i\" oder \"-r\" oder eine der Optionen \"color\", \"rast\" "
+#~ "oder \"rules\" muss angegeben werden!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
+#~ "\" options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der interaktive Modus ist inkompatibel mit den Optionen \"color\", \"rules"
+#~ "\" und \"raster\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
+#~ "of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine GRASS-Rasterkarte in eine PPM Bilddatei mit der "
+#~ "Auflösung der aktuellen Region."
+
+#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+#~ msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+
+#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+#~ msgstr "%s: Kann nur bis zu %d Rasterkarten abfragen, sorry\n"
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "Raster, Kartenalgebra"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d des Rasters nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Distanz-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Wert-Karte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Speichere [%s] Rasterkarte.\n"
+#~ "Prozent fertig:"
+
+#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+#~ msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
+
+#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+#~ msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
+
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Start-Karte [%s]."
+
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr "Beginne Filter #%d, Distanz: %.*lf, Exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Prozent fertig: "
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "NULL Werte berechnet (Zeile %d, Spalte %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "Kann Zeile %d, Spalte %d nicht finden: %f"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Ungültige Löschanfrage."
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Schlechte Start-Zelle."
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f niedrigere Kosten höher oder gleich"
+
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s lower above pointer wrong"
+
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f higher cost lower"
+
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s higher above pointer wrong"
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "Raster, Kostenfläche, kumulative Kosten"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "Kann die aktuellen Fensterparameter nicht lesen."
+
+#~ msgid "Initializing output..."
+#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe..."
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Keine Daten"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "Kann Zeile %i nicht lesen.\n"
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "RGB Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur "
+#~ "Verfügung [r,g,b]."
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "Vektor-Zellen-Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Schreibe Header für [%s].\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "[%s] konnte nicht gefunden werden!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s] - kann den Header nicht "
+#~ "editieren! Führen Sie support für [%s] aus."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
+#~ "nicht editieren!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte [%s] nicht öffnen!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "Rasterdatei [%s] ist leer."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+
+#~ msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 1. Prä 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid " 2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr " 2. 3.0 Komprimierung\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "Der Header von [%s] sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+#~ "indicates %d row%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Header gibt an, dass %d Zeile%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
+#~ "die aktuelle Datei hat %d Zeile%s."
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "Kann den Header für [%s] nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Header der Rasterkarte [%s] aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für [%s] ein:"
+
+#~ msgid " Number of rows"
+#~ msgstr " Anzahl der Zeilen"
+
+#~ msgid " Number of cols"
+#~ msgstr " Anzahl der Spalten"
+
+#~ msgid " Number of bytes per cell"
+#~ msgstr " Anzahl der Bytes pro Zelle"
+
+#~ msgid " Floating point map"
+#~ msgstr " Fließkomma-Karte"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeilen * Spalten * Bytes* pro Zelle musse genauso groß sein wie die Datei "
+#~ "(%lu)."
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Beende mich. "
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde aktualisiert."
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Die Historiedatei für [%s] wurde nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Drücken Sie RETURN um fortzufahren -->"
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "Raster, Metadaten"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "Header für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BEACHTE: [%s] ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Breche das Schreiben der Headerdatei ab."
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für [%s] schreiben?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für [%s] editieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Die NULL-Datei für [%s] könnte anzeigen, dass einige Zellen\n"
+#~ " NULL-Werte enthalten. Falls die NULL-Datei für [%s] nicht existiert, \n"
+#~ "werden Zellen mit 0 von GRASS-Modulen als NULL behandelt. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
+#~ "values are considered valid data? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie eine NULL-Datei für [%s] erzeugen/zurücksetzen, so dass Zellen "
+#~ "mit NULL-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der NULL-Zeile [%d]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wollen Sie die NULL-Datei für [%s] löschen\n"
+#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann zu NULL-Werten)? "
+
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wollen Sie die Statistik (Histogramm, Spannweite) für [%s] aktualisieren?"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+
+#~ msgid "%s map <%s> not found"
+#~ msgstr "%s Karte <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "Tausche Headerinformationen"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportiere Rasterkarte als Double-Werte (Byte=%d)."
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "Lese Karte"
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Datei die Gewichte enthält."
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d der Rasterkarte nicht lesen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile %d der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "Raster, Statistik, Reklassifizieren"
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "Kann die Begrenzung (boundary) nicht aktualisieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
+#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "Raster, Export, VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language "
+#~ "(VRML)."
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte, Zeile %d."
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Lese Zeile %d."
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "Kann die elevation-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "Kann die runoff-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "Kann die depression-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "Kann die blocking-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "Kann die rill-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
+#~ "map]"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERWENDUNG für Einzugsgebietskartierung:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für ARMSED-Datei Erzeugung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+#~ "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+#~ "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+#~ "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "VERWENDUNG für Hanglängenberechnung:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+#~ "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+#~ "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+#~ "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or "
+#~ "map]"
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 3: Akkumuliere Oberflächenabfluß."
+
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 4: Bestimme Länge der Neigung."
+
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "Kann neue accum-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Schließen fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "Kann die neue Expositionskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "Kann neue L-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "Kann neue slope-length-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "ABSCHNITT 2: A * Suche."
+
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "Kann die accum-Datei in valid_basins() nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Eingabewert: maximale Länge des Oberflächenabflusses für USLE."
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabekarte: hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+#~ " you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
+#~ " MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setze Quantisierungsregeln für Eingabekarte(n) auf (%f %f) -> (%d,%d)"
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Quantisierungstabelle für <%s> wurde nicht geändert."
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "Raster, DGM, Konturen, Vektor"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldungen für 'single crossing'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
+#~ "Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der "
+#~ "kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen "
+#~ "'--quiet'."
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei von <%s> nicht erzeugen."
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Zelldatei der Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "Raster, Serien"
+
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "Kann die Abflußkarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Einzugsgebietskarte nicht schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+#~ "resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
+#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Region-Einstellung übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
+#~ "will be rounded to integer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Rasterkarte <%s> im Mapset <%s> ist eine Fließkommakarte. "
+#~ "Nachkommastellen werden auf ganze Zahlen gerundet!"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Anzahl der Segmente, die erstellt werden sollen."
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg ist %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "NULL-Zellen werden von der Kostenevaluation ausgeschlossen."
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Eingabe-NULL-Werte werden in der Ausgabe-Karte beibehalten."
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "Kann der Startvektor <%s> nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Stoppvektor <%s> nicht finden."
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "Kann <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Karte mit unterschiedlicher Projektion."
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "DTM_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr "%d Zeilen, %d Spalten."
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "COST_Source Karte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Integer Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (float) Typ"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Ausgabekarte ist: Fließkomma (double) Typ"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " EW Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " NS Auflösung %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Initialisiere die Ausgabe ."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "Kann den Speicher für das Segment fbuff == NULL nicht allokieren."
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe-Rasterkarte <%s> nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
+#~ "der Rasterkarte %s."
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "Ende der Karte!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "NULL-Werte der Eingabekarte werden in die Ausgabekarte übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Integer-Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Double Zelltype.\n"
+#~ "Schreibe..."
+
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "Maximaler Kostenwert: %f"
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Rowio_setup fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Rowio_get fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Schreiben der Zeile der Rasterkarte fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht schließen."
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %s bis %s (komplette Karte)."
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Wertebereich der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> ist leer."
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "Integer Wertebereich der Rasterkarte <%s> reicht von %d bis %d."
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Regel."
+
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "Raster, Rekodieren der Kategorien"
+
+#~ msgid "File containing recode rules"
+#~ msgstr "Datei die Regeln zum Umkodieren enthält."
+
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Regel-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "Raster, Komposite"
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Schreiben der Rasterkarte <%s> ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
+#~ "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechne das Vektorfeld der Grundwasserfiltrationgeschwindigkeiten [m/s]\n"
+#~ "und schreibe die x- und y-Komponenten in Karten mit den Namen name_[xy]."
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende eine dünnbesetzte Matrix, nur für iterative Lösungsverfahren "
+#~ "verfügbar."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Name der Rasterkarten mit den Ergebnissen (mehrere Karten möglich)."
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rasterkarte <%s> existiert bereits im Mapset <%s>, wählen Sie einen "
+#~ "anderen Namen."
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Prozent fertig..."
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "Raster, Buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (binäre) "
+#~ "GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "Kann nicht in <%s> schreiben."
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht bekommen."
+
+#~ msgid "raster, volume, conversion"
+#~ msgstr "Raster, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "Vektor, Pfad, Sichtbarkeit"
+
+#~ msgid "vector, volume, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Volumen, Konvertierung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+#~ "raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine binäre Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D Rasterkarte. "
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Spaltenname (Spaltentyp muss numerisch sein)."
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "Beim Druck auf die Layer in der Layer-Option beschränken"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+#~ "einem OGR-Layer."
+
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabevektor. Wenn nicht benannt, werden alle verfügbaren Layer "
+#~ "lediglichangezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle vorhandenen Layernamen "
+#~ "lediglich angezeigt. Beispiele:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: Name des Shapefiles\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: Name der MapInfo-Datei"
+
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte wurde nicht angegeben."
+
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "Kann die Datenquelle nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Zufällige Störung der Position von GRASS Vektorpunkten."
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Vektorpunkte die räumlich gestört werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
+#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
+#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameter der Verteilung. Wenn es eine gleichförmige Verteilung ist, wird "
+#~ "nur ein Parameter, das Maximum, benötigt. Für eine Normalverteilung sind "
+#~ "zwei Parameter, der Mittelwert und die Standardabweichung, erforderlich."
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Berechne Flächenzentroide..."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: '%s'."
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Koordinaten erreicht."
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: '%s'."
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Daten im Vektorheader: '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort '%s' im Vektor-Header."
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Editieren, Geometrie"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "Vektorkarte <%s> im aktuellen Mapset nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr ""
+#~ "Differenz in x,y Richtung für das Verschieben eines Features oder Vertex."
+
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Option <%s>: <%s> existiert."
+
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Verwende die Option '%s' um den Namen der Vektorkarte zu ändern."
+
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation, 3D"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR, Kanten"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR"
+#~ msgstr "Vektor, LIDAR"
+
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-Vektoren)."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält (wenn "
+#~ "layer > 0)."
+
+#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brauche entweder ein 3D Vektor oder ein Layer und Spalte mit Z-Werten. "
+
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Ein Layer aber keine Spalte mit Z-Werten erhalten."
+
+#~ msgid "vector, networking"
+#~ msgstr "Vektor, Netzwerk"
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (from)."
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Layer-Nummer (to)."
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte <%s> ist nicht im Mapset des Benutzers und kann nicht "
+#~ "aktualisiert werden."
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Finde nächste Linien..."
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "Vektor, Re-Klassifizierung, Attribute"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Entweder 'rules' oder 'col' muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie"
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+#~ "Layern."
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte, in welche die Punkten geschrieben werden"
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d Punkte in die Ausgabe-Vektorkarte geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartete Daten im Vektorheader:\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort <%s im Vektorheader."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (unbekannter Typ) [%s]."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ASCII-Datei: (schlechter Punkt) [%s]."
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Ende der ASCII-Datei vor dem Ende der Kategorien erreicht."
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: [%s]."
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-"
+#~ "Vektordatei."
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "ASCII-Datei, die importiert werden soll. Wenn nichts angegeben wird von "
+#~ "der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+#~ msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Spalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummer der Spalte, die als X-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den "
+#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den "
+#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1) für den "
+#~ "Punkt-Modus genutzt wird."
+
+#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
+#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1) für den Punkt-"
+#~ "Modus genutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
+#~ "'cat'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige "
+#~ "Kategorie geschrieben."
+
+#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird "
+#~ "eingelesen."
+
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "habe Typ '%d' erhalten."
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feature hat mehrere Kategorien. Nur die erste Kategorie (%d) wurde "
+#~ "exportiert."
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren<%s> (key %s, column %s)."
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Spalte <%s>: nicht unterstützter Datentyp."
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "Vektor, Export"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiere eine binäre GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur resultiertenden ASCII-Datei oder ASCII-Kartenname, wenn der "
+#~ "Schalter '-o' angegeben ist."
+
+#~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
+#~ msgstr "Parameter '%s' wird im Standard-Modus ignoriert."
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Namde der Eingabe-Vektorkarte mit Linien."
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Ausgabe-Vektorkarte, in die die Segmente geschrieben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+#~ "deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Spaltenname"
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Attributtabelle"
+
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Topology"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "nicht genutzt"
+
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, 3D"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe 2D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Name der resultierenden 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Presse Vektor Primitive..."
+
+#~ msgid "vector, kernel density"
+#~ msgstr "Vektor, Kerndichte"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "Eingabekarte mit Netzwerk <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) nicht lesen."
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attributspalte der Vektorkarte, die zum Vergleich verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Vektorkarte, die die Unterschiede beinhalten soll."
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Rasterkarte, die abgefragt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
+#~ "will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skalierungsfaktor für Werte der Rasterkarte. Abgefragte Werte werden mit "
+#~ "diesem Faktor multipliziert."
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Bilineare Interpolation (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolation mittels kubischer Faltung (Standard: Nächster Nachbar)."
+
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schalter -b und -c schließen sich gegenseitig aus. Bitte wählen Sie "
+#~ "nur Einen."
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Prüfe Vektorpunkte..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
+#~ "generalization"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektor, Generalisierung, Vereinfachung, Glättung, Verschiebung, Netzwerk-"
+#~ "Generalisierung"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+
+#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+#~ msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten, history"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen einer bestimmten Vektorkarte aus."
+
+#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+#~ msgstr "Zeige Typ/Name der Spalten der Datenbank des Layers %d:"
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Layer: %s"
+
+#~ msgid "Mapset: %s"
+#~ msgstr "Mapset: %s"
+
+#~ msgid "Location: %s"
+#~ msgstr "Location: %s"
+
+#~ msgid "Database: %s"
+#~ msgstr "Datenbank: %s"
+
+#~ msgid "Title: %s"
+#~ msgstr "Titel: %s"
+
+#~ msgid "Map scale: 1:%d"
+#~ msgstr "Maßstab: 1:%d"
+
+#~ msgid "Map format: %s"
+#~ msgstr "Kartenformat: %s"
+
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Name des Erzeugers: %s"
+
+#~ msgid "Organization: %s"
+#~ msgstr "Organisation: %s"
+
+#~ msgid "Source date: %s"
+#~ msgstr "Quelldatum: %s"
+
+#~ msgid " Type of Map: %s (level: %i) "
+#~ msgstr " Typ der Karte: %s (Level: %i) "
+
+#~ msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Punkte: %-9ld Anzahl Flächen: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Linien: %-9ld Anzahl Inseln: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzhal Grenzen: %-9ld Anzahl faces: %-9ld"
+
+#~ msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl Zentroid: %-9ld Anzahl Kerne: %-9ld"
+
+#~ msgid " Map is 3D: %s"
+#~ msgstr " Karte ist 3D: %s"
+
+#~ msgid " Number of dblinks: %-9ld"
+#~ msgstr " Anzahl der dblinks: %-9ld"
+
+#~ msgid " No topology present"
+#~ msgstr " Keine Topologie vorhanden."
+
+#~ msgid " Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr " Projektion: %s (Zone %d)"
+
+#~ msgid " Projection: %s"
+#~ msgstr " Projektion: %s"
+
+#~ msgid " Digitization threshold: %s"
+#~ msgstr " Digitalisierungs-Schwellwert: %s"
+
+#~ msgid " Comments:"
+#~ msgstr " Kommentare:"
+
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Sites"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere OGR Vektorlayer in das GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
+#~ "location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Projektion der Eingabekarte nicht in das GRASS-Format "
+#~ "konvertieren; kann daher keine neue Location erstellen."
+
+#~ msgid "Total area: %e (%d areas)"
+#~ msgstr "Gesamtfläche: %e (%d Flächen)"
+
+#~ msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
+#~ msgstr "Überlappende Fläche: %e (%d Flächen)"
+
+#~ msgid "Area without category: %e (%d areas)"
+#~ msgstr "Fläche ohne Kategorien: %e (%d Flächen)"
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Kombiniere Vektorkarte <%s@%s>..."
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "Region auf die ursprünglich Ausdehnung zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "Vektor, Editiern, Digitalisieren"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Erzeuge neue Datei, wenn sie noch nicht existiert."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Neue, leere Karte erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
+#~ "map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Karte <%s> existiert noch nicht im aktuellen Mapset. verwenden Sie den "
+#~ "Schalter -n, um eine neue Karte zu erzeugen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Power-Parameter; größere Werte geben ein näheren Punkten ein stärkeres "
+#~ "Gewicht."
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn auf 0 gesetzt, dann werden die Z-Koordinate genutzt (nur bei 3D-"
+#~ "Vektoren)."
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Spalte der Attributtabelle, die zu interpolierende Werte enthält."
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "Erfordert wenn Layer >0"
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "Keine Datenpunkte gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Vektorkarte mit Stichprobenpunkten."
+
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe die Zentren der Quadrate aus, Anzahl der Punkte wird als Kategorie "
+#~ "ausgegeben."
+
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "Zähle Sites in den Quadraten..."
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d Feature geschrieben."
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "Vektor, Transformation"
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterdrücke die Darstellung der Residuen oder anderer Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
+#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstelle von Punkten verwende Transformationsparameter (xshift, yshift, "
+#~ "zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
+#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+#~ "sein. Transformationsparameter werden automatisch verwendet wenn kein "
+#~ "pointsfile angegeben wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schalter '%c' ist veraltet und wird in Zukunft nicht mehr vorhanden "
+#~ "sein. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+
+#~ msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coor(): Verlasse session.. \n"
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
+
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "Vektor, Kategorie "
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
+#~ "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add "
+#~ "the value specified by cat option to the current category value;report;"
+#~ "print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;"
+#~ "print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ msgstr ""
+#~ "add;Füge eine neue Kategorie hinzu;del;Lösche alle Kategorien eines "
+#~ "gegebenen Layers;chlayer;Ändere die Layer-Nummer (z.B. layer=3,1 ändert "
+#~ "von Layer 3 auf Layer 1);sum;Addiert den Wert spezifiziert in der Option "
+#~ "'cat' zu dem aktuellen Kategoriewert;report;Gebe einen Bericht "
+#~ "(Statistiken ) im Shell-Skript-Stil: Layer Typ Anzahl Min Max;print;Gebe "
+#~ "Kategoriewerte aus, mehere cats im selben Layer werden durch '/' getrennt"
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "Ruhe; Kein Geschwätz!"
+
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "Spaltenname und -typ (z.B. INTEGER, DOUBLE PRECISION) für z Werte."
+
+#~ msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
+#~ msgstr "Schreibt Z Werte in eine Spalte anstelle der 3D Vektorkarte."
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr ""
+#~ "v.random kann 3D Vektorkarten und Attributtabellen nicht zu selben Zeit "
+#~ "erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%"
+#~ "s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Überlappungsgewichte nicht laden. Die Spalte %s in der Tabelle <%"
+#~ "s> ist nicht numerisch."
+
+#~ msgid "vector, paint labels"
+#~ msgstr "Vektor, Zeichen Label"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
+#~ "label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerische Spalte mit Werten, um den Vorrang bei überlappenden "
+#~ "Beschriftungen zu kären. Die Beschriftung mit dem geringeren Gewicht wird "
+#~ "verdeckt."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: Kann die Font Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine Font Definitionsdatei."
+
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorobjekte von der Vektorkarte <%s>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schwellenwert in Karteneinheiten, einen Wert für jedes Werkzeug "
+#~ "(Standard: 0.0[,0.0,...])."
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Kopiere Vektorlinien..."
+
+#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
+#~ msgstr "%d Flächen mit der Gesamtgröße %g entfernt."
+
+#~ msgid "%d modifications done"
+#~ msgstr "%d Veränderungen vorgenommen."
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d Linien / Grenzen entfernt."
+
+#~ msgid "Duplicate area centroids: %5d"
+#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Doppelte Zentroide"
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "Kann die Tabelle '%s' nicht verändern."
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Punktvektorkarte."
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "Benötigt für die Operation 'connect'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
+#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
+#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
+#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
+#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr ""
+#~ "nodes;Neue Punkte werden auf jeden Knoten (Linienendpunkte) platziert, "
+#~ "wenn sie nicht existieren;connect;Verbinde noch unverbundene Punkte des "
+#~ "Netzwerks durch einfügen neuer Linien;report;Gebe auf der Standardausgabe "
+#~ "{line_category start_point_category end_point_category} aus;nreport;Gebe "
+#~ "auf der Standardausgabe {point_category line_category [line_category...]}"
+#~ "aus"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "Punkt-Vektorkarte muss angegeben werden."
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Schwellwert muss angeben werden."
+
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d Kanten zum Netzwerk hinzugefügt (nlayer %d)."
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d neue Punkte in die Ausgabe geschrieben."
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Führe log Transformation aus."
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "Kann die Z-Koordinate des Zentroids nicht berechnen."
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Erzeuge eine parallele Linie zu der eingegebenen Linie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versatz in Karteneinheiten, positiv für die rechte und negativ für die "
+#~ "linke Seite."
+
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "Vektor, Abfragen"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Fraget Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Wenn nicht gegeben, lese von der Standardeingabe."
+
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
+#~ "Hülle zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Name of input vector points map"
+#~ msgstr "Name der Eingabe-Vektorkarte mit Punkten."
+
+#~ msgid "Name of output vector area map"
+#~ msgstr "Name der Ausgabe-Vektorkarte mit Flächen."
+
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
+#~ msgstr "Die Berechnung der konvexen Hülle erfordert zumindest drei Punkte."
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG."
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "Kann die SVG-Datei <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Layernummer (schreiben)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Abfragelayernummer (lesen)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+
+#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Felder der Attributtabelle für Layer < 1 nicht exportieren. "
+#~ "Überspringe den Export."
+
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Keine Attributtabelle gefunden."
+
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "Keine numerischen Attribute gefunden. Überspringe den Export."
+
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Wertes des Attributes '%s'."
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konvertieren eine GRASS Vektorkarte zu einer VTK ASCII-Datei."
+
+#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere numerische Felder der Attributtabelle als VTK-Skalar-Variablen."
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "Vektor, Metadaten"
+
+#~ msgid "vector, query"
+#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+#~ msgstr "Überlappung; Feature überlappen sich teilweise oder vollständig."
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Aggregation"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Ändere die Art der geometrischen Elemente."
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Paare mit Eingabe- und Ausgabe-Typ getrennt durch ein Komma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#~ msgstr ""
+#~ "<Eingabetyp1>,<Ausgabetyp1>,<Eingabetyp2>,<Ausgabetyp2>,...\n"
+#~ "\t\tBeispiel 1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tBeispiel 2: line,boundary,point,centroid"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nichts zu tun."
+
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Nicht ausreichend Typen."
+
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Ungerade Anzahl Typen."
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Oberflächeninformationen (Höheninformationen)."
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit der Hangneigung."
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Ausgabe-Expositionskarte."
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit vertikaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit horizontaler Wölbung."
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Ausgabekarte mit mittlerer Wölbung."
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebe eine Vektor-Punktkarte mit den Fehlern der Kreuzvalidierung aus."
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektorkarte mit der 'quadtree'-Segmentierung."
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Ausgabe-Vektordatei, die die überlappenden Segmente beinhaltet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
+#~ "layer>0)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Attributspalte mit Werten, die für die Approximation verwendet "
+#~ "werden (wen der Layer >0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processing all selected output files\n"
+#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeite alle ausgewählten Ausgabedateien.\n"
+#~ "Werde %d Byte Plattenspeicher für temp-Dateien benötigen."
+
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Rasterkarte nicht schreiben -- Versuchen Sie die Auflösung zu "
+#~ "erhöhen."
+
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "Vektor, Import, Datenbank, Punkte"
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "Vektor, Raster, Konvertierung"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS-Vektorkarte in eine GRASS-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilenbuffer belegen."
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Kategorien für die Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "Vektor, Geometrie, Stichproben"
+
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "Layer wird nur für WHERE SQL Ausdrücke verwendet."
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Layer 0 wird nicht unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Feature wurden drapiert. Überprüfen Sie die aktuelle Region und die "
+#~ "Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "Vektor, Buffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
+#~ "centroid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+#~ "Zentroide enthalten)."
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Dies tut nix. Es wurde nur für rückwärts Kompatibilität erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
+#~ "compatibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Alias für die Distanz-Option. Es wurde nur für rückwärts "
+#~ "Kompatibilität erhalten."
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
+#~ "removed in future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Buffer-Option wurde durch die Distanz-Option ersetzt und wird in "
+#~ "Zukunft entfernt."
+
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Verwende die Distanz-Option anstelle der Buffer-Option."
+
+#~ msgid "Buffering lines..."
+#~ msgstr "Buffere Linien..."
+
+#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+
+#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten "
+#~ "unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
+#~ "exported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert Vektorfeatures nur mit Kategoriewerten (Labeln). Ansonsten "
+#~ "werden alle Objekte exportiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
+#~ "flag"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Karte enthält Inseln. Verwenden Sie den Schalter -c, um Inseln in der "
+#~ "Ausgabe-Karte zu erhalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
+#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorkarte <%s> ist 3D. Verwenden Sie formatspezifische "
+#~ "Layererzeugungsoptionen (Parameter 'lco') um nach 3D und nicht 2D "
+#~ "(Standard) zu exportieren."
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Schlüsselspalte '%s' nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
+#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "Exportiere %i 3D-Flächen (kann eine Weile dauern)..."
+
+#~ msgid "vector, LRS, networking"
+#~ msgstr "Vektor, LRS, Netzwerk"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Attributspalte mit den Bufferdistanzen."
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Stoppt den Prozess bei einer bestimmten Stufe."
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Linien-Buffer... "
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Toleranz wurde auf %g (Karteneinheiten) zurückgesetzt [Kategorie %d]."
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
+
+#~ msgid "vector, projection"
+#~ msgstr "Vektor, Projektion"
+
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "Vektor, extrahieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
+#~ "extracted)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Layernummer (wenn -1, dann werden alle Feature in allen Layern des "
+#~ "angegebenen Typs extrahiert)."
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Raster, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Header-Datei für <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "Vektor, Schlagwort 2, Schlagwort 3"
+
+#~ msgid "postscript, map, printing"
+#~ msgstr "Postscript, Karte, Drucken"
+
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "Aktuelle Region kann nicht gesetzt werden."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, SMAP"
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, FFT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann das Realteil-Bild im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. Rasterkarte "
+#~ "wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
+#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann das Bild mit dem imaginären Teil im 'cell_misc' Ordner nicht öffnen. "
+#~ "Eingabekarte wurde wahrscheinlich nicht mit i.fft erstellt."
+
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "'hoch zwei'-Werte: %d Zeilen %d Spalten."
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Schreibe Daten..."
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Farbtransformation, RGB, HIS"
+
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für den Eingabe-Zeilenbuffer belegen."
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "Pyramide erstellt."
+
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Bildtransformation, PCA"
+
+#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "Kann die Farbtabelle der Rasterkarte <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Rektifikation"
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der 'CELL'-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "Kann den Zellbuffer in display_signature() nicht belegen."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "Kann die Maske (MASK) der Input-'CELL'-Karte nicht finden."
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte in der Funktion readbands."
+
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "Kann den Zell-Header des ersten Kanals nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "Kann die Band-Dateien nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, überwacht, MLC"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "Name=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "Mapset=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "Voller Name=%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "Verwendung: %s Datei [Prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Wertebereich in den Ausgabedateien."
+
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Bereich kleiner oder gleich Null ist nicht zulässig."
+
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Schreibe sichtbare Versionen der transformierten Daten..."
+
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Kann Datei im 'cell_misc' Verzeichnis nicht öffnen."
+
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, Signaturen"
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Orthorektifikation"
+
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Kontrollpunkte in einem Bild, welches orthorektifiziert werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name der Karte, die rektifiziert werden soll, diese wird anfänglich auf "
+#~ "dem Bildschirm dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name einer Karte im Zielmapset, welche anfänglich auf dem Bildschirm "
+#~ "dargestellt wird."
+
+#~ msgid "Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Gruppe [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Bad format in initial camera exposure station for group [%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Keine Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Bildpositionen für die Gruppe [%s]."
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "Kann den Header des Rasters <%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgstr "Wähle und ändere die Kamerareferenzdatei der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Name der Bildgruppe für Orthorektifikation."
+
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Name der zu verwendenden Kamerareferenzdatei."
+
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie eine Kamerareferenzdatei ein, die mit dieser Bildgruppe "
+#~ "verwendet werden soll."
+
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Gruppe [%s] in der Location [%s] Mapset [%s] hat jetzt die "
+#~ "Kameradatei [%s]."
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Wähle oder Ändere das Ziel-Höhenmodell interaktiv."
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Ziel-Information für die Gruppe [%s] fehlt.\n"
+
+#~ msgid "Target location [%s] not found\n"
+#~ msgstr "Ziel-Location [%s] nicht gefunden.\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Mapset [%s] in Ziel-Location [%s] - "
+
+#~ msgid "permission denied\n"
+#~ msgstr "Zugriff verweigert.\n"
+
+#~ msgid "not found\n"
+#~ msgstr "nicht gefunden\n"
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Ziel für die Gruppe"
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "Vorher gewählte Gruppe <%s> nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Geben Sie die Bildgruppe für die Orthorektifikation ein."
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "Die Gruppe [%s] enthält keine Dateien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
+#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt oder ändert interaktiv Einträge in der Datei mit der "
+#~ "Anfangsposition der Kamera für die Bildgruppe referenziert durch "
+#~ "Unterblöcke."
+
+#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#~ msgstr "Markiere Rahmenmarken oder Reseaupunkte interaktiv in einem Bild."
+
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Bildgruppe [%s] nicht gefunden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte wählen Sie die Dateie(n), die Sie rektifizieren möchten, in dem Sie "
+#~ "eine Ausgabedatei benennen."
+
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Schlecht platzierte Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Kann die Transformationsgleichung nicht aufstellen."
+
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Keine aktiven Pseudo-Kontrollpunkte."
+
+#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Projektion passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#~ msgstr "%s@%s: Zone passt nicht zu den aktuellen Einstellungen."
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Wähle oder ändere das Ziel der Bildgruppe interaktiv."
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "Keine Dateien in dieser Bildgruppe."
+
+#~ msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Kein Ziel-Höhenmodell ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
+#~ msgstr "Keine Kamerareferenzdatei ausgewählt für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Schlechtes Format in der Kamerareferenzdatei der Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schlechtes Format in der Anfangs-Kameraposition für die Gruppe <%s>."
+
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht schreiben."
+
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "Kann die Karte <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "Kann die Zeile %d nicht schreiben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
+#~ "and write permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann die Rasterkarte nicht schreiben. Sie sollten den verfügbaren "
+#~ "Plattenplatz und die Schreibberechtigungen überprüfen."
+
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Gruppe [%s] zielt auf Location [%s], Mapset [%s]."
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Rasterkarte während der Transformation."
+
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Gruppen-Name <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Untergruppenname <%s>."
+
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "Unzulässiger Signaturdateiname <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr "Untergruppe ist zu groß. Die Maximalanzahl der Kanäle ist %d."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Lese Datei [%s]..."
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "Kann den Rasterzelltyp nicht bestimmen."
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "Kann die Farbdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "Kann Rasterzeile nicht lesen."
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "Raster, Vektor, Visualisierung"
+
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Gesprächige Modulausgabe"
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Betrete den Skriptmodus ..."
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "Visualisierung, Raster, Vektor, 3D-Raster"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Grafikfenster nicht säubern."
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+#~ "graphics monitor display frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafikfenster "
+#~ "dar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
+#~ "standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
+#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+#~ "(separated by colons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+
+#~ msgid "Optional display raster"
+#~ msgstr "optionale Ansichts-Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+
+#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu zeigendes Rasterkarte [%s] nicht gefunden. Verwende Profilraster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: Kann die Farbtabelle für <%s@%s> nicht lesen."
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "eine Moment..."
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+#~ "sollen.\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Hole Fenster."
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Kein aktuelles Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafikfensters."
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Name des Fonts oder Pfad zu einer TIFF-Datei."
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Einstellunge des FreeType-Releases"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstelle eine Liste von Kommandos zum Wiederherstellen der "
+#~ "Bildschirmgrafik."
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
+#~ "the last object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
+#~ "be done first, if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
+#~ "ausgeführt."
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr "Kein Grafikfenster ausgewählt."
+
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "Darstellung, Kartographie"
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "Darstellung, Vektor"
+
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafikfenster dar."
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "Render-Methode für gefüllte Polygone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
+#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
+#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
+#~ "functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "g;Verwende die Render-Funktion von libgis (Feature: abschneiden);r;"
+#~ "verwende dir Render-Funktion der Rastergrafikbibliothek (Feature: "
+#~ "Polylinien);d;Verwende die grundlegenden Funktionen der Displaybibliothek "
+#~ "(Feature: Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funktion der "
+#~ "Displaybibliothek (Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funktion "
+#~ "der der Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
+#~ "if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
+#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafikfenster "
+#~ "aktualisiert wird)."
+
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
+#~ "monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafikfensters dar."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "d;Verwende grundlegende Funktion der Displaybibliothek (Feature: "
+#~ "Polylinien);c;Verwende die Clipping-Funkton der Displaybibliothek "
+#~ "(Feature: abschneiden);l;Verwende die Culling-Funkton der "
+#~ "Displaybibliothek (Feature: Beschneiden, Polylinien)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Ungültige Render-Methode <%s>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+#~ "fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-"
+#~ "Fensters zu zeichnen."
+
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Kommando-Modus (kompatibel mit d.text)."
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Entweder text oder '-c' sollte angegeben werden. "
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
+#~ "the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt Rasterkarten im aktiven Grafikfenster dar. Überlagerung ist auch "
+#~ "möglich."
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
+#~ "the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiziert geographische Koordinaten an einem gegebenen Punkt im "
+#~ "Grafik-Fenster."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen eine Datenzeile."
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "Klick!\n"
+
+#~ msgid " Left: Place text here\n"
+#~ msgstr " Links: Platziere Text hier.\n"
+
+#~ msgid " Right: Quit\n"
+#~ msgstr " Rechts: Beenden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
+#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bittet den Benutzer eine GRASS Datenbankdatei aus den im Menü "
+#~ "präsentierten Dateien im Grafikfenster auszuwählen."
+
+#~ msgid "Database element, one word description"
+#~ msgstr "Datenbankelement, ein Wort Beschreibung"
+
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Kurze Benutzereingabeaufforderung."
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** keine %s Dateien gefunden **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "Klicken Sie hier, um WEITERZUMACHEN\n"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Farbwerte (hue)."
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Intensitätsdaten (intensity)."
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Sättigungsdaten (saturation)."
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Im Grafikfenster ist keine Karte dargestellt."
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Größe des Gitters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+#~ "frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt im aktiven Grafikfenster eine Linie dar, die zwei vom Benutzer "
+#~ "angegebene Punkte verbindet."
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
+#~ "color ramp"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [lines] und zeichne einen "
+#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
+#~ "color ramp"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> ist eine Fließkommakarte. Ignoriere [cols] und zeichne einen "
+#~ "kontinuierlichen Farbverlauf."
+
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Farbdatei für [%s] nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Range-Dateien für [%s] nicht vorhanden. "
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafikfenster."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestartet werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das gestoppt werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das selektiert werden soll."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Name des Grafikfensters, das entriegelt werden soll."
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Liste aller Grafikfenster."
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Liste alle Grafikfenster (mit aktuellem Status)."
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gib den Namen des momentan selektierten Grafikfensters aus."
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafikfenster frei."
+
+#~ msgid "Do not automatically select when starting"
+#~ msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c unbekannte Option."
+
+#~ msgid "Monitor <%s> released"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> freigegeben."
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "Es gibt das Grafikfenster <%s> nicht."
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "Test des Sperrmechanismus fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "Verwendung: %s [-fv] [Name]"
+
+#~ msgid "Usage: %s monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung: %s Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "Verwendung: %s [-f] Name_des_Grafikfensters"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Grafikfenster <%s> beendet."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Fehler - Grafikfenster '%s' ist nicht aktiv."
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler - Grafikfenster '%s' wird von einem anderen Benutzer verwendet."
+
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Fehler - Sperrvorrichtung ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Wählen des Fensters [%s].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:\n"
+
+#~ msgid "Left: Select frame\n"
+#~ msgstr "Links: Fenster selektieren\n"
+
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "Middle: Behalte original Fenster\n"
+
+#~ msgid "Right: Accept frame\n"
+#~ msgstr "Rechts: Akzeptiere Fenster\n"
+
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Verwaltet Fenster im Grafikfenster des Benutzers."
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Erzeuge ein neues Fenster."
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Wählen Sie ein Fenster."
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Gebe Namen des aktuellen Fensters aus."
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Gebe Namen aller Fenster aus."
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Gebe die Namen aller im GRASS Fenster dargestellten Karten aus."
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "unten,oben,links,rechts"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wo soll das Fenster platziert werden? Werte in Prozent (impliziert -c)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Maustasten:"
+
+#~ msgid "Left: Select From\n"
+#~ msgstr "Links: Selektiere Von\n"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right: Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechts: Beenden\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "Darstellung, Netzwerk"
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Grafikfenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen."
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden."
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "wählte %d Bit-Tiefe"
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "Verwende Standard-Ansicht %s"
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Grafikfenster: waitpid: erwartete %d, habe aber %d bekommen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Grafikfenster: XGetWMName: Schlechtes Ergebnis."
+
+#~ msgid "Don't use shell syntax"
+#~ msgstr "Verwende keine Shell-Syntax."
+
+#~ msgid "general, map management"
+#~ msgstr "Allgemein, Kartenverwaltung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING! A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
+#~ "bereits!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr ""
+#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_INFO."
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei PROJ_UNITS."
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "Allgemein, Projektionen"
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie die interaktive Nachfrage (nur bei Verwendung der "
+#~ "Befehlszeile)."
+
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Entferne %s <%s>."
+
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden."
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: fehlt."
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: gelöscht."
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> nichts gelöscht."
+
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "Kann den regulären Ausdruck nicht kompilieren %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format error: <%s>\n"
+#~ "Line: %d\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatfehler: <%s>\n"
+#~ "Zeile: %d\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "Allgemein, Transformation, GCP"
+
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "Allgemein, Einstellungen"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Rasterkarte <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Regions-Name."
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "Format"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "Konnte nicht von <%s> lesen."
+
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "Allgemein, GUI"
+
+#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
+#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
+#~ "text;command line interface only"
+#~ msgstr ""
+#~ "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk "
+#~ "basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der "
+#~ "nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "Das alte d.m GUI gibt es nicht für WinGRASS."
+
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Lösche Monitore... "
+
+#~ msgid "Band to select"
+#~ msgstr "Zu selektierender Kanal"
+
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "Kann <Auxiliar_outlier_table> nicht erzeugen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
+#~ "it manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es war nicht möglich die Tabelle <%s> zu löschen. Nichts wird "
+#~ "unternommen. Versuchen Sie die Tabelle manuell zu löschen."
+
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "Die Kreuzvalidierung war erfolgreich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
+#~ "change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolation: Die Auflösung der Region ist zu hoch: %d Zellen. Überlegen "
+#~ "Sie die Auflösung zu ändern."
+
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "Erstelle Hilfstabelle um überlappende Zonen zu archivieren"
+
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> in der Datenbank erzeugt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "M.Q. Lösung"
+
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "3D-Daten in der DXF-Datei. Polyline_flag: %d"
+
+#~ msgid "Script kill option"
+#~ msgstr "Skript Kill-Option."
+
+#~ msgid "Start in Demo mode"
+#~ msgstr "Starte im Demo Mode."
+
+#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
+#~ msgstr "Gib mehr Kommentare aus (Standard=schweigsam)."
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Zelle"
+
+#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
+#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Name."
+
+#~ msgid "Direction raster found <%s>"
+#~ msgstr "Richtungskarte gefunden <%s>."
+
+#~ msgid "enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Aktiviere MFD-Fluss (Standard ist SFD (D8))."
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "Kann neue Fluss-Akkumulations-Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue LS-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "Kann neue S-Faktor Karte nicht öffnen."
+
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "Raster, Zufall, Oberfläche"
+
+#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zufälliger Startwert (SEED_MIN >= Wert >= SEED_MAX) (Standard: zufällig)."
+
+#~ msgid "No (quiet) description during run"
+#~ msgstr "Keine Beschreibung während der Bearbeitung."
+
+#~ msgid "It was impossible to open table"
+#~ msgstr "Es war unmöglich die Tabelle zu öffnen."
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-03-31 09:59:24 UTC (rev 41633)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po 2010-03-31 09:59:34 UTC (rev 41634)
@@ -3,25 +3,23 @@
# Copyright (C) 2008, 2010 GRASS Development Team
#
# Markus Neteler <neteler cealp it>, 2008.
-# Georg L�sel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
+# Georg Lösel <georg*de-schorsch.de>, 2008.
# Markus Neteler <neteler osgeo.org>, 2008, 2009, 2010.
-# Robert Nuske <rnuske at gwdg.de>, 2009.
+# Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:29+0100\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <rnuske gwdg.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gui/wxpython/scripts/p.vect.py:356
-#: ../gui/wxpython/scripts/p.rast.py:99
+#: ../gui/wxpython/scripts/p.vect.py:356 ../gui/wxpython/scripts/p.rast.py:99
#: ../gui/wxpython/scripts/p.cmd.py:53
msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
msgstr ""
@@ -44,7 +42,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:146
msgid "Erase display"
-msgstr "L�sche Grafikfenster"
+msgstr "Lösche Grafikfenster"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:148
msgid "Pointer"
@@ -84,7 +82,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Zur�ck zur vorheriger Zoomstufe"
+msgstr "Zurück zur vorheriger Zoomstufe"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:164
msgid "Zoom options"
@@ -96,19 +94,19 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:167
msgid "Add map elements"
-msgstr "Kartenelemente hinzuf�gen"
+msgstr "Kartenelemente hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr ""
+msgstr "Bringe Elemente wie Maßstab und Nordpfeil auf die Karte. "
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:170
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Ma�stab und Nordpfeil hinzuf�gen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:172
msgid "Add legend"
-msgstr "Legende hinzuf�gen"
+msgstr "Legende hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:174
msgid "Save display to graphic file"
@@ -121,7 +119,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:179
msgid "Start new display"
-msgstr "Neue Anzeige �ffnen"
+msgstr "Neue Anzeige öffnen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:181
msgid "Create new workspace file (Ctrl+N)"
@@ -149,19 +147,19 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:194
msgid "Add command layer"
-msgstr "Befehlslayer hinzuf�gen"
+msgstr "Befehlslayer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:196
msgid "Add layer group"
-msgstr "Ebenen-Gruppe hinzuf�gen"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:198
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzuf�gen"
+msgstr "Gitternetz oder Vektorbeschriftung hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:200
msgid "Delete selected layer"
-msgstr "Selektierte Ebenen l�schen"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:202
msgid "Quit"
@@ -173,23 +171,23 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:206
msgid "Add RGB layer"
-msgstr "RGB-Ebene hinzuf�gen"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:208
msgid "Add HIS layer"
-msgstr "HIS-Ebene hinzuf�gen"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:210
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzuf�gen"
+msgstr "Ebene Schummerungskarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:212
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Raster mit Vektoren hinzuf�gen"
+msgstr "Raster mit Vektoren hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:214
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Rasternummern hinzuf�gen"
+msgstr "Rasternummern hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:216
#, fuzzy
@@ -198,39 +196,38 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:218
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzuf�gen"
+msgstr "Ebene mit Diagrammen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:220
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzuf�gen"
+msgstr "Ebene mit Gitternetz hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:222
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Ebene mit geod�tischer Linie hinzuf�gen"
+msgstr "Ebene mit geodätischer Linie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:224
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzuf�gen"
+msgstr "Ebene mit Rhumblinie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:226
msgid "Add labels"
-msgstr "Beschriftungen hinzuf�gen"
+msgstr "Beschriftungen hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1901
msgid "Add text layer"
-msgstr "Text-Ebene hinzuf�gen"
+msgstr "Text-Ebene hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
msgid "Add 3D raster map"
-msgstr "3D Rasterkarte hinzuf�gen"
+msgstr "3D Rasterkarte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
msgid "Digitize new point"
msgstr "Neuen Punkt digitalisieren"
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234 ../gui/wxpython/icons/icon.py:243
msgid "Left: new point"
msgstr "Links: neuer Punkt"
@@ -238,11 +235,12 @@
msgid "Digitize new line"
msgstr "Neue Linie digitalisieren"
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237 ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
-msgstr "Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zur�cknehmen; Rechts: Linie schlie�en"
+msgstr ""
+"Links: neuer Punkt; Mitte: letzten Punkt zurücknehmen; Rechts: Linie "
+"schließen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:239
msgid "Digitize new boundary"
@@ -254,18 +252,14 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:245
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Neuen Vertex hinzuf�gen"
+msgstr "Neuen Vertex hinzufügen"
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 ../gui/wxpython/icons/icon.py:264
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 ../gui/wxpython/icons/icon.py:282
msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Best�tigen"
+msgstr "Links: Selektieren; Mitte: Selektion aufheben; Rechts: Bestätigen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:248
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:724
@@ -274,14 +268,13 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature l�schen"
+msgstr "Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
msgid "Display/update attributes"
msgstr "Zeige/Aktualisiere Attribute"
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255 ../gui/wxpython/icons/icon.py:258
msgid "Left: Select"
msgstr "Links: Selektieren"
@@ -305,8 +298,7 @@
msgid "Remove vertex"
msgstr "Entferne Vertex"
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:272
-#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:332
+#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:272 ../gui/wxpython/icons/icon.py:332
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:336
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
@@ -325,15 +317,15 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:280
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Zus�tzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeuge (Kopieren, Umdrehen, Verbinden, etc.)"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:284
msgid "Undo"
-msgstr "R�ckg�ngig"
+msgstr "Rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Vorherige �nderungen r�ckg�ngig"
+msgstr "Vorherige Änderungen rückgängig"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:288
msgid "Analyze map"
@@ -345,11 +337,12 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:292
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr "Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, f�r das ein Profil erstellt wird"
+msgstr ""
+"Zeichne ein Transekt in das Kartenfenster, für das ein Profil erstellt wird"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:294
msgid "Profile surface map"
-msgstr "Zuprofilierende Oberfl�chenkarte"
+msgstr "Zuprofilierende Oberflächenkarte"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:296
msgid "Draw/re-draw profile"
@@ -365,11 +358,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:302
msgid "Select font"
-msgstr "Schrift ausw�hlen"
+msgstr "Schrift auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:304
msgid "Select color"
-msgstr "Farbe ausw�hlen"
+msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:306
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:408
@@ -409,11 +402,11 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:322
msgid "Add new GCP"
-msgstr "Neuen GCP hinzuf�gen"
+msgstr "Neuen GCP hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324
msgid "Delete selected GCP"
-msgstr "Selektierten GCP l�schen"
+msgstr "Selektierten GCP löschen"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
msgid "Clear selected GCP"
@@ -429,7 +422,7 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333
msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr "Einstellungsdialog f�r Georektifikationswerkzeug"
+msgstr "Einstellungsdialog für Georektifikationswerkzeug"
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337
msgid "Show Nviz settings dialog"
@@ -437,7 +430,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle f�r Rasterkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389
@@ -446,7 +439,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle f�r Vektorkarten"
+msgstr "Erstelle eine neue Farbtabelle für Vektorkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100
msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -487,12 +480,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468
msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-msgstr "Bitte w�hlen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
+msgstr "Bitte wählen Sie zuerst die Attributspalte und die RGB-Farbspalte."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:142
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1462
msgid "Select Color"
-msgstr "W�hlen Sie eine Farbe"
+msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:343
msgid "unknown"
@@ -519,7 +512,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:724
msgid "Enter parameters for '"
-msgstr "Geben Sie Parameter an f�r '"
+msgstr "Geben Sie Parameter an für '"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:735
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
@@ -546,12 +539,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:200
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1197
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzuf�gen"
+msgstr "Erzeugte Karte der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:811
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1187
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Schlie�e den Dialog beim Beenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Beenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:954
#, python-format
@@ -584,7 +577,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1212
msgid "Valid range"
-msgstr "G�ltiger Wertebereich"
+msgstr "Gültiger Wertebereich"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1341
msgid "Format"
@@ -609,10 +602,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1223
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1309
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:962
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:971
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:971 ../gui/wxpython/gis_set.py:130
msgid "Browse"
-msgstr "Bl�ttern"
+msgstr "Blättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1367
msgid "Name of OGR data source:"
@@ -625,7 +617,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1498
#, python-format
msgid "Choose %s"
-msgstr "W�hlen Sie %s"
+msgstr "Wählen Sie %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1499
msgid "File"
@@ -639,7 +631,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1858
#, python-format
msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr "Kann die Schnittstellenbeschreibung f�r den Befehl '%s' nicht ermitteln."
+msgstr ""
+"Kann die Schnittstellenbeschreibung für den Befehl '%s' nicht ermitteln."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1961
#, python-format
@@ -654,7 +647,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:141
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
msgstr ""
-"W�hlen Sie die GRASS-Datenbank \n"
+"Wählen Sie die GRASS-Datenbank \n"
"und den Namen der Location"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:155
@@ -668,7 +661,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:209
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "W�hlen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GRASS-Daten Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1957
@@ -727,39 +720,40 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:458
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2137
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2316
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2340
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:679
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:470
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:490
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:511
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:864
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2340 ../gui/wxpython/gis_set.py:679
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:470 ../gui/wxpython/wxgui.py:490
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:511 ../gui/wxpython/wxgui.py:864
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:873
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "W�hlen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
+msgstr "Wählen Sie eine Methode, um die neue Location zu erzeugen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "W�hlen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
+msgstr "Wählen Sie das Koordinatensystem aus einer Liste"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:259
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "W�hlen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
+msgstr "Wählen Sie den EPSG-Code des Koordinatensystem"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:261
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
+msgstr ""
+"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus georeferenzierter Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:264
msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr "Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
+msgstr ""
+"Einlesen von Projektions- und Datumsinformationen aus WKT oder PRJ Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:267
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "Angabe von Projektions- und Datumsinformationen �ber anwendungsspezifische PROJ.4 Parameter"
+msgstr ""
+"Angabe von Projektions- und Datumsinformationen über anwendungsspezifische "
+"PROJ.4 Parameter"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:270
msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
@@ -767,7 +761,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:359
msgid "Choose projection"
-msgstr "W�hlen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:375
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:881
@@ -800,15 +794,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:672
msgid "Choose projection parameters"
-msgstr "W�hlen Sie eine Projektion"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:685
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "W�hlen Sie Datum oder Ellipsoid (n�chste Seite)"
+msgstr "Wählen Sie Datum oder Ellipsoid (nächste Seite)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:691
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum mit zugeh�rigem Ellipsoiden"
+msgstr "Datum mit zugehörigem Ellipsoiden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:694
msgid "Ellipsoid only"
@@ -817,12 +811,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:751
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen einen Wert für %s eingeben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:763
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
-msgstr "Geben Sie Parameter an f�r die %s Projektion "
+msgstr "Geben Sie Parameter an für die %s Projektion "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:804
msgid "No"
@@ -834,7 +828,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:859
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Spezifizieren Sie das geod�tische Datum"
+msgstr "Spezifizieren Sie das geodätische Datum"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:881
msgid "Ellipsoid"
@@ -855,7 +849,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1138
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1197
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "W�hlen Sie eine georeferenzierte Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine georeferenzierte Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1143
msgid "Georeferenced file:"
@@ -864,7 +858,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1216
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1272
msgid "Select WKT file"
-msgstr "W�hlen Sie eine WKT-Datei"
+msgstr "Wählen Sie eine WKT-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1221
msgid "WKT file:"
@@ -872,7 +866,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1291
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "W�hlen Sie einen EPSG Code"
+msgstr "Wählen Sie einen EPSG Code"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1299
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
@@ -889,7 +883,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1458
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "W�hlen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei mit EPSG-Codes"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1486
#, python-format
@@ -898,7 +892,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1506
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr "W�hlen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuw�hlen"
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Methode, um die Parameter der Georeferenzierung zuwählen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1514
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -932,7 +927,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1720
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "M�chten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
+msgstr "Möchten Sie die GRASS Location <%s> erzeugen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1721
msgid "Create new location?"
@@ -944,7 +939,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1846
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "M�chten Sie nun die Ausdehnung und Aufl�sung der Standardregion eingeben?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie nun die Ausdehnung und Auflösung der Standardregion eingeben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1848
#, python-format
@@ -970,7 +966,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1870
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
+msgstr ""
+"Location-Assistent wurde abgebrochen. Die Location wurde nicht erzeugt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1955
msgid "Unable to create new location"
@@ -978,8 +975,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1978
#, python-format
-msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie m�ssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim �ndern."
+msgid ""
+"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will "
+"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr ""
+"Die Location <%(loc)s> wird im GIS-Verzeichnis <%(dir)s> angelegt. Sie "
+"müssen das Standard GIS-Verzeichnis auf dem GRASS Startbildschrim ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1983
msgid "New GIS data directory"
@@ -996,7 +997,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2211
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Aufl�sung der Standardregion"
+msgstr "Setzen Sie Ausdehnung und Auflösung der Standardregion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2258
msgid "&Set region"
@@ -1004,11 +1005,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2288
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Ung�ltige Location gew�hlt."
+msgstr "Ungültige Location gewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2305
msgid "Invalid region"
-msgstr "Ung�ltige Region"
+msgstr "Ungültige Region"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2335
msgid "Click here to show 3D settings"
@@ -1058,7 +1059,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2422
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Vertikale Aufl�sung"
+msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2485
msgid "North"
@@ -1074,28 +1075,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2522
msgid "South"
-msgstr "S�den"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2526
msgid "N-S resolution"
-msgstr "N-S Aufl�sung"
+msgstr "N-S Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2534
msgid "E-W resolution"
-msgstr "O-W Aufl�sung"
+msgstr "O-W Auflösung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2612
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Ung�ltiger Wert: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2696
msgid "Select datum transformation"
-msgstr "W�hlen Sie eine Datumstransformation"
+msgstr "Wählen Sie eine Datumstransformation"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2721
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "W�hlen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
+msgstr "Wählen Sie von der Liste der Datumstransformationen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:105
msgid "Select GRASS location and mapset"
@@ -1134,12 +1135,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:269
#, python-format
-msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese �berschreiben?"
+msgid ""
+"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
+"overwrite it?"
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese "
+"überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:272
msgid "Overwrite?"
-msgstr "�berschreiben?"
+msgstr "Überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:317
#, python-format
@@ -1160,8 +1165,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gew�nschte Position.\n"
-"Doppelklick �ndert die Einstellung."
+"Ziehe Sie %s mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:418
msgid ""
@@ -1169,7 +1174,7 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definieren Sie den Rasterkartennamen f�r die Legende im Eigenschaften-Dialog."
+"Definieren Sie den Rasterkartennamen für die Legende im Eigenschaften-Dialog."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:470
#, python-format
@@ -1195,8 +1200,8 @@
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gew�nschte Position.\n"
-"Doppelklick �ndert die Einstellung."
+"Ziehe Sie den Text mit der Maus im Zeiger-Modus in die gewünschte Position.\n"
+"Doppelklick ändert die Einstellung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:731
msgid "&Load"
@@ -1257,32 +1262,32 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:958
msgid "Choose DXF file:"
-msgstr "W�hlen Sie DXF-Datei:"
+msgstr "Wählen Sie DXF-Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:961
msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr "W�hlen Sie zu importierende DXF-Datei"
+msgstr "Wählen Sie zu importierende DXF-Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:967
msgid "Choose directory:"
-msgstr "W�hlen Sie das Verzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:970
msgid "Choose input directory"
-msgstr "W�hlen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
+msgstr "Wählen Sie das Eingabe-Verzeichnis"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:974
msgid "Select file extension:"
-msgstr "W�hlen Sie die Dateiendung:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:992
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzuf�gen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:994
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:69
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzuf�gen"
+msgstr "Importierte Ebenen der Baumstruktur hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:998
msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -1292,13 +1297,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1177
#: ../gui/wxpython/gui_modules/v_krige_wxGUI.py:144
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien �berschreiben"
+msgstr "Erlaube, dass Ausgabedateien existierende Dateien überschreiben"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:102
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:77
msgid "Close dialog"
-msgstr "Dialog schlie�en"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1016
msgid "&Link"
@@ -1306,7 +1311,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1017
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Binde ausgew�hlte Ebenen ein"
+msgstr "Binde ausgewählte Ebenen ein"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1019
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:85
@@ -1316,7 +1321,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1020
#: ../gui/wxpython/gui_modules/ogc_services.py:86
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importiere ausgew�hlte Ebenen"
+msgstr "Importiere ausgewählte Ebenen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1241
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:427
@@ -1336,7 +1341,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1243
msgid "Name for GRASS map"
-msgstr "Name f�r GRASS Karte"
+msgstr "Name für GRASS Karte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1325
msgid "Set Map Layer Opacity"
@@ -1367,17 +1372,30 @@
msgstr "Zeige den Arbeitsbereich"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:180
-msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
-msgstr "Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige den Anzeigebereich als blaues Rechteck in dem Arbeitsbereich und den Arbeitsbereich in dem Anzeigebereich als rotes Rechteck."
+msgid ""
+"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
+"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
+"inside a display region as a red box)."
+msgstr ""
+"Zeige/verberge den Arbeitsbereich (mit g.region definiert). Zeige den "
+"Anzeigebereich als blaues Rechteck in dem Arbeitsbereich und den "
+"Arbeitsbereich in dem Anzeigebereich als rotes Rechteck."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:188
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1114
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Beschr�nke die Aufl�sung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs."
+msgstr ""
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:192
-msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Beschr�nke die Aufl�sung des Kartenfensters auf die Einstellungen des Arbeitsbereichs. Standardwert f�r neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
+msgid ""
+"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
+"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr ""
+"Beschränke die Auflösung des Kartenfensters auf die Einstellungen des "
+"Arbeitsbereichs. Standardwert für neue Kartenfenster kann im Dialog 'GUI-"
+"Benutzereinstellungen' bestimmt werden. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:220
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1118
@@ -1386,7 +1404,9 @@
msgstr "Verwende definierte Projektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:224
-msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgid ""
+"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
+"in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:319
@@ -1404,8 +1424,9 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann Vektordigitalisierer nicht starten.\n"
-"Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zur�ck auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Die VDigit Python-Erweiterung konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht "
+"korrekt geladen.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1436,8 +1457,9 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
-"Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht mitgeliefert!\n"
-"Schalte zur�ck auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Die GLCanvas Klasse wurde in dieser Version von wxPython nicht "
+"mitgeliefert!\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1451,8 +1473,9 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Kann 3D-Anzeige nicht starten.\n"
-"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt geladen.\n"
-"Schalte zur�ck auf 2D Grafikausgabe.\n"
+"Die Nviz Pythonklasse konnte nicht gefunden werden oder wurde nicht korrekt "
+"geladen.\n"
+"Schalte zurück auf 2D Grafikausgabe.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %s"
@@ -1480,7 +1503,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1196
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr "W�hlen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie m�ssen keine Endung anh�ngen) "
+msgstr ""
+"W�hlen Sie einen Dateinamen, um das Bild zu speichern (Sie m�ssen keine "
+"Endung anh�ngen) "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1241
msgid "Page setup"
@@ -1492,15 +1517,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1347
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte f�r die Abfrage ausgew�hlt."
+msgstr "Es wurde keine Raster- oder Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1348
msgid "No map layer selected"
-msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgew�hlt"
+msgstr "Es wurde kein Kartenebene ausgewählt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1444
msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr "Es wurde keine Vektorkarte f�r die Abfrage ausgew�hlt."
+msgstr "Es wurde keine Vektorkarte für die Abfrage ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1445
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1453
@@ -1509,7 +1534,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1452
msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-msgstr "Es k�nnen nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets ge�ndert werden."
+msgstr "Es können nur Vektorkarten des aktuellen Mapsets geändert werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1522
msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
@@ -1521,8 +1546,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1668
#, python-format
-msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
-msgstr "Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit der linken Maustaste, um zu L�schen."
+msgid ""
+"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
+"button to clear."
+msgstr ""
+"Klicken und ziehen mit der linken Maustaste um zu messen.%sDoppelklick mit "
+"der linken Maustaste, um zu Löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1675
msgid "Measuring distance"
@@ -1534,15 +1563,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1841
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Ma�stab und Nordpfeil"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1847
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Ma�stab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
+msgstr "Maßstab und Nordpfeil anzeigen/verbergen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1848
msgid "scale object"
-msgstr "Ma�stabsobjekt"
+msgstr "Maßstabsobjekt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1878
msgid "Show/hide legend"
@@ -1575,7 +1604,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1971
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Gr��e des Kartenfensters in benannter Region speichern"
+msgstr "Größe des Kartenfensters in benannter Region speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2069
msgid "GRASS GIS Map Display: "
@@ -1587,15 +1616,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:535
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Alle einklappen au�er PERMANENT und Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT und Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:536
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Alle einklappen au�er PERMANENT"
+msgstr "Alle einklappen außer PERMANENT"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:537
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Alle einklappen au�er Aktuelles"
+msgstr "Alle einklappen außer Aktuelles"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:538
msgid "Collapse all"
@@ -1608,11 +1637,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:540
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1128
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Ausgew�hlten Datensatz editieren"
+msgstr "Ausgewählten Datensatz editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:541
msgid "Display selected"
-msgstr "Ausgew�hlten anzeigen"
+msgstr "Ausgewählten anzeigen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:563
msgid "box"
@@ -1624,7 +1653,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:565
msgid "cube"
-msgstr "W�rfel"
+msgstr "Würfel"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:566
msgid "diamond"
@@ -1657,7 +1686,8 @@
" Details: %(detail)s\n"
" Line: '%(line)s'"
msgstr ""
-"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> ist fehlgeschlagen.\n"
+"Fehler: Das Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> ist "
+"fehlgeschlagen.\n"
" Einzelheiten: %(detail)s\n"
" Zeile: '%(line)s'"
@@ -1694,22 +1724,25 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:869
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zur�ck und wende die �nderungen an"
+msgstr "Kehre zu den Standardeinstellungen zurück und wende die Änderungen an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:871
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1736
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1035
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1380
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Wende �nderungen auf aktuelle Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen auf aktuelle Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:873
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1738
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1037
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1382
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:294
-msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr "Wende �nderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard f�r die n�chste Sitzung)"
+msgid ""
+"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr ""
+"Wende Änderungen an und speichere sie in den Benutzereinstellungen (Standard "
+"für die nächste Sitzung)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:876
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1741
@@ -1717,7 +1750,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1385
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1170
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Schlie�e den Dialog und ignoriere die �nderungen"
+msgstr "Schließe den Dialog und ignoriere die Änderungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:906
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1231
@@ -1737,8 +1770,13 @@
msgstr "Speichere das aktuelle Fensterlayout als Standard"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:945
-msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr "Speichere die aktuelle Position und Gr��e des 'Layer Manager'-Fensters und der ge�ffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard f�r die n�chste Sitzung verwendet."
+msgid ""
+"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
+"Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr ""
+"Speichere die aktuelle Position und Größe des 'Layer Manager'-Fensters und "
+"der geöffneten Kartenfenster. Diese Werte werden als Standard für die "
+"nächste Sitzung verwendet."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:958
msgid "Layer Manager settings"
@@ -1750,7 +1788,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:980
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Frage vor dem Schlie�en des wxGUIs oder eines Fensters."
+msgstr "Frage vor dem Schließen des wxGUIs oder eines Fensters."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:999
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238
@@ -1765,7 +1803,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1014
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Standard Schrift f�r GRASS Fenster:"
+msgstr "Standard Schrift für GRASS Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1030
msgid "Font for command output:"
@@ -1777,7 +1815,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1055
msgid "Display driver:"
-msgstr "Treiber f�r die Darstellung im Fenster:"
+msgstr "Treiber für die Darstellung im Fenster:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1075
msgid "Statusbar mode:"
@@ -1802,11 +1840,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1165
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Einstellungen f�r die Befehle"
+msgstr "Einstellungen für die Befehle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1207
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Gespr�chigkeitsstufe:"
+msgstr "Gesprächigkeitsstufe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1226
msgid "Raster settings"
@@ -1860,7 +1898,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1377
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Frage vor dem L�schen von Datens�tzen aus einer Tabelle"
+msgstr "Frage vor dem Löschen von Datensätzen aus einer Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1398
msgid "Create table"
@@ -1868,7 +1906,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1405
msgid "Key column:"
-msgstr "Schl�sselspalte:"
+msgstr "Schlüsselspalte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1431
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:109
@@ -1888,7 +1926,9 @@
msgstr "EPSG Datei:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1495
-msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgid ""
+"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
+"directly."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1503
@@ -1918,11 +1958,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1581
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdr�cken"
+msgstr "Positionieren der Kartenfenster unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1592
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdr�cken"
+msgstr "Positionieren des Layer Managers unterdrücken"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1610
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:751
@@ -1938,8 +1978,12 @@
msgstr "Symbol-Design:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1642
-msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
-msgstr "Hinweis: Um das Symbol-Design zu �ndern m�ssen die Einstellungen gespeichert werden und das GUI erneut gestartet werden."
+msgid ""
+"Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
+"this GUI."
+msgstr ""
+"Hinweis: Um das Symbol-Design zu ändern müssen die Einstellungen gespeichert "
+"werden und das GUI erneut gestartet werden."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1671
#, python-format
@@ -1955,7 +1999,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1727
msgid "Select default display font"
-msgstr "W�hle Standard Schrift"
+msgstr "Wähle Standard Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1752
msgid "Select output font"
@@ -1972,11 +2016,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1859
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Die Schl�sselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
+msgstr "Die Schlüsselspalte kann kein leerer Zeichenkette sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1920
msgid "Select font:"
-msgstr "W�hlen Sie eine Schrift"
+msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2061
msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
@@ -1984,8 +2028,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2075
#, python-format
-msgid "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT and current mapset are always accessible."
-msgstr "Aktiviere das Mapset, um es zug�gnlich zu machen und deaktiviere um es zu verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer zug�nglich."
+msgid ""
+"Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
+"and current mapset are always accessible."
+msgstr ""
+"Aktiviere das Mapset, um es zugägnlich zu machen und deaktiviere um es zu "
+"verbergen. %sBemerkung: PERMANENT und das aktuelle Mapset sind immer "
+"zugänglich."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2142
msgid "Mapset"
@@ -1993,7 +2042,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:2143
msgid "Owner"
-msgstr "Eigent�mer"
+msgstr "Eigentümer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:71
msgid "Database connection is not defined in DB file."
@@ -2003,23 +2052,26 @@
#, python-format
msgid ""
"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
+"and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
msgstr ""
-"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
-" Sie k�nnen diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie k�nnen mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verkn�pfen "
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %"
+"(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. "
+"Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle "
+"erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:81
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:183
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2045
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2074
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1107
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2074 ../gui/wxpython/wxgui.py:1107
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1545
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Schlie�e den Dialog beim Absenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Absenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:104
msgid "No attributes found"
@@ -2031,7 +2083,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:112
msgid "Add attributes"
-msgstr "Attribute hinzuf�gen"
+msgstr "Attribute hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm_dialogs.py:114
msgid "Display attributes"
@@ -2073,7 +2125,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:85
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL-Ausdruck nicht �berpr�ft"
+msgstr "SQL-Ausdruck nicht überprüft"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:91
msgid "Set SQL statement to default"
@@ -2081,19 +2133,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:93
msgid "Verify"
-msgstr "�berpr�fen"
+msgstr "Überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:94
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "SQL-Ausdruck �berpr�fen"
+msgstr "SQL-Ausdruck überprüfen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:99
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Wende SQL Statement an und schlie�e Dialog"
+msgstr "Wende SQL Statement an und schließe Dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:101
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Dialog schlie�en"
+msgstr "Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:103
msgid "Get all values"
@@ -2105,7 +2157,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:149
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Mit Doppelklick hinzuf�gen"
+msgstr "Mit Doppelklick hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:150
msgid "columns"
@@ -2117,7 +2169,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:154
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Schlie�e den Dialog beim Anwenden"
+msgstr "Schließe den Dialog beim Anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:185
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:853
@@ -2139,7 +2191,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:425
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht g�ltig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist nicht gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:427
#, python-format
@@ -2148,7 +2200,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL Statement ist nicht g�ltig.\n"
+"SQL Statement ist nicht gültig.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2160,7 +2212,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:430
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL-Ausdruck ist g�ltig"
+msgstr "SQL-Ausdruck ist gültig"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:453
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:744
@@ -2191,7 +2243,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Ausf�hrung fehlgeschlagen:"
+msgstr "Ausführung fehlgeschlagen:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359
msgid "Details:"
@@ -2205,7 +2257,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:440
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausf�hren."
+msgstr "Kann den Befehl '%s' nicht ausführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:392
#, python-format
@@ -2219,7 +2271,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/prompt.py:598
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Dr�cken von ENTER ausf�hren"
+msgstr "GRASS Befehl eingeben und durch Drücken von ENTER ausführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:107
#, python-format
@@ -2241,7 +2293,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Deckkraft �ndern"
+msgstr "Deckkraft ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266
msgid "Properties"
@@ -2278,7 +2330,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:348
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
+msgstr ""
+"Arbeitsbereich auf Grundlage selektierter Karte setzen (ignoriere NULLwerte)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:351
msgid "Set color table"
@@ -2318,7 +2371,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:642
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1221
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu �ndern."
+msgstr "Klicke um Ebenen-Einstellungen zu ändern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:689
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311
@@ -2387,7 +2440,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:722
msgid "geodesic line"
-msgstr "geod�tische Linie"
+msgstr "geodätische Linie"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:725
msgid "rhumbline"
@@ -2417,7 +2470,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1526
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2063
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgew�hlt."
+msgstr "Keine Vektorkarte zum bearbeiten ausgewählt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:1527
msgid "Vector digitizer"
@@ -2429,7 +2482,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2687
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergr��ern"
+msgstr "Auf die Ausdehnung der gespeicherten Region vergrößern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2696
#, python-format
@@ -2443,7 +2496,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp_window.py:2729
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie �berschrieben werden?"
+msgstr "Die Regions-Datei <%s> existiert? Soll sie überschrieben werden?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:158
msgid "3D view"
@@ -2480,7 +2533,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:827
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "F�hre selektierte Linien/Grenzen zusammen."
+msgstr "Führe selektierte Linien/Grenzen zusammen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:835
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
@@ -2519,29 +2572,33 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1091
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich �ffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
+msgstr "Bitte warten Sie, ich öffne die Vektorkarte <%s> zum Editieren..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1109
#, fuzzy
-msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
+"output' for details."
msgstr ""
-"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster f�r Einzelheiten.\n"
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. "
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster f�r Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1159
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Wollen Sie die �nderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen in der Vektorkarte <%s> speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1161
msgid "Save changes?"
-msgstr "�nderungen speichern?"
+msgstr "Änderungen speichern?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1168
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schlie�e die Vektorkarte <%s>..."
+msgstr ""
+"Bitte warten Sie, ich erneuere die Topologie schließe die Vektorkarte <%s>..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1233
#: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1238
@@ -2613,11 +2670,10 @@
msgid "Menu tree"
msgstr ""
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:367
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:367 ../gui/wxpython/menustrings.py:792
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
msgid "About GRASS GIS"
-msgstr "�ber GRASS GIS"
+msgstr "Über GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:390
msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
@@ -2627,8 +2683,7 @@
msgid "GIS Library"
msgstr "GIS Bibliothek"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:420
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:499
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/help.py:420 ../gui/wxpython/wxgui.py:499
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:515
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -2686,7 +2741,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:114
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Setup f�r Georektifizierung"
+msgstr "Setup für Georektifizierung"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:153
@@ -2699,7 +2754,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:296
msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr "W�hlen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
+msgstr "Wählen Sie einen Kartentyp und Location/Mapset"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310
msgid "Map type to georectify"
@@ -2707,27 +2762,30 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:318
msgid "Select source location:"
-msgstr "W�hlen Sie die Quell-Location:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Location:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:327
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "W�hlen Sie die Quell-Mapset:"
+msgstr "Wählen Sie die Quell-Mapset:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:380
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Sie m�ssen zuerst eine g�ltige Location w�hlen, bevor Sie ein Mapset w�hlen k�nnen."
+msgstr ""
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location wählen, bevor Sie ein Mapset wählen "
+"können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:391
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Sie m�ssen zuerst eine g�ltige Location und Mapset w�hlen, um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Sie müssen zuerst eine gültige Location und Mapset wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:408
msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr "W�hlen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
+msgstr "Wählen Sie die zugeorektifizierende Gruppe Bilder/Karten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:427
msgid "Select group:"
-msgstr "W�hlen Sie eine Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie eine Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:438
msgid "Create group if none exists"
@@ -2739,31 +2797,34 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "F�ge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
+msgstr "Füge Vektorkarte zu der Gruppe hinzu..."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:455
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Erweiterung f�r Ausgabekarten:"
+msgstr "Erweiterung für Ausgabekarten:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:514
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Sie m�ssen eine g�ltige Gruppe von Bildern/Karten w�hlen, um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine gültige Gruppe von Bildern/Karten wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:519
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Sie m�ssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine Kartennamenerweiterung eingeben, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "W�hlen Sie ein Bild/Karte, die f�r die Erzeugung der Ground Control Points (GCPs) angezeigt werden soll."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Bild/Karte, die für die Erzeugung der Ground Control Points "
+"(GCPs) angezeigt werden soll."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:589
msgid "Select display image/map:"
-msgstr "W�hle anzuzeigendes Bild/Karte:"
+msgstr "Wähle anzuzeigendes Bild/Karte:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:637
msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-msgstr "Sie m�ssen eine g�ltiges Bild/Karte w�hlen, um fortzufahren."
+msgstr "Sie müssen eine gültiges Bild/Karte wählen, um fortzufahren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:662
msgid "Create & manage ground control points"
@@ -2771,7 +2832,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:760
msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "W�hlen Sie die Rektifizierungsmethode f�r Rasterkarten"
+msgstr "Wählen Sie die Rektifizierungsmethode für Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:761
msgid "1st order"
@@ -2787,7 +2848,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:767
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location �berf�hren"
+msgstr "nur den Arbeitsbereich in Ziel-Location überführen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:772
msgid "Ground Control Points"
@@ -2796,11 +2857,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:842
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-msgstr "Es werden mindestens %d GCPs ben�tigt. Operation abgebrochen."
+msgstr "Es werden mindestens %d GCPs benötigt. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:843
msgid "Delete GCP"
-msgstr "L�schen GCP"
+msgstr "Löschen GCP"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:951
#, python-format
@@ -2825,15 +2886,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1038
msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
+"method.\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) f�r die gew�hlte Rektifizierungsmethode.\n"
-"3+ Punkte ben�tigt f�r 1. Ordnung,\n"
-"7+ Punkte f�r 2. Ordnung und\n"
-"10+ Punkte f�r 3. Ordnung."
+"Nicht ausreichend Punkte gesetzt und aktiv (checked) für die gewählte "
+"Rektifizierungsmethode.\n"
+"3+ Punkte benötigt für 1. Ordnung,\n"
+"7+ Punkte für 2. Ordnung und\n"
+"10+ Punkte für 3. Ordnung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1102
#, python-format
@@ -2848,8 +2911,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1162
#, python-format
-msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. �ndern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
+msgid ""
+"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr ""
+"Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und "
+"georektifizieren Sie erneut."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1193
msgid "Georectifier settings"
@@ -2858,7 +2924,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1287
#, python-format
msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-msgstr "RMS-Fehler f�r selektierte Punkte vorw�rts: %(fwd)s r�ckw�rts: %(bkw)s"
+msgstr "RMS-Fehler für selektierte Punkte vorwärts: %(fwd)s rückwärts: %(bkw)s"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1320
msgid "use| X coord"
@@ -2878,11 +2944,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1324
msgid "Forward error"
-msgstr "Vorw�rts-Fehler"
+msgstr "Vorwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1325
msgid "Backward error"
-msgstr "R�ckw�rts-Fehler"
+msgstr "Rückwärts-Fehler"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1426
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1568
@@ -2891,7 +2957,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1427
msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr "Ung�ltige Koordinate. Operation abgebrochen."
+msgstr "Ungültige Koordinate. Operation abgebrochen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1448
msgid "Create vector map group"
@@ -2899,7 +2965,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1521
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "W�hlen Sie Vektorkarte(n) f�r die Gruppe:"
+msgstr "Wählen Sie Vektorkarte(n) für die Gruppe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1579
msgid "Ground Control Point"
@@ -2997,12 +3063,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
msgid "overwrite existing file"
-msgstr "�berschreibe existierende Datei"
+msgstr "überschreibe existierende Datei"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:978
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen �ffnen."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:991
#, python-format
@@ -3012,10 +3078,11 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> �bersprungen.\n"
-"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster f�r Einzelheiten.\n"
+"Einige Zeilen wurden beim Lesen der Einstellungen aus der Datei <%(file)s> "
+"übersprungen.\n"
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
-"Anzahl der �bersprungenen Zeilen: %(line)d"
+"Anzahl der übersprungenen Zeilen: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:1209
#, python-format
@@ -3055,7 +3122,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:476
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Sie m�ssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Transekt im Kartenfenster zeichnen, um ein Profil zu erhalten."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:477
msgid "Nothing to profile"
@@ -3071,19 +3139,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:776
msgid "Select raster map to profile"
-msgstr "W�hle zu profilierende Rasterkarte"
+msgstr "Wähle zu profilierende Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:811
msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr "W�hle Rasterkarte 1 (erfordert):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 1 (erfordert):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:812
msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr "W�hle Rasterkarte 2 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 2 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:813
msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr "W�hle Rasterkarte 3 (optional):"
+msgstr "Wähle Rasterkarte 3 (optional):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:907
msgid "Text settings"
@@ -3095,7 +3163,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:924
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Titelschriftgr��e (Punkt):"
+msgstr "Titelschriftgröße (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:945
msgid "Y-axis label:"
@@ -3103,7 +3171,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:955
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Schriftgr��e f�r Beschriftung (Punkt):"
+msgstr "Schriftgröße für Beschriftung (Punkt):"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:978
msgid "Font family:"
@@ -3115,7 +3183,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1006
msgid "Weight:"
-msgstr "St�rke:"
+msgstr "Stärke:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1088
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1433
@@ -3157,7 +3225,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
msgid "Size"
-msgstr "Gr��e"
+msgstr "Größe"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1229
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1275
@@ -3206,7 +3274,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1342
msgid "Legend font size"
-msgstr "Schriftgr��e der Legende"
+msgstr "Schriftgröße der Legende"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1352
msgid "Show legend"
@@ -3215,7 +3283,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:306
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr "Kann den Wert nicht dekodieren. Setzen Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen ('Attribute')."
+msgstr ""
+"Kann den Wert nicht dekodieren. Setzen Sie die Kodierung in den GUI "
+"Einstellungen ('Attribute')."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:161
msgid "Loading data..."
@@ -3223,8 +3293,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:168
#, python-format
-msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
-msgstr "Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln Sie in das Register 'Layer verwalten'."
+msgid ""
+"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
+"layers' tab."
+msgstr ""
+"Attributtabelle <%s> nicht gefunden. Um die Tabelle zu erstellen wechseln "
+"Sie in das Register 'Layer verwalten'."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:180
#, python-format
@@ -3237,7 +3311,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:266
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Maximal 100000 Datens�tze. "
+msgstr "Maximal 100000 Datensätze. "
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:283
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:826
@@ -3247,7 +3321,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1954
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Anzahl geladener Datens�tze: %d"
+msgstr "Anzahl geladener Datensätze: %d"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:300
msgid "Unknown value"
@@ -3256,11 +3330,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:315
#, python-format
msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
+"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den Wert '%(val)s' in der Schl�sselspalte (%(key)s) nicht nach integer umwandeln.\n"
+"Fehler beim Laden der Attributdaten. Datensatz Nummer: %(rec)d. Kann den "
+"Wert '%(val)s' in der Schlüsselspalte (%(key)s) nicht nach integer "
+"umwandeln.\n"
"\n"
"Einzelheiten: %(detail)s"
@@ -3324,8 +3401,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:607
#, python-format
-msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr "Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei definiert. Sie k�nnen eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' definieren."
+msgid ""
+"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
+"define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr ""
+"Die Datenbankverbindung der Vektorkarte <%s> ist nicht in der DB-Datei "
+"definiert. Sie können eine neue Verbindung in dem Register 'Layer verwalten' "
+"definieren."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:611
msgid "Attribute Table Manager"
@@ -3333,7 +3415,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:642
msgid "Browse data"
-msgstr "Daten durchbl�ttern"
+msgstr "Daten durchblättern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:648
msgid "Manage tables"
@@ -3345,15 +3427,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:671
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Schlie�e Attributtabellen Manager"
+msgstr "Schließe Attributtabellen Manager"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgew�hlte Ebene)"
+msgstr "Neuladen der Attributdaten (nur ausgewählte Ebene)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:702
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datens�tze zu verwalten/editieren"
+msgstr "Attributdaten - Rechtsklick um Datensätze zu verwalten/editieren"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:716
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:844
@@ -3369,7 +3451,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:742
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datens�tze erneut"
+msgstr "Wende SELECT-Ausdruck an und lade Datensätze erneut"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:748
msgid "Simple"
@@ -3378,7 +3460,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:865
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu l�schen"
+msgstr "Tabelle <%s> - Rechtsklick um Spalte(n) zu löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:878
msgid "Manage columns"
@@ -3397,14 +3479,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:913
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2215
msgid "Data length"
-msgstr "Datenl�nge"
+msgstr "Datenlänge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:930
msgid "Add"
-msgstr "Hinzuf�gen"
+msgstr "Hinzufügen"
-#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:940
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
+#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:940 ../gui/wxpython/menustrings.py:769
msgid "Rename column"
msgstr "Spalte umbenennen"
@@ -3427,15 +3508,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1370
msgid "Insert new record"
-msgstr "Neuen Datensatz einf�gen"
+msgstr "Neuen Datensatz einfügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1133
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Selektierte Datens�tze l�schen"
+msgstr "Selektierte Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1134
msgid "Delete all records"
-msgstr "Alle Datens�tze l�schen"
+msgstr "Alle Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1143
msgid "Highlight selected features"
@@ -3452,7 +3533,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1149
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature l�schen"
+msgstr "Selektierte Feature löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1157
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1670
@@ -3462,18 +3543,26 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189
#, python-format
-msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Selektierte Datens�tze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gel�scht. Wollen Sie diese Datens�tze l�schen?"
+msgid ""
+"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
+"to delete them?"
+msgstr ""
+"Selektierte Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. "
+"Wollen Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1192
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1238
msgid "Delete records"
-msgstr "Datens�tze l�schen"
+msgstr "Datensätze löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1235
#, python-format
-msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Alle Datens�tze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gel�scht. Wollen Sie diese Datens�tze l�schen?"
+msgid ""
+"All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
+"delete them?"
+msgstr ""
+"Alle Datensätze (%d) werden unwiderruflich aus der Tabelle gelöscht. Wollen "
+"Sie diese Datensätze löschen?"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1381
#, python-format
@@ -3493,7 +3582,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1416
msgid "Unable to insert new record."
-msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einf�gen."
+msgstr "Kann den neuen Datensatz nicht einfügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1485
msgid "Update existing record"
@@ -3509,25 +3598,35 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1620
#, python-format
-msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
-msgstr "Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
+msgid ""
+"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
+"exists in the table <%(table)s>."
+msgstr ""
+"Kann die Spalte <%(column)s> nicht in <%(columnTo)s> umbenennen. Spalte "
+"existiert bereits in der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1637
#, python-format
-msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
-msgstr "Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in der Tabelle <%(table)s>."
+msgid ""
+"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
+"(table)s>."
+msgstr ""
+"Kann die Spalte nicht umbenennen. Die Spalte <%(column)s> existiert nicht in "
+"der Tabelle <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1665
msgid "Drop selected column"
-msgstr "L�sche selektierte Spalten"
+msgstr "Lösche selektierte Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1668
msgid "Drop all columns"
-msgstr "L�sche alle Spalten"
+msgstr "Lösche alle Spalten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1733
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzuf�gen. Es wurde kein Spaltenname definiert."
+msgstr ""
+"Kann Die Spalte der Tabelle nicht hinzufügen. Es wurde kein Spaltenname "
+"definiert."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1755
#, python-format
@@ -3555,7 +3654,7 @@
"%s"
msgstr ""
"Laden der Attributdaten fehlgeschlagen.\n"
-"Ung�ltiger SQL-Select Ausdruck.\n"
+"Ungültiger SQL-Select Ausdruck.\n"
"\n"
"%s"
@@ -3565,14 +3664,14 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2073
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Nichts zu l�schen."
+msgstr "Nichts zu löschen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2160
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2570
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2995
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "L�sche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
+msgstr "Lösche auch die verbundene Attributtabelle (%s)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2379
@@ -3588,29 +3687,33 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2268
msgid "Key"
-msgstr "Schl�sselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2343
-msgid "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB connection using db.connect module."
-msgstr "Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
+msgid ""
+"Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
+"connection using db.connect module."
+msgstr ""
+"Kann die Standardeinstellungen der Datenbankverbindung nicht ermitteln. "
+"Bitte definieren Sie eine DB-Verbindung mit dem Modul db.connect."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362
msgid "Add layer"
-msgstr "Layer hinzuf�gen"
+msgstr "Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2395
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2654
msgid "Key column"
-msgstr "Schl�sselspalte"
+msgstr "Schlüsselspalte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2400
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "F�ge neuen Datensatz f�r jede Kategorie in die Tabelle ein."
+msgstr "Füge neuen Datensatz für jede Kategorie in die Tabelle ein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2415
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Sie m�ssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzuf�gen."
+msgstr "Sie müssen Kategorien mit dem Modul v.category hinzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2422
msgid "Table name"
@@ -3622,7 +3725,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2439
msgid "&Add layer"
-msgstr "&Layer hinzuf�gen"
+msgstr "&Layer hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2443
msgid "&Set default"
@@ -3638,23 +3741,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2553
msgid "Delete layer"
-msgstr "Layer l�schen"
+msgstr "Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2556
msgid "Layer to detele"
-msgstr "zu l�schender Layer"
+msgstr "zu löschender Layer"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2577
msgid "&Delete layer"
-msgstr "&Layer l�schen"
+msgstr "&Layer löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2621
msgid "Modify layer"
-msgstr "Layer �ndern"
+msgstr "Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2693
msgid "&Modify layer"
-msgstr "&Layer �ndern"
+msgstr "&Layer ändern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2741
msgid ""
@@ -3666,17 +3769,25 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2839
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schl�sselspalte fehlen."
+msgstr ""
+"Kann keine neue Tabelle anlegen. Tabellenname oder Name der Schlüsselspalte "
+"fehlen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2846
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr "Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der Datenbank."
+msgstr ""
+"Kann neue Tabelle nicht anlegen. Die Tabelle <%s> existiert bereits in der "
+"Datenbank."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2885
#, python-format
-msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
-msgstr "Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzuf�gen. Der Layer %(layer)d existiert bereits."
+msgid ""
+"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Kann der Vektorkarte <%(vector)s> keinen neuen Layer hinzufügen. Der Layer %"
+"(layer)d existiert bereits."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:516
msgid "Loading raster map"
@@ -3693,7 +3804,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:528
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterst�tzter Layertyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Layertyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:582
msgid "Unable to unload raster map"
@@ -3789,11 +3900,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193
msgid "Height:"
-msgstr "H�he:"
+msgstr "Höhe:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:200
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Z-�berh:"
+msgstr "Z-Überh:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:214
msgid "Look at:"
@@ -3809,7 +3920,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:220
msgid "south"
-msgstr "S�den"
+msgstr "Süden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:221
msgid "east"
@@ -3829,19 +3940,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:225
msgid "south-east"
-msgstr "S�dosten"
+msgstr "Südosten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:226
msgid "south-west"
-msgstr "S�dwesten"
+msgstr "Südwesten"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:233
msgid "Reset"
-msgstr "Zur�cksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:234
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Zur�cksetzen auf Standardansicht"
+msgstr "Zurücksetzen auf Standardansicht"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:258
#, fuzzy
@@ -3863,7 +3974,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:290
#, fuzzy
msgid "Load and apply settings from user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr ""
+"Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit "
+"Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:292
msgid "Restore default settings"
@@ -3871,7 +3984,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:330
msgid "Surface attributes"
-msgstr "Oberfl�chenattribute"
+msgstr "Oberflächenattribute"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337
msgid "Topography"
@@ -3907,7 +4020,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:350
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:999
msgid "unset"
-msgstr "zur�cksetzen"
+msgstr "zurücksetzen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:355
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1004
@@ -3958,7 +4071,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:449
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Verwende Zeichenvorschriften f�r alle geladenen Oberfl�chen"
+msgstr "Verwende Zeichenvorschriften für alle geladenen Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:456
msgid "Coarse:"
@@ -3979,7 +4092,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:482
msgid "surface"
-msgstr "Oberfl�che"
+msgstr "Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:491
msgid "wire color"
@@ -3996,7 +4109,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:545
msgid "by elevation"
-msgstr "nach H�henlage"
+msgstr "nach Höhenlage"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:550
msgid "by color"
@@ -4034,12 +4147,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:689
msgid "on surface"
-msgstr "auf der Oberfl�che"
+msgstr "auf der Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:699
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:817
msgid "Height above surface:"
-msgstr "H�he �ber Grund:"
+msgstr "Höhe über Grund:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:735
msgid "Show vector points"
@@ -4063,7 +4176,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:881
msgid "isosurfaces"
-msgstr "Iso-Oberfl�che"
+msgstr "Iso-Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:882
msgid "slides"
@@ -4071,15 +4184,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:905
msgid "Resolution:"
-msgstr "Aufl�sung:"
+msgstr "Auflösung:"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:927
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Liste der Iso-Oberfl�chen"
+msgstr "Liste der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:975
msgid "Isosurface attributes"
-msgstr "Attribute der Iso-Oberfl�chen"
+msgstr "Attribute der Iso-Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:981
msgid "Topography level"
@@ -4145,8 +4258,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:451
#, python-format
-msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgid ""
+"Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command "
+"layer instead."
msgstr ""
+"Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es "
+"stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:537
msgid "Save file as..."
@@ -4158,8 +4275,11 @@
msgstr "%d Module gefunden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:667
-msgid "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-msgstr "Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten Zustand zur�ckgelassen wurden und besch�digt sein k�nnen."
+msgid ""
+"Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Daten in einem inkonsistenten "
+"Zustand zurückgelassen wurden und beschädigt sein können."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:670
msgid "Command aborted"
@@ -4167,11 +4287,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:678
msgid "Command finished"
-msgstr "Befehl ausgef�hrt"
+msgstr "Befehl ausgeführt"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:978
msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-msgstr "Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI Einstellungen."
+msgstr ""
+"Kann den Text nicht kodieren. Bitte definieren Sie die Kodierung in den GUI "
+"Einstellungen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:101
msgid "Coordinates"
@@ -4199,7 +4321,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:107
msgid "Map scale"
-msgstr "Kartenma�stab"
+msgstr "Kartenmaßstab"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:108
msgid "Go to"
@@ -4318,20 +4440,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:135
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterst�tzt."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:264
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nicht unterst�tzter Kartenebenentyp '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Kartenebenentyp '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:434
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie m�ssen in GRASS GIS sein, um dieses Programm auszuf�hren."
+msgstr ""
+"GISBASE wurde nicht gesetzt. Sie müssen in GRASS GIS sein, um dieses "
+"Programm auszuführen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:458
msgid "Unable to open file"
-msgstr "Kann die Datei nicht �ffnen"
+msgstr "Kann die Datei nicht öffnen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460
msgid "wxGUI closed."
@@ -4348,8 +4472,13 @@
msgstr "Kann nicht auf die Vektorkarte <%s> zoomen."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:645
-msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run manually g.region to fix the problem."
-msgstr "Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das Schlic�en von wxGUI. Bitte, f�hren Sie g.region manuell aus um das Problem zu beheben."
+msgid ""
+"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please run "
+"manually g.region to fix the problem."
+msgstr ""
+"Kann die aktuelle geographische Ausdehnung nicht ermitteln. Erzwinge das "
+"Schlicßen von wxGUI. Bitte, führen Sie g.region manuell aus um das Problem "
+"zu beheben."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:959
msgid "ERROR: Rendering failed"
@@ -4364,20 +4493,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1208
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr "Kann die �berlagerung <%s> nicht rendern."
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1248
#, python-format
msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr "Kann die �berlagerung <%s> nicht rendern"
+msgstr "Kann die Überlagerung <%s> nicht rendern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:128
msgid ""
-"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
+"output' for details.\n"
"\n"
"Details:"
msgstr ""
-"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster f�r Einzelheiten.\n"
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. "
+"Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
"\n"
"Details:"
@@ -4387,23 +4518,28 @@
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
"\n"
-"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
+"(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
msgstr ""
-"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren �ffnen.\n"
+"Kann die Vektorkarte <%s> nicht zum Editieren öffnen.\n"
"\n"
-"Daten sind vermutlich besch�digt. Versuchen Sie v.build auszuf�hren, um die Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie erzeugen/wiederherstellen)."
+"Daten sind vermutlich beschädigt. Versuchen Sie v.build auszuführen, um die "
+"Topologie wiederherzustellen (Vektor->Vektorkarten pflegen->Topologie "
+"erzeugen/wiederherstellen)."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:700
msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr "R�ckg�ngig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind besch�digt."
+msgstr "Rückgängig machen ist fehlgeschlagen, Daten sind beschädigt."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1165
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Wende �nderungen in dieser Sitzung an"
+msgstr "Wende Änderungen in dieser Sitzung an"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1168
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+msgstr ""
+"Beende den Dialog und speichere die Änderungen in Datei mit "
+"Benutzereinstellungen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193
msgid "Symbology"
@@ -4415,7 +4551,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1267
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Schwellwert f�r Snapping"
+msgstr "Schwellwert für Snapping"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1283
msgid "Snap also to vertex"
@@ -4435,19 +4571,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1318
msgid "Select threshold"
-msgstr "Schwellwert f�r Selektion"
+msgstr "Schwellwert für Selektion"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
msgstr "Selektiere nur Feature innerhalb der Auswahlbox"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333
-msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standard,��ig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
+msgid ""
+"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr ""
+"Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox "
+"geschnitten werden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1336
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "�berpr�fe auf Doppelte"
+msgstr "Überprüfe auf Doppelte"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1348
msgid "Digitize line features"
@@ -4459,11 +4598,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1361
msgid "Save changes"
-msgstr "�nderungen speichern"
+msgstr "Änderungen speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "�nderungen beim Beenden speichern"
+msgstr "Änderungen beim Beenden speichern"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1377
msgid "Query tool"
@@ -4471,7 +4610,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384
msgid "Choose query tool"
-msgstr "W�hlen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
+msgstr "Wählen Sie ein Abfrage-Werkzeug"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1389
msgid "Select by box"
@@ -4480,7 +4619,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1398
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1551
msgid "length"
-msgstr "L�nge"
+msgstr "Länge"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1403
msgid "Select lines"
@@ -4489,12 +4628,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "shorter than"
-msgstr "k�rzer als"
+msgstr "kürzer als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1405
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1428
msgid "longer than"
-msgstr "l�nger als"
+msgstr "länger als"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1421
msgid "dangle"
@@ -4502,7 +4641,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1426
msgid "Select dangles"
-msgstr "Selektiere lose Enden"
+msgstr "Selektiere Überstände (dangles)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1466
msgid "Digitize new feature"
@@ -4510,7 +4649,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1471
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzuf�gen"
+msgstr "Neuen Datensatz der Tabelle hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
msgid "Mode"
@@ -4519,7 +4658,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1477
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1499
msgid "Next to use"
-msgstr "N�chster zu verwendender"
+msgstr "Nächster zu verwendender"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1487
msgid "Category number"
@@ -4551,11 +4690,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1532
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "L�sche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Feature"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1537
msgid "Delete record from table"
-msgstr "L�sche Datensatz aus Tabelle"
+msgstr "Lösche Datensatz aus Tabelle"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1547
msgid "Geometry attributes"
@@ -4570,7 +4709,9 @@
msgstr "Umfang"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1619
-msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgid ""
+"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector "
+"digitizer preferences."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1649
@@ -4591,27 +4732,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1653
msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Grenze (keine Fl�che)"
+msgstr "Grenze (keine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1654
msgid "Boundary (one area)"
-msgstr "Grenze (eine Fl�che)"
+msgstr "Grenze (eine Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1655
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Grenze (zwei Fl�chen)"
+msgstr "Grenze (zwei Flächen)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1656
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Zentroid (in einer Fl�che)"
+msgstr "Zentroid (in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1657
msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Zentroid (au�erhalb einer Fl�che)"
+msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1658
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fl�che)"
+msgstr "Zentroid (doppelt in einer Fläche)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1659
msgid "Node (one line)"
@@ -4627,7 +4768,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1662
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Fl�che (geschlossene Grenze + Zentroid)"
+msgstr "Fläche (geschlossene Grenze + Zentroid)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1663
msgid "Direction"
@@ -4640,7 +4781,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1728
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Aufl�sung des Arbeitsbereichs)"
+msgstr ""
+"Snapping Schwellwert ist %(value).1f %(units)s (basiert auf Auflösung des "
+"Arbeitsbereichs)"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1781
#, python-format
@@ -4649,23 +4792,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1970
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu L�schen"
+msgstr "Liste der Kategorien - Rechtsklick um zu Löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2001
msgid "Add new category"
-msgstr "Neue Kategorie hinzuf�gen"
+msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2038
msgid "Apply changes"
-msgstr "�nderungen anwenden"
+msgstr "Änderungen anwenden"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2040
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "�nderungen ignorieren und Dialog schlie�en"
+msgstr "Änderungen ignorieren und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2042
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "�nderungen anwenden und Dialog schlie�en"
+msgstr "Änderungen anwenden und Dialog schließen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2132
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2335
@@ -4675,17 +4818,17 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater then zero."
msgstr ""
-"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzuf�gen.\n"
-"Layer und Kategorie Nummern m�ssen integer sein.\n"
-"Layer Nummern m�ssen gr��er als Null sein."
+"Kann den neuen Layer/Kategorie <%(layer)s/%(category)s> nicht hinzufügen.\n"
+"Layer und Kategorie Nummern müssen integer sein.\n"
+"Layer Nummern müssen größer als Null sein."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2166
msgid "Delete selected"
-msgstr "Selektierte l�schen"
+msgstr "Selektierte löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2170
msgid "Delete all"
-msgstr "Alle l�schen"
+msgstr "Alle löschen"
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2315
msgid "Unable to update vector map."
@@ -4694,7 +4837,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2477
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d Linien ausgew�hlt f�r die Z Massenbeschriftung."
+msgstr "%d Linien ausgewählt für die Z Massenbeschriftung."
#: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2480
msgid "Set value"
@@ -4734,7 +4877,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Open"
-msgstr "�ffnen"
+msgstr "Öffnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
@@ -4744,8 +4887,7 @@
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:826
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9 ../gui/wxpython/wxgui.py:826
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:844
msgid "Save workspace"
msgstr "Speichere Projekt"
@@ -4760,7 +4902,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Close"
-msgstr "Schlie�en"
+msgstr "Schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
msgid "Close workspace file"
@@ -4770,8 +4912,7 @@
msgid "Load map layers"
msgstr "Lade Kartenebenen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:742
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15 ../gui/wxpython/wxgui.py:742
msgid "Load map layers into layer tree"
msgstr "Kartenebenen in Baumstruktur laden"
@@ -4803,7 +4944,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
#, fuzzy
msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-msgstr "Konvertiert ausgew�hlte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
+msgstr ""
+"Konvertiert ausgew�hlte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
#, fuzzy
@@ -4822,7 +4964,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
#, fuzzy
-msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+msgid ""
+"Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
msgstr "Verbinde GDAL-unterst�tzte Rasterdaten als Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
@@ -4831,8 +4974,12 @@
msgstr "Importiere ASCII Polygone und Zeilen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:28
-msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-msgstr "Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen Koordinaten mit univariater Statistik."
+msgid ""
+"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Erstellen einer Rasterkarte unter Verwendung einer Sammlung von vielen "
+"Koordinaten mit univariater Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:29
msgid "ASCII grid import"
@@ -4841,7 +4988,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
#, fuzzy
@@ -4850,7 +4998,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Fl�chen/Linien/Punkt Daten."
+msgstr "Erzeuge eine Rasterkarte aus ASCII Flächen/Linien/Punkt Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
#, fuzzy
@@ -4859,7 +5007,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importiere eine bin�re Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine binäre Rasterdatei in eine GRASS-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
msgid "ESRI ASCII grid import"
@@ -4867,8 +5015,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
#, fuzzy
-msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (bin�re) GRASS Rasterkarte."
+msgid ""
+"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr ""
+"Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ascii Raster-Datei (GRID) in eine (bin�re) "
+"GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4876,7 +5027,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Importiert GRIDATB.FOR Kartendatei (TOPMODEL) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
#, fuzzy
@@ -4885,7 +5037,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importiere eine Bin�re MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
+msgstr "Importiere eine Binäre MAT-Datei (v.4) in eine GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -4911,8 +5063,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:46
#, fuzzy
-msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
-msgstr "Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
+msgid ""
+"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
+"using gdalwarp."
+msgstr ""
+"Georeferenziere, rektifiziere und importiere Terra-ASTER-Bilder und relative "
+"DGMs mit Hilfe von gdalwarp."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:47
msgid "WMS import"
@@ -4935,7 +5091,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
#, fuzzy
msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
-msgstr "Konvertiert selektierte OGR-Datens�tze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
+msgstr ""
+"Konvertiert selektierte OGR-Datens�tze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
#, fuzzy
@@ -4955,7 +5112,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
#, fuzzy
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlie�lich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlie�lich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
msgid "Bulk external data link to new vector maps"
@@ -4964,7 +5123,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
#, fuzzy
msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlie�lich lesbaren Link zu einem OGR-Layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschlie�lich lesbaren Link zu "
+"einem OGR-Layer."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
#, fuzzy
@@ -4974,7 +5135,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Vektorkarte aus einer ASCII-Punktdatei oder ASCII-Vektordatei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
#, fuzzy
@@ -4992,7 +5154,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importiere �ltere Versionen von GRASS Vektorkarten."
+msgstr "Importiere ältere Versionen von GRASS Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
msgid "DXF import"
@@ -5010,7 +5172,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
#, fuzzy
msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-msgstr "Konvertiert selktierte DXF-Datens�tze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
+msgstr ""
+"Konvertiert selktierte DXF-Datens�tze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.dxf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "ESRI e00 import"
@@ -5027,8 +5190,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
#, fuzzy
-msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
-msgstr "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empf�nger oder direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+msgid ""
+"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS "
+"file formats."
+msgstr ""
+"Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empf�nger oder "
+"direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
msgid "Geonames import"
@@ -5036,15 +5203,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiert L�nderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
+msgstr "Importiert Länderdateien von geonames.org in eine Vektorpunktkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
msgid "GEOnet import"
msgstr "GEOnet Import"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
-msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) L�nderdaten in eine GRASS Vektorpunkte Karte."
+msgid ""
+"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
+"points map."
+msgstr ""
+"Importiere US-NGA GEOnet Names Server (GNS) Länderdaten in eine GRASS "
+"Vektorpunkte Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
#, fuzzy
@@ -5093,15 +5264,14 @@
msgid "Export raster map"
msgstr "Exportiere Rasterkarte"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:118
#, fuzzy
msgid "Common export formats"
msgstr "Rasterdatenexport mit GDAL"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterst�tze Formate."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterkarten in GDAL-unterstütze Formate."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
msgid "ASCII grid export"
@@ -5118,8 +5288,11 @@
msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92
-msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der Zellen)"
+msgid ""
+"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Rasterkarte in eine Textdatei (x,y,z-werte; Zentrum der "
+"Zellen)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -5145,7 +5318,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als bin�re MAT-Datei."
+msgstr "Exportiere eine GRASS Rasterkarte als binäre MAT-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
#, fuzzy
@@ -5154,7 +5327,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als bin�res Array."
+msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als binäres Array."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
msgid "MPEG-1 export"
@@ -5163,7 +5336,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
#, fuzzy
msgid "Raster file series to MPEG movie conversion program."
-msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+msgstr ""
+"Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
msgid "PNG export"
@@ -5190,10 +5364,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Aufl�sung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgstr ""
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
+"Aufl�sung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:126
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
msgid "POV-Ray export"
msgstr "POV-Ray Export"
@@ -5218,10 +5393,10 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr "Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+msgstr ""
+"Exportiere eine Rasterkarte in die Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:137
msgid "VTK export"
msgstr "VTK Export"
@@ -5248,7 +5423,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Konvertiere eine bin�re GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiere eine bin�re GRASS-Vektordatei in eine GRASS ASCII-Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "DXF export"
@@ -5264,8 +5440,11 @@
msgstr "Exportiere in verschiedene GPS-Formate mit GPSBabel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
-msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Ger�t oder als von GPSBabel unterst�tztes Datenformat."
+msgid ""
+"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr ""
+"Exportiert eine Vektorkarte in ein GPS-Gerät oder als von GPSBabel "
+"unterstütztes Datenformat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
#, fuzzy
@@ -5306,7 +5485,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
+msgstr ""
+"Exportiert eine GRASS 3D-Rasterkarte in eine dreidimensionale Vis5D-Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
#, fuzzy
@@ -5335,8 +5515,14 @@
msgstr "Kopieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
-msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
-msgstr "Kopiert verf�gbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint alle verf�gbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
+msgid ""
+"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
+"location to the appropriate element directories under the user's current "
+"mapset."
+msgstr ""
+"Kopiert verfügbare Daten aus dem aktuellen Suchpfad des Benutzer-Mapset und "
+"Location in die entsprechenden Verzeichnisse im aktuellen Mapset (vereint "
+"alle verfügbaren Daten der Location im aktuellen Mapset)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
msgid "List"
@@ -5344,15 +5530,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146
msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-msgstr "Listet alle verf�gbaren GIS Elemente des benutzerspezifizierten Datenttyps auf."
+msgstr ""
+"Listet alle verf�gbaren GIS Elemente des benutzerspezifizierten Datenttyps "
+"auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
msgid "List filtered"
msgstr "Gefilterte Liste"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:148
-msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
-msgstr "Listet alle verf�gbaren GRASS Datenbankdateien im spezifizierten Typ im Standard Output auf"
+msgid ""
+"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im "
+"Standard Output auf"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -5360,16 +5552,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Delete"
-msgstr "L�schen"
+msgstr "Löschen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "L�scht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
+msgstr "Löscht Datenbank Daten im aktuellen Mapset umDaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Delete filtered"
-msgstr "L�sche gefilterte Auswahl."
+msgstr "Lösche gefilterte Auswahl."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Map type conversions"
@@ -5389,7 +5580,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert Schnitte von 2D Rasterkarten in eine 3D Rastervolumenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -5397,7 +5589,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D H�heninformationen und einer Wertekarte"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine 3D Volumenkarte aus 2D Höheninformationen und einer Wertekarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Vector to raster"
@@ -5414,7 +5607,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5450,16 +5644,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug f�r GRASS Daten."
+msgstr "nviz - Visualisierungs- und Animationswerkzeug für GRASS Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
msgid "Bearing/distance to coordinates"
msgstr "Richtung/Distanz zu Koordinaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177
-#, fuzzy
-msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr "Ein einfaches Hilfsprogramm, dass Kurs- und Distanzwert in Koordinaten umrechnet und umgekehrt."
+msgid ""
+"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
+"coordinates and vice versa."
+msgstr ""
+"Eine einfache Anwendung zur Konvertierung von Richtung und Entfernung in "
+"Koordinaten und umgekehrt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
msgid "Postscript plot"
@@ -5479,7 +5676,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
msgid "Exit GUI"
-msgstr "GUI schlie�en"
+msgstr "GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
msgid "Quit wxGUI session"
@@ -5505,8 +5702,7 @@
msgid "Display region"
msgstr "Region anzeigen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:191
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
msgstr "Modul zur Manipulation der Ausdehnung der geographischen Region."
@@ -5524,7 +5720,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location erm�glichen/verwehren"
+msgstr ""
+"Zugriff auf andere Mapsets der aktuellen Location ermöglichen/verwehren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
msgid "User access"
@@ -5536,12 +5733,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
msgid "Change working environment"
-msgstr "�ndern der Arbeitsumgebung "
+msgstr "Ändern der Arbeitsumgebung "
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198 ../gui/wxpython/menustrings.py:202
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Aktuelles Mapset �ndern"
+msgstr "Aktuelles Mapset ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "Change location and mapset"
@@ -5559,14 +5755,13 @@
msgid "Show settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204 ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
msgstr "Gibt die aktuellen GRASS-Variablen aus und modifiziert sie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
msgid "Change settings"
-msgstr "Einstellungen �ndern"
+msgstr "Einstellungen ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Change default GUI"
@@ -5574,7 +5769,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr "�ndert die Standardeinstellung f�r die graphische Benutzeroberfl�che (GUI) von GRASS."
+msgstr ""
+"Ändert die Standardeinstellung für die graphische Benutzeroberfläche (GUI) "
+"von GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Version"
@@ -5584,14 +5781,18 @@
msgid "Displays version and copyright information."
msgstr "Zeigt Versions- und Copyright-Informationen."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211 ../gui/wxpython/menustrings.py:212
msgid "Manage projections"
msgstr "Projektionen verwalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
-msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
-msgstr "Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich GRASS)."
+msgid ""
+"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
+"between various formats (including GRASS format)."
+msgstr ""
+"Konvertiert die Beschreibung von Koordinatesystemen (z.B. "
+"Projektionsinformationen) zwischen verschiedenen Formaten (einschliesslich "
+"GRASS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
msgid "Convert coordinates"
@@ -5599,7 +5800,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs Frontend)."
+msgstr ""
+"Konvertiert Koordinaten von einer Projektion zu einer anderen (cs2cs "
+"Frontend)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
msgid "Preferences"
@@ -5607,7 +5810,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfl�che (Schriftarten, Kommandos, Digitalizieren, etc.)"
+msgstr ""
+"Einstellungen der Benutzeroberfläche (Schriftarten, Kommandos, "
+"Digitalizieren, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "&Raster"
@@ -5631,7 +5836,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) f�r eine Rasterkarte."
+msgstr "Setzt die Begrenzungs-Definition (boundary) für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Manage NULL values"
@@ -5639,7 +5844,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Verwalte NULL-Werte der angegebenen Rasterkarte."
+msgstr "Verwaltet NULL-Werte einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Quantization"
@@ -5647,7 +5852,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei f�r eine Fliesskomma-Karte."
+msgstr "Produziert eine Quantisierungsdatei für eine Fliesskomma-Karte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
msgid "Timestamp"
@@ -5655,7 +5860,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Drucken/hinzuf�gen/entfernen eines Zeitstempels f�r eine Rasterkarte."
+msgstr "Drucken/hinzufügen/entfernen eines Zeitstempels für eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -5663,7 +5868,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gr�berer Aufl�sung mittels Aggregation."
+msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu gröberer Auflösung mittels Aggregation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Resample using multiple methods"
@@ -5671,7 +5876,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Aufl�sung mittels Interpolation."
+msgstr ""
+"Resamplen einer Rasterkarte zu feinerer Auflösung mittels Interpolation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "Resample using nearest neighbor"
@@ -5679,24 +5885,29 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "M�glichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
+msgstr "Möglichkeiten GRASS Rasterkarte zu resamplen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Resample using spline tension"
msgstr "Resampeln mittels Spline-Tension"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
-msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von regularized splines with tension and smoothing (RST)."
+msgid ""
+"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
+"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
+"regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr ""
+"Reinterpoliert und berechnet ggf. topographische Analysen basierend auf "
+"einer Eingabe-Rasterkarte in eine neue Rasterkarte unter Verwendung von "
+"regularized splines with tension and smoothing (RST)."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238 ../gui/wxpython/menustrings.py:527
msgid "Support file maintenance"
msgstr "Wartung der Hilfsdateien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Erm�glicht Erzeugung und/oder �nderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
+msgstr "Ermöglicht Erzeugung und/oder Änderung von Rasterkarten-Hilfsdateien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Update map statistics"
@@ -5712,28 +5923,30 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
+msgstr ""
+"Reprojiziert eine Rasterkarte von einer Location in die aktuelle Location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln erzeugen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
-msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
-msgstr "Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -location zu nutzen"
+msgid ""
+"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
+"and projection."
+msgstr ""
+"Erzeugt Kacheln der Quelloprojection um sie in der Zielprojektion und -"
+"location zu nutzen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246 ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Manage colors"
msgstr "Farben verwalten"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247 ../gui/wxpython/menustrings.py:530
msgid "Color tables"
msgstr "Farbtabellen"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248 ../gui/wxpython/menustrings.py:252
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
msgstr "Erzeugt / modifiziert die Farbtabelle einer Rasterkarte"
@@ -5745,8 +5958,7 @@
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
msgstr "Bestimme Farbregeln basierend auf der Standardabweichung."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251 ../gui/wxpython/menustrings.py:532
msgid "Color rules"
msgstr "Farbregeln"
@@ -5771,17 +5983,21 @@
msgstr "Erzeuge RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
-msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombiniert die Farbkan�le rot, gr�n und blau zu einer Komposit-Karte."
+msgid ""
+"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Kombiniert die Farbkanäle rot, grün und blau zu einer Komposit-Karte."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259 ../gui/wxpython/menustrings.py:650
msgid "RGB to HIS"
msgstr "RGB zu HIS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
-msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Erzeugt rot, gr�n und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten Kombination von Wert-, Intensit�ts- und S�ttigungs-Karten (HIS)."
+msgid ""
+"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
+"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr ""
+"Erzeugt rot, grün und blaue (RGB) Karten aus einer benutzerspezifizierten "
+"Kombination von Wert-, Intensitäts- und Sättigungs-Karten (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
msgid "Query raster maps"
@@ -5797,27 +6013,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
msgid "Query colors by value"
-msgstr "Farben �ber Wert abfragen"
+msgstr "Farben über Wert abfragen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Gibt Farbwerte f�r eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt Farbwerte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
msgid "Buffer rasters"
msgstr "Rasterzellen buffern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
-msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte haben."
+msgid ""
+"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
+"contain non-NULL category values."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Pufferzonen um Pixel, die keine NULL-Werte "
+"haben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Closest points"
-msgstr "N�chstgelegene Punkte"
+msgstr "Nächstgelegene Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Findet den n�chsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
+msgstr "Findet den nächsten Punkt zwischen Objekten in zwei Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
@@ -5829,7 +6049,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Kartenrechner f�r Rasterkarten-Algebra"
+msgstr "Kartenrechner für Rasterkarten-Algebra"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
msgid "Neighborhood analysis"
@@ -5840,8 +6060,14 @@
msgstr "Moving window"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
-msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Weist f�r jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergr�sse zu und erstellt neue Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
+"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+"Kategoriewerte basierend auf einer Fenstergrösse zu und erstellt neue "
+"Zellenwerte in einer Ausgabe-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
msgid "Neighborhood points"
@@ -5853,14 +6079,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Karten �berlagern"
+msgstr "Karten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
msgid "Cross product"
msgstr "Kreuzprodukt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
-msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgid ""
+"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
+"layers."
msgstr "Erzeugt ein Kreuzprodukt der Kategriewerte verschiedener Rasterkarten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
@@ -5868,24 +6096,34 @@
msgstr "Raster-Serie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
-msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
+msgid ""
+"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
+"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr ""
+"Macht aus jeder Ausgabezelle eine Funktion der Werte, die einer "
+"korrespondierenden Zelle einer Eingabekarte zugewiesen ist."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
msgid "Patch raster maps"
msgstr "Rasterkarten patchen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
-msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu f�llen."
+msgid ""
+"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
+"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Komposit-Rasterkarte unter Nutzung von Werten aus einer (oder "
+"mehrerer) Karte, um NULL-Werte einer anderen Karte zu füllen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistik �berlagerung"
+msgstr "Statistik Überlagerung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
#, fuzzy
-msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
+msgid ""
+"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
+"statistics)."
msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
@@ -5914,8 +6152,14 @@
msgstr "Schattenkarten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
-msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
-msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
+msgid ""
+"Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
+"position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
+"sunmask itself."
+msgstr ""
+"Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es "
+"wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur "
+"Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
msgid "Terrain analysis"
@@ -5926,36 +6170,57 @@
msgstr "Kumulierte Bewegungskosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
-msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. Dabei werden als Eingabekarten einmal ein H�henmodell und eine Rasterkarte mit Reibungs-Kosten kombiniert."
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
+"between different geographic locations on an input elevation raster map "
+"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
+"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die anisotrophen kumulierten Kosten zeigt, die "
+"beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen. "
+"Dabei werden als Eingabekarten einmal ein Höhenmodell und eine Rasterkarte "
+"mit Reibungs-Kosten kombiniert."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Cost surface"
-msgstr "Kostenoberfl�che"
+msgstr "Kostenoberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
-msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die Kategoriewerte der Eingabekarte repr�sentieren die Kosten."
+msgid ""
+"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
+"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
+"represent cost."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die die kumulativen Kosten, die beim Bewegen "
+"zwischen unterschiedlichen geographischen Orten entstehen, zeigt. Die "
+"Kategoriewerte der Eingabekarte repräsentieren die Kosten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Route/Flu� geringster Kosten"
+msgstr "Route/Fluß geringster Kosten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterh�henmodell."
+msgstr "Verfolgt einen Fluss durch ein Rasterhöhenmodell."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer H�henkarte (DHM)."
+msgstr ""
+"Erstellt eine geschummerte Reliefkarte auf Basis einer Höhenkarte (DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Slope and aspect"
msgstr "Hangneigung und -exposition"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
-msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, W�lbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit H�heninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+msgid ""
+"Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
+"derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
+"calculated counterclockwise from east."
+msgstr ""
+"Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle "
+"Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen."
+"Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
msgid "Terrain parameters"
@@ -5979,7 +6244,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)f�r Rasterkarten."
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse (Line of Sight)für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Distance to features"
@@ -5987,7 +6252,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
msgid "Horizon angle"
@@ -5995,7 +6261,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen H�henmodells."
+msgstr ""
+"Berechnung des Horizontwinkel auf Grundlage eines digitalen Höhenmodells."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
msgid "Transform features"
@@ -6006,8 +6273,12 @@
msgstr "Klumpen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von r�umlich getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenst�ndigen Kategorien."
+msgid ""
+"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
+"discrete areas into unique categories."
+msgstr ""
+"Rekategoriziert Daten aus Rasterkarten durch Zusammenfassen von räumlich "
+"getrennten, aber gleichartigen Zellen zu eigenständigen Kategorien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Grow"
@@ -6015,15 +6286,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Erstellt eine Rasterkarte mit Fl�chen, die um jeweils eine Zelle erweitert wurde"
+msgstr ""
+"Erstellt eine Rasterkarte mit Flächen, die um jeweils eine Zelle erweitert "
+"wurde"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Thin"
-msgstr "Ausd�nnen"
+msgstr "Ausdünnen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "D�nnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte Strukturen zeigen."
+msgstr ""
+"Dünnt Rasterstrukturen aus, die nicht null (0) sind und linienhafte "
+"Strukturen zeigen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6034,40 +6309,54 @@
msgstr "Abflusslinien graben"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe vom ausgegebenen DHM "
+msgid ""
+"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
+"the output DEM."
+msgstr ""
+"Erzeugt aus Abflusslinien (Vektor) Resterdaten und substrahiert die Tiefe "
+"vom ausgegebenen DHM "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Fill lake"
-msgstr "F�lle Seen"
+msgstr "Fülle Seen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "F�llt Seen bis zu einem bestimmten Level."
+msgstr "Füllt Seen bis zu einem bestimmten Level."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Senkenloses H�henmodell und Abflusslinienkarte"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodell und Abflusslinienkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
-msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-msgstr "Filtert und generiert ein depressionsloses H�henmodell und eine Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen H�henmodells"
+msgid ""
+"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
+"map from a given elevation layer."
+msgstr ""
+"Filtert und generiert ein depressionsloses Höhenmodell und eine "
+"Fliessrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Flow accumulation"
-msgstr "Flu�akkumulation"
+msgstr "Flußakkumulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-msgstr "Berechnung von Flie�richtung und -mengen auf sehr gro�en Rastern (Float-Version)"
+msgstr ""
+"Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-"
+"Version)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "Flow lines"
-msgstr "Flu�linien"
+msgstr "Flußlinien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
-msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "Berechnung von Abflusslinien, L�nge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen H�henmodell (DHM)"
+msgid ""
+"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
+"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr ""
+"Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem "
+"digitalen Höhenmodell (DHM)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -6082,8 +6371,12 @@
msgstr "SIMWE Sedimentbewegungsmodellierung"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
-msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Depositionsimulation durch die path sampling method (SIMWE)"
+msgid ""
+"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
+"method (SIMWE)"
+msgstr ""
+"Sedimenttransport and Erosions-/Depositionsimulation durch die path sampling "
+"method (SIMWE)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Topographic index map"
@@ -6091,7 +6384,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr "Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer H�henkarte (DHM)."
+msgstr ""
+"Erstellt Topographischen Index (ln(a/tan(beta))) auf Basis einer Höhenkarte "
+"(DHM)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -6119,11 +6414,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Einzugsgebietsunterfl�chen"
+msgstr "Einzugsgebietsunterflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterfl�chen."
+msgstr "Generiert eine Rasterkarte mit Wassereinzugsunterflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
msgid "Watershed analysis"
@@ -6141,8 +6436,7 @@
msgid "Watershed basin creation program."
msgstr "Programm zur Berechnung von Wassereinzugsgebieten."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352 ../gui/wxpython/menustrings.py:733
msgid "Groundwater modeling"
msgstr "Grundwassermodellierung"
@@ -6151,9 +6445,12 @@
msgstr "Grundwasserfluss"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
-#, fuzzy
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
+"groundwater flow in two dimensions."
+msgstr ""
+"Numerische Berechnung von transientem, beschränktem und unbeschränktem "
+"Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
#, fuzzy
@@ -6162,8 +6459,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
#, fuzzy
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr "Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
+"transport in two dimensions"
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung von transienten, beschr�nkten und "
+"unbeschr�nkten Grundwasserfluss in zwei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
msgid "Landscape structure modeling"
@@ -6174,20 +6475,34 @@
msgstr "Landschaftsanalyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
-msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Beinhaltet ein Satz von Ma�en f�r Attribute, Diversit�t, Textur, Nebeneinanderstellung und Kanten"
+msgid ""
+"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
+"juxtaposition, and edge."
+msgstr ""
+"Beinhaltet ein Satz von Maßen für Attribute, Diversität, Textur, "
+"Nebeneinanderstellung und Kanten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Analyze patches"
msgstr "Analysiere Patches"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
-msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Berechnet Attribute, Patch-Gr�sse, Kerngebiets-Gr�sse, Form, Fraktale Dimension und Umfang f�r ein Satz von Patches in einer Landschaft."
+msgid ""
+"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
+"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr ""
+"Berechnet Attribute, Patch-Grösse, Kerngebiets-Grösse, Form, Fraktale "
+"Dimension und Umfang für ein Satz von Patches in einer Landschaft."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
-msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, Gr��e, Umfang und Fl�chenindizes jedes Patches und speichert die Daten in einer Ergebnisdatei "
+msgid ""
+"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
+"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
+"patch and saves the data in an output file."
+msgstr ""
+"Zeigt die Grenze von jedem r.le patch und deren Verlauf, zeigt das Attribut, "
+"Größe, Umfang und Flächenindizes jedes Patches und speichert die Daten in "
+"einer Ergebnisdatei "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6199,15 +6514,18 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Editor f�r Konfigurationsdateien f�r r.li.'index'."
+msgstr "Editor für Konfigurationsdateien für r.li.'index'."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
msgid "Edge density"
msgstr "Kantendichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
-msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet die Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines "
+"4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -6215,80 +6533,91 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem Kontrast"
+msgstr ""
+"Berechnet den Kanten-Dichte-Index einer Rasterkarte gewichtet nach dem "
+"Kontrast"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Mittlere Patchgr��e"
+msgstr "Mittlere Patchgröße"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
-msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet die mittlere Patchgr��ein einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
+"algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet die mittlere Patchgrößein einer Rasterkarte, unter Verwendung "
+"eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Patch area range"
-msgstr "Patchgr��e (Wertebereich)"
+msgstr "Patchgröße (Wertebereich)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Gr��en einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Spanne der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Patchgr��e (Standardabweichung)"
+msgstr "Patchgröße (Standardabweichung)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Gr��en einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet die Standardabweichung der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Patchgr��e (Variationskoeffizient)"
+msgstr "Patchgröße (Variationskoeffizient)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Gr��en einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Variationskoeffizient der Patch-Größen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
msgid "Patch density"
msgstr "Patchdichte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
-msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Dichte-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
msgid "Patch number"
msgstr "Patchanzahl"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
-msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-Nachbarn-Algorithmus."
+msgid ""
+"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr ""
+"Berechnet Patch-Anzahl-Index einer Rasterkarte, unter Verwendung eines 4-"
+"Nachbarn-Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
msgid "Dominance's diversity"
-msgstr "Diversit�tsindex (nach Dominanz)"
+msgstr "Diversitätsindex (nach Dominanz)"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384 ../gui/wxpython/menustrings.py:390
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversit�ts-Index einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet den Dominanz-Diversitäts-Index einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
msgid "Shannon's diversity"
-msgstr "Shannon's Diversit�tsindex"
+msgstr "Shannon's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Shannons Diversit�tsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Shannons Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
msgid "Simpson's diversity"
-msgstr "Simpson's Diversit�tsindex"
+msgstr "Simpson's Diversitätsindex"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Berechnet Simpsons-Diversit�tsindex einer Rasterkarte."
+msgstr "Berechnet Simpsons-Diversitätsindex einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Richness"
@@ -6320,21 +6649,31 @@
msgstr "Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfade"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
-msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Das Modul verfolgt den k�rzesten Weg rekursiv zur�ck zu den Zellen, von denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
+msgid ""
+"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
+"cumulative cost was determined."
+msgstr ""
+"Das Modul verfolgt den kürzesten Weg rekursiv zurück zu den Zellen, von "
+"denen der kumulative Weg bestimmt wurde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr "Anisotropische Ausbreitungssimulation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
-#, fuzzy
-msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr "Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung und der Ursprung."
+msgid ""
+"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
+"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
+"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr ""
+"Simuliert elliptische anisotrophe Ausbreitung in einem Grafikfenster und "
+"erzeugt eine Rasterkarte mit der kumulativen Ausbreitungszeit. Als "
+"Ausgangskarten dienen die Ausbreitungsgeschwindigkeit, Ausbreitungsrichtung "
+"und der Ursprung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Kategoriewerte und Label �ndern"
+msgstr "Kategoriewerte und Label ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid "Interactively edit category values"
@@ -6346,20 +6685,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
msgid "Reclassify by size"
-msgstr "Klassifizieren nach Gr��e"
+msgstr "Klassifizieren nach Größe"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
-msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (gr��er oder kleiner) nach einer benutzerspezifischen Gr��e (in ha)."
+msgid ""
+"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+"hectares)."
+msgstr ""
+"Reklassifiziert Bereiche eine Rasterkarte (größer oder kleiner) nach einer "
+"benutzerspezifischen Größe (in ha)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid "Reclassify interactively"
msgstr "Interaktive Reglassifizierung"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
-msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr "Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406 ../gui/wxpython/menustrings.py:408
+msgid ""
+"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
+"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Karte, deren Kategoriewerte auf einer Reklassifikation der "
+"Kategorien einer existierenden Rasterkarte basieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
msgid "Reclassify using rules file"
@@ -6380,7 +6726,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
#, fuzzy
msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
+msgstr ""
+"r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
+"umzukodieren."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Rescale"
@@ -6395,8 +6743,12 @@
msgstr "Neuskalierung mit Histogramm"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der Kategoriewerte einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
+"layer."
+msgstr ""
+"Reskaliert ein normalisiertes Histogram basierend auf der Spanne der "
+"Kategoriewerte einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "Concentric circles"
@@ -6404,79 +6756,107 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen Punkt ziehen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte, die konzentrische Kreise um einen angegebenen "
+"Punkt ziehen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Erzeuge zuf�llige Zellen"
+msgstr "Erzeuge zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Random cells"
-msgstr "Zuf�llige Zellen"
+msgstr "Zufällige Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zuf�llig Zellwerte mit r�umlicher Abh�ngigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällig Zellwerte mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Zuf�llige Zellen und Vektorpunkte"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
-msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte r�umlich zuf�llig verteilt sind."
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
+"points."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte und eine Vektorkarte (Punkte) deren Inhalte "
+"räumlich zufällig verteilt sind."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Erzeuge Oberfl�chen"
+msgstr "Erzeuge Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Fraktale Oberfl�che"
+msgstr "Fraktale Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Erzeugt fraktale Oberfl�chen nach einer definierten fraktalen Dimension "
+msgstr ""
+"Erzeugt fraktale Oberflächen nach einer definierten fraktalen Dimension "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Gau�'sche Kerndichte Oberfl�che"
+msgstr "Gauß'sche Kerndichte Oberfläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
-msgid "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on vector network with a 1D kernel."
-msgstr "Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D isotropischen Gau�'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
+msgid ""
+"Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
+"isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
+"vector network with a 1D kernel."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Dichtekarte (Raster) aus Vektorpunkten durch einen 2D "
+"isotropischen Gauß'schen Kernel oder erzeugt eine Vektor-Dichte-Karte auf "
+"Basis eines Vektornetzwerks mit einem 1D-Kernel (optional)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Oberfl�chen (Gau�'sche Deviate)"
+msgstr "Oberflächen (Gauß'sche Deviate)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
-msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gau�'schen Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer angegeben werden k�nnen. Ein Gau�'scher Zufallszahlengenerator wird verwendet."
+msgid ""
+"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
+"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
+"random number generator."
+msgstr ""
+"GRASS Modul zum Erstellen einer Rasterkarte mit Werten einer Gauß'schen "
+"Verteilung, wobei der Mittelwert und die Standardabweichung vom Benutzer "
+"angegeben werden können. Ein Gauß'scher Zufallszahlengenerator wird "
+"verwendet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung (inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
+msgid ""
+"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
+"point."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit einer Ebene mit gegebener Neigung "
+"(inclination), Ausrichtung (azimuth) und einem Punkt."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Oberfl�che zuf�lliger Abweichungen"
+msgstr "Oberfläche zufälliger Abweichungen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zuf�lligen Abweichungen, deren Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden k�nnen."
+msgid ""
+"Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
+"expressed by the user."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Rasterkarte mit gleichverteilten zufälligen Abweichungen, deren "
+"Wertebereiche vom Benutzer festgelegt werden können."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Zuf�llige Oberfl�che mit r�umlicher Abh�ngigkeit"
+msgstr "Zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Erzeugt zuf�llige Oberfl�che(n) mit r�umlicher Abh�ngigkeit."
+msgstr "Erzeugt zufällige Oberfläche(n) mit räumlicher Abhängigkeit."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Generate contour lines"
@@ -6484,11 +6864,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgew�hlter Konturen aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt eine Vektorkarte ausgewählter Konturen aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr "Interpoliere Oberfl�chen"
+msgstr "Interpoliere Oberflächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
@@ -6496,7 +6876,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
+msgstr ""
+"Bikubische oder bilineare Splineinterpolation mit Tykhonov Regularisierung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "IDW from raster points"
@@ -6504,23 +6885,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Oberfl�cheinterpolation f�r Rasterkarten."
+msgstr "Oberflächeinterpolation für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr ""
+msgstr "IDW aus Rasterpunkten (alternative Methode für dünngesäte Punkte)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Erzeugt Rasteroberfl�chen."
+msgstr "Erzeugt Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "IDW from vector points"
msgstr "IDW aus Vektorpunkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
-msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Oberfl�cheninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid ""
+"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
+"Weighting."
+msgstr ""
+"Oberflächeninterpolation aus Vektor-Punktdaten durch Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
msgid "Raster contours"
@@ -6528,15 +6913,22 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfl�che aus gerasterten Konturlinien."
+msgstr "Erzeugt eine Rasteroberfläche aus gerasterten Konturlinien."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
msgid "Regularized spline tension"
msgstr "Regularized spline tension"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
-msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "R�umliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Flie�komma-Rasterkarte geschrieben."
+msgid ""
+"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
+"data in vector format to floating point raster format using regularized "
+"spline with tension."
+msgstr ""
+"Räumliche Approximation und topographische Analyse auf Basis gegebener "
+"Punkte oder Isolinien im Vektorformat unter Verwendung regularisierten "
+"Splinefunktion mit Spannung. Das Ergebnis wird in eine Fließkomma-"
+"Rasterkarte geschrieben."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6548,14 +6940,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "F�lle NULL-Zellen"
+msgstr "Fülle NULL-Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
-msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr "F�lle Fl�chen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+msgid ""
+"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr ""
+"Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-"
+"Interpolation."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456 ../gui/wxpython/menustrings.py:714
msgid "Report and statistics"
msgstr "Bericht und Statistiken"
@@ -6565,15 +6959,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Gebe grundlegende Informationen �ber eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
msgid "Manage category information"
msgstr "Verwalte Kategorieinformationen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
-msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
-msgstr "Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten Rasterkarten."
+msgid ""
+"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
+"layers."
+msgstr ""
+"Verwaltet die Kategoriewerte und Beschriftungen von benutzerdefinierten "
+"Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "General statistics"
@@ -6581,15 +6979,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Erzeugt Fl�chenstatistiken f�r Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Flächenstatistiken für Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Quantile f�r gro�e Datens�tze"
+msgstr "Quantile für große Datensätze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchg�ngen"
+msgstr "Berechne Quantile in zwei Durchgängen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
msgid "Range of category values"
@@ -6609,35 +7007,41 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Addiere Fl�chen nach Rasterkarte und Kategorie"
+msgstr "Addiere Flächen nach Rasterkarte und Kategorie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr "Gibt statistische Werte f�r eine Rasterkarte aus."
+msgstr "Gibt statistische Werte für eine Rasterkarte aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Statistiken f�r geklumpte Zellen"
+msgstr "Statistiken für geklumpte Zellen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
-msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
+msgid ""
+"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
+"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr ""
+"Berechnet das Volumen von Daten-\"Klumpen\". Optional kann eine GRASS-"
+"Vektorkarte (Punkte) mit den Zentroiden der Datenklumpen erzeugt werden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Gesamte korrigierte Fl�che"
+msgstr "Gesamte korrigierte Fläche"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Absch�tzung der Gr��e der Rasteroberfl�chen."
+msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "Univariate raster statistics"
msgstr "Univariate Statistiken"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
msgid "Sample transects"
@@ -6645,23 +7049,32 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr "Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Linien liegen."
+msgstr ""
+"Gibt Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
+"benutzerdefinierter Linien liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr "Transekt-Stichprobe (Azimuth, Distanz)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
-msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer benutzerdefinierter Transekte liegen."
+msgid ""
+"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr ""
+"Gibt die Werte einer Rasterkarte aus, die entlang einer/mehrerer "
+"benutzerdefinierter Transekte liegen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
msgid "Covariance/correlation"
msgstr "Kovarianz/Korrelation"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix f�r benutzerdefiniert Rasterkarten aus."
+msgid ""
+"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
+"(s)."
+msgstr ""
+"Gibt eine Kovarianz-/Korrelations-Matrix für benutzerdefiniert Rasterkarten "
+"aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Linear regression"
@@ -6676,8 +7089,12 @@
msgstr "gemeinsame Auftreten von Kategorien"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
-msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
-msgstr "Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei Rasterkarten."
+msgid ""
+"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
+"map layers."
+msgstr ""
+"Tabelliert das gemeinsame Auftreten von Kategorien (Koinzidenz) von zwei "
+"Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
msgid "&Vector"
@@ -6696,17 +7113,20 @@
msgstr "Digitalisiert Vektorkarten (erfordert TclTk)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
-#, fuzzy
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Interaktives Editieren und Digitalisieren von Vektorkarten."
+msgstr "Editiere interaktiv eine Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
msgstr "Editiere Vektorkarte (nicht interaktiv)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494
-msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, erm�glicht das Hinzuf�gen, L�schen und �ndern ausgew�hlter Vektor Feature."
+msgid ""
+"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
+"features."
+msgstr ""
+"Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern "
+"ausgewählter Vektor Feature."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
msgid "Create or rebuild topology"
@@ -6719,15 +7139,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vektorkarte s�uberen"
+msgstr "Vektorkarte säuberen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Werkzeugkasten zum S�ubern der Topologie von Vektorkarten."
+msgstr "Werkzeugkasten zum Säubern der Topologie von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Gl�tten oder Vereinfachen"
+msgstr "Glätten oder Vereinfachen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
#, fuzzy
@@ -6744,11 +7164,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Add centroids"
-msgstr "Zentroide hinzuf�gen"
+msgstr "Zentroide hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "F�gt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
+msgstr "Fügt fehlende Zentroide zu geschlossenen Grenzen hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
msgid "Build polylines"
@@ -6784,11 +7204,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Grenzen aufl�sen"
+msgstr "Grenzen auflösen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
-msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "L�st Grenzen zwischen benachbarten Fl�chen mit gleicher Kategorienummer oder gleichem Attributwert auf."
+msgid ""
+"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
+"or attribute."
+msgstr ""
+"Löst Grenzen zwischen benachbarten Flächen mit gleicher Kategorienummer oder "
+"gleichem Attributwert auf."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -6796,7 +7220,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit H�heninformationen."
+msgstr ""
+"Konvertiert eine Vektorkarte nach 3D durch Abtasten einer Karte mit "
+"Höheninformationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
msgid "Extrude 3D vector map"
@@ -6813,7 +7239,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Erzeugt Paint-Label f�r Vektorkarten von zugeh�rigen Attributen."
+msgstr "Erzeugt Paint-Label für Vektorkarten von zugehörigen Attributen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -6821,15 +7247,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen f�r Vektorkarte(n)"
+msgstr "Erzeugt optimal plazierte Beschriftungen für Vektorkarte(n)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
msgid "Reposition vector map"
msgstr "Vektorkarte repositionieren"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
-msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "F�hrt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder GPCs) von Vektorkarten durch."
+msgid ""
+"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Führt eine affine Transformation (schieben, skalieren und rotieren oder "
+"GPCs) von Vektorkarten durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
msgid "Reproject vector map"
@@ -6837,15 +7267,18 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "Erm�glicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
+msgstr "Ermöglicht die Umwandlung der Projektion von Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Updates vector map metadata."
msgstr "Aktualisiert Metadaten der Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
-msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr "Bestimme Farbregeln f�r Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+msgid ""
+"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr ""
+"Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer "
+"numerischen Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
msgid "Set colors interactively by entering color rules"
@@ -6856,8 +7289,12 @@
msgstr "Abfrage mittels Attributen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
-msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
-msgstr "Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
+msgid ""
+"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
+"containing only the selected objects."
+msgstr ""
+"Selektiert Vektorobjekte einer existierenden Vektorkarte und erzeugt eine "
+"neue Karte nur mit den selektierten Objekten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
msgid "Query with coordinate(s)"
@@ -6873,8 +7310,11 @@
msgstr "Abfrage mittels andererVektorkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
-msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selektiert Features von einer Vektorkarte (A) durch Feature von einer Vektorkarte (B). "
+msgid ""
+"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr ""
+"Selektiert Features von einer Vektorkarte (A) durch Feature von einer "
+"Vektorkarte (B). "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
msgid "Buffer vectors"
@@ -6883,7 +7323,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Fl�chen m�ssen Zentroide enthalten)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Fl�chen m�ssen "
+"Zentroide enthalten)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
msgid "Lidar analysis"
@@ -6899,19 +7341,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Innenr�ume erkennen"
+msgstr "Innenräume erkennen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
-msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Bestimmung der Geb�udeumrisse und Ermittelung des Geb�udeinneren mittels des 'Region Growing' Verfahrens"
+msgid ""
+"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
+"the building inside"
+msgstr ""
+"Bestimmung der Gebäudeumrisse und Ermittelung des Gebäudeinneren mittels des "
+"'Region Growing' Verfahrens"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr "Korrigiere und Reklassifiziere Objekte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
-msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr "Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR Filter-Algorithmen."
+msgid ""
+"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
+"algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr ""
+"Korrektur der v.lidar.growing Ausgabe. Dies ist der letzte von drei LiDAR "
+"Filter-Algorithmen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Linear referencing"
@@ -6931,31 +7381,44 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
+msgstr ""
+"Erzeuge Stationen auf Basis der Eingabelinien und dem Linearenreferenzsystem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
msgid "Create points/segments"
msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
-msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
+msgid ""
+"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin or a file."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte/Segmente auf Basis der Eingabelinien, des "
+"Linearenreferenzsystems und Positionen von stdin oder einer Datei."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
msgid "Find line id and offset"
msgstr "Finde Linien ID und Versatz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
-msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Findet die ID der Linie und tats�chliche km+Versatz f�r gegebene Punkte einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
+msgid ""
+"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system."
+msgstr ""
+"Findet die ID der Linie und tatsächliche km+Versatz für gegebene Punkte "
+"einer Vektorkarte mit Hilfe eines Linearenreferenzsystems."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Nearest features"
-msgstr "N�chstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Feature"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
-msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Findet das n�chstgelegene Element der Vektorkarte 'to' f�r Elemente in der Vektorkarte 'from'. "
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
+"'from'."
+msgstr ""
+"Findet das nächstgelegene Element der Vektorkarte 'to' für Elemente in der "
+"Vektorkarte 'from'. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
msgid "Network analysis"
@@ -6966,9 +7429,8 @@
msgstr "Subnetze ausweisen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
-#, fuzzy
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr "Allokiere Teilnetze f�r das n�chste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
+msgstr "Allokiere Teilnetze für das nächste Zentrum (Richtung vom Zentrum)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Network maintenance"
@@ -6976,7 +7438,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "F�hrt Netzwerkwartung durch."
+msgstr "Führt Netzwerkwartung durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Visibility network"
@@ -6988,18 +7450,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Shortest path"
-msgstr "K�rzester Pfad"
+msgstr "Kürzester Pfad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Findet den k�rzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
+msgstr "Findet den kürzesten Weg in einem Vektor-Netzwerk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
msgid "Split net"
msgstr "Teile das Netz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
-#, fuzzy
msgid "Splits net by cost isolines."
msgstr "Teilt das Netz durch Isokostenlinien."
@@ -7008,27 +7469,26 @@
msgstr "Steiner-Problematik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572
-#, fuzzy
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' f�r das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
+msgstr "Erzeuge 'Steiner Tree' für das Netzwerk und die gegebenen Stationen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
msgid "Traveling salesman analysis"
msgstr "Traveling-Salesman-Problematik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
-#, fuzzy
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "Erzeugt einen Ring der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-Problem)."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Ring, der die gegebenen Knoten verbindet (Handelsreisenden-"
+"Problem)."
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575 ../gui/wxpython/menustrings.py:576
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Vektorkarten �berlagern"
+msgstr "Vektorkarten überlagern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "�berlagert zwei Vektorkarten."
+msgstr "Überlagert zwei Vektorkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Patch vector maps"
@@ -7041,7 +7501,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Change attributes"
-msgstr "Attribute �ndern"
+msgstr "Attribute ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Manage or report categories"
@@ -7050,16 +7510,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "F�ge hinzu, L�sche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+msgstr ""
+"F�ge hinzu, L�sche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Reclassify objects interactively"
msgstr "Reklassifiziere Objekte interaktiv"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "�ndert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584 ../gui/wxpython/menustrings.py:586
+msgid ""
+"Changes vector category values for an existing vector map according to "
+"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr ""
+"Ändert die Kategorien einer existierenden Vektorkarte entsprechend den "
+"Ergebnissen der SQL-Abfragen oder der Werte einer Spalte der Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Reclassify objects using rules file"
@@ -7067,7 +7531,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Erzeuge Fl�che aus aktueller Region"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus aktueller Region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -7075,11 +7539,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Erzeuge Fl�che aus Punkten"
+msgstr "Erzeuge Fläche aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexe H�lle"
+msgstr "Konvexe Hülle"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
#, fuzzy
@@ -7091,16 +7555,24 @@
msgstr "Delaunay-Dreiecke"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+msgid ""
+"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
+"or centroids."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Delaunay-Triangulation auf Basis einer Eingabe-Vektorkarte mit "
+"Punkten oder Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
msgstr "Voronoi Diagramm / Thiessen Polygone"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
+msgid ""
+"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
+"centroids."
+msgstr ""
+"Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder "
+"Zentroiden."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Generate grid"
@@ -7109,7 +7581,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
msgid "Generate points"
@@ -7120,8 +7593,11 @@
msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
-msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr "Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die Koordinaten beinhaltet."
+msgid ""
+"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr ""
+"Erzeugt neue Vektorkarte (Punkte) aus einer Datenbanktabelle, die "
+"Koordinaten beinhaltet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
msgid "Generate points along lines"
@@ -7130,11 +7606,13 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei Layern."
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+"Layern."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Generate random points"
-msgstr "Erzeuge zuf�llige Punkte"
+msgstr "Erzeuge zufällige Punkte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
#, fuzzy
@@ -7152,11 +7630,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Entferne Ausrei�er aus Punktmenge"
+msgstr "Entferne Ausreißer aus Punktmenge"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Entfernt Ausrei�er aus einem Punkt-Vektordatensatz."
+msgstr "Entfernt Ausreißer aus einem Punkt-Vektordatensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
msgid "Test/training point sets"
@@ -7164,20 +7642,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Teile die Punkte zuf�llig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
+msgstr "Teile die Punkte zufällig in ein Test- und ein Training-Datensatz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr "Aktualisiere Fl�chenattribute aus Raster"
+msgstr "Aktualisiere Flächenattribute aus Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
#, fuzzy
-msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
+"and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr ""
+"Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte f�r Polygone "
+"und f�gt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Fl�chen"
+msgstr "Aktualisiere Punktattribute aus Flächen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
@@ -7193,7 +7675,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "�bernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Übernimmt die Rasterwerte an den Positionen der Vektorpunkte in die "
+"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -7221,9 +7705,8 @@
msgstr "Klassifiziert Attributdaten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
-#, fuzzy
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. f�r thematische Karten."
+msgstr "Klassifiziert Attributdaten, z.B. für thematische Karten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Report topology by category"
@@ -7241,11 +7724,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "F�llt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariate Statistik f�r Punktattribute"
+msgstr "Univariate Statistik für Punktattribute"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
#, fuzzy
@@ -7254,11 +7737,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariate Statistik f�r Attributspalten"
+msgstr "Univariate Statistik für Attributspalten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
-msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken in ausgew�hlten Tabellenspalten einer GRASS Vektorkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken in ausgewählten Tabellenspalten einer GRASS "
+"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
msgid "Quadrat indices"
@@ -7299,7 +7786,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Legt das Ziel f�r eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
+msgstr "Legt das Ziel für eine Bildgruppe auf eine GRASS Location mit Mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Mosaic images"
@@ -7308,7 +7795,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap"
-msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+msgstr ""
+"Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-"
+"Karten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Manage image colors"
@@ -7316,41 +7805,54 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Farbenabgleich f�r RGB"
+msgstr "Farbenabgleich für RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Automatischer Farbabgleich f�r LANDSAT Bilder."
+msgstr "Automatischer Farbabgleich für LANDSAT Bilder."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "HIS to RGB"
msgstr "HIS zu RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
-#, fuzzy
-msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum in den RGB (Rot-Gr�n-Blau) Farbraum."
+msgid ""
+"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
+"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum "
+"in den RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
-#, fuzzy
-msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Gr�n-Blau) Farbraum in den HIS (Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
+msgid ""
+"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
+"Intensity-Saturation) color space."
+msgstr ""
+"Transformiert Rasterkarten aus dem RGB (Rot-Grün-Blau) Farbraum in den HIS "
+"(Hue-Intensity-Saturation) Farbraum."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
msgid "Rectify image or raster"
msgstr "Rektifiziere Bild oder Raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
-msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation f�r jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
+msgid ""
+"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
+"in the image based on the control points."
+msgstr ""
+"Rektifiziert ein Bild durch Berechnung einer Koordinatentransformation für "
+"jedes Pixel des Bildes basierend auf den Kontrollpunkten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Brovey-Sch�rfen"
+msgstr "Brovey-Schärfen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
-msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgel�ster panchromatischer Kan�le."
+msgid ""
+"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr ""
+"Brovey-Transformation zum mischen multispektraler und hochaufgelöster "
+"panchromatischer Kanäle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
msgid "Classify image"
@@ -7358,45 +7860,52 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Clustert die Eingabe f�r eine un�berwachte Klassifikation."
+msgstr "Clustert die Eingabe für eine unüberwachte Klassifikation."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
-#, fuzzy
-msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen f�r Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels eines Clusteralgorithmus."
+msgid ""
+"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
+"clustering algorithm."
+msgstr ""
+"Erzeugt spektrale Signaturen für Landbedeckungsklassen eines Bildes mittels "
+"eines Clusteralgorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
msgstr "Maximum Likelihood Klassifikation (MLC)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
-#, fuzzy
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
+msgstr ""
+"Klassifiziert die spektrale Reflektion (spectral reflectance) in Bilddaten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
-msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "F�hrt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des 'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
+msgid ""
+"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
+"posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr ""
+"Führt eine nachbarschaftsbasierte Bildklassifikation unter Anwendung des "
+"'sequential maximum a posteriori (SMAP)' Ansatzes durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Eingabe f�r �berwachte MLC"
+msgstr "Eingabe für überwachte MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken f�r i.maxlik aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.maxlik aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Eingabe f�r �berwachte SMAP"
+msgstr "Eingabe für überwachte SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Erzeugt Statistiken f�r i.smap aus einer Rasterkarte."
+msgstr "Erzeugt Statistiken für i.smap aus einer Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
msgid "Filter image"
@@ -7427,8 +7936,11 @@
msgstr "Spektralwert"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
-msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgew�hlten Ort an."
+msgid ""
+"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr ""
+"Zeigt die Spektralantwort von Gruppen oder Bildern an einem ausgewählten Ort "
+"an."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
msgid "Tasseled cap vegetation index"
@@ -7436,7 +7948,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation f�r LANDSAT-TM Daten."
+msgstr "Tasseled Cap (Kauth Thomas) Transformation für LANDSAT-TM Daten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
msgid "Transform image"
@@ -7448,7 +7960,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm f�r die Bildverarbeitung."
+msgstr ""
+"Kanonische Komponenten Analyse (cca) Programm für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
msgid "Principal components"
@@ -7456,7 +7969,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program f�r die Bildverarbeitung."
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse (PCA) Program für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Fast Fourier"
@@ -7464,7 +7977,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) f�r die Bildverarbeitung."
+msgstr "Fast Fourier Transformation (FFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "Inverse Fast Fourier"
@@ -7472,15 +7985,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) f�r die Bildverarbeitung."
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformation (IFFT) für die Bildverarbeitung."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosph�rische Korrektion"
+msgstr "Atmosphärische Korrektion"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "F�hrt eine atmosph�rische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
+msgstr "Führt eine atmosphärische Korrektion mit dem 6S-Algorithmus durch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
#, fuzzy
@@ -7508,7 +8021,9 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
-msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
+msgid ""
+"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
+"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
@@ -7545,7 +8060,9 @@
"++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
-msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
+msgid ""
+"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
+"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
@@ -7606,16 +8123,21 @@
msgstr "Kappa Analyse"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
-msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter f�r die Genauigkeitsabsch�tzung (accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
+msgid ""
+"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
+"classification result."
+msgstr ""
+"Berechnet Fehlermatrix und Kappa-Parameter für die Genauigkeitsabschätzung "
+"(accuracy assessment) der Klassifikationsergebnisse."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "OIF f�r LandSat TM"
+msgstr "OIF für LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle f�r die LANDSAT TM Kan�le 1-5, & 7."
+msgstr ""
+"Berechne die Optimum-Index-Faktor Tabelle für die LANDSAT TM Kanäle 1-5, & 7."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "V&olumes"
@@ -7639,7 +8161,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Ausgeben/Hinzuf�gen/Entfernen eines Zeitstempels f�r eine 3D-Rasterkarte"
+msgstr ""
+"Ausgeben/Hinzufügen/Entfernen eines Zeitstempels für eine 3D-Rasterkarte"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
msgid "3D Mask"
@@ -7655,28 +8178,39 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr "Kartenrechner f�r volumetrische Kartenalgebra."
+msgstr "Kartenrechner für volumetrische Kartenalgebra."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
msgid "Cross section"
msgstr "Querschnitt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
-msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-H�henkarte."
+msgid ""
+"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
+"map"
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-"
+"Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
-#, fuzzy
-msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr "Programm zur Berechnung des transienten, beschr�nkten Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
+msgid ""
+"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
+"three dimensions"
+msgstr ""
+"Programm zur numerischen Berechnung des transienten, beschränkten "
+"Grundwasserflusses in drei Dimensionen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
msgid "Interpolate volume from points"
msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
-msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
+msgid ""
+"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
+"tension (RST) algorithm."
+msgstr ""
+"Interpoliert Punkte zu einem G3D Grid Volumen unter Verwendung des "
+"regularized spline with tension (RST) Algorithmus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
msgid "Report and Statistics"
@@ -7696,15 +8230,18 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Erzeugt Volumenstatistik f�r 3D-Rasterkarten."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariate Statistiken f�r Volumen"
+msgstr "Univariate Statistiken für Volumen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
-msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
-msgstr "Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
+msgid ""
+"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
+"map."
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistiken der nicht-NULL Zellen einer 3D-Rasterkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
msgid "&Database"
@@ -7756,7 +8293,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung f�r das aktuelle Mapset und beendet sich."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt allgemeine Datenbankverbindung für das aktuelle Mapset und "
+"beendet sich."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
msgid "Login"
@@ -7764,7 +8303,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Setzt Benutzername/Passwort f�r Treiber/Datenbank."
+msgstr "Setzt Benutzername/Passwort für Treiber/Datenbank."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
msgid "Copy table"
@@ -7780,8 +8319,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
#, fuzzy
-msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Erzeugt eine neue Attributtabelle f�r einen Layer einer existierenden Vektorkarte."
+msgid ""
+"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
+"vector map."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine neue Attributtabelle f�r einen Layer einer existierenden "
+"Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
msgid "Remove table"
@@ -7794,23 +8337,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
msgid "Add columns"
-msgstr "Spalte hinzuf�gen"
+msgstr "Spalte hinzufügen"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
-msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "F�gt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte hinzu."
+msgid ""
+"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
+"map."
+msgstr ""
+"Fügt eine oder mehrere Spalten zu der Attributtabelle einer Vektorkarte "
+"hinzu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
msgid "Change values"
-msgstr "Werte �ndern"
+msgstr "Werte ändern"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid ""
+"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr "Aktualisiert eine Spalte einer Attributtabelle einer Vektorkarte."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
-msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten Vektorkarte um."
+msgid ""
+"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr ""
+"Benennt eine Spalte einer Attributtabelle verbunden mit einer bestimmten "
+"Vektorkarte um."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
msgid "Test"
@@ -7818,7 +8369,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:772
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank mu� existieren und mittels db.connect verbunden sein."
+msgstr ""
+"Teste den Datenbank-Treiber. Die Datenbank muß existieren und mittels db."
+"connect verbunden sein."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
msgid "Query any table"
@@ -7842,7 +8395,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:779
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "F�hrt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
+msgstr "Führt beliebiegen SQL-Ausdruck aus."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:780
msgid "Vector database connections"
@@ -7862,7 +8415,9 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Gibt oder setzt Datenbankverbindung f�r eine Vektorkarte zu einer Attributtabelle."
+msgstr ""
+"Gibt oder setzt Datenbankverbindung für eine Vektorkarte zu einer "
+"Attributtabelle."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
msgid "&Help"
@@ -7872,8 +8427,7 @@
msgid "GRASS help"
msgstr "GRASS Hilfe"
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
-#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
+#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:789
msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
msgstr "Zeige die HTML-Handbuchseite von GRASS."
@@ -7891,7 +8445,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:92
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr "W�hlen Sie Projekt-Location und Mapset"
+msgstr "Wählen Sie Projekt-Location und Mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:95
msgid "Manage"
@@ -7904,14 +8458,14 @@
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
"Willkommen in GRASS GIS %s\n"
-"Das weltweit f�hrende OpenSource GIS"
+"Das weltweit führende OpenSource GIS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:101
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"W�hlen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
+"Wählen Sie eine existierende Projekt-Location und ein Mapset\n"
"oder definieren Sie eine neue Location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:107
@@ -7927,7 +8481,7 @@
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Verf�gbare Mapsets\n"
+"Verfügbare Mapsets\n"
"(Verzeichnis mit GIS-Dateien)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:113
@@ -7936,7 +8490,7 @@
"in selected location"
msgstr ""
"Erstelle neues Mapset\n"
-"in ausgew�hlter Location"
+"in ausgewählter Location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:116
msgid "Define new location"
@@ -7947,7 +8501,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Umbenennen/L�schen ausgew�hlter\n"
+"Umbenennen/Löschen ausgewählter\n"
"Mapsets oder Locations"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:124
@@ -7968,11 +8522,11 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete mapset"
-msgstr "Mapset l�schen"
+msgstr "Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:137
msgid "Delete location"
-msgstr "Location l�schen"
+msgstr "Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
msgid "Welcome to GRASS GIS"
@@ -7992,8 +8546,7 @@
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
msgstr "FEHLER: Mapset <%s> nicht gefunden."
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:429
-#: ../gui/wxpython/gis_set.py:453
+#: ../gui/wxpython/gis_set.py:429 ../gui/wxpython/gis_set.py:453
#, python-format
msgid ""
"Current name: %s\n"
@@ -8004,7 +8557,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:430
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Ausgew�hltes Mapset umbenennen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:441
msgid "Unable to rename mapset"
@@ -8012,7 +8565,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:454
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Ausgew�hlte Location umbenennen"
+msgstr "Ausgewählte Location umbenennen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:467
msgid "Unable to rename location"
@@ -8021,21 +8574,23 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:479
#, python-format
msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%"
+"(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem L�schen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen des Mapsets <%(mapset)s> der Location <%(location)"
+"s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GEL�SCHT!"
+"ALLE KARTEN in diesem Mapset werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:484
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Ausgew�hltes Mapset l�schen"
+msgstr "Ausgewähltes Mapset löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:493
msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr "Kann Mapset nicht l�schen"
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:504
#, python-format
@@ -8044,25 +8599,25 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Wollen Sie mit dem L�schen der Location <%s> fortfahren?\n"
+"Wollen Sie mit dem Löschen der Location <%s> fortfahren?\n"
"\n"
-"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GEL�SCHT!"
+"ALLE KARTEN dieser Location werden UNWIDERRUFLICH GELÖSCHT!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:508
msgid "Delete selected location"
-msgstr "Ausgew�hlte Location l�schen"
+msgstr "Ausgewählte Location löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:519
msgid "Unable to delete location"
-msgstr "Kann Location niht l�schen"
+msgstr "Kann Location niht löschen"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:649
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "W�hlen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
+msgstr "Wählen Sie das GIS-Datenverzeichnis:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:664
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Geben Sie ein Namen f�r das neue Mapset ein:"
+msgstr "Geben Sie ein Namen für das neue Mapset ein:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:665
msgid "Create new mapset"
@@ -8082,8 +8637,14 @@
msgstr "Starte GRASS zum ersten Mal"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:790
-msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
-msgstr "GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
+msgid ""
+"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
+"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+"GRASS braucht eine Verzeichnis, in dem es seine Daten speichern kann. "
+"Erstellen Sie jetzt eins, wenn Sie es noch nicht getan haben. Eine beliebte "
+"Wahl ist \"grassdata\" im eigenen Heimatverzeichnis."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:102
msgid "GRASS GIS Layer Manager"
@@ -8091,28 +8652,26 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:264
msgid "Map layers for each display"
-msgstr "Kartenebenen f�r jedes Fenster"
+msgstr "Kartenebenen für jedes Fenster"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:268
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:359
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:268 ../gui/wxpython/wxgui.py:359
#, fuzzy
msgid "Command console"
msgstr "%s: verarbeite %s Anweisung"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:373
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1505
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:373 ../gui/wxpython/wxgui.py:1505
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Wollen Sie die �nderungen im Projekt speichern?"
+msgstr "Wollen Sie die Änderungen im Projekt speichern?"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:375
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1507
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:375 ../gui/wxpython/wxgui.py:1507
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:382
#, python-format
msgid "Close Map Display %d"
-msgstr "Schlie�e Kartenanzeige %d"
+msgstr "Schließe Kartenanzeige %d"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:457
#, fuzzy
@@ -8156,8 +8715,12 @@
msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:579
-msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in einer Projektdatei speichern?"
+msgid ""
+"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
+"workspace file?"
+msgstr ""
+"Aktuelles Projekt ist nicht leer. Wollen Sie die aktuellen Einstellungen in "
+"einer Projektdatei speichern?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:582
msgid "Create new workspace?"
@@ -8165,10 +8728,9 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:607
msgid "Choose workspace file"
-msgstr "W�hlen Sie eine Projektdatei"
+msgstr "Wählen Sie eine Projektdatei"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:608
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:810
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:608 ../gui/wxpython/wxgui.py:810
#, fuzzy
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
msgstr "�ffne existierendes Projekt"
@@ -8180,17 +8742,18 @@
"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
"\n"
"%(err)s"
-msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ung�ltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+msgstr ""
+"Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ung�ltige Datei; kann das XML-"
+"Dokument nicht parsen."
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:647
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:750
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:647 ../gui/wxpython/wxgui.py:750
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:786
msgid "Please wait, loading workspace..."
msgstr "Bitte warten Sie, ich lade das Projekt..."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:770
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "W�hlen Sie die zu ladende GRC-Datei"
+msgstr "Wählen Sie die zu ladende GRC-Datei"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:771
#, fuzzy
@@ -8199,27 +8762,29 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:809
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "W�hlen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
+msgstr "Wählen Sie eine Datei, um das aktuelle Projekt zu speichern"
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:824
-#: ../gui/wxpython/wxgui.py:841
+#: ../gui/wxpython/wxgui.py:824 ../gui/wxpython/wxgui.py:841
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei �berschreiben?"
+msgstr ""
+"Projektdatei <%s> existiert bereits. Wollen Sie die Datei überschreiben?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:863
#, python-format
msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben �ffnen."
+msgstr "Kann die Projektdatei <%s> nicht zum Schreiben öffnen."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:872
#, python-format
msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist fehlgeschlagen (%s)."
+msgstr ""
+"Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist "
+"fehlgeschlagen (%s)."
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1010
msgid "Add various raster-based map layers"
-msgstr "F�ge mehrere Rasterkarten hinzu"
+msgstr "Füge mehrere Rasterkarten hinzu"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1014
#, fuzzy
@@ -8252,7 +8817,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1105
msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr "Attributverwaltung ist nur f�r Vektorkarten m�glich"
+msgstr "Attributverwaltung ist nur für Vektorkarten möglich"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1117
msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -8271,7 +8836,8 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1436
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr "Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie die selektierten Kartenebene(n) aus der Baumstruktur entfernen?"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1440
msgid "Remove map layer"
@@ -8283,9 +8849,647 @@
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1514
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "GRASS GUI schlie�en"
+msgstr "GRASS GUI schließen"
#: ../gui/wxpython/wxgui.py:1544
msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
msgstr "Keine Kartenebene selektiert. Breche die Operation ab."
+#~ msgid "Create new workspace file"
+#~ msgstr "Erzeuge neue Projektdatei"
+
+#~ msgid "Load map layers into workspace"
+#~ msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
+
+#~ msgid "Open existing workspace file"
+#~ msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+
+#~ msgid "Save current workspace to file"
+#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
+
+#~ msgid "Add raster map layer"
+#~ msgstr "Rasterkarte hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add vector map layer"
+#~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add thematic layer"
+#~ msgstr "Thematische Ebene hinzufügen"
+
+#~ msgid "Parameter not found: %s"
+#~ msgstr "Parameter nicht gefunden: %s"
+
+#~ msgid "Close this window without executing the command"
+#~ msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+
+#~ msgid "Show manual page of the command"
+#~ msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
+
+#~ msgid "Run the command"
+#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
+
+#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
+
+#~ msgid "Resolution cannot be 0"
+#~ msgstr "Auflösung kann nicht 0 sein"
+
+#~ msgid "Extents set incorrectly"
+#~ msgstr "Ausdehnung inkorrekt angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(details)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei <%(file)s>: Kann Liste der DXF-Layer nicht bekommen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%(details)s"
+
+#~ msgid "Uknown settings file location."
+#~ msgstr "Unbekannter Ort der Datei mit den Einstellungen"
+
+#~ msgid "Overlay raster maps"
+#~ msgstr "Rasterkarten überlagern"
+
+#~ msgid "Place where to store settings:"
+#~ msgstr "Ort, an dem Einstellungen gespeichert werden:"
+
+#~ msgid "Error in command execution %s"
+#~ msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung %s"
+
+#~ msgid "thematic map"
+#~ msgstr "thematische Karte"
+
+#~ msgid "coarse:"
+#~ msgstr "grob:"
+
+#~ msgid "fine:"
+#~ msgstr "fein:"
+
+#~ msgid "Coarse style:"
+#~ msgstr "Grober Stil:"
+
+#~ msgid "Wire color:"
+#~ msgstr "Gitterfarbe:"
+
+#~ msgid "Icon size:"
+#~ msgstr "Symbolgröße:"
+
+#~ msgid "width:"
+#~ msgstr "Breite:"
+
+#~ msgid "symbol:"
+#~ msgstr "Symbol:"
+
+#~ msgid "color:"
+#~ msgstr "Farbe:"
+
+#~ msgid "(value)"
+#~ msgstr "(Wert)"
+
+#~ msgid "(step)"
+#~ msgstr "(Schrittweite)"
+
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position:"
+
+#~ msgid "(x)"
+#~ msgstr "(x)"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Höhe"
+
+#~ msgid "Twist"
+#~ msgstr "Drehung"
+
+#~ msgid "Z-exag"
+#~ msgstr "Z-Überh"
+
+#~ msgid "(step):"
+#~ msgstr "(Schrittweite):"
+
+#~ msgid "Surface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Show lines"
+#~ msgstr "Linien anzeigen"
+
+#~ msgid "Show points"
+#~ msgstr "Punkte anzeigen"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Größe:"
+
+#~ msgid "Marker:"
+#~ msgstr "Marker:"
+
+#~ msgid "Save workspace to open file"
+#~ msgstr "Speichere das Projekt in die offene Datei"
+
+#~ msgid "Close loaded workspace"
+#~ msgstr "Schließe geladenes Projekt"
+
+#~ msgid "Import raster data using GDAL"
+#~ msgstr "Importiere Rasterdaten mittels GDAL"
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importiere von GDAL unterstützte Rasterdateien in Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+#~ msgstr "Importiere mehrere Rasterdaten mittels GDAL"
+
+#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert ausgewählte GDAL-Layer in GRASS Rasterkarte mittels r.in.gdal"
+
+#~ msgid "Link to GDAL"
+#~ msgstr "Verbindung mit GDAL"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützt Rasterdaten mit einer Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Multiple link to GDAL"
+#~ msgstr "Mehrfachverbindung zu GDAL"
+
+#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
+#~ msgstr "Verbinde GDAL-unterstützte Rasterdaten als Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+#~ msgstr "Aggregierter ASCII XYZ Import"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Konvertiert eine ASCII-Rasterdatei in Rasterkarte."
+
+#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
+#~ msgstr "Importiere ASCII Polygone und Zeilen"
+
+#~ msgid "Binary file import"
+#~ msgstr "Binärdatei importieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
+#~ "map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert ein ESRI ARC/INFO ASCII-Raster (GRID) in eine (binäre) GRASS "
+#~ "Rasterkarte."
+
+#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
+#~ msgstr "MAT-File (v.4) Import"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importiere eine SPOT VGT NDVI Datei in eine Rasterkarte"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importiere SRTM (.hgt) Daten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Georeferenzieren, entzerren und Importieren von Terra-ASTER Bildern und "
+#~ "entsprechende DHM mit gdalwarp."
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
+
+#~ msgid "Import vector data using OGR"
+#~ msgstr "Importiere Vektordaten mittels OGR"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Konvertiere OGR-Vektor Daten in eine GRASS Vektorkarte"
+
+#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
+#~ msgstr "Importiere mehrere Vektordatensätze mit OGR"
+
+#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert selektierte OGR-Datensätze zu GRASS Vektorkarten mit v.in.ogr"
+
+#~ msgid "Link to OGR"
+#~ msgstr "Link zu OGR"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+#~ "einem OGR-Layer."
+
+#~ msgid "Multiple link to OGR"
+#~ msgstr "Mehrfachverbindung zu OGR"
+
+#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte als einen ausschließlich lesbaren Link zu "
+#~ "einem OGR-Layer"
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
+#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektorimport"
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstelle eine Vektorkarte aus ASCII Punktdaten oder ASCII Vektordaten."
+
+#~ msgid "Old GRASS vector import"
+#~ msgstr "Import alter GRASS Vektordaten"
+
+#~ msgid "Multiple DXF layers import"
+#~ msgstr "Importiere mehrere DXF Datensätze"
+
+#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert selektierte DXF-Layer zu GRASS Vektorkarten (mit v.in.dxf)"
+
+#~ msgid "Garmin GPS import"
+#~ msgstr "Garmin GPS Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger in eine "
+#~ "Verktorkarte."
+
+#~ msgid "GPSBabel GPS import"
+#~ msgstr "GPSBabel GPS Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+#~ "file into a vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade Wegpunkte, Routen und Tracks von einem Garmin GPS Empfänger oder "
+#~ "direkt GPS Daten in eine Verktorkarte."
+
+#~ msgid "Matlab and MapGen import"
+#~ msgstr "Matlab and MapGen Import"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-"
+#~ "Rasterkarte. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
+#~ "and 1 time step)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer "
+#~ "Variablen und einem Zeitstempel)"
+
+#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
+#~ msgstr "Rasterdatenexport mit GDAL"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "ASCII x,y,z export"
+#~ msgstr "ASCII x,y,z Export"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Rasterkarte als GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Karte."
+
+#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
+#~ msgstr "MAT-File (v.4) Export"
+
+#~ msgid "Binary export"
+#~ msgstr "Export in Binärdatei"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
+#~ "of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein PPM-Bild. Die Pixelauflösung wird aus "
+#~ "der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
+#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
+#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine Höhenfeld-Datei für POVRAY."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
+#~ "resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiere GRASS Rasterkarte in ein 8/24 bit TIFF-Bild. Die "
+#~ "Pixelauflösung wird aus der aktuellen Regions-Einstellung übernommen."
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Exportiert eine Rasterkarte in eine VRML Datei"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine Rasterkarte in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
+#~ msgstr "Vektorexport über OGR"
+
+#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+
+#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
+#~ msgstr "ASCII Punkte/GRASS ASCII Vektor Export"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine binäre GRASS Vektor Karte in eine GRASS ASCII Vektor "
+#~ "Karte"
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkartenkarten in das DXF Format."
+
+#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
+#~ msgstr "Convertiert in POV-Ray Format, (GRASS x,y,z -nach POV-Ray x,z,y)"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exportiert eine GRASS Vektorkarte nach SVG"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Konvertiert eine binäre GRASS Vektorkarte nach VTK ASCII"
+
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+#~ msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (G3D) in das VTK-ASCII-Format."
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+#~ msgstr "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte in eine GRASS Rasterkarte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
+#~ "raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert eine GRASS Vektorkarte (nur Punkte) in eine 3D GRASS "
+#~ "Rasterkarte."
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "B&eenden"
+
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Konfiguration"
+
+#~ msgid "Projection for current location"
+#~ msgstr "Projektion der aktuellen Location"
+
+#~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
+#~ msgstr "Interaktive Änderung der Projektions-Einstellung der Location."
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konvertiert Koordinaten zwischen versch. Projektionen (Frontend für "
+#~ "cs2cs)."
+
+#~ msgid "Raster"
+#~ msgstr "Raster"
+
+#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
+#~ msgstr "Raster digitalisieren (erfordert XTerm)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
+#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktives Werkzeug, um Vektorobjekte in einem Grafikfenster mit der "
+#~ "Maus zu zeichnen und als Rasterkarte zu speichern."
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasteroperationen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
+#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
+#~ "output raster map layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weist für jeden Zellenkategoriewert eine Funktion der umgebenden "
+#~ "Vektorpunkte oder Zentroide und erstellt neue Zellenwerte in einer "
+#~ "Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
+#~ msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
+
+#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
+#~ msgstr "Setup (erfordert XTerm)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that "
+#~ "will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktives Werkzeug zur Erzeugung eine Stichprobe- und Analyse-Rahmens, "
+#~ "welche von den anderen r.le-Progammen verwendet werden. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
+#~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) "
+#~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
+#~ "spotting distance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellt drei oder optional vier Rasterkarten, die 1) die Basisrate der "
+#~ "(lotrechten) Ausbreitung (ROS), 2) die maximale (Vorwärts-) Ausbreitung, "
+#~ "3) die Richtung der größten Ausbreitung, und optional 4) die maximal zu "
+#~ "erkennende potentielle Ausbreitung, zeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte "
+#~ "umzukodieren."
+
+#~ msgid "Bilinear from raster points"
+#~ msgstr "Bilinear aus Rasterpunkten"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+
+#~ msgid "Vector"
+#~ msgstr "Vektor"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Erzeugt Topologie für GRASS Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Vektorbasierte Generalisierung."
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Ändert den Typ der geometrischen Elemente."
+
+#~ msgid "Split lines to shorter segments."
+#~ msgstr "Teilt Linien in kürzere Segmente."
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
+#~ "centroid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen "
+#~ "Zentroide enthalten)."
+
+#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
+#~ msgstr "Zeige kürzeste Route (erfordert XTerm)"
+
+#~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+#~ msgstr "Findet den kürzesten Weg von einem Start- zu einem Endpunktsknoten."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Füge hinzu, Lösche oder Berichte Vektorkategorien einer Kartengeometrie."
+
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwendet eine GRASS Vektor-Punktkarte, um eine Vektorkarte mit konvexer "
+#~ "Hülle zu erzeugen."
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine GRASS Vektorkarte mit einem benutzerdefinierten Gitternetz."
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeuge Punkte entlang der Eingabelinie in eine neue Vektorkarte mit zwei "
+#~ "Layern."
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Erzeugt zufällige 2D/3D GRASS Vektor-Punktkarten."
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Zufällige Mischung der Positionen von GRASS Vektorpunkten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone "
+#~ "und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt grundlegende Informationen über eine benutzerdefinierte Vektorkarte "
+#~ "aus."
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Gibt statistische Werte für Geometrie der Vektorobjekte aus."
+
+#~ msgid "Upload or report topology"
+#~ msgstr "Lade oder berichte Topologie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
+#~ "deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berechnet univariate Statistiken für die Attribute. Die Varianz und "
+#~ "Standardabweichung wird nur für Punkte berechnet wenn explizit angefragt."
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test auf Normalverteilung für Punkte."
+
+#~ msgid "Imagery"
+#~ msgstr "Bildverarbeitung"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *."
+#~ "mosaic-Karten."
+
+#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "Orthophoto Rektifizierung (erfordert Xterm)"
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Menü-Treiber für die Photo-/Bildverarbeitungs-Programme."
+
+#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to "
+#~ "outline regions of interest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt "
+#~ "Trainingsgebiete zu markieren."
+
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erzeugt eine neue Attributtabelle für einen Layer einer existierenden "
+#~ "Vektorkarte."
+
+#~ msgid "Drops an attribute table."
+#~ msgstr "Löscht eine Attributtabelle."
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selektiert Daten einer Tabelle."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid "GRASS GIS help"
+#~ msgstr "GRASS GIS Hilfe"
+
+#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
+#~ msgstr "GRASS GIS GUI-Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-"
+#~ "Dokument nicht parsen."
+
+#~ msgid "Unable to read workspace file"
+#~ msgstr "Kann die Projektdatei nicht lesen"
+
+#~ msgid "Add various vector-based map layer"
+#~ msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+
+#~ msgid "COPYING file missing"
+#~ msgstr "COPYING Datei fehlt"
+
+#~ msgid "GPL.TXT file missing"
+#~ msgstr "GPL.TXT Datei fehlt"
+
+#~ msgid "AUTHORS file missing"
+#~ msgstr "AUTHORS Datei fehlt"
+
+#~ msgid "Command %s could not be run"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
+
+#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
+#~ msgstr "Befehl '%s' ist noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Schließen"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "&Anwenden"
+
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "S&top"
+
+#~ msgid "C&opy"
+#~ msgstr "&Kopieren"
More information about the grass-commit
mailing list