[GRASS-SVN] r52561 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Mon Aug 6 06:54:43 PDT 2012
Author: neteler
Date: 2012-08-06 06:54:42 -0700 (Mon, 06 Aug 2012)
New Revision: 52561
Modified:
grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
Log:
converted to UTF-8
Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po 2012-08-06 13:52:25 UTC (rev 52560)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po 2012-08-06 13:54:42 UTC (rev 52561)
@@ -1,13 +1,13 @@
# translation of grasslibs_cs.po to
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
-# Radim Bla¾ek <blazek itc.it>, 2004.
+# Radim Blažek <blazek itc.it>, 2004.
# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2005-2008.
-# Jáchym Èepický <jachym.cepicky centrum.cz>, 2005.
-# correction by Michal Bíl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
-# Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
+# Jáchym Äepický <jachym.cepicky centrum.cz>, 2005.
+# correction by Michal BÃl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
+# Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
-# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Miroslav HoÅejÅ¡Ã <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
@@ -20,56 +20,56 @@
"Language-Team: <cs at li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../lib/nviz/render.c:104
msgid "Bad server connection"
-msgstr "©patné spojení se serverem"
+msgstr "Špatné spojenà se serverem"
#: ../lib/nviz/render.c:113
msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Nelze vytvoøit obsah robrazení"
+msgstr "Nelze vytvoÅit obsah robrazenÃ"
#: ../lib/nviz/position.c:56
msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+msgstr "Nelze nastavit zaostÅenÃ"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:59
msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr "Maximum povrchù ji¾ naèteno!"
+msgstr "Maximum povrchů již naÄteno!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:88
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr "Maximum vektorových linií ji¾ naèteno!"
+msgstr "Maximum vektorových linià již naÄteno!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
#, c-format
msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi naèítání vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:116
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr "Maximum vektorových bodù ji¾ naèteno!"
+msgstr "Maximum vektorových bodů již naÄteno!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:143
msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr "Maximum 3D rastrových map ji¾ naèteno!"
+msgstr "Maximum 3D rastrových map již naÄteno!"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:152
#, c-format
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi naèítání 3D rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà 3D rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/nviz/map_obj.c:160
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): Nepodporovaný datový typ"
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): Nepodporovaný datový typ"
#: ../lib/nviz/nviz.c:128
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám \"bílá\" jako výchozí"
+msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', použÃvám \"bÃlá\" jako výchozÃ"
#: ../lib/nviz/lights.c:171
msgid "Unable to define new light"
@@ -78,23 +78,23 @@
#: ../lib/symbol/read.c:211
#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Nemohu pøeèíst souøadnice symbolu: %s"
+msgstr "Nemohu pÅeÄÃst souÅadnice symbolu: %s"
#: ../lib/symbol/read.c:260
#, c-format
msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr "Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mìlo by být: skupina/jméno nebo skupina/jméno at mapset)"
+msgstr "Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mÄlo by být: skupina/jméno nebo skupina/jméno at mapset)"
#: ../lib/symbol/read.c:284
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Nemohu nalézt/otevøít symbol: '%s'"
+msgstr "Nemohu nalézt/otevÅÃt symbol: '%s'"
#: ../lib/symbol/read.c:389 ../lib/symbol/read.c:407 ../lib/symbol/read.c:417
#: ../lib/symbol/read.c:435
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
+msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', použÃvám výchozÃ"
#: ../lib/htmldriver/Graph_Set.c:97
#, c-format
@@ -119,19 +119,19 @@
#: ../lib/sites/sites.c:151
msgid "Category must be integer"
-msgstr "Kategorie musí být datového typu integer"
+msgstr "Kategorie musà být datového typu integer"
#: ../lib/sites/sites.c:226
msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr "Chyba pamìti pøi zápisu èasové znaèky"
+msgstr "Chyba pamÄti pÅi zápisu Äasové znaÄky"
#: ../lib/sites/sites.c:228
msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Nepovolená èasová znaèka"
+msgstr "Nepovolená Äasová znaÄka"
#: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr "Poznámka vývojáøù: Bude pou¾ita upravená knihovna pro vektorové body (module by mìl být aktualizován na vektorovou knihovnu GRASS 6)"
+msgstr "Poznámka vývojáÅů: Bude použita upravená knihovna pro vektorové body (module by mÄl být aktualizován na vektorovou knihovnu GRASS 6)"
#: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
#: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -143,18 +143,18 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:112 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> pomocà ovladaÄe <%s>"
#: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:438
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít vybrat kurzor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vybrat kurzor: '%s'"
#: ../lib/sites/sites.c:304
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nelze naèíst øádek"
+msgstr "Nelze naÄÃst Åádek"
#: ../lib/sites/sites.c:440
msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
@@ -166,15 +166,15 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr "Dosa¾en maximální poèet popiskù!"
+msgstr "Dosažen maximálnà poÄet popisků!"
#: ../lib/ogsf/gk.c:320
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr "Je poteba nejménì 3 klíèové snímky pro vytvoøení køivky"
+msgstr "Je poteba nejménÄ 3 klÃÄové snÃmky pro vytvoÅenà kÅivky"
#: ../lib/ogsf/gk.c:622
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr "Je poteba nejménì 3 klíèové snímky pro interpolaci"
+msgstr "Je poteba nejménÄ 3 klÃÄové snÃmky pro interpolaci"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
#, c-format
@@ -189,32 +189,32 @@
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1656
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> je mimo souèasný region. Naèítání selhalo."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> je mimo souÄasný region. NaÄÃtánà selhalo."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1734 ../lib/ogsf/GS2.c:1740 ../lib/ogsf/GS2.c:1748
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1757 ../lib/ogsf/GS2.c:1765 ../lib/ogsf/GS2.c:1775
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1823
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr "GS_load_att_map(): Nelze alokovat pamì». Nelze naèíst mapu."
+msgstr "GS_load_att_map(): Nelze alokovat pamÄÅ¥. Nelze naÄÃst mapu."
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1851
msgid "Loading failed"
-msgstr "Naèítání selhalo"
+msgstr "NaÄÃtánà selhalo"
#: ../lib/ogsf/GS2.c:1855
msgid "Error finding range"
-msgstr "Chyba pøi hledání rozsahu hodnot"
+msgstr "Chyba pÅi hledánà rozsahu hodnot"
#: ../lib/ogsf/Gvl3.c:40 ../lib/ogsf/gvl_file.c:427
#: ../lib/manage/do_remove.c:78 ../lib/manage/do_rename.c:76
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:273
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr "Bitmapová neshoda"
+msgstr "Bitmapová neshoda"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:60 ../lib/ogsf/Gv3.c:325 ../lib/ogsf/Gp3.c:56
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:189 ../lib/manage/do_remove.c:57
@@ -223,23 +223,23 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:202
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:66 ../lib/ogsf/Gv3.c:330 ../lib/ogsf/Gp3.c:62
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:240
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "®ádný prvek z vektorové mapy <%s> nespadá do aktuálního regionu"
+msgstr "Žádný prvek z vektorové mapy <%s> nespadá do aktuálnÃho regionu"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d prvkù)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> naÄtena (%d prvků)"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:336 ../lib/ogsf/Gp3.c:200 ../lib/vector/Vlib/map.c:338
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:465 ../lib/vector/Vlib/map.c:577
@@ -249,22 +249,22 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading thematic vector layer <%s>..."
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgstr "NaÄÃtánà rastrové mapy<%s>..."
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:369 ../lib/ogsf/Gp3.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "No color rule defined for category %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+msgstr "Nemohu urÄit centroid pro plochu %d"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:384 ../lib/ogsf/Gp3.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid color definition (%s)"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+msgstr "Neplatné souÅadnice"
#: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
#, c-format
@@ -275,22 +275,22 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:166
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr "®ádný bod z vektorové mapy <%s> nespadá do souèasného regionu"
+msgstr "Žádný bod z vektorové mapy <%s> nespadá do souÄasného regionu"
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> naètena (%d bodù)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> naÄtena (%d bodů)"
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading thematic points layer <%s>..."
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgstr "NaÄÃtánà rastrové mapy<%s>..."
#: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
#, c-format
@@ -300,38 +300,38 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
#, c-format
msgid "Color Material: %d"
-msgstr "Barva materiálu:%d"
+msgstr "Barva materiálu:%d"
#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
#, c-format
msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
-msgstr "gsd_rot(): %c je neplatná specifikace osy. Ignoruji otoèení. Prosím informujte vývojáøe GRASSu o této chybì"
+msgstr "gsd_rot(): %c je neplatná specifikace osy. Ignoruji otoÄenÃ. ProsÃm informujte vývojáÅe GRASSu o této chybÄ"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis"
#: ../lib/ogsf/trans.c:180
msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr "Ji¾ mimo plochu "
+msgstr "Již mimo plochu "
#: ../lib/ogsf/trans.c:200
msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr "POkus naplnit prázdnou frontu"
+msgstr "POkus naplnit prázdnou frontu"
#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr "Neshoda pøi øezání povrchu. Zkontrolujte rozli¹ení"
+msgstr "Neshoda pÅi Åezánà povrchu. Zkontrolujte rozliÅ¡enÃ"
#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "nelze pracovat s vektorovou mapou - nelze alokovat pamì»"
+msgstr "nelze pracovat s vektorovou mapou - nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:62
msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:155
msgid "Video codec not found"
@@ -339,32 +339,32 @@
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:161
msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Nelze otevøít videokodek"
+msgstr "Nelze otevÅÃt videokodek"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:180
msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:191
msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:251
msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Chyba pøi zapisování videa"
+msgstr "Chyba pÅi zapisovánà videa"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:297
#, c-format
msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr "Otvírám MPEG video <%s>..."
+msgstr "OtvÃrám MPEG video <%s>..."
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr "Nelze zjistit výstupní typ podle pøípony: pou¾iji MPEG"
+msgstr "Nelze zjistit výstupnà typ podle pÅÃpony: použiji MPEG"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Nelze nelézt pøijatelný výstupní formát"
+msgstr "Nelze nelézt pÅijatelný výstupnà formát"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:316 ../lib/rowio/setup.c:61
#: ../lib/rowio/setup.c:67 ../lib/vector/neta/centrality.c:63
@@ -384,20 +384,20 @@
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:121
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:127
msgid "Out of memory"
-msgstr "Nedostatek pamìti"
+msgstr "Nedostatek pamÄti"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:336
msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Neplatné parametry formátu výstupu"
+msgstr "Neplatné parametry formátu výstupu"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:350
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:360
msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ nebyl zkompilován s podporou výstupu v MPEG"
+msgstr "NVIZ nebyl zkompilován s podporou výstupu v MPEG"
#: ../lib/ogsf/GP2.c:705
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
@@ -427,96 +427,96 @@
#: ../lib/gis/legal_name.c:94
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s barevnou ¹kálou pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s barevnou Å¡kálou pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
#, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot s desetinnou èárkou rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot s desetinnou Äárkou rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
#, c-format
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
msgid "Range request error for legend"
-msgstr "Chyba po¾adavku pro rozmezí hodnot pro legendu"
+msgstr "Chyba požadavku pro rozmezà hodnot pro legendu"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "Nelze ukázat samostatné rozmezí hodnot s desetinnou èárkou (pou¾ijte seznam"
+msgstr "Nelze ukázat samostatné rozmezà hodnot s desetinnou Äárkou (použijte seznam"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií pro zobrazení jako samostatné hodnoty!"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho kategorià pro zobrazenà jako samostatné hodnoty!"
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
msgid "Try using smaller font!"
-msgstr "Zkuste pou¾ít men¹í font!"
+msgstr "Zkuste použÃt menÅ¡Ã font!"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr "Maximální poèet souborù dat je pøekroèen"
+msgstr "Maximálnà poÄet souborů dat je pÅekroÄen"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:436 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:281
#, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít 3D rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt 3D rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:442
#, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:470 ../lib/raster3d/close.c:120
#: ../lib/raster3d/close.c:130 ../lib/raster3d/close.c:159
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze zavøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze zavÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/ogsf/GK2.c:272 ../lib/ogsf/GK2.c:285
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr "Zkontrolujte poèet snímkù po¾adovaných a oznaèených klíèových snímkù"
+msgstr "Zkontrolujte poÄet snÃmků požadovaných a oznaÄených klÃÄových snÃmků"
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:132 ../lib/ogsf/Gs3.c:196 ../lib/ogsf/Gs3.c:348
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:454 ../lib/ogsf/Gs3.c:540
#, c-format
msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgstr "NaÄÃtánà rastrové mapy<%s>..."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr "Barevná ¹kála neodpovídá datùm (mincol=%d, max col=%d"
+msgstr "Barevná Å¡kála neodpovÃdá datům (mincol=%d, max col=%d"
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
#, c-format
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Pøekládám barevnou ¹kálu z rastrové mapy <%s>..."
+msgstr "PÅekládám barevnou Å¡kálu z rastrové mapy <%s>..."
#: ../lib/ogsf/Gs3.c:967
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr "Pohled nebyl ulo¾en tímto programem, mohou se objevit malé neshody"
+msgstr "Pohled nebyl uložen tÃmto programem, mohou se objevit malé neshody"
#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr "Maximální poèet datasetù je pøekroèen"
+msgstr "Maximálnà poÄet datasetů je pÅekroÄen"
#: ../lib/ogsf/GVL2.c:267
#, c-format
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu <%s>..."
+msgstr "NaÄÃtám 3D rastrovou mapu <%s>..."
#: ../lib/proj/convert.c:82 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:485
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:218
@@ -538,64 +538,64 @@
#: ../lib/proj/convert.c:125
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
+msgstr "Nelze zÃskat parametr ve stylu PROJ.4"
#: ../lib/proj/convert.c:139
#, c-format
msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR se nepodaøilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4. Parametr:%s (kód chyby OGR je %d)"
+msgstr "OGR se nepodaÅilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4. Parametr:%s (kód chyby OGR je %d)"
#: ../lib/proj/convert.c:146
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR se nepodaøilo získat parametr ve stylu WKT (kód chyby OGR je %d)"
+msgstr "OGR se nepodaÅilo zÃskat parametr ve stylu WKT (kód chyby OGR je %d)"
#: ../lib/proj/convert.c:406
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr "Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají význam."
+msgstr "Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemajà význam."
#: ../lib/proj/convert.c:442
#, c-format
msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr "Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné parametry."
+msgstr "Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny žádné parametry."
#: ../lib/proj/convert.c:458
#, c-format
msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
-msgstr "Geodetické datum <%s> bylo zjevnì GRASSem rozpoznáno, nicménì nebyly nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení."
+msgstr "Geodetické datum <%s> bylo zjevnÄ GRASSem rozpoznáno, nicménÄ nebyly nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavenÃ."
#: ../lib/proj/convert.c:462
#, c-format
msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
-msgstr "Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. Geodetické datum zùstane nespecifikováno."
+msgstr "Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. Geodetické datum zůstane nespecifikováno."
#: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
#, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum) < %s>"
#: ../lib/proj/datum.c:283 ../lib/proj/datum.c:364
#, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "Chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum)<%s>, na øádku %d"
+msgstr "Chyba v souboru obsahujÃcà výškový systém (datum)<%s>, na Åádku %d"
#: ../lib/proj/get_proj.c:148
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "Specifikována neplatná zóna %s"
+msgstr "Specifikována neplatná zóna %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:228
msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:"
+msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujÃcÃmi parametry:"
#: ../lib/proj/get_proj.c:236
#, c-format
msgid "The error message: %s"
-msgstr "Chybová zpráva: %s"
+msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: ../lib/proj/get_proj.c:294
msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/proj/get_proj.c:325
#, c-format
@@ -604,19 +604,19 @@
#: ../lib/proj/get_proj.c:401
msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
+msgstr "Parametry vstupnà projekce"
#: ../lib/proj/get_proj.c:404
msgid "Input Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
+msgstr "Vstupnà jednotkový faktor"
#: ../lib/proj/get_proj.c:414
msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry vstupní projekce"
+msgstr "Parametry vstupnà projekce"
#: ../lib/proj/get_proj.c:417
msgid "Output Unit Factor"
-msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
+msgstr "Vstupnà jednotkový faktor"
#: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
#, c-format
@@ -626,109 +626,109 @@
#: ../lib/proj/ellipse.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "Neplatný referenèní elipsoid <%s> v souboru"
+msgstr "Neplatný referenÄnà elipsoid <%s> v souboru"
#: ../lib/proj/ellipse.c:100
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr "Chybí dal¹í popis elipsoidu (rf, es, nebo b) v souboru"
+msgstr "Chybà dalšà popis elipsoidu (rf, es, nebo b) v souboru"
#: ../lib/proj/ellipse.c:104
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "Neplatné popisy ref. elipsoidu (a, rf, es, nebo b) v souboru"
+msgstr "Neplatné popisy ref. elipsoidu (a, rf, es, nebo b) v souboru"
#: ../lib/proj/ellipse.c:117
msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "V souboru není uveden ¾ádný referenèní elipsoid"
+msgstr "V souboru nenà uveden žádný referenÄnà elipsoid"
#: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s tabulkou ref. elipsoidu: <%s>"
#: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
#, c-format
msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Øádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
+msgstr "Åádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný"
#: ../lib/proj/ellipse.c:271 ../lib/gis/get_ellipse.c:321
#, c-format
msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Øádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
+msgstr "Åádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné"
#: ../lib/raster3d/range.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s v %s]"
#: ../lib/raster3d/range.c:91 ../lib/raster3d/range.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/raster3d/range.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster3d/history.c:43
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
+msgstr "nelze zÃskat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]"
#: ../lib/raster3d/param.c:86
#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: hodnota pøesnosti není platná"
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: hodnota pÅesnosti nenà platná"
#: ../lib/raster3d/param.c:119
#, fuzzy
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
-msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: dimenze dla¾dic není platná"
+msgstr "Rast3d_getStandard3dParams: dimenze dlaždic nenà platná"
#: ../lib/raster3d/param.c:143
msgid "Window replacing the default"
-msgstr "Výøez zamìní výchozí"
+msgstr "VýÅez zamÄnà výchozÃ"
#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3d data file <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:79
#, fuzzy
msgid "Unable to flush all tiles"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:84
#, fuzzy
msgid "Unable to flush index"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
+msgstr "Nelze nalézt '%s'"
#: ../lib/raster3d/close.c:94
#, fuzzy
msgid "Unable to position file"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:99 ../lib/raster3d/close.c:105
#: ../lib/raster3d/close.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozsah hodnot 3D rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:110 ../lib/raster3d/close.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/raster3d/close.c:169
#, fuzzy
msgid "Error in cache"
-msgstr "Chyba pøi hledání rozsahu hodnot"
+msgstr "Chyba pÅi hledánà rozsahu hodnot"
#: ../lib/raster3d/test/test_coordinate_transform.c:17
#, fuzzy
@@ -737,7 +737,7 @@
"++ Running g3d coordinate transform unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test gradient spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/raster3d/test/test_coordinate_transform.c:23
#, fuzzy
@@ -746,7 +746,7 @@
"-- g3d coordinate transform unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
#: ../lib/raster3d/test/test_coordinate_transform.c:25
#, fuzzy
@@ -755,7 +755,7 @@
"-- g3d coordinate transform unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test geom_data skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/raster3d/test/test_put_get_value.c:37
#, fuzzy
@@ -764,7 +764,7 @@
"++ Running g3d put/get value unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/raster3d/test/test_put_get_value.c:45
#, fuzzy
@@ -773,7 +773,7 @@
"-- g3d put/get value unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/raster3d/test/test_put_get_value.c:47
#, fuzzy
@@ -782,37 +782,37 @@
"-- g3d put/get value unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:43 ../lib/gmath/test/test_main.c:47
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47
msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Vyberte jednotkový test pro spu¹tìní"
+msgstr "Vyberte jednotkový test pro spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:50 ../lib/gmath/test/test_main.c:54
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54
msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Vyberte integraèní test pro spu¹tìní"
+msgstr "Vyberte integraÄnà test pro spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:54 ../lib/gmath/test/test_main.c:79
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58
msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Spustit v¹echny testy"
+msgstr "Spustit všechny testy"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:58 ../lib/gmath/test/test_main.c:83
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
msgid "Run all integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny integraèní testy"
+msgstr "Spustit vÅ¡echny integraÄnà testy"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:62 ../lib/gmath/test/test_main.c:87
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:70 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66
msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Spustit v¹echny jednotkové a integraèní testy"
+msgstr "Spustit vÅ¡echny jednotkové a integraÄnà testy"
#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Performs unit and integration tests for the g3d library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+msgstr "Provést jednotkové a integraÄnà test z gpde knihovny"
#: ../lib/raster3d/open.c:20
#, fuzzy
@@ -837,7 +837,7 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:96
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
#: ../lib/raster3d/open.c:108
#, fuzzy
@@ -847,22 +847,22 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:116
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: projekce mapy neodpovídá projekci okna"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: projekce mapy neodpovÃdá projekci okna"
#: ../lib/raster3d/open.c:120
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: zóna neodpovídá zónì okna"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: zóna neodpovÃdá zónÄ okna"
#: ../lib/raster3d/open.c:132 ../lib/raster3d/open.c:149
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: nemohu pøeèíst hlavièku"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: nemohu pÅeÄÃst hlaviÄku"
#: ../lib/raster3d/open.c:138
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
-msgstr "Rast3d_openCellOld: index neodpovídá typu long"
+msgstr "Rast3d_openCellOld: index neodpovÃdá typu long"
#: ../lib/raster3d/open.c:142
#, fuzzy
@@ -887,17 +887,17 @@
#: ../lib/raster3d/open.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/raster3d/open.c:239
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: nemohu otevøít soubor"
+msgstr "Rast3d_openCellNew: nemohu otevÅÃt soubor"
#: ../lib/raster3d/open.c:284 ../lib/raster3d/open.c:289
#, fuzzy
msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header"
-msgstr "Rast3d_openCellNew: nemohu ulo¾it hlavièku"
+msgstr "Rast3d_openCellNew: nemohu uložit hlaviÄku"
#: ../lib/raster3d/open.c:312
#, fuzzy
@@ -912,12 +912,12 @@
#: ../lib/raster3d/maskfn.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "Neplatná hodnota øádku"
+msgstr "Neplatná hodnota Åádku"
#: ../lib/raster3d/color.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/init/prompt.py:20
msgid "[Raster and Volume MASKs present]"
@@ -948,19 +948,19 @@
#: ../lib/init/grass.py:69
#, fuzzy
msgid "WARNING"
-msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
+msgstr "UPOZORNÄNÃ: "
#: ../lib/init/grass.py:173
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"\n"
-"Pou¾ití:\n"
+"PoužitÃ:\n"
" "
#: ../lib/init/grass.py:174 ../lib/gis/parser_html.c:126
msgid "Flags"
-msgstr "Pøepínaèe"
+msgstr "PÅepÃnaÄe"
#: ../lib/init/grass.py:175
msgid "print this help message"
@@ -981,7 +981,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:179 ../lib/init/grass.py:181
#, fuzzy
msgid "and set as default"
-msgstr "pou¾ít výchozí"
+msgstr "použÃt výchozÃ"
#: ../lib/init/grass.py:180
msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
@@ -1008,7 +1008,7 @@
msgid "initial location"
msgstr ""
"\n"
-"neplatná mapová projekce\n"
+"neplatná mapová projekce\n"
#: ../lib/init/grass.py:187
msgid "initial mapset"
@@ -1053,12 +1053,12 @@
#: ../lib/init/grass.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create temporary directory <%s>! Exiting."
-msgstr "Nelze alokovat pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥"
#: ../lib/init/grass.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "GUI <%s> not supported in this version"
-msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
+msgstr "Požadovaný formát nenà zkompilován v této verzi"
#: ../lib/init/grass.py:414
msgid "Searched for a web browser, but none found"
@@ -1067,7 +1067,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:438
#, fuzzy
msgid "Hit RETURN to continue"
-msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgstr "stisknÄte RETURN pro pokraÄovánà -->"
#: ../lib/init/grass.py:467
msgid ""
@@ -1091,7 +1091,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:521 ../lib/init/grass.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "<%s> is not a valid GRASS location"
-msgstr "Promiòte, ale <%s> není platná volba\n"
+msgstr "PromiÅte, ale <%s> nenà platná volba\n"
#: ../lib/init/grass.py:533
#, python-format
@@ -1134,7 +1134,7 @@
msgid ""
"Invalid return code from GUI startup script.\n"
"Please advise GRASS developers of this error."
-msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
+msgstr "ProsÃm, oznamte tuto chybu vývojáÅům GRASSu.\n"
#: ../lib/init/grass.py:614
msgid ""
@@ -1166,12 +1166,12 @@
#: ../lib/init/grass.py:671
#, fuzzy
msgid "Building user fontcap..."
-msgstr "Vytváøení grafu ..."
+msgstr "VytváÅenà grafu ..."
#: ../lib/init/grass.py:700
#, fuzzy
msgid "The SHELL variable is not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+msgstr "GISRC - promÄnná nenà nastavena"
#: ../lib/init/grass.py:710
#, python-format
@@ -1217,7 +1217,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:767
#, fuzzy
msgid "Help is available with the command:"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+msgstr "NápovÄda pro pÅÃkaz [%s] nenà dostupná\n"
#: ../lib/init/grass.py:768
msgid "See the licence terms with:"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
#: ../lib/init/grass.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to start shell '%s'"
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaÄ <%s>"
#: ../lib/init/grass.py:878
#, python-format
@@ -1257,12 +1257,12 @@
#: ../lib/init/grass.py:888
#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../lib/init/grass.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "Parameter <%s> not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
+msgstr "Typ prvku OGR %d nenà podporován"
#: ../lib/init/grass.py:1071
#, python-format
@@ -1285,24 +1285,24 @@
#: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/range.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/raster/range.c:211 ../lib/raster/range.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/range.c:266 ../lib/raster/range.c:272
#: ../lib/raster/range.c:301 ../lib/raster/range.c:315
#: ../lib/raster/range.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
#, fuzzy, c-format
@@ -1322,20 +1322,20 @@
#: ../lib/raster/put_title.c:28
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné"
+msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybà nebo jsou neplatné"
#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze vytvoøit doèasný soubor"
+msgstr "G_put_title - nelze vytvoÅit doÄasný soubor"
#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - nelze znovu otevøít doèasný soubor"
+msgstr "G_put_title - nelze znovu otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
@@ -1350,18 +1350,18 @@
#: ../lib/raster/init.c:62
#, fuzzy
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr "Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()."
+msgstr "Systém nenà inicializován. Programátor zapomnÄl zavolat G_gisinit()."
#: ../lib/raster/color_read.c:103
#, fuzzy
msgid "missing"
-msgstr "jen¾ chybí."
+msgstr "jenž chybÃ."
#: ../lib/raster/color_read.c:106
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
-"je neplatný\n"
+"je neplatný\n"
"%s"
#: ../lib/raster/color_read.c:112
@@ -1372,12 +1372,12 @@
#: ../lib/raster/close.c:74 ../lib/raster/close.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid descriptor: %d"
-msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/close.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/raster/close.c:440
#, fuzzy, c-format
@@ -1390,36 +1390,36 @@
#: ../lib/raster/auto_mask.c:69
msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nelze automaticky otevøít soubor MASK"
+msgstr "Nelze automaticky otevÅÃt soubor MASK"
#: ../lib/raster/gdal.c:88
#, c-format
msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Nelze nalézt symbol <%s>"
+msgstr "Nelze nalézt symbol <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:135
msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Nelze naèíst GDAL knihovnu"
+msgstr "Nelze naÄÃst GDAL knihovnu"
#: ../lib/raster/gdal.c:365
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/raster/gdal.c:469 ../lib/raster/open.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map type <%d>"
-msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:492
#, c-format
@@ -1429,12 +1429,12 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:498
#, fuzzy
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+msgstr "Nelze zapsat Åádku rastru %i"
#: ../lib/raster/gdal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> pomocà ovladaÄe <%s>"
#: ../lib/raster/gdal.c:509
#, c-format
@@ -1444,27 +1444,27 @@
#: ../lib/raster/gdal.c:525
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+msgstr "Nelze nastavit zaostÅenÃ"
#: ../lib/raster/gdal.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+msgstr "Nelze nastavit zaostÅenÃ"
#: ../lib/raster/gdal.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor"
#: ../lib/raster/gdal.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s prostorovým indexem."
+msgstr "Chyba pÅi zapisovánà souboru s prostorovým indexem."
#: ../lib/raster/gdal.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s v <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s v <%s>"
#: ../lib/raster/window.c:18
msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
@@ -1480,15 +1480,15 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:125
msgid "syntax error"
-msgstr "syntaktická chyba"
+msgstr "syntaktická chyba"
#: ../lib/raster/color_rules.c:127
msgid "R/G/B not in range 0-255"
-msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255"
+msgstr "R/G/B nenà v rozsahu 0-255"
#: ../lib/raster/color_rules.c:129
msgid "invalid color name"
-msgstr "neplatný název barvy"
+msgstr "neplatný název barvy"
#: ../lib/raster/color_rules.c:131
msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -1496,21 +1496,21 @@
#: ../lib/raster/color_rules.c:133
msgid "invalid value"
-msgstr "neplatná hodnota"
+msgstr "neplatná hodnota"
#: ../lib/raster/color_rules.c:135
msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgstr "neznámá chyba"
#: ../lib/raster/color_rules.c:181
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "chybné pravidlo (%s): [%s]"
+msgstr "chybné pravidlo (%s): [%s]"
#: ../lib/raster/color_rules.c:326
#, c-format
msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst pravidla barev <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst pravidla barev <%s>"
#: ../lib/raster/set_window.c:48
msgid "Rast_set_window() called while window split"
@@ -1519,7 +1519,7 @@
#: ../lib/raster/set_window.c:131
#, fuzzy
msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
-msgstr "G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených rastrových souborù"
+msgstr "G_set_window(): mapová projekce/zóna se liÅ¡Ã od aktuálnÄ otevÅených rastrových souborů"
#: ../lib/raster/set_window.c:158
msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -1532,232 +1532,232 @@
#: ../lib/raster/color_write.c:81 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovÃdá xmapset <%s>"
#: ../lib/raster/color_write.c:96 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit rastrovou mapu <%s>"
#: ../lib/raster/reclass.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho reklasifikovaných kategorià z [%s v %s]"
#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
+msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlaviÄkovém souboru z [%s v %s]"
#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Neplatný po¾adavek pro reklasifikaci"
+msgstr "Neplatný požadavek pro reklasifikaci"
#: ../lib/raster/reclass.c:278
msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
+msgstr "Neplatný typ reklasifikace"
#: ../lib/raster/reclass.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#: ../lib/raster/reclass.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor závislostà v [%s v %s]"
#: ../lib/raster/get_row.c:37 ../lib/raster/get_row.c:882
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "Ètení rastrové mapy <%s@%s> po¾adavek pro øádek %d je mimo region"
+msgstr "Ätenà rastrové mapy <%s@%s> požadavek pro Åádek %d je mimo region"
#: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
#: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
#: ../lib/raster/get_row.c:174 ../lib/raster/get_row.c:177
#, fuzzy
msgid "Error reading raster data"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
+msgstr "PotÞe pÅi Ätenà rastrové mapy"
#: ../lib/raster/get_row.c:212
#, fuzzy
msgid "Error reading raster data via GDAL"
-msgstr "Chyba pøi naèítání 3D rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà 3D rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/get_row.c:313
#, c-format
msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
+msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspÄÅ¡né pro index %d."
#: ../lib/raster/get_row.c:352
#, c-format
msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspÄÅ¡né pro index %d"
#: ../lib/raster/get_row.c:866 ../lib/raster/get_row.c:869
#, c-format
msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà prázdného Åádku %d"
#: ../lib/raster/open.c:190
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>, jeliko¾ se jedná o reklasifikaci mapy<%s@%s>, která neexistuje"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>, jelikož se jedná o reklasifikaci mapy<%s@%s>, která neexistuje"
#: ../lib/raster/open.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/raster/open.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading map type for raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi naèítání 3D rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà 3D rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/open.c:214
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>:formát polo¾ky v hlavièkovém souboru je neplatný"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>:formát položky v hlaviÄkovém souboru je neplatný"
#: ../lib/raster/open.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
-msgstr "Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci ne¾ souèasnýregion. Nalezena mapa <%s@%s>, mìla by být <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci než souÄasnýregion. Nalezena mapa <%s@%s>, mÄla by být <%s>"
#: ../lib/raster/open.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónì (%d) ne¾ souèasný region (%d)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónÄ (%d) než souÄasný region (%d)"
#: ../lib/raster/open.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
+msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pÅÃliÅ¡ mnoho bytů na buÅku (%d)"
#: ../lib/raster/open.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr "map <%s@%s> je souèásti knihovny GDAL, ale va¹e kompilace GRASSu knihovnu GDAL nepodporuje."
+msgstr "map <%s@%s> je souÄásti knihovny GDAL, ale vaÅ¡e kompilace GRASSu knihovnu GDAL nepodporuje."
#: ../lib/raster/open.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/raster/open.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading format for <%s@%s>"
-msgstr "chyba pøi ètení mapy <%s@%s>, øádek %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#: ../lib/raster/open.c:502
#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL link"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/raster/open.c:578
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/raster/open.c:585
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
#: ../lib/raster/open.c:599
#, fuzzy
msgid "No temp files available"
-msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici ¾ádné doèasné soubory"
+msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici žádné doÄasné soubory"
#: ../lib/raster/open.c:671
#, fuzzy
msgid "no temp files available"
-msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici ¾ádné doèasné soubory"
+msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici žádné doÄasné soubory"
#: ../lib/raster/open.c:724
#, fuzzy
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr "G_set_fp_type(): Mù¾e být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
+msgstr "G_set_fp_type(): Může být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
#: ../lib/raster/open.c:782
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/raster/open.c:843
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt '%s'"
+msgstr "Nelze nalézt '%s'"
#: ../lib/raster/open.c:854
#, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "Neplatný typ: polo¾ka '%s' v souboru '%s'"
+msgstr "Neplatný typ: položka '%s' v souboru '%s'"
#: ../lib/raster/open.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
-msgstr "Neplatný typ: polo¾ka '%s' v souboru '%s'"
+msgstr "Neplatný typ: položka '%s' v souboru '%s'"
#: ../lib/raster/open.c:864
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není xdr:posloupnost_bytù: %s"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà xdr:posloupnost_bytů: %s"
#: ../lib/raster/open.c:933
#, fuzzy
msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr "G_set_quant_rules() mù¾e být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom ke ètení"
+msgstr "G_set_quant_rules() může být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom ke ÄtenÃ"
#: ../lib/raster/null_val.c:64
#, fuzzy
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type"
-msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: špatný datový typ!"
#: ../lib/raster/null_val.c:114
#, fuzzy
msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
+msgstr "G_set_null_value: špatný datový typ!"
#: ../lib/raster/put_row.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà komprimované mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà komprimované mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:158
#, c-format
msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_float selhal pro index %d øádku %d"
+msgstr "xdr_float selhal pro index %d Åádku %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:179
#, c-format
msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "xdr_double neúspì¹né pro index %d øádku %d"
+msgstr "xdr_double neúspÄÅ¡né pro index %d Åádku %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:397 ../lib/raster/put_row.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà komprimované mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>"
-msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà komprimované mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru s indexem kategorià <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "No null file for <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/put_row.c:510
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
@@ -1766,85 +1766,85 @@
#: ../lib/raster/put_row.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a temporary null file <%s>"
-msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+msgstr "nemohu nalézt doÄasný nullový soubor %s"
#: ../lib/raster/put_row.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open null file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/raster/put_row.c:562 ../lib/raster/put_row.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà prázdného Åádku %d"
#: ../lib/raster/put_row.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
-msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
+msgstr "%s: mapa [%s] nenà pro zápis otevÅena - žádost ignorována"
#: ../lib/raster/put_row.c:697
#, fuzzy
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: neotevøený souborový deskriptor - ¾ádost ignorována"
+msgstr "%s: neotevÅený souborový deskriptor - žádost ignorována"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot s desetinnou èárkou rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot s desetinnou Äárkou rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is empty"
-msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaÄnà pravidla: mapa %s je celoÄÃselná"
#: ../lib/raster/quant_rw.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/cats.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
-msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorià pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
-msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
+msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]"
#: ../lib/raster/cats.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorià pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorià pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
#: ../lib/raster/cats.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/sample.c:70
msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
+msgstr "Neznámý způsob interpolace"
#: ../lib/raster/sample.c:327
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
-msgstr "nalezen prázdny øetìzec v popisu; nastavuji na nula"
+msgstr "nalezen prázdny ÅetÄzec v popisu; nastavuji na nula"
#: ../lib/raster/format.c:154
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Selhání pøi poèáteèním ètení komprimovaného souboru [%s v %s]"
+msgstr "Selhánà pÅi poÄáteÄnÃm Ätenà komprimovaného souboru [%s v %s]"
#: ../lib/raster/mask_info.c:43
#, c-format
@@ -1857,90 +1857,90 @@
#: ../lib/raster/mask_info.c:49
msgid "not known"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:120 ../lib/raster/raster_metadata.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/raster/raster_metadata.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#: ../lib/raster/quant_io.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
+msgstr "Rozsah dat s plovoucà desetinnou Äárkou pro %s@%s je prázdný"
#: ../lib/raster/quant_io.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
-msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
+msgstr "Rozsah celoÄÃselných dat pro %s@%s je prázdný"
#: ../lib/raster/quant_io.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/raster/quant_io.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/raster/quant_io.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>, jeliko¾ se jedná o reklasifikaci mapy<%s@%s>, která neexistuje"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>, jelikož se jedná o reklasifikaci mapy<%s@%s>, která neexistuje"
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
msgid "which is missing."
-msgstr "jen¾ chybí."
+msgstr "jenž chybÃ."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít."
+msgstr "jehož hlaviÄkový soubor nelze otevÅÃt."
#: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
#, c-format
msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/raster/histogram.c:55
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spus»te r.support)"
+msgstr "Chybà histogram pro [%s v %s] (spusťte r.support)"
#: ../lib/raster/histogram.c:62
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "Nelze èíst histogram z [%s v %s]"
+msgstr "Nelze ÄÃst histogram z [%s v %s]"
#: ../lib/raster/histogram.c:66 ../lib/raster/histogram.c:73
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
+msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]"
#: ../lib/raster/histogram.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
#, c-format
@@ -1997,72 +1997,72 @@
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:683
#, fuzzy
msgid "Cell category value out of range"
-msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
+msgstr "Index vrstev nebo kategorià mimo rozsah"
#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum) < %s>"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr "Skupina <%s> je prázdná\n"
+msgstr "Skupina <%s> je prázdná\n"
#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "Skupina <%s> odkazuje na následující rastrové mapy\n"
+msgstr "Skupina <%s> odkazuje na následujÃcà rastrové mapy\n"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:23
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:49
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:79
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/fopen.c:116
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/iclass.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> do not exist"
-msgstr "Tabulka <%s> pøipojená k vektorové mapì <%s> neexistuje"
+msgstr "Tabulka <%s> pÅipojená k vektorové mapÄ <%s> neexistuje"
#: ../lib/imagery/iclass.c:121
#, c-format
@@ -2072,129 +2072,129 @@
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr "Podskupina<%s> skupiny <%s> je prázdná\n"
+msgstr "Podskupina<%s> skupiny <%s> je prázdná\n"
#: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "Podskupina <%s>skupiny <%s> okazuja na následující rastrové mapy\n"
+msgstr "Podskupina <%s>skupiny <%s> okazuja na následujÃcà rastrové mapy\n"
#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor s cílovým mapsetem pro skupinu[%s]"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s cÃlovým mapsetem pro skupinu[%s]"
#: ../lib/imagery/points.c:124
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vlicovacími body (GCP) pro skupinu [%s v %s]"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s vlicovacÃmi body (GCP) pro skupinu [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/points.c:132
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vlicovacími body (GCP) skupiny [%s v %s]"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s vlicovacÃmi body (GCP) skupiny [%s v %s]"
#: ../lib/imagery/points.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s vlicovacími body (GCP) pro skupinu [%s v %s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s vlicovacÃmi body (GCP) pro skupinu [%s v %s]"
#: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìr matice je mimo povolený rozsah"
+msgstr "RozmÄr matice je mimo povolený rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:153
msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matice není plnì inicializována."
+msgstr "Matice nenà plnÄ inicializována."
#: ../lib/gmath/la.c:158
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro kopii matice"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro kopii matice"
#: ../lib/gmath/la.c:247
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "První skalární èinitel musí být nenulový"
+msgstr "Prvnà skalárnà Äinitel musà být nenulový"
#: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Jedna nebo obì vstupní matice nejsou inicializovány"
+msgstr "Jedna nebo obÄ vstupnà matice nejsou inicializovány"
#: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Poøadí matic neodpovídá"
+msgstr "PoÅadà matic neodpovÃdá"
#: ../lib/gmath/la.c:272
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro sumu matice"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro sumu matice"
#: ../lib/gmath/la.c:336
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro souèin matice"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro souÄin matice"
#: ../lib/gmath/la.c:448
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Vstup: jedna nebo obì datové matice nejsou inicializovány"
+msgstr "Vstup: jedna nebo obÄ datové matice nejsou inicializovány"
#: ../lib/gmath/la.c:453
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Hlavní matice není správì dimenzována"
+msgstr "Hlavnà matice nenà správÄ dimenzována"
#: ../lib/gmath/la.c:458
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr "Vstup: musíte zadat alespoò jednu mno¾inu k øe¹ení"
+msgstr "Vstup: musÃte zadat alespoÅ jednu množinu k ÅeÅ¡enÃ"
#: ../lib/gmath/la.c:464
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro výslednou matici"
+msgstr "Nemohu alokovat pamÄÅ¥ pro výslednou matici"
#: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nemohu alokovat pamì» pro pracovní matici"
+msgstr "Nemohu alokovat pamÄÅ¥ pro pracovnà matici"
#: ../lib/gmath/la.c:531
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Øe¹ení nebylo nalezeno"
+msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. ÅeÅ¡enà nebylo nalezeno"
#: ../lib/gmath/la.c:535
msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problém v LA rutinì."
+msgstr "Problém v LA rutinÄ."
#: ../lib/gmath/la.c:542
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná"
+msgstr "Procedura nenà pro vybrané typy matice dostupná"
#: ../lib/gmath/la.c:576
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matice není ètvercová. Nemohu vytvoøit matici inverzní"
+msgstr "Matice nenà Ätvercová. Nemohu vytvoÅit matici inverznÃ"
#: ../lib/gmath/la.c:581
msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro matici"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro matici"
#: ../lib/gmath/la.c:598
msgid "Matrix is singular"
-msgstr "Matice je jednotková"
+msgstr "Matice je jednotková"
#: ../lib/gmath/la.c:603
msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problém v proceduøe LA."
+msgstr "Problém v proceduÅe LA."
#: ../lib/gmath/la.c:691
msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Mno¾ina prvkù nebyla alokována"
+msgstr "Množina prvků nebyla alokována"
#: ../lib/gmath/la.c:696
msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Urèený prvek je mimo rozsah mno¾iny"
+msgstr "UrÄený prvek je mimo rozsah množiny"
#: ../lib/gmath/la.c:750
msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec matice je mimo rozsah"
+msgstr "UrÄený sloupec matice je mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
#: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matice není inicializována"
+msgstr "Matice nenà inicializována"
#: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
msgid "Could not allocate space for vector structure"
@@ -2202,31 +2202,31 @@
#: ../lib/gmath/la.c:791
msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek matice je mimo rozsah"
+msgstr "UrÄený Åádek matice je mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:831
msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Urèený øádek je mimo rozsah"
+msgstr "UrÄený Åádek je mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:836
msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Urèený sloupec je mimo rozsah"
+msgstr "UrÄený sloupec je mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:856
msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
#: ../lib/gmath/la.c:981
msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný"
+msgstr "Výstupnà vektor je neinicializovaný"
#: ../lib/gmath/la.c:986
msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
+msgstr "Vektory nejsou stejného typu"
#: ../lib/gmath/la.c:991
msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ"
+msgstr "Výstupnà vektor nemá správný typ"
#: ../lib/gmath/la.c:996
msgid "Matrices not allowed"
@@ -2234,27 +2234,27 @@
#: ../lib/gmath/la.c:1002
msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vektory mají rùzné rozmìry (dimenze)"
+msgstr "Vektory majà různé rozmÄry (dimenze)"
#: ../lib/gmath/la.c:1008
msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozmìry"
+msgstr "Výstupnà vektor má nesprávné rozmÄry"
#: ../lib/gmath/la.c:1054
msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmìry vektoru jsou mimo rozsah"
+msgstr "RozmÄry vektoru jsou mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:1059
msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Øádek/sloupec je mimo rozsah"
+msgstr "Åádek/sloupec je mimo rozsah"
#: ../lib/gmath/la.c:1274
msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
#: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408
msgid "Input format error"
-msgstr "Chyba vstupního formátu"
+msgstr "Chyba vstupnÃho formátu"
#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:33
#, c-format
@@ -2264,12 +2264,12 @@
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
#, c-format
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "øídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+msgstr "ÅÃdká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n"
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
#, c-format
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr "Øídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
+msgstr "ÅÃdká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n"
#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
#, c-format
@@ -2283,23 +2283,23 @@
#: ../lib/gmath/del2g.c:50
msgid " taking FFT of image..."
-msgstr " provádím FFT snímku..."
+msgstr " provádÃm FFT snÃmku..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid " computing del**2 g..."
-msgstr " poèítám del**2 g..."
+msgstr " poÄÃtám del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:59
msgid " taking FFT of del**2 g..."
-msgstr " provádím FFT del**2 g..."
+msgstr " provádÃm FFT del**2 g..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid " multiplying transforms..."
-msgstr " násobím transformace..."
+msgstr " násobÃm transformace..."
#: ../lib/gmath/del2g.c:66
msgid " taking inverse FFT..."
-msgstr " provádím inverzní FFT..."
+msgstr " provádÃm inverznà FFT..."
#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:35
#, fuzzy
@@ -2308,7 +2308,7 @@
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:34
#, fuzzy
@@ -2317,7 +2317,7 @@
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
@@ -2325,7 +2325,7 @@
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
@@ -2333,7 +2333,7 @@
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
msgid ""
@@ -2341,7 +2341,7 @@
"-- Solver unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:37
#, fuzzy
@@ -2350,7 +2350,7 @@
"++ Running matrix conversion unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový math tool test spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
#, fuzzy
@@ -2359,7 +2359,7 @@
"-- Matrix conversion unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:44
#, fuzzy
@@ -2368,7 +2368,7 @@
"-- Matrix conversion unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
#, fuzzy
@@ -2377,7 +2377,7 @@
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:40
#, fuzzy
@@ -2386,7 +2386,7 @@
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:47
#, fuzzy
@@ -2395,7 +2395,7 @@
"-- blas level 1 unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:49
#, fuzzy
@@ -2404,7 +2404,7 @@
"-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:61
msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
@@ -2421,7 +2421,7 @@
#: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
#, fuzzy
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+msgstr "Provést jednotkové a integraÄnà test z gpde knihovny"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
#, fuzzy
@@ -2430,7 +2430,7 @@
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový math tool test spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
#, fuzzy
@@ -2448,7 +2448,7 @@
"-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+"-- Math tool test skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
#, fuzzy
@@ -2457,7 +2457,7 @@
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:38
#, fuzzy
@@ -2466,7 +2466,7 @@
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
#, fuzzy
@@ -2475,7 +2475,7 @@
"-- blas level 3 unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:46
#, fuzzy
@@ -2484,7 +2484,7 @@
"-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:38
#, fuzzy
@@ -2493,7 +2493,7 @@
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
#, fuzzy
@@ -2502,7 +2502,7 @@
"-- blas level 2 unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:46
#, fuzzy
@@ -2511,24 +2511,24 @@
"-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Gaussova eliminace spu¹tìna"
+msgstr "Gaussova eliminace spuÅ¡tÄna"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Lu dekompozice spu¹tìna"
+msgstr "Lu dekompozice spuÅ¡tÄna"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Choleskyho dekompozice spu¹tìna"
+msgstr "Choleskyho dekompozice spuÅ¡tÄna"
#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:134 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646
msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze øe¹it lineární soustavu rovnic"
+msgstr "Nelze ÅeÅ¡it lineárnà soustavu rovnic"
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
#, c-format
@@ -2563,7 +2563,7 @@
#: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> created in database."
-msgstr "Tabulka <%s> ji¾ existuje v databázi <%s>"
+msgstr "Tabulka <%s> již existuje v databázi <%s>"
#: ../lib/lidar/zones.c:477 ../lib/lidar/zones.c:514
#, c-format
@@ -2576,7 +2576,7 @@
#: ../lib/lidar/raster.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../lib/segment/format.c:144
msgid "Segment format: file size too large"
@@ -2590,12 +2590,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
#, fuzzy
msgid "Programmer error"
-msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+msgstr "PravdÄpodobnÄ chyba programu."
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:38
#, fuzzy
msgid "database"
-msgstr "Jméno databáze"
+msgstr "Jméno databáze"
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:39
msgid "attribute table"
@@ -2642,7 +2642,7 @@
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:87 ../lib/temporal/t.connect/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -2651,19 +2651,19 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s"
+"Výchozà ovladaÄ / databáze nastavena na:\n"
+"ovladaÄ: %s\n"
+"databáze: %s"
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Default TGIS driver is not set"
-msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
+msgstr "Výchozà ovladaÄ nenà nastaven"
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Default TGIS database is not set"
-msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
+msgstr "Výchozà databáze nenà nastavena"
#: ../lib/temporal/t.connect/main.c:137 ../lib/vector/Vlib/field.c:340
#, c-format
@@ -2672,9 +2672,9 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"Výchozí ovladaè / databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s"
+"Výchozà ovladaÄ / databáze nastavena na:\n"
+"ovladaÄ: %s\n"
+"databáze: %s"
#: ../lib/display/r_raster.c:115
#, c-format
@@ -2684,22 +2684,22 @@
#: ../lib/display/r_raster.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown display driver <%s>"
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaÄ <%s>"
#: ../lib/display/r_raster.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Using display driver <%s>..."
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaÄ <%s>"
#: ../lib/display/r_raster.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Neznámá barva"
+msgstr "[%s]: Neznámá barva"
#: ../lib/cairodriver/Raster.c:68
msgid "Cairo_begin_raster: Failed to create surface"
@@ -2708,42 +2708,42 @@
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14 ../lib/gis/key_value3.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum) < %s>"
#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr "G_spawn: nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "G_spawn: nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:14 ../lib/gis/key_value3.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum) < %s>"
#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr "G_spawn: nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "G_spawn: nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32
#, c-format
@@ -2758,12 +2758,12 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:67
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:82
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:156
#, c-format
@@ -2773,7 +2773,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "cairo: collecting to file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà g3d souboru"
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:186
#, c-format
@@ -2783,7 +2783,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:353
#, fuzzy
msgid "Unknown Cairo surface type"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
+msgstr "Neznámý způsob interpolace"
#: ../lib/cairodriver/Graph.c:358
#, fuzzy
@@ -2793,7 +2793,7 @@
#: ../lib/cairodriver/Text.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/cairodriver/Text.c:56
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
@@ -2807,7 +2807,7 @@
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum) < %s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum) < %s>"
#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
#, c-format
@@ -2826,17 +2826,17 @@
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Nelze èíst soubor s definicí písma; bude pou¾it výchozí"
+msgstr "%s: Nelze ÄÃst soubor s definicà pÃsma; bude použit výchozÃ"
#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Není dostupný ¾ádný soubor s definicí písma"
+msgstr "%s: Nenà dostupný žádný soubor s definicà pÃsma"
#: ../lib/python/raster.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
-msgstr "Nelze oobnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro 'zápis'"
+msgstr "Nelze oobnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> nenà otevÅena v módu pro 'zápis'"
#: ../lib/python/raster.py:101
msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -2850,7 +2850,7 @@
#: ../lib/python/core.py:897
#, fuzzy
msgid "Unable to list mapsets"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà mapu"
#: ../lib/python/temporal/core.py:42
msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
@@ -2875,7 +2875,7 @@
msgid "Please specify %s= and %s="
msgstr ""
"\n"
-"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+"Specifikujte prosÃm výškový systém (datum)\n"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:66
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:412
@@ -2883,12 +2883,12 @@
msgid "Please specify %s= or %s="
msgstr ""
"\n"
-"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+"Specifikujte prosÃm referenÄnà elipsoid\n"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Space time %s dataset <%s> no found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:124
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:305
@@ -2915,7 +2915,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to register %s map <%s>. The temporal types are different."
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:397
msgid "Valid end time and increment are mutual exclusive"
@@ -2930,7 +2930,7 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Set absolute valid time for map <%s> with layer %s to %s - %s"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:602
#, python-format
@@ -2940,34 +2940,34 @@
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "Set relative valid time for map <%s> to %i - %s with unit %s"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown dataset type: %s"
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:682
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:839
#: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Aggregate %s raster maps"
-msgstr "Název pùvodní rastrové mapy"
+msgstr "Název původnà rastrové mapy"
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../lib/python/temporal/aggregation.py:116
#, python-format
@@ -2981,48 +2981,48 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Start time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be of type datetime for %s map <%s>"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer: %s"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+msgstr "Hodnota pro východ musà být vÄtÅ¡Ã než pro západ"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:182
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s>"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+msgstr "Hodnota pro východ musà být vÄtÅ¡Ã než pro západ"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported relative time unit type for %s map <%s> with layer %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported relative time unit type for %s map <%s>: %s"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "End time must be greater than start time for %s map <%s> with layer %s"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+msgstr "Hodnota pro východ musà být vÄtÅ¡Ã než pro západ"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:333
#, python-format
@@ -3052,12 +3052,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s from space time datasets"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregister %s map <%s> from space time datasets"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:467
#, fuzzy, python-format
@@ -3067,7 +3067,7 @@
#: ../lib/python/temporal/base.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "Object <%s> not found in the temporal database"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:38
msgid "Projections are different. Unable to compute overlap_2d for spatial extents"
@@ -3084,12 +3084,12 @@
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong increment format: %s"
-msgstr " formát: %s\n"
+msgstr " formát: %s\n"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong granularity format: %s"
-msgstr " formát: %s\n"
+msgstr " formát: %s\n"
#: ../lib/python/temporal/datetime_math.py:227
#, python-format
@@ -3100,12 +3100,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown temporal type \"%s\""
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported temporal unit: %s"
-msgstr "Typy vektorových prvkù"
+msgstr "Typy vektorových prvků"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:496
msgid "The space time datasets must be of the same temporal type"
@@ -3137,7 +3137,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:828
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to drop table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:858
msgid "Only maps with absolute or relative valid time can be registered"
@@ -3146,12 +3146,12 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:862
#, fuzzy, python-format
msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:869
#, python-format
@@ -3176,7 +3176,7 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "Set temporal unit for space time %s dataset <%s> to %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:906
#, python-format
@@ -3206,23 +3206,23 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:965
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaÄnà pravidla pro mapu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:977
#, fuzzy, python-format
msgid "Created register table <%s> for %s map <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+msgstr "Nelze zapsat kvantizaÄnà pravidla pro mapu %s"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1018
#, python-format
@@ -3232,32 +3232,32 @@
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1075
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1077
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to find map <%s> in temporal database"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1080
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s"
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgstr "NaÄÃtánà rastrové mapy<%s>..."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1082
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregister %s map <%s>"
-msgstr "Naèítání rastrové mapy<%s>..."
+msgstr "NaÄÃtánà rastrové mapy<%s>..."
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Map <%s> with layer %s is not registered in space time dataset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "Map <%s> is not registered in space time dataset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1146
#, python-format
@@ -3271,7 +3271,7 @@
#: ../lib/python/task.py:52
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#: ../lib/python/task.py:155
#, python-format
@@ -3291,7 +3291,7 @@
#: ../lib/python/task.py:220
#, fuzzy
msgid "<required>"
-msgstr "povinný: %s\n"
+msgstr "povinný: %s\n"
#: ../lib/python/task.py:445
#, python-format
@@ -3314,12 +3314,12 @@
#: ../lib/python/vector.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/python/vector.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing layer %(layer)d in vector map <%(map)s>"
-msgstr "Chyba pøi naèítání vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/python/vector.py:249
msgid "vector_select() failed"
@@ -3351,7 +3351,7 @@
#: ../lib/manage/read_list.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data base element list '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s definicí vektorové databáze '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s definicà vektorové databáze '%s'"
#: ../lib/manage/read_list.c:134
#, c-format
@@ -3361,7 +3361,7 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "øádek %d: <%s>"
+msgstr "Åádek %d: <%s>"
#: ../lib/manage/do_remove.c:65
#, fuzzy
@@ -3371,14 +3371,14 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s element"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáŠ'%s'"
#: ../lib/manage/do_remove.c:89 ../lib/manage/do_remove.c:109
#: ../lib/manage/do_copy.c:63 ../lib/manage/do_rename.c:87
#: ../lib/manage/do_rename.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "jen¾ chybí."
+msgstr "jenž chybÃ."
#: ../lib/manage/do_remove.c:92 ../lib/manage/do_remove.c:112
#, c-format
@@ -3388,7 +3388,7 @@
#: ../lib/manage/do_remove.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/manage/do_remove.c:121
#, c-format
@@ -3398,12 +3398,12 @@
#: ../lib/manage/do_copy.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy %s <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
+msgstr "%s nenalezeno v souÄasném mapsetu (%s)"
#: ../lib/manage/do_copy.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
-msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
+msgstr "%s nenalezeno v souÄasném mapsetu (%s)"
#: ../lib/manage/do_copy.c:72
#, c-format
@@ -3439,12 +3439,12 @@
#: ../lib/manage/do_rename.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/manage/do_rename.c:83 ../lib/manage/do_rename.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename %s"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt <%s>"
#: ../lib/manage/do_rename.c:90 ../lib/manage/do_rename.c:110
#, c-format
@@ -3458,7 +3458,7 @@
#: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr "Doba výpoètu v sekundách"
+msgstr "Doba výpoÄtu v sekundách"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
msgid ""
@@ -3466,7 +3466,7 @@
"++ Running assembling unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Test kompletaèních jednotek spu¹tìn ++"
+"++ Test kompletaÄnÃch jednotek spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
msgid "\t 1. testing 2d assembling"
@@ -3482,7 +3482,7 @@
"-- Assembling unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek selhal --"
+"-- Test kompletaÄnÃch jednotek selhal --"
#: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
msgid ""
@@ -3490,7 +3490,7 @@
"-- Assembling unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Test kompletaèních jednotek skonèil úspì¹nì --"
+"-- Test kompletaÄnÃch jednotek skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
msgid ""
@@ -3498,7 +3498,7 @@
"++ Running les creation unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test les creation spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test les creation spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
msgid ""
@@ -3506,7 +3506,7 @@
"-- les creation unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
+"-- Jednotkový test les creation havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
msgid ""
@@ -3514,15 +3514,15 @@
"-- les creation unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"Jednotkový test les creation skonèil úspì¹nì --"
+"Jednotkový test les creation skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr "\t * testuji les creation paralelnì\n"
+msgstr "\t * testuji les creation paralelnÄ\n"
#: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr "\t * testuji les creation sériovì\n"
+msgstr "\t * testuji les creation sériovÄ\n"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
msgid ""
@@ -3530,7 +3530,7 @@
"++ Running array unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Test jednotek pole spu¹tìn ++"
+"++ Test jednotek pole spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
msgid "\t 1. testing 2d arrays"
@@ -3554,7 +3554,7 @@
"-- Array unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Test jednotek pole skonèil úspì¹nì --"
+"-- Test jednotek pole skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
msgid ""
@@ -3562,7 +3562,7 @@
"++ Running geom_data unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test geom_data spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test geom_data spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
msgid ""
@@ -3570,7 +3570,7 @@
"-- geom_data unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
+"-- Jednotkový test geom_data havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
msgid ""
@@ -3578,7 +3578,7 @@
"-- geom_data unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test geom_data skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test geom_data skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:47
msgid ""
@@ -3586,7 +3586,7 @@
"++ Running gwflow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Integraèní test gwflow spu¹tìn ++"
+"++ IntegraÄnà test gwflow spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:49
msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
@@ -3602,7 +3602,7 @@
"-- gwflow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Integraèní test gwflow havaroval --"
+"-- IntegraÄnà test gwflow havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:58
msgid ""
@@ -3610,11 +3610,11 @@
"-- gwflow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-" -- Integraèní test skonèil úspì¹nì --"
+" -- IntegraÄnà test skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+msgstr "Provést jednotkové a integraÄnà test z gpde knihovny"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
msgid ""
@@ -3622,7 +3622,7 @@
"++ Running math tool unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový math tool test spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový math tool test spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
msgid ""
@@ -3638,7 +3638,7 @@
"-- math tool unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Math tool test skonèil úspì¹nì --"
+"-- Math tool test skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
msgid ""
@@ -3646,7 +3646,7 @@
"++ Running solute_transport integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Integraèní test solute_transport spu¹tìn ++"
+"++ IntegraÄnà test solute_transport spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -3662,7 +3662,7 @@
"-- solute_transport integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport havaroval --"
+"-- IntegraÄnà test solute_transport havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
msgid ""
@@ -3670,7 +3670,7 @@
"-- solute_transport integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Integraèní test solute_transport skonèil úspì¹nì --"
+"-- IntegraÄnà test solute_transport skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
msgid ""
@@ -3678,7 +3678,7 @@
"++ Running gradient unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test gradient spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test gradient spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
msgid "\t 1. testing 2d gradient"
@@ -3694,7 +3694,7 @@
"-- Gradient unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
+"-- Jednotkový test gradient havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
msgid ""
@@ -3702,7 +3702,7 @@
"-- Gradient unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test gradient skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test gradient skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
msgid ""
@@ -3710,7 +3710,7 @@
"++ Running heat flow integration tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Integraèní test heat flow spu¹tìn ++"
+"++ IntegraÄnà test heat flow spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
@@ -3726,7 +3726,7 @@
"-- heat flow integration tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Integraèní test heat flow havaroval --"
+"-- IntegraÄnà test heat flow havaroval --"
#: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
msgid ""
@@ -3734,40 +3734,40 @@
"-- heat flow integration tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-" -- Integraèní test heat flow skonèil úspì¹nì --"
+" -- IntegraÄnà test heat flow skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:93
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Probíhá ètení rastrové mapy <%s> do pamìti"
+msgstr "ProbÃhá Ätenà rastrové mapy <%s> do pamÄti"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:183
msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
+msgstr "N_array_2d * pole je prázdné"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
#, c-format
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:309
#, c-format
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr "Naèítání g3d mapy <%s> do pamìti"
+msgstr "NaÄÃtánà g3d mapy <%s> do pamÄti"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:464
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà g3d souboru"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:420
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà g3d mapy <%s>"
#: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:422
#, c-format
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
+msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>"
#: ../lib/gpde/N_gwflow.c:436 ../lib/gpde/N_gwflow.c:715
#, c-format
@@ -3781,12 +3781,12 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:21
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr "Diskontní algoritmus není v souèasnosti pou¾itelný kvùli mnoha chybám"
+msgstr "Diskontnà algoritmus nenà v souÄasnosti použitelný kvůli mnoha chybám"
#: ../lib/arraystats/class.c:23
#, c-format
msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr "%s: Neznámý algoritmus"
+msgstr "%s: Neznámý algoritmus"
#: ../lib/arraystats/class.c:26
#, c-format
@@ -3796,7 +3796,7 @@
#: ../lib/arraystats/class.c:221
#, c-format
msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr "hranice intervalù jsou mimo rozmezí dané min max hodnotou. Poèet intervalù je sní¾en na %i, ale je pou¾ita pravdìpodobnost pro %i intervalù"
+msgstr "hranice intervalů jsou mimo rozmezà dané min max hodnotou. PoÄet intervalů je snÞen na %i, ale je použita pravdÄpodobnost pro %i intervalů"
#: ../lib/vector/neta/utils.c:222 ../lib/vector/neta/utils.c:235
#, c-format
@@ -3810,12 +3810,12 @@
#: ../lib/vector/neta/utils.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
+msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázÃ."
#: ../lib/vector/neta/utils.c:239
#, fuzzy
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
+msgstr "PotÞe pÅi Ätenà rastrové mapy"
#: ../lib/vector/neta/flow.c:309 ../lib/vector/Vlib/net.c:428
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:105
@@ -3826,7 +3826,7 @@
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Nelze otevøít vybrat kurzor: '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vybrat kurzor: '%s'"
#: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
msgid "Computing all pairs shortest paths..."
@@ -3840,35 +3840,35 @@
#, c-format
msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
msgstr ""
-"Pokus o naètení úhlu linie pro linii, která není pøipojena k uzlu: \n"
+"Pokus o naÄtenà úhlu linie pro linii, která nenà pÅipojena k uzlu: \n"
"uzel %d, linie %d"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:159
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr "Zapisování do souboru naèteného do pamìti není podporováno"
+msgstr "Zapisovánà do souboru naÄteného do pamÄti nenà podporováno"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:203
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "nelze naèíst soubor do pamìti, sobor není otevøen"
+msgstr "nelze naÄÃst soubor do pamÄti, sobor nenà otevÅen"
#: ../lib/vector/diglib/file.c:218
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr "Vemód vektorové pamìti není podporován, pou¾iji 'AUTO'"
+msgstr "Vemód vektorové pamÄti nenà podporován, použiji 'AUTO'"
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
+msgstr "Formát indexovánà prvků verze %d.%d nenà tÃmto vydánÃm podporována. Zkuste pÅestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
+msgstr "VaÅ¡e verze GRASS plnÄ nepodporuje formát indexovánà prvků %d. %d vektorové mapy. Zvažte pÅebudovánà topologie nebo upgrade GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
-msgstr "Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
+msgstr "Formát indexovánà prvků verze %d.%d nenà tÃmto vydánÃm podporována. Zkuste pÅestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:824
msgid "Writing sidx: wrong node position in file"
@@ -3876,88 +3876,88 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:275
msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro uzly"
+msgstr "Nelze ÄÃst topologii pro uzly"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro uzel %d"
+msgstr "Nelze naÄÃst topologii pro uzel %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:285
msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro linie"
+msgstr "Nelze ÄÃst topologii pro linie"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:290
#, c-format
msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro linii %d"
+msgstr "Nelze naÄÃst topologii pro linii %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:295
msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro plochy"
+msgstr "Nelze ÄÃst topologii pro plochy"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:300
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro plochu %d"
+msgstr "Nelze naÄÃst topologii pro plochu %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:305
msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrovy"
+msgstr "Nelze ÄÃst topologii pro ostrovy"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:310
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Nelze naèíst topologii pro ostrov %d"
+msgstr "Nelze naÄÃst topologii pro ostrov %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:332 ../lib/vector/diglib/plus.c:358
msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
+msgstr "Nelze zapsat hlaviÄku do pÅÃdavného souboru"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:337
msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat uzly do pøídavného souboru"
+msgstr "Nelze zapsat uzly do pÅÃdavného souboru"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:342
msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat linie do pøídavného souboru"
+msgstr "Nelze zapsat linie do pÅÃdavného souboru"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:347
msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat plochy do pøídavného souboru"
+msgstr "Nelze zapsat plochy do pÅÃdavného souboru"
#: ../lib/vector/diglib/plus.c:352
msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Nelze zapsat ostrovy do pøídavného souboru"
+msgstr "Nelze zapsat ostrovy do pÅÃdavného souboru"
#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find '%x' in %s"
-msgstr "Nelze nalézt '%s' v '%s'"
+msgstr "Nelze nalézt '%s' v '%s'"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:381
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat uzel %d z prostorového indexu"
+msgstr "Nelze smazat uzel %d z prostorového indexu"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:418
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat linii %d z prostorového indexu"
+msgstr "Nelze smazat linii %d z prostorového indexu"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:447
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní sidx mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà sidx mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:464
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat plochu %d z prostorového indexu"
+msgstr "Nelze smazat plochu %d z prostorového indexu"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:506
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat ostrov %d z prostorového indexu"
+msgstr "Nelze smazat ostrov %d z prostorového indexu"
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:679 ../lib/vector/diglib/spindex.c:747
#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:815
@@ -3967,40 +3967,40 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:216 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:694
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr "Linie %d má ji¾ na levé stranì plochu/ostrov %d"
+msgstr "Linie %d má již na levé stranÄ plochu/ostrov %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:226 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:702
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr "Linie %d má ji¾ na pravé stranì plochu/ostrov %d"
+msgstr "Linie %d má již na pravé stranÄ plochu/ostrov %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:303
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄné ostrova z mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:320
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní neregistrovaného ostrova %d z plochy %d"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà neregistrovaného ostrova %d z plochy %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:359
msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:400
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Mrtvý centroid %d registrován k plo¹e (chyba ve vektorové knihovnì)."
+msgstr "Mrtvý centroid %d registrován k ploÅ¡e (chyba ve vektorové knihovnÄ)."
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:425
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o plo¹e %d z mrtvého ostrova %d"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà informace o ploÅ¡e %d z mrtvého ostrova %d"
#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:762
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní informace o ostrovì %d z mrtvé plochy %d"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà informace o ostrovÄ %d z mrtvé plochy %d"
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:210 ../lib/vector/diglib/portable.c:243
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:690 ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:560
@@ -4010,7 +4010,7 @@
#: ../lib/vector/diglib/test.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to open test.tmp file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../lib/vector/diglib/test.c:75
#, c-format
@@ -4050,17 +4050,17 @@
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
+msgstr "Formát indexovánà prvků verze %d.%d nenà tÃmto vydánÃm podporována. Zkuste pÅestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
+msgstr "VaÅ¡e verze GRASS plnÄ nepodporuje formát indexovánà prvků %d. %d vektorové mapy. Zvažte pÅebudovánà topologie nebo upgrade GRASS."
#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
-msgstr "Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
+msgstr "Formát indexovánà prvků verze %d.%d nenà tÃmto vydánÃm podporována. Zkuste pÅestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:52 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:86
#, c-format
@@ -4069,46 +4069,46 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:678 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:490
msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to access dead area (%d)"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:929
msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Pokus o o¾ivení prvku"
+msgstr "Pokus o oživenà prvku"
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmà obsahovat '.' nebo 'NIC'."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí zaèínat písmenem."
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musà zaÄÃnat pÃsmenem."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:58
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen."
+msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> nenà povolen."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíèové slovo nelze pou¾ít jako název vektorové mapy."
+msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klÃÄové slovo nelze použÃt jako název vektorové mapy."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy."
+msgstr "Název výstupu <%s> nenà platným názvem rastrové mapy."
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:144 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:148
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup."
+msgstr "Výstupnà mapa <%s> je použita jako vstup."
#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246
#, c-format
@@ -4140,30 +4140,30 @@
#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Poèet primitiv: %d"
+msgstr "PoÄet primitiv: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:28 ../lib/vector/Vlib/close.c:34
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:32 ../lib/vector/Vlib/read.c:29
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:46 ../lib/vector/Vlib/write.c:50
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:56
msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
+msgstr "Požadovaný formát nenà zkompilován v této verzi"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:120
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+msgstr "Nelze pÅidat plochu (mapa uzavÅena, topologie uložena)"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:129
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
+msgstr "Nelze pÅidat ostrov (mapa uzavÅena, topologie uložena)"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:139
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
+msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:176
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr "Po¾adavek najít plochy mimo neexistující ostrov"
+msgstr "Požadavek najÃt plochy mimo neexistujÃcà ostrov"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:510
msgid "Checking for topological errors..."
@@ -4172,133 +4172,133 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of lines of length zero: %d"
-msgstr "Poèet linií: %d"
+msgstr "PoÄet liniÃ: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
-msgstr "Poèet hranic: %d"
+msgstr "PoÄet hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of boundary intersections: %d"
-msgstr "Poèet hranic: %d"
+msgstr "PoÄet hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:579
#, fuzzy
msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
-msgstr "Poèet chybných hranic: %d"
+msgstr "PoÄet chybných hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of redundant holes: %d"
-msgstr "Poèet hranic: %d"
+msgstr "PoÄet hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:707
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Vytváøím topologii pro vektorovou vrstvu <%s>..."
+msgstr "VytváÅÃm topologii pro vektorovou vrstvu <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:725
msgid "Topology was built"
-msgstr "Topologie byla vytvoøena"
+msgstr "Topologie byla vytvoÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:737
#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Poèet uzlù: %d"
+msgstr "PoÄet uzlů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:738
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Poèet primitiv: %d"
+msgstr "PoÄet primitiv: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:739
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Poèet bodù: %d"
+msgstr "PoÄet bodů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:740
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Poèet linií: %d"
+msgstr "PoÄet liniÃ: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:741
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Poèet hranic: %d"
+msgstr "PoÄet hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:742
#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Poèet centroidù: %d"
+msgstr "PoÄet centroidů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:745
#, c-format
msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Poèet stìn: %d"
+msgstr "PoÄet stÄn: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:748
#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Poèet kernelù: %d"
+msgstr "PoÄet kernelů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:794
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Poèet ploch: %d"
+msgstr "PoÄet ploch: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:795
#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Poèet ostrovù: %d"
+msgstr "PoÄet ostrovů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:800
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Poèet ploch bez centroidu: %d"
+msgstr "PoÄet ploch bez centroidu: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
-msgstr "Poèet centroidù mimo plochu: %d"
+msgstr "PoÄet centroidů mimo plochu: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:809
#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Poèet chybných hranic: %d"
+msgstr "PoÄet chybných hranic: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:813
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Poèet centroidù mimo plochu: %d"
+msgstr "PoÄet centroidů mimo plochu: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:817
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Poèet duplicitních centroidù: %d"
+msgstr "PoÄet duplicitnÃch centroidů: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:821
msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Poèet ploch: -"
+msgstr "PoÄet ploch: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:822
msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Poèet ostrovù: -"
+msgstr "PoÄet ostrovů: -"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:852
#, c-format
msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s topologià pro zápis <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:860
msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií"
+msgstr "Chyba pÅi sestavenà souboru s topologiÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1027
#, fuzzy
msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
-msgstr "Nelze vytvoøit prostorový index z topologie, vektorová mapa není otevøena na úrovni 2"
+msgstr "Nelze vytvoÅit prostorový index z topologie, vektorová mapa nenà otevÅena na úrovni 2"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1050
#, fuzzy, c-format
@@ -4308,31 +4308,31 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1087
#, c-format
msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1096
msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s prostorovým indexem."
+msgstr "Chyba pÅi zapisovánà souboru s prostorovým indexem."
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:70
msgid "unknown operator"
-msgstr "neznámý operátor"
+msgstr "neznámý operátor"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:120
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr "Pøekrytí: typy hranice x linie nejsou podporovány operátorem AND"
+msgstr "PÅekrytÃ: typy hranice x linie nejsou podporovány operátorem AND"
#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr "Pøekrytí: typy plocha x plocha nejsou podporovány operátorem AND"
+msgstr "PÅekrytÃ: typy plocha x plocha nejsou podporovány operátorem AND"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Vektorová struktura nebyla nikdy inicializována"
+msgstr "Vektorová struktura nebyla nikdy inicializována"
#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
msgid "Map structure has been closed"
-msgstr "Struktura mapy byla uzavøena"
+msgstr "Struktura mapy byla uzavÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:178 ../lib/vector/Vlib/line.c:211
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:244
@@ -4341,21 +4341,21 @@
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:544
msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr "Segment je mimo linii, ¾ádný segment nebude vytvoøen"
+msgstr "Segment je mimo linii, žádný segment nebude vytvoÅen"
#: ../lib/vector/Vlib/close.c:138
#, c-format
msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nelze zavøít vektorovou vrstvu <%s>"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vektorovou vrstvu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:134 ../lib/vector/Vlib/geos.c:65
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:255
msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Pokus èíst mrtvou linii "
+msgstr "Pokus ÄÃst mrtvou linii "
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:73
msgid "input vector map is not open"
-msgstr "vstupní vektorová mapa není otevøena"
+msgstr "vstupnà vektorová mapa nenà otevÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:160
msgid "Topology not available. Polygons will be skipped."
@@ -4364,18 +4364,18 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:267 ../lib/vector/Vlib/map.c:411
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:636
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL"
+msgstr "Název mapy nevyhovuje podmÃnkám SQL"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:271
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze najít vektorovou mapu <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze najÃt vektorovou mapu <%s> v <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 ../lib/vector/Vlib/map.c:415
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:672
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:287 ../lib/vector/Vlib/open.c:677
#, c-format
@@ -4385,19 +4385,19 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:307 ../lib/vector/Vlib/map.c:433
#, c-format
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat vektorovou mapu <%s> do <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:356 ../lib/vector/Vlib/map.c:482
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:720 ../lib/vector/Vlib/map.c:827
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:372 ../lib/vector/Vlib/map.c:511
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:733
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index pro tabulku <%s>, klÃÄ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:496 ../lib/vector/Vlib/map.c:597
#, c-format
@@ -4407,27 +4407,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:551
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nesprávné jméno vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:565
#, c-format
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:587
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
+msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pÅipojenou k vektorové mapÄ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:604
#, c-format
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabulka <%s> pøipojená k vektorové mapì <%s> neexistuje"
+msgstr "Tabulka <%s> pÅipojená k vektorové mapÄ <%s> neexistuje"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:617
#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt adresáŠ<%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:631
#, c-format
@@ -4437,39 +4437,39 @@
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:648
#, c-format
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+msgstr "Nelze pÅejmenovat adresáŠ'%s' na '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:656
#, c-format
msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáŠ'%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:711 ../lib/vector/Vlib/map.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze pøipojit databázi k vektorové mapì <%s>"
+msgstr "Nelze pÅipojit databázi k vektorové mapÄ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:225
msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Nelze nalézt bod v polygonu"
+msgstr "Nelze nalézt bod v polygonu"
#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:644
msgid "conditions failed"
-msgstr "Podmínka selhala"
+msgstr "PodmÃnka selhala"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:52 ../lib/vector/Vlib/read.c:129
msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vektorová mapa není otevøena"
+msgstr "Vektorová mapa nenà otevÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
-msgstr "Vect_red_line(): Prvek id %d není pøijatelný (maximální poèet prvkù ve vektorové mapì <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_red_line(): Prvek id %d nenà pÅijatelný (maximálnà poÄet prvků ve vektorové mapÄ <%s>: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
#, fuzzy
msgid "only native format supported"
-msgstr "pro tento formát/úroveò není podpora"
+msgstr "pro tento formát/úroveŠnenà podpora"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:90
#, c-format
@@ -4484,43 +4484,43 @@
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Nelze èíst linii %d"
+msgstr "Nelze ÄÃst linii %d"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Pokus o ètení bodù z neexistující plochy"
+msgstr "Pokus o Ätenà bodů z neexistujÃcà plochy"
#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Nelze pøepsat prvek %d"
+msgstr "Nelze pÅepsat prvek %d"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find bbox for featured %d"
-msgstr "Nelze pøepsat prvek %d"
+msgstr "Nelze pÅepsat prvek %d"
#: ../lib/vector/Vlib/box.c:335 ../lib/vector/Vlib/box.c:401
#, fuzzy
msgid "Could not find area box"
-msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
+msgstr "Nelze naÄÃst Åádku rastru"
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:132
#, c-format
msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
-msgstr "Vect_red_line(): Prvek id %d není pøijatelný (maximální poèet prvkù ve vektorové mapì <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_red_line(): Prvek id %d nenà pÅijatelný (maximálnà poÄet prvků ve vektorové mapÄ <%s>: %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:290
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+msgstr "Nemohu urÄit centroid pro plochu %d"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:328 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:122
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:469
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
+msgstr "Typ prvku OGR %d nenà podporován"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:378
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -4529,7 +4529,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:387
#, fuzzy
msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
-msgstr "Náhodné ètení není podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoøit podporu"
+msgstr "Náhodné Ätenà nenà podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoÅit podporu"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:392
#, c-format
@@ -4539,24 +4539,24 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:455
#, c-format
msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
+msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature %d without ID ignored"
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:116
msgid "Building graph..."
-msgstr "Vytváøení grafu ..."
+msgstr "VytváÅenà grafu ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:158
msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Nelze sestavit sí»ový grafu"
+msgstr "Nelze sestavit sÃÅ¥ový grafu"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:164
msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr "Sloupec pro váhu smìr dopøedu není specifikován"
+msgstr "Sloupec pro váhu smÄr dopÅedu nenà specifikován"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:171
msgid "Arc field < 1"
@@ -4572,38 +4572,38 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:362
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Datový typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double)"
+msgstr "Datový typ sloupce <%s> nenà podporován (musà být integer nebo double)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:221
msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registrování arcs ..."
+msgstr "Registrovánà arcs ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
#, c-format
msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr "Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, dopøedu/oba smìry nebyla nalezena(dopøedu/oba smìry linie pøeskoèeny)"
+msgstr "Datová položka pro linii %d (cat = %d, dopÅedu/oba smÄry nebyla nalezena(dopÅedu/oba smÄry linie pÅeskoÄeny)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
#, c-format
msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
-msgstr "Datová polo¾ka pro linii %d (cat = %d, smìr dozadu) nebyla nalezena(smìr linie pøeskoèen)"
+msgstr "Datová položka pro linii %d (cat = %d, smÄr dozadu) nebyla nalezena(smÄr linie pÅeskoÄen)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
+msgstr "Nelze pÅidat arc sÃtÄ"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:342
msgid "Setting node costs..."
-msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
+msgstr "Nastavenà váhy uzlů ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr "Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
+msgstr "Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Zpracování grafu ..."
+msgstr "Zpracovánà grafu ..."
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:434
msgid "Graph was built"
@@ -4616,7 +4616,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/net.c:600
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Chybný smÄr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:148
msgid "Changed"
@@ -4633,7 +4633,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s lines: %d"
-msgstr "Poèet linií: %d"
+msgstr "PoÄet liniÃ: %d"
#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:263
#, c-format
@@ -4646,69 +4646,69 @@
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:125
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou vrstvu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vektorovou vrstvu"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:158
#, c-format
msgid "%d primitives registered"
-msgstr "%d primitiv zaregistrováno"
+msgstr "%d primitiv zaregistrováno"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:159
#, c-format
msgid "%d vertices registered"
-msgstr "%d opìrných bodù zaregistrováno"
+msgstr "%d opÄrných bodů zaregistrováno"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:170
msgid "Building areas..."
-msgstr "Vytváøení ploch..."
+msgstr "VytváÅenà ploch..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:193
#, c-format
msgid "%d areas built"
-msgstr "%d ploch vytvoøeno"
+msgstr "%d ploch vytvoÅeno"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:194
#, c-format
msgid "%d isles built"
-msgstr "%d ostrovù vytvoøeno"
+msgstr "%d ostrovů vytvoÅeno"
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:203
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Pøidávání ostrovù..."
+msgstr "PÅidávánà ostrovů..."
#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:219
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Pøipojování centroidù..."
+msgstr "PÅipojovánà centroidů..."
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni >= 2"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà otevÅena na úrovni >= 2"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Nodes not available for line %d"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+msgstr "NápovÄda pro pÅÃkaz [%s] nenà dostupná\n"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Areas not available for line %d"
-msgstr "Nelze èíst linii %d"
+msgstr "Nelze ÄÃst linii %d"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d is not a boundary"
-msgstr "Linie není ukonèena smyèkou"
+msgstr "Linie nenà ukonÄena smyÄkou"
#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Topology info not available for feature %d"
-msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+msgstr "NápovÄda pro pÅÃkaz [%s] nenà dostupná\n"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:61
#, fuzzy
msgid "OGR datasource not defined"
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:66 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:445
msgid "OGR layer not defined"
@@ -4717,62 +4717,62 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:78 ../lib/vector/Vlib/field.c:599
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít zdroj dat OGR '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt zdroj dat OGR '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:158
#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor fidx pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor fidx pro vektorovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:175
#, c-format
msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Formát indexování prvkù verze %d.%d není tímto vydáním podporována. Zkuste pøestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
+msgstr "Formát indexovánà prvků verze %d.%d nenà tÃmto vydánÃm podporována. Zkuste pÅestavit topologii nebo aktualizovat GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:180
#, c-format
msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr "Va¹e verze GRASS plnì nepodporuje formát indexování prvkù %d. %d vektorové mapy. Zva¾te pøebudování topologie nebo upgrade GRASS."
+msgstr "VaÅ¡e verze GRASS plnÄ nepodporuje formát indexovánà prvků %d. %d vektorové mapy. Zvažte pÅebudovánà topologie nebo upgrade GRASS."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt ovladaÄ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít zdroj dat OGR '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt zdroj dat OGR '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vrstvu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'"
-msgstr "Tabulka <%s> ji¾ existuje v databázi <%s>"
+msgstr "Tabulka <%s> již existuje v databázi <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported geometry type (%d)"
-msgstr "Typy vektorových prvkù"
+msgstr "Typy vektorových prvků"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vrstvu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:377
#, c-format
@@ -4782,14 +4782,14 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:383
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:420 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:349
#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:107
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:127
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaÄ <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:467
#, fuzzy, c-format
@@ -4799,96 +4799,96 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-msgstr "Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vìt¹í ne¾ by mìl být (%ld bytù pøebývá)"
+msgstr "Soubor se souÅadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vÄtÅ¡Ã než by mÄl být (%ld bytů pÅebývá)"
#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr "Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je men¹í ne¾ by mìl být (%ld bytù chybí)"
+msgstr "Soubor se souÅadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je menÅ¡Ã než by mÄl být (%ld bytů chybÃ)"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Programmer requested unknown access level %d"
-msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+msgstr "Programátor požadoval neznámé otevÅenà na úrovni %d"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> není v aktuálním mapsetu (%s)"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenà v aktuálnÃm mapsetu (%s)"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:213
msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr "Mapa, která není obsa¾ena v aktuálním mapsetu, nemù¾e být otevøena pro zápis"
+msgstr "Mapa, která nenà obsažena v aktuálnÃm mapsetu, nemůže být otevÅena pro zápis"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:280
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s topologià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:334 ../lib/vector/Vlib/open.c:353
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
-msgstr "Nelze otevøít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d. Zkuste pøebudovat topologii pomocí v.build."
+msgstr "Nelze otevÅÃt existujÃcà vektorovou mapu <%s> na úrovni %d. Zkuste pÅebudovat topologii pomocà v.build."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
-msgstr "Vytváøím topologii pro vektorovou vrstvu <%s>..."
+msgstr "VytváÅÃm topologii pro vektorovou vrstvu <%s>..."
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:418
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
-msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
+msgstr "%s nenalezeno v souÄasném mapsetu (%s)"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:692
#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:753
#, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:812
#, c-format
@@ -4897,17 +4897,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:888
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+msgstr "Velikost souboru 'coor' se liÅ¡Ã od hodnot uložených v souboru s topologiÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:899 ../lib/vector/Vlib/open.c:993
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "VytvoÅte prosÃm znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:982
#, fuzzy
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr "Velikost souboru 'coor' se li¹í od hodnot ulo¾ených v souboru s topologií"
+msgstr "Velikost souboru 'coor' se liÅ¡Ã od hodnot uložených v souboru s topologiÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:430
msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
@@ -4915,65 +4915,65 @@
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Pokus o ètení bodù z neexistující plochy"
+msgstr "Pokus o Ätenà bodů z neexistujÃcà plochy"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read read line %d"
-msgstr "Nelze èíst linii %d"
+msgstr "Nelze ÄÃst linii %d"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:119
#, c-format
msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Nelze èíst linii %d"
+msgstr "Nelze ÄÃst linii %d"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:158 ../lib/vector/Vlib/area.c:190
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:256 ../lib/vector/Vlib/area.c:285
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Pokus èíst topologii pro mrtvou plochu (%d)"
+msgstr "Pokus ÄÃst topologii pro mrtvou plochu (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:226 ../lib/vector/Vlib/area.c:312
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Pokus naèíst topografii pro mrtvý ostrov (%d)"
+msgstr "Pokus naÄÃst topografii pro mrtvý ostrov (%d)"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:42
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "Vect_new_cats_struct(): do¹la pamì»"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): doÅ¡la pamÄÅ¥"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:124
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií (%d), není mo¾né nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho kategorià (%d), nenà možné nastavit kategorii %d (vrstva %d)"
#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:403
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr "Nejsem schopen pøevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií"
+msgstr "Nejsem schopen pÅevézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategoriÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Nelze pøidat arc do sítì"
+msgstr "Nelze pÅidat arc do sÃtÄ"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:125
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D nenà podporováno Vect_segment_intersection()"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:320
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární vertikální segmenty)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineárnà vertikálnà segmenty)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:446
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineárnà nevertikálnà segmenty)"
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1098 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1104
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1106 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1154
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1163 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1184
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1201
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr "Chyba pøi vkládání bodu do pole. Nedostatek pamìti "
+msgstr "Chyba pÅi vkládánà bodu do pole. Nedostatek pamÄti "
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:102
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -5008,11 +5008,11 @@
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
-msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
+msgstr "Neznámý způsob interpolace"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:361
msgid "Line is not looped"
-msgstr "Linie není ukonèena smyèkou"
+msgstr "Linie nenà ukonÄena smyÄkou"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:443
#, c-format
@@ -5022,16 +5022,16 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
#, fuzzy
msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr "Dal¹í hrana byla zpracována, ale nejedná se o první hranu. Pøeru¹ení cyklu."
+msgstr "DalÅ¡Ã hrana byla zpracována, ale nejedná se o prvnà hranu. PÅeruÅ¡enà cyklu."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
#, fuzzy
msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr "Dal¹í hrana byla zpracována, ale nejedná se o první hranu. Pøeru¹ení cyklu."
+msgstr "DalÅ¡Ã hrana byla zpracována, ale nejedná se o prvnà hranu. PÅeruÅ¡enà cyklu."
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "prvek strana !=0 není implementován"
+msgstr "prvek strana !=0 nenà implementován"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:890 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:937
msgid "zero area size"
@@ -5040,7 +5040,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:896 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:943
#, fuzzy
msgid "Line was not closed"
-msgstr "Linie není ukonèena smyèkou"
+msgstr "Linie nenà ukonÄena smyÄkou"
#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:909 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:960
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
@@ -5053,96 +5053,96 @@
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:142 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr "Pro vektorové pole jsou po¾adovány plochy a jiné typy dat"
+msgstr "Pro vektorové pole jsou požadovány plochy a jiné typy dat"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:152 ../lib/vector/Vlib/array.c:175
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:304 ../lib/vector/Vlib/array.c:336
msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli"
+msgstr "Nedostatek mÃsta ve vektorovém poli"
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klíè %s, where %s)"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klÃÄ %s, where %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:24 ../lib/vector/Vlib/write.c:30
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:43
msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "pro tento formát/úroveò není podpora"
+msgstr "pro tento formát/úroveŠnenà podpora"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:150
msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze zapsat prvek, vektorová mapa není otevøena"
+msgstr "Nelze zapsat prvek, vektorová mapa nenà otevÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:161
msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Nelze zapsat prvek (záporný offset)"
+msgstr "Nelze zapsat prvek (záporný offset)"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nelze pøepsat prvek, vektorová mapa není otevøena"
+msgstr "Nelze pÅepsat prvek, vektorová mapa nenà otevÅena"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:207
#, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Nelze pøepsat prvek %d"
+msgstr "Nelze pÅepsat prvek %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:232
#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Nelze odstranit prvek %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni topologie"
+msgstr "Nelze odstranit prvek %d, vektorová mapa <%s> nenà otevÅena na úrovni topologie"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Nelze odstranit prvek %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro 'zápis'"
+msgstr "Nelze odstranit prvek %d, vektorová mapa <%s> nenà otevÅena v módu pro 'zápis'"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
+msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
#, c-format
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "Nelze obnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni topologie"
+msgstr "Nelze obnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> nenà otevÅena na úrovni topologie"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:282
#, c-format
msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "Nelze oobnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> není otevøena v módu pro 'zápis'"
+msgstr "Nelze oobnovit prvek %d, vektorová mapa <%s> nenà otevÅena v módu pro 'zápis'"
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:294
#, c-format
msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
+msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Intersections: %d"
-msgstr "Prùseèíky:%5d"
+msgstr "PrůseÄÃky:%5d"
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s topologià pro zápis <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:29
msgid "Category index is not up to date"
-msgstr "Index kategorií není aktuální"
+msgstr "Index kategorià nenà aktuálnÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:127
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:147 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:169
msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index >= poèet vrstev)"
+msgstr "Å patný index vrstvy (index >= poÄet vrstev)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:109
msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr "©patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poèet vrstev)"
+msgstr "Å patný index vrstvy (index < 0 nebo index >= poÄet vrstev)"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:234
msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah"
+msgstr "Index vrstev nebo kategorià mimo rozsah"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:284
msgid "Layer index out of range"
@@ -5151,40 +5151,40 @@
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
#, c-format
msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s indexem kategorià <%s> pro zápis"
#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
#, c-format
msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru s indexem kategorií <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru s indexem kategorià <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Èíslo vrstvy musí být vìt¹í nebo rovno 1"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy musà být vÄtÅ¡Ã nebo rovno 1"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
+msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázÃ, mapa nenà otevÅena v módu pro ZÃPIS."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:99
#, fuzzy
msgid "Unable to add attribute link"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
+msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázÃ."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to write attribute links"
-msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
+msgstr "Nelze zapsat spojenà s databázÃ."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:150
msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
+msgstr "Nelze zapsat spojenà s databázÃ."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:174
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Skipping."
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:181
msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
@@ -5193,56 +5193,56 @@
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:256
#, c-format
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Vrstva èíslo <%d> nebo jménem <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Vrstva ÄÃslo <%d> nebo jménem <%s> již existuje."
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:347
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Výchozí ovladaè není nastaven"
+msgstr "Výchozà ovladaÄ nenà nastaven"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:350
msgid "Default database is not set"
-msgstr "Výchozí databáze není nastavena"
+msgstr "Výchozà databáze nenà nastavena"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:407
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
+msgstr "Požadovaný dblink %d, maximálnà poÄet spojenà %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vrstvu <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
+msgstr "Nelze otevÅÃt ovladaÄ pro OGR DBMI"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:679
msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
-msgstr "V¹echny FID testy selhaly. Ani 'FID' ani 'ogc_fid' nebo 'ogr_fid' nebo gid' nejsou pou¾itelné v OGR DB tabulce"
+msgstr "Všechny FID testy selhaly. Ani 'FID' ani 'ogc_fid' nebo 'ogr_fid' nebo gid' nejsou použitelné v OGR DB tabulce"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:735
#, c-format
msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "Neznámo jak pøeèíst linky pro formát %d"
+msgstr "Neznámo jak pÅeÄÃst linky pro formát %d"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:769 ../lib/vector/Vlib/field.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in rule on row %d in <%s>"
-msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
+msgstr "Chyba v pravidlu na Åádku %d v %s"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:852
#, c-format
msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s definicí vektorové databáze '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s definicà vektorové databáze '%s'"
#: ../lib/vector/Vlib/field.c:947
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
+msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která nenà v aktuálnÃm mapsetu."
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr "Plocha je poskládána z mrtvých hranic"
+msgstr "Plocha je poskládána z mrtvých hranic"
#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:176
#, c-format
@@ -5256,7 +5256,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR feature type '%s' not supported"
-msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován"
+msgstr "Typ prvku OGR %d nenà podporován"
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:528 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:536
#, c-format
@@ -5266,7 +5266,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to read dead feature %d"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:57 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:214
msgid "Boundary is not closed. Skipping."
@@ -5275,7 +5275,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "No category defined for layer %d"
-msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pøipojení"
+msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové pÅipojenÃ"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:155
#, c-format
@@ -5301,27 +5301,27 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported feature type (%d)"
-msgstr "Typy vektorových prvkù"
+msgstr "Typy vektorových prvků"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate centroid for area"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+msgstr "Nemohu urÄit centroid pro plochu %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:385 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:417
#, fuzzy
msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)"
-msgstr "Nelze zapsat prvek (záporný offset)"
+msgstr "Nelze zapsat prvek (záporný offset)"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature without category of layer %d"
-msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
+msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select attributes for category %d"
-msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
+msgstr "Nemohu urÄit centroid pro plochu %d"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:581 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:314
#, c-format
@@ -5331,41 +5331,41 @@
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
-msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
+msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create field <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:87 ../lib/vector/Vlib/header.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:145
#, c-format
msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr "Poru¹ený øádek v hlavièce: %s"
+msgstr "PoruÅ¡ený Åádek v hlaviÄce: %s"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
+msgstr "Neznámé klÃÄové slovo %s v hlaviÄce vektorové mapy"
#: ../lib/vector/Vlib/header.c:633 ../lib/gis/proj3.c:105
msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá mapová projekce"
+msgstr "Neznámá mapová projekce"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:132
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
@@ -5374,7 +5374,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:147
#, fuzzy, c-format
@@ -5393,7 +5393,7 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:240
#, c-format
@@ -5405,17 +5405,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
+msgstr "Neznámé klÃÄové slovo %s v hlaviÄce vektorové mapy"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown feature type %d"
-msgstr "Neznámý vektorový typ"
+msgstr "Neznámý vektorový typ"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:517 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klíè %s, where %s)"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s> (klÃÄ %s, where %s)"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:547
#, c-format
@@ -5425,12 +5425,12 @@
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Nviz_new_map_obj(): Nepodporovaný datový typ"
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): Nepodporovaný datový typ"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:664
#, fuzzy
msgid "Unknown format"
-msgstr "Neznámá Location"
+msgstr "Neznámá Location"
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:673
msgid "Topology not available, unable to process areas"
@@ -5449,17 +5449,17 @@
#: ../lib/vector/Vlib/select.c:104
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Nelze smazat prvek %d z prostorového indexu"
+msgstr "Nelze smazat prvek %d z prostorového indexu"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
-msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
+msgstr "Pokus o odstranÄnà mrtvé plochy"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "No area found for centroid %d"
-msgstr "Poèet ploch bez centroidu: %d"
+msgstr "PoÄet ploch bez centroidu: %d"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
#, c-format
@@ -5469,12 +5469,12 @@
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d without centroid"
-msgstr "Poèet ploch bez centroidu: %d"
+msgstr "PoÄet ploch bez centroidu: %d"
#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d has no boundaries"
-msgstr "Linie není ukonèena smyèkou"
+msgstr "Linie nenà ukonÄena smyÄkou"
#: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
#, c-format
@@ -5483,7 +5483,7 @@
#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Neznámý dotazovací nástroj"
+msgstr "Neznámý dotazovacà nástroj"
#: ../lib/cluster/c_exec.c:42
#, c-format
@@ -5513,7 +5513,7 @@
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
#, fuzzy
msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr "hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòte region na území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
+msgstr "hledánà bodů pro interpolaci trvá pÅÃliÅ¡ dlouho -- prosÃm, zmÄÅte region na územÃ, které je tÄmito body pokryto. PokraÄuji ve výpoÄtu..."
#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
#, c-format
@@ -5523,18 +5523,18 @@
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr " rastrová MAKSA <%s> nebyla nalezena"
+msgstr " rastrová MAKSA <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:70
msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "bitmapová maska vytvoøena"
+msgstr "bitmapová maska vytvoÅena"
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:83 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:91
#, fuzzy
msgid "Cannot write files"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:106
#, c-format
@@ -5549,11 +5549,11 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
+msgstr "NaÄÃtánà dat z atributové tabulky ..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:267
@@ -5565,17 +5565,17 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "Datový typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double)"
+msgstr "Datový typ sloupce <%s> nenà podporován (musà být integer nebo double)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
#, fuzzy
msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
+msgstr "NaÄÃtánà linià z vektorové mapy ..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
+msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
@@ -5584,22 +5584,22 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:235
#, fuzzy
msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+msgstr "pás existuje s nedostaÄujÃcÃmi daty"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
+msgstr "nÄkteré body ležà mimo specifikovaný region -- %d bodů ignorováno"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
+msgstr "ignoruji %d bodů -- pÅÃliÅ¡ husté pole"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
#, c-format
msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
-msgstr "%d bodù urèeno pro interpolaci (po zøedìní) je ménì ne¾ daný NPMIN=%d"
+msgstr "%d bodů urÄeno pro interpolaci (po zÅedÄnÃ) je ménÄ než daný NPMIN=%d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
msgid "Zero points in the given region"
@@ -5613,37 +5613,37 @@
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
#, c-format
msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr "Ménì ne¾ %d bodù pro interpolaci. Není potøeba ¾ádná segmentace, pro rychlej¹í výpoèet spus»te program s segmax=%d (viz manuál)"
+msgstr "MénÄ než %d bodů pro interpolaci. Nenà potÅeba žádná segmentace, pro rychlejÅ¡Ã výpoÄet spusÅ¥te program s segmax=%d (viz manuál)"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Poèet centroidù mimo plochu: %d"
+msgstr "PoÄet centroidů mimo plochu: %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Poèet bodù: %d"
+msgstr "PoÄet bodů: %d"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:312
#, fuzzy
msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
+msgstr "nÄkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥\n"
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Nelze pøepsat prvek %d"
+msgstr "Nelze pÅepsat prvek %d"
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -5686,17 +5686,17 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
#, fuzzy
msgid "Syntax error in cell header"
-msgstr "syntaktická chyba"
+msgstr "syntaktická chyba"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
#, fuzzy
msgid "Duplicate projection field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
+msgstr "duplicitnà položka mapové projekce"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157
#, fuzzy
msgid "Duplicate zone field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
+msgstr "duplicitnà položka zóny"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:167 ../lib/gis/rd_cellhd.c:169
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:358 ../lib/gis/rd_cellhd.c:360
@@ -5706,97 +5706,97 @@
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:383 ../lib/gis/rd_cellhd.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Field <%s> missing"
-msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
+msgstr "chybÄjÃcà položka zóny"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191
#, fuzzy
msgid "Duplicate north field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
+msgstr "duplicitnà položka pro sever"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199
#, fuzzy
msgid "Duplicate south field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
+msgstr "duplicitnà položka pro jih"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:207
#, fuzzy
msgid "Duplicate east field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
+msgstr "duplicitnà položka pro východ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate west field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
+msgstr "duplicitnà položka pro západ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate top field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
+msgstr "duplicitnà položka pro hornà Äást"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:231
#, fuzzy
msgid "Duplicate bottom field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
+msgstr "duplicitnà položka pro spodnà Äást"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:239
#, fuzzy
msgid "Duplicate e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
+msgstr "duplicitnà položka pro rozlišené e-w"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
+msgstr "duplicitnà položka pro 3D rozlišenà e-w"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:259
#, fuzzy
msgid "Duplicate n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
+msgstr "duplicitnà položka pro rozlišenà n-s"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:269
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
+msgstr "duplicitnà položka pro 3D rozliÅ¡enà n-s rozliÅ¡enÃ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279
#, fuzzy
msgid "Duplicate t-b resolution field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
+msgstr "duplicitnà položka pro t-b rozliÅ¡enÃ"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:289
#, fuzzy
msgid "Duplicate rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
+msgstr "duplicitnà položka pro Åádky"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:299
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D rows field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
+msgstr "duplicitnà položka pro 3D Åádky"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:309
#, fuzzy
msgid "Duplicate cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
+msgstr "duplicitnà položka pro sloupce"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:319
#, fuzzy
msgid "Duplicate 3D cols field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
+msgstr "duplicitnà položka pro 3D sloupce"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329
#, fuzzy
msgid "Duplicate depths field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
+msgstr "duplicitnà položka pro hloubky"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:339
#, fuzzy
msgid "Duplicate format field"
-msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
+msgstr "duplicitnà položka pro formát"
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
#, fuzzy
msgid "Duplicate compressed field"
-msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
+msgstr "duplicitnà komprimovaná položka"
#: ../lib/gis/parser_help.c:79
#, fuzzy
@@ -5810,40 +5810,40 @@
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"\n"
-"Klíèová slova:\n"
+"KlÃÄová slova:\n"
#: ../lib/gis/parser_help.c:97
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"\n"
-"Pou¾ití:\n"
+"PoužitÃ:\n"
" "
#: ../lib/gis/parser_help.c:127
#, fuzzy
msgid "ERROR: Option key not defined"
-msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
+msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
#: ../lib/gis/parser_help.c:171
#, fuzzy
msgid "Flags:"
-msgstr "Pøepínaèe"
+msgstr "PÅepÃnaÄe"
#: ../lib/gis/parser_help.c:194 ../lib/gis/parser_interface.c:329
#: ../lib/gis/parser_html.c:149
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Povolit výstupním souborùm pøepsat existující soubory"
+msgstr "Povolit výstupnÃm souborům pÅepsat existujÃcà soubory"
#: ../lib/gis/parser_help.c:196 ../lib/gis/parser_interface.c:337
#: ../lib/gis/parser_html.c:153
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅený výpis"
#: ../lib/gis/parser_help.c:197 ../lib/gis/parser_interface.c:344
#: ../lib/gis/parser_html.c:156
msgid "Quiet module output"
-msgstr "Redukovaný výpis"
+msgstr "Redukovaný výpis"
#: ../lib/gis/parser_help.c:205
#, fuzzy
@@ -5853,7 +5853,7 @@
#: ../lib/gis/parser_help.c:228
#, c-format
msgid " %*s default: %s\n"
-msgstr " %*s výchozí: %s\n"
+msgstr " %*s výchozÃ: %s\n"
#: ../lib/gis/parser_help.c:254
#, c-format
@@ -5863,65 +5863,65 @@
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatné a: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
+msgstr "Neplatné a: položka '%s' v souboru %s v <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatný ref. elipsoid '%s' v souboru %s v <%s>"
+msgstr "Neplatný ref. elipsoid '%s' v souboru %s v <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Neplatné es: polo¾ka '%s' v souboru %s v <%s>"
+msgstr "Neplatné es: položka '%s' v souboru %s v <%s>"
#: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "V souboru %s v <%s> chybí informace o ref. elipsoidu"
+msgstr "V souboru %s v <%s> chybà informace o ref. elipsoidu"
#: ../lib/gis/legal_name.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot be '.' or 'NULL'."
-msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemůže jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
+msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> nenà povolen.\n"
#: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupu <%s> nenà platným názvem rastrové mapy"
#: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
#, c-format
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> je pou¾ita jako vstup"
+msgstr "Výstupnà mapa <%s> je použita jako vstup"
#: ../lib/gis/ls.c:99
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nelze otevøít adresáø %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt adresáŠ%s"
#: ../lib/gis/env.c:260
msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
+msgstr "GISRC - promÄnná nenà nastavena"
#: ../lib/gis/env.c:292 ../lib/gis/env.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Variable '%s' not set"
-msgstr "G_getenv(): Promìnná %s není nastavena"
+msgstr "G_getenv(): PromÄnná %s nenà nastavena"
#: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
-msgstr "Neompatibilní verze knihovny pro modul. Je potøeba znovu zkompilovat GRASS nebo vyøe¹it problém více instalací."
+msgstr "Neompatibilnà verze knihovny pro modul. Je potÅeba znovu zkompilovat GRASS nebo vyÅeÅ¡it problém vÃce instalacÃ."
#: ../lib/gis/gisinit.c:60
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - pøístup odepøen"
+msgstr "MAPSET %s - pÅÃstup odepÅen"
#: ../lib/gis/gisinit.c:63
#, c-format
@@ -5930,12 +5930,12 @@
#: ../lib/gis/gisinit.c:96
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "Systém není inicializován. Programátor zapomnìl zavolat G_gisinit()."
+msgstr "Systém nenà inicializován. Programátor zapomnÄl zavolat G_gisinit()."
#: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to seek"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+msgstr "Nelze nastavit zaostÅenÃ"
#: ../lib/gis/seek.c:56
#, fuzzy
@@ -5944,91 +5944,91 @@
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:44 ../lib/gis/adj_cellhd.c:192
msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení sever-jih"
+msgstr "Neplatná hodnota rozlišenà sever-jih"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:48 ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
msgid "Illegal row value"
-msgstr "Neplatná hodnota øádku"
+msgstr "Neplatná hodnota Åádku"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení východ-západ"
+msgstr "Neplatná hodnota rozlišenà východ-západ"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:56 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210
msgid "Illegal col value"
-msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
+msgstr "Neplatná hodnota sloupce"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)"
+msgstr "OÅ¡etÅuji podrobná vstupnà data zaokrouhlenÃm severnà hranice (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
msgid "Illegal latitude for North"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro sever"
+msgstr "Neplatná zem. Å¡ÃÅka pro sever"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením ji¾ní hranice (%g>%g)"
+msgstr "OÅ¡etÅuji pÅÃliÅ¡ podrobná vstupnà data zaokrouhlenÃm jižnà hranice (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
msgid "Illegal latitude for South"
-msgstr "Neplatná zem. ¹íøka pro jih"
+msgstr "Neplatná zem. Å¡ÃÅka pro jih"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)"
+msgstr "OÅ¡etÅuji pÅÃliÅ¡ podrobná vstupnà data zaokrouhlenÃm západnà hranice (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
#, c-format
msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr "O¹etøuji pøíli¹ podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)"
+msgstr "OÅ¡etÅuji pÅÃliÅ¡ podrobná vstupnà data zaokrouhlenÃm východnà hranice (%g>%g)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
msgid "North must be north of South"
-msgstr "Sever musí být severnì oproti jihu"
+msgstr "Sever musà být severnÄ oproti jihu"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
msgid "North must be larger than South"
-msgstr "Hodnota pro sever musí být vìt¹í ne¾ pro jih"
+msgstr "Hodnota pro sever musà být vÄtÅ¡Ã než pro jih"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:297
msgid "East must be larger than West"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+msgstr "Hodnota pro východ musà být vÄtÅ¡Ã než pro západ"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:152 ../lib/gis/adj_cellhd.c:341
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+msgstr "Neplatné souÅadnice"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194
msgid "Illegal n-s3 resolution value"
-msgstr "Neplatné n-s3 rozli¹ení"
+msgstr "Neplatné n-s3 rozliÅ¡enÃ"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:200
msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek (row3)"
+msgstr "Neplatný poÄet Åádek (row3)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:206
msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Neplatné e-w3 rozli¹ení"
+msgstr "Neplatné e-w3 rozliÅ¡enÃ"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212
msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Neplatný poèet sloupcù (col3)"
+msgstr "Neplatný poÄet sloupců (col3)"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:216
msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Neplatná hodnota rozli¹ení t-b3"
+msgstr "Neplatná hodnota rozlišenà t-b3"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:220
msgid "Illegal depths value"
-msgstr "Neplatný poèet øádek"
+msgstr "Neplatný poÄet Åádek"
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
msgid "Top must be larger than Bottom"
-msgstr "Svrchní hodnota musí být vìt¹í, ne¾ spodní."
+msgstr "Svrchnà hodnota musà být vÄtÅ¡Ã, než spodnÃ."
#: ../lib/gis/color_rules.c:88
#, fuzzy
@@ -6039,7 +6039,7 @@
#: ../lib/gis/error.c:342
msgid "WARNING: "
-msgstr "UPOZORNÌNÍ: "
+msgstr "UPOZORNÄNÃ: "
#: ../lib/gis/error.c:343
msgid "ERROR: "
@@ -6048,12 +6048,12 @@
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit prvek mapsetu %s (%s): %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit prvek mapsetu %s (%s): %s"
#: ../lib/gis/mapset_msc.c:65
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "Nelze zpøístupnit prvek mapsetu %s(%s): %s"
+msgstr "Nelze zpÅÃstupnit prvek mapsetu %s(%s): %s"
#: ../lib/gis/parser.c:376
#, c-format
@@ -6062,16 +6062,16 @@
#: ../lib/gis/parser.c:484
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr "Pou¾ijte buï --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Pou¾iji --verbose."
+msgstr "Použijte buÄ --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Použiji --verbose."
#: ../lib/gis/parser.c:498
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr "Pou¾ijte buï --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Pou¾iji --quiet."
+msgstr "Použijte buÄ --quiet nebo --verbose indikátor ne oba. Použiji --quiet."
#: ../lib/gis/parser.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
-msgstr "Promiòte, ale <%s> není platná volba\n"
+msgstr "PromiÅte, ale <%s> nenà platná volba\n"
#: ../lib/gis/parser.c:561
#, fuzzy
@@ -6080,22 +6080,22 @@
#: ../lib/gis/parser.c:788
msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "nelze urèit jméno programu"
+msgstr "nelze urÄit jméno programu"
#: ../lib/gis/parser.c:804 ../lib/gis/parser.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag"
-msgstr "Promiòte, ale <%c> není platný pøepínaè\n"
+msgstr "PromiÅte, ale <%c> nenà platný pÅepÃnaÄ\n"
#: ../lib/gis/parser.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous"
-msgstr "Promiòte, ale <%s=> je dvojznaèný\n"
+msgstr "PromiÅte, ale <%s=> je dvojznaÄný\n"
#: ../lib/gis/parser.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter"
-msgstr "Promiòte, ale <%s> není platný parametr\n"
+msgstr "PromiÅte, ale <%s> nenà platný parametr\n"
#: ../lib/gis/parser.c:935
#, c-format
@@ -6109,7 +6109,7 @@
"\tPresented as: %s"
msgstr ""
"\n"
-"CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n"
+"CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1012
#, fuzzy, c-format
@@ -6125,7 +6125,7 @@
msgid "Missing value for parameter <%s>"
msgstr ""
"\n"
-"CHYBA: Chybí hodnota pro parametr <%s>\n"
+"CHYBA: Chybà hodnota pro parametr <%s>\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1024
#, fuzzy, c-format
@@ -6143,7 +6143,7 @@
"\t(%s)"
msgstr ""
"\n"
-"CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n"
+"CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n"
" (%s).\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1260
@@ -6153,7 +6153,7 @@
"\tYou provided %d item(s): %s"
msgstr ""
"\n"
-"CHYBA: volba <%s> musí být zadána jako násobek %d\n"
+"CHYBA: volba <%s> musà být zadána jako násobek %d\n"
#: ../lib/gis/parser.c:1334
#, c-format
@@ -6163,22 +6163,22 @@
#: ../lib/gis/home.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to determine user's home directory"
-msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+msgstr "nelze urÄit domovský adresáŠuživatele"
#: ../lib/gis/home.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory [%s]"
-msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze smazat adresáŠ'%s'"
#: ../lib/gis/list.c:83
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné ¾ádné soubory %s\n"
+msgstr "v aktuálnà mapsetu nejsou dostupné žádné soubory %s\n"
#: ../lib/gis/list.c:86
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "¾ádné soubory %s v mapsetu <%s>\n"
+msgstr "žádné soubory %s v mapsetu <%s>\n"
#: ../lib/gis/list.c:132
#, c-format
@@ -6187,62 +6187,62 @@
#: ../lib/gis/list.c:204
msgid "G_list: Unknown element type"
-msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
+msgstr "G_list: Neznámý typ elementu"
#: ../lib/gis/timestamp.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatná Äasová znaÄka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/gis/timestamp.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../lib/gis/timestamp.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+msgstr "Neplatná Äasová znaÄka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#: ../lib/gis/datum.c:160
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
+msgstr "nelze otevÅÃt soubor s výškovým systémem (datum): %s"
#: ../lib/gis/datum.c:182
#, c-format
msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
+msgstr "chyba v souboru obsahujÃcà výškový systém (datum), na Åádku %d"
#: ../lib/gis/open.c:62
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovÃdá xmapset <%s>"
#: ../lib/gis/open.c:84
#, c-format
@@ -6251,11 +6251,11 @@
#: ../lib/gis/units.c:139
msgid "square units"
-msgstr "ètvereèní jednotky"
+msgstr "ÄtvereÄnà jednotky"
#: ../lib/gis/units.c:139
msgid "square unit"
-msgstr "ètvereèní jednotka"
+msgstr "ÄtvereÄnà jednotka"
#: ../lib/gis/units.c:141 ../lib/gis/proj3.c:58
msgid "units"
@@ -6267,11 +6267,11 @@
#: ../lib/gis/units.c:146
msgid "square meters"
-msgstr "ètvereèní metry"
+msgstr "ÄtvereÄnà metry"
#: ../lib/gis/units.c:146
msgid "square meter"
-msgstr "ètvereèní metr"
+msgstr "ÄtvereÄnà metr"
#: ../lib/gis/units.c:148
msgid "meters"
@@ -6283,11 +6283,11 @@
#: ../lib/gis/units.c:153
msgid "square kilometers"
-msgstr "ètvereèní kilometry"
+msgstr "ÄtvereÄnà kilometry"
#: ../lib/gis/units.c:153
msgid "square kilometer"
-msgstr "ètvereèní kilometer"
+msgstr "ÄtvereÄnà kilometer"
# kilometry
#: ../lib/gis/units.c:155
@@ -6316,27 +6316,27 @@
#: ../lib/gis/units.c:176
msgid "square miles"
-msgstr "ètvereèní míle"
+msgstr "ÄtvereÄnà mÃle"
#: ../lib/gis/units.c:176
msgid "square mile"
-msgstr "ètvereèní míle"
+msgstr "ÄtvereÄnà mÃle"
#: ../lib/gis/units.c:178
msgid "miles"
-msgstr "míle"
+msgstr "mÃle"
#: ../lib/gis/units.c:178
msgid "mile"
-msgstr "míle"
+msgstr "mÃle"
#: ../lib/gis/units.c:183
msgid "square feet"
-msgstr "ètvereèní stopy"
+msgstr "ÄtvereÄnà stopy"
#: ../lib/gis/units.c:183
msgid "square foot"
-msgstr "ètvereèní stopa"
+msgstr "ÄtvereÄnà stopa"
#: ../lib/gis/units.c:185
msgid "feet"
@@ -6348,19 +6348,19 @@
#: ../lib/gis/units.c:190
msgid "square degrees"
-msgstr "ètvereèní stupnì"
+msgstr "ÄtvereÄnà stupnÄ"
#: ../lib/gis/units.c:190
msgid "square degree"
-msgstr "ètvereèní stupeò"
+msgstr "ÄtvereÄnà stupeÅ"
#: ../lib/gis/units.c:192
msgid "degrees"
-msgstr "stupnì"
+msgstr "stupnÄ"
#: ../lib/gis/units.c:192
msgid "degree"
-msgstr "stupeò"
+msgstr "stupeÅ"
#: ../lib/gis/spawn.c:385
#, c-format
@@ -6370,80 +6370,80 @@
#: ../lib/gis/spawn.c:416
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: nelze pøesmìrovat popisovaè %d"
+msgstr "G_spawn: nelze pÅesmÄrovat popisovaÄ %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:611
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: nelze otevøít soubor %s"
+msgstr "G_spawn: nelze otevÅÃt soubor %s"
#: ../lib/gis/spawn.c:495 ../lib/gis/spawn.c:681
msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Nelze spustit pøíkaz"
+msgstr "Nelze spustit pÅÃkaz"
#: ../lib/gis/spawn.c:520 ../lib/gis/spawn.c:528
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d"
+msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:559
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d"
+msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:568
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze zamítnout signál %d"
+msgstr "G_spawn: nelze zamÃtnout signál %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:579
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d"
+msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:587
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
-msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d"
+msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:616 ../lib/gis/spawn.c:625
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovaè %d na %d"
+msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovaÄ %d na %d"
#: ../lib/gis/spawn.c:658
msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
+msgstr "Nelze vytvoÅit nový proces"
#: ../lib/gis/spawn.c:673
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Nelze zmìnit adresáø na %s"
+msgstr "Nelze zmÄnit adresáŠna %s"
#: ../lib/gis/key_value3.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií"
+msgstr "Chyba pÅi sestavenà souboru s topologiÃ"
#: ../lib/gis/key_value3.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing output file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà g3d souboru"
#: ../lib/gis/key_value3.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file <%s>"
-msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#: ../lib/gis/key_value3.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing input file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà g3d souboru"
#: ../lib/gis/paths.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis"
#: ../lib/gis/paths.c:221
#, fuzzy, c-format
@@ -6453,26 +6453,26 @@
#: ../lib/gis/paths.c:237
#, fuzzy
msgid "Unable to look up account id"
-msgstr "Nelze otevøít videokodek"
+msgstr "Nelze otevÅÃt videokodek"
#: ../lib/gis/paths.c:244
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for account name"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro nullový buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro nullový buffer"
#: ../lib/gis/paths.c:250
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-msgstr "Nelze alokovat pamì» pro nullový buffer"
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro nullový buffer"
#: ../lib/gis/location.c:60
#, c-format
msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná"
+msgstr "LOCATION << %s >> nenà dostupná"
#: ../lib/gis/myname.c:46
msgid "This location has no description."
-msgstr "Location nemá popisek."
+msgstr "Location nemá popisek."
#: ../lib/gis/proj2.c:64
msgid "State Plane"
@@ -6480,31 +6480,31 @@
#: ../lib/gis/proj2.c:66
msgid "Latitude-Longitude"
-msgstr "Zemìpisná ¹íøka a délka"
+msgstr "ZemÄpisná Å¡ÃÅka a délka"
#: ../lib/gis/proj2.c:68
msgid "Other Projection"
-msgstr "Ostatní mapové projekce"
+msgstr "Ostatnà mapové projekce"
#: ../lib/gis/alloc.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: uNelze alokovat %lu bytù v %s:%d"
+msgstr "G_malloc: uNelze alokovat %lu bytů v %s:%d"
#: ../lib/gis/alloc.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_malloc: uNelze alokovat %lu bytù v %s:%d"
+msgstr "G_malloc: uNelze alokovat %lu bytů v %s:%d"
#: ../lib/gis/alloc.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr "G_realloc: Nelze alokovat %lu bytù v %s:%d"
+msgstr "G_realloc: Nelze alokovat %lu bytů v %s:%d"
#: ../lib/gis/open_misc.c:45
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovídá xmapset <%s>"
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> neodpovÃdá xmapset <%s>"
#: ../lib/gis/open_misc.c:67
#, c-format
@@ -6514,7 +6514,7 @@
#: ../lib/gis/get_window.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt hlaviÄkový soubor vektorové mapy <%s>"
#: ../lib/gis/get_projinfo.c:34 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
#, c-format
@@ -6523,28 +6523,28 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:111
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Podmínka WHERE pøíkazu SQL bez klíèového slova 'where'"
+msgstr "PodmÃnka WHERE pÅÃkazu SQL bez klÃÄového slova 'where'"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:112
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr "Pøíklad: pøíjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
+msgstr "PÅÃklad: pÅÃjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:120
msgid "Table name"
-msgstr "Jméno tabulky"
+msgstr "Jméno tabulky"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:129
msgid "Driver name"
-msgstr "Jméno ovladaèe"
+msgstr "Jméno ovladaÄe"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:138
msgid "Database name"
-msgstr "Jméno databáze"
+msgstr "Jméno databáze"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:147
#, fuzzy
msgid "Database schema"
-msgstr "Jméno databáze"
+msgstr "Jméno databáze"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:148
msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
@@ -6552,16 +6552,16 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
msgid "Name of attribute column"
-msgstr "Název sloupce atributové tabulky"
+msgstr "Název sloupce atributové tabulky"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:166
msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Název sloupce(ù) atributové tabulky"
+msgstr "Název sloupce(ů) atributové tabulky"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:175
#, fuzzy
msgid "Name of key column"
-msgstr "Název sloupce atributové tabulky"
+msgstr "Název sloupce atributové tabulky"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:176
msgid "Must refer to an integer column"
@@ -6569,81 +6569,81 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:188
msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Název vstupní skupiny obrazových dat"
+msgstr "Název vstupnà skupiny obrazových dat"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:196
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Název vstupní podskupiny obrazových dat"
+msgstr "Název vstupnà podskupiny obrazových dat"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:206
msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:215
msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:223
msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:231
#, fuzzy
msgid "Name of raster map"
-msgstr "Název pùvodní rastrové mapy"
+msgstr "Název původnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:240
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:248
msgid "Name of base raster map"
-msgstr "Název pùvodní rastrové mapy"
+msgstr "Název původnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:256
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Název pøekrývající rastrové mapy"
+msgstr "Název pÅekrývajÃcà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:264
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Název rastrové vrstvy vý¹kového modelu"
+msgstr "Název rastrové vrstvy výškového modelu"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:273
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map(s)"
-msgstr "Název rastrové vrstvy/vrstev vý¹kového modelu"
+msgstr "Název rastrové vrstvy/vrstev výškového modelu"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:292
#, fuzzy
msgid "Name of input 3D raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:300
#, fuzzy
msgid "Name for output 3D raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:308
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map"
-msgstr "Název pùvodní rastrové mapy"
+msgstr "Název původnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:317
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:326
#, fuzzy
msgid "Data type used in the output raster3d map"
-msgstr "Datový typ pou¾itý ve výstupním souboru"
+msgstr "Datový typ použitý ve výstupnÃm souboru"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:335
msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
@@ -6652,16 +6652,16 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:345
#, fuzzy
msgid "The compression method used in the output raster3d map"
-msgstr "Metoda komprese pou¾itá ve výstupním souboru"
+msgstr "Metoda komprese použitá ve výstupnÃm souboru"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:355
#, fuzzy
msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
-msgstr "Dimenze dla¾dic pou¾itá ve výstupním souboru"
+msgstr "Dimenze dlaždic použitá ve výstupnÃm souboru"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:366
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:393
@@ -6670,7 +6670,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:376
msgid "Or data source(s) for direct OGR access"
@@ -6678,38 +6678,38 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:384
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název výstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:392
#, fuzzy
msgid "Name of vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:402
#, fuzzy
msgid "Name of vector map(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:411
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:420
msgid "Feature type"
-msgstr "Typy vektorových prvkù"
+msgstr "Typy vektorových prvků"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:427
#, fuzzy
msgid "Layer number or name"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:429
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:441
#, fuzzy
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
-msgstr "K vektorové mapì mù¾e být pøipojeno i nìkolik databázových tabulek. Tato hodnota urèuje, která tabulka má být pou¾ita"
+msgstr "K vektorové mapÄ může být pÅipojeno i nÄkolik databázových tabulek. Tato hodnota urÄuje, která tabulka má být použita"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:439
#, fuzzy
msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
-msgstr "Vrstva èíslo <%d> nebo jménem <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Vrstva ÄÃslo <%d> nebo jménem <%s> již existuje."
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:450
msgid "Category value"
@@ -6722,7 +6722,7 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:458
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:472
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
-msgstr "Napø.: 1,3,7-9,13"
+msgstr "NapÅ.: 1,3,7-9,13"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:464
msgid "Feature id"
@@ -6730,21 +6730,21 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
msgid "Feature ids"
-msgstr "Id prvkù"
+msgstr "Id prvků"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:482
#, fuzzy
msgid "Name of input file"
-msgstr "Název vstupního souboru %s"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru %s"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:490
#, fuzzy
msgid "Name for output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:498
msgid "Field separator"
-msgstr "Oddìlovaè"
+msgstr "OddÄlovaÄ"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:499
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -6756,20 +6756,20 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:511
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Buï název standardní barvy nebo R:G:B triplet"
+msgstr "BuÄ název standardnà barvy nebo R:G:B triplet"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:520
msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+msgstr "Barva pozadÃ"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:522
msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Buï standardní GRASS barva, R:G:B triplet nebo \"none\""
+msgstr "BuÄ standardnà GRASS barva, R:G:B triplet nebo \"none\""
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:533
#, fuzzy
msgid "Name to input directory"
-msgstr "Název vstupního souboru %s"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru %s"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:543
msgid "Units"
@@ -6790,17 +6790,17 @@
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:572
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice"
+msgstr "Neplatné souÅadnice"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:581
#, fuzzy
msgid "Name of color table"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy"
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:614
#, fuzzy
msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Naèítání dat z atributové tabulky ..."
+msgstr "NaÄÃtánà dat z atributové tabulky ..."
#: ../lib/gis/done_msg.c:38
#, c-format
@@ -6810,35 +6810,35 @@
#: ../lib/gis/view.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt %s pro zápis"
#: ../lib/gis/view.c:262 ../lib/gis/view.c:479
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Nelze otevøít %s pro ètení"
+msgstr "Nelze otevÅÃt %s pro ÄtenÃ"
#: ../lib/gis/view.c:465
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Okno GRASSu kdy¾ byl ulo¾en pohled:\n"
+msgstr "Okno GRASSu když byl uložen pohled:\n"
#: ../lib/gis/view.c:545
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Okno ulo¾eno v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu."
+msgstr " Okno uloženo v \"%s\" je zcela mimo aktuálnà okno GRASSu."
#: ../lib/gis/view.c:549
#, c-format
msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " Pouze %d%% z okna ulo¾eného v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu."
+msgstr " Pouze %d%% z okna uloženého v \"%s\" pokrývá aktuálnà okno GRASSu."
#: ../lib/gis/parser_html.c:40
msgid "NAME"
-msgstr "Název"
+msgstr "Název"
#: ../lib/gis/parser_html.c:53
msgid "KEYWORDS"
-msgstr "Klíèová slova"
+msgstr "KlÃÄová slova"
#: ../lib/gis/parser_html.c:58
msgid "SYNOPSIS"
@@ -6850,31 +6850,31 @@
#: ../lib/gis/parser_html.c:210
msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "VýchozÃ"
#: ../lib/gis/mapset.c:37
msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET není nastaven"
+msgstr "MAPSET nenà nastaven"
#: ../lib/gis/distance.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Nemìlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: NemÄlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor '%s'"
#: ../lib/gis/find_file.c:80
#, c-format
msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr "'%s/%s' byl nalezen ve více mapsetech (také v <%s>)"
+msgstr "'%s/%s' byl nalezen ve vÃce mapsetech (také v <%s>)"
#: ../lib/gis/find_file.c:88
#, c-format
msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "Pou¾ívám <%s@%s>"
+msgstr "PoužÃvám <%s@%s>"
#: ../lib/gis/worker.c:72
msgid "Task already has a worker"
@@ -6883,12 +6883,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> pomocà ovladaÄe <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Nelze zru¹it tabulku '%s'"
+msgstr "Nelze zrušit tabulku '%s'"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:91
#, c-format
@@ -6898,51 +6898,51 @@
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:151
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "Nelze získat seznam tabulek v databázi <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat seznam tabulek v databázi <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:172
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabulka <%s> ji¾ existuje v databázi <%s>"
+msgstr "Tabulka <%s> již existuje v databázi <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:250
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Sloupec <%s> není typu integer"
+msgstr "Sloupec <%s> nenà typu integer"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:270
#, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:370
#, c-format
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Neznámý typ sloupce (sloupec <%s>)"
+msgstr "Neznámý typ sloupce (sloupec <%s>)"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
msgid "Missing column name"
-msgstr "Chybí jméno sloupce"
+msgstr "Chybà jméno sloupce"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
msgid "Missing key column name"
-msgstr "Chybí jméno klíèového sloupce"
+msgstr "Chybà jméno klÃÄového sloupce"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:314
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s>"
+msgstr "Nelze vybrat záznam z tabulky <%s>"
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:330
#, fuzzy
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Sloupec <%s> není typu integer"
+msgstr "Sloupec <%s> nenà typu integer"
#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:57
#, c-format
@@ -6959,12 +6959,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:111
msgid "Login file corrupted"
-msgstr "POru¹en soubor pro pøihlá¹ení"
+msgstr "POruÅ¡en soubor pro pÅihlášenÃ"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
#, fuzzy
msgid "<NULL error message>"
-msgstr "Chybová zpráva: %s"
+msgstr "Chybová zpráva: %s"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
msgid "dbmi: Protocol error"
@@ -6973,12 +6973,12 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:136
#, fuzzy
msgid "dbmi: Out of Memory"
-msgstr "Nedostatek pamìti"
+msgstr "Nedostatek pamÄti"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "dbmi: %s() not implemented"
-msgstr "není implementováno"
+msgstr "nenà implementováno"
#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:163
#, c-format
@@ -7000,7 +7000,7 @@
"++ Running table unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:43
#, fuzzy
@@ -7009,7 +7009,7 @@
"-- Table unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:45
#, fuzzy
@@ -7018,7 +7018,7 @@
"-- Table unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37
#, fuzzy
@@ -7027,7 +7027,7 @@
"++ Running column unit tests ++"
msgstr ""
"\n"
-"++ Jednotkový test solver spu¹tìn ++"
+"++ Jednotkový test solver spuÅ¡tÄn ++"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42
#, fuzzy
@@ -7036,7 +7036,7 @@
"-- column unit tests failure --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver havaroval --"
+"-- Jednotkový test solver havaroval --"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:44
#, fuzzy
@@ -7045,7 +7045,7 @@
"-- column unit tests finished successfully --"
msgstr ""
"\n"
-"-- Jednotkový test solver skonèil úspì¹nì --"
+"-- Jednotkový test solver skonÄil úspÄÅ¡nÄ --"
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:57
msgid ""
@@ -7062,7 +7062,7 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
-msgstr "Provést jednotkové a integraèní test z gpde knihovny"
+msgstr "Provést jednotkové a integraÄnà test z gpde knihovny"
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
msgid "fetch: table has wrong number of columns"
@@ -7071,17 +7071,17 @@
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
+msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmà obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
+msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musà zaÄÃnat pÃsmenem.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
-msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
+msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> nenà povolen.\n"
#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
@@ -7089,15 +7089,15 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to open null device"
-msgstr "Nelze otevøít videokodek"
+msgstr "Nelze otevÅÃt videokodek"
#, fuzzy
msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+msgstr "podpora kategorià pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
#, fuzzy
msgid "End time must be later than start time"
-msgstr "Hodnota pro východ musí být vìt¹í ne¾ pro západ"
+msgstr "Hodnota pro východ musà být vÄtÅ¡Ã než pro západ"
#, fuzzy
msgid "None"
@@ -7105,11 +7105,11 @@
#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#, fuzzy
msgid "Uknown column <%s>"
-msgstr "Neznámý typ sloupce (sloupec <%s>)"
+msgstr "Neznámý typ sloupce (sloupec <%s>)"
#, fuzzy
msgid " valid options: %s\n"
@@ -7117,107 +7117,107 @@
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file to record command line"
-msgstr "V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být zaznamenána"
+msgstr "V souboru s historià nenà dostatek mÃsta, aby pÅÃkazová Åádka mohla být zaznamenána"
#, fuzzy
msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-msgstr "V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
+msgstr "V souboru s historià nenà dostatek mÃsta pro pÅÃkazovou Åádku (zkráceno)"
#, fuzzy
msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
+msgstr "mapa [%s] - nelze pÅeÄÃst Åádek %d"
#, fuzzy
msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
+msgstr "Chyba pÅi zapisovánà souboru s ÄÃsly s plovoucà desetinnou Äárkou pro mapu %s"
#, fuzzy
msgid "OGR layer cannot be opened for update"
-msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
+msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
#, fuzzy
msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-msgstr "Nelze zapsat prvek, vektorová mapa není otevøena"
+msgstr "Nelze zapsat prvek, vektorová mapa nenà otevÅena"
#, fuzzy
msgid "Unable to create a new process!"
-msgstr "Nelze vytvoøit nový proces"
+msgstr "Nelze vytvoÅit nový proces"
#, fuzzy
msgid "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
msgstr ""
-"region pro aktuální mapset %s\n"
-"spus»te \"g.region\""
+"region pro aktuálnà mapset %s\n"
+"spusťte \"g.region\""
#, fuzzy
msgid "Default region %s"
-msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
+msgstr "výchozà region (zájmové územÃ) %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to set region"
-msgstr "Nelze nastavit zaostøení"
+msgstr "Nelze nastavit zaostÅenÃ"
#, fuzzy
msgid "Failed writing raster map"
-msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
+msgstr "PotÞe pÅi Ätenà rastrové mapy"
#, fuzzy
msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s barevnou ¹kálou pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s barevnou Å¡kálou pro rastrovou mapu <%s>"
#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "Èásteèné vytvoøení pro OGR není podporováno"
+#~ msgstr "ÄásteÄné vytvoÅenà pro OGR nenà podporováno"
#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Chyba pamìti pøi pødìlování èasové znaèky"
+#~ msgstr "Chyba pamÄti pÅi pÅdÄlovánà Äasové znaÄky"
#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nelze otevøít databázi %s pomocí ovladaèe %s"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt databázi %s pomocà ovladaÄe %s"
#~ msgid "Cannot select attributes"
#~ msgstr "Nelze vybrat atributy"
#~ msgid "projection field missing"
-#~ msgstr "chybìjící polo¾ka mapové projekce"
+#~ msgstr "chybÄjÃcà položka mapové projekce"
#~ msgid "north field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro sever"
+#~ msgstr "chybà položka pro sever"
#~ msgid "south field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro jih"
+#~ msgstr "chybà položka pro jih"
#~ msgid "west field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro západ"
+#~ msgstr "chybà položka pro západ"
#~ msgid "east field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro východ"
+#~ msgstr "chybà položka pro východ"
#~ msgid "cols field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro sloupce"
+#~ msgstr "chybà položka pro sloupce"
#~ msgid "rows field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro øádky"
+#~ msgstr "chybà položka pro Åádky"
#~ msgid "ewres3 field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro ewres3"
+#~ msgstr "chybà položka pro ewres3"
#~ msgid "nsres3 field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro nsres3"
+#~ msgstr "chybà položka pro nsres3"
#~ msgid "cols3 field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro cols3"
+#~ msgstr "chybà položka pro cols3"
#~ msgid "rows3 field missing"
-#~ msgstr "chybí polo¾ka pro rows3"
+#~ msgstr "chybà položka pro rows3"
#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít ovladaè <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt ovladaÄ <%s>"
#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
+#~ msgstr "Požadovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
#~ msgid "%s not set"
-#~ msgstr "%s není nastaveno"
+#~ msgstr "%s nenà nastaveno"
#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): Linie neexistuje"
@@ -7230,66 +7230,66 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
-#~ msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
+#~ msgstr "NaÄÃtánà uzlů z vektorové mapy ... "
#~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr "Pøesnost pou¾itá ve výstupním souboru (výchozí, maximální nebo 0 a¾ 52)"
+#~ msgstr "PÅesnost použitá ve výstupnÃm souboru (výchozÃ, maximálnà nebo 0 až 52)"
#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Neznámá Location"
+#~ msgstr "Neznámá Location"
#, fuzzy
#~ msgid "test, gmath"
#~ msgstr "test, gpde"
#~ msgid "Too many arguments"
-#~ msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù"
+#~ msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho argumentů"
#~ msgid "Incompatible library version for module"
-#~ msgstr "Nekompatibilní verze knihovny pro modul"
+#~ msgstr "Nekompatibilnà verze knihovny pro modul"
#~ msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr "hledání bodù pro interpolaci trvá pøíli¹ dlouho -- prosím, zmìòte region na území, které je tìmito body pokryto. Pokraèuji ve výpoètu..."
+#~ msgstr "hledánà bodů pro interpolaci trvá pÅÃliÅ¡ dlouho -- prosÃm, zmÄÅte region na územÃ, které je tÄmito body pokryto. PokraÄuji ve výpoÄtu..."
#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Naèítání linií z vektorové mapy ..."
+#~ msgstr "NaÄÃtánà linià z vektorové mapy ..."
#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Naèítání uzlù z vektorové mapy ... "
+#~ msgstr "NaÄÃtánà uzlů z vektorové mapy ... "
#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "pás existuje s nedostaèujícími daty"
+#~ msgstr "pás existuje s nedostaÄujÃcÃmi daty"
#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr "nìkteré body le¾í mimo specifikovaný region -- %d bodù ignorováno"
+#~ msgstr "nÄkteré body ležà mimo specifikovaný region -- %d bodů ignorováno"
#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "ignoruji %d bodù -- pøíli¹ husté pole"
+#~ msgstr "ignoruji %d bodů -- pÅÃliÅ¡ husté pole"
#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
+#~ msgstr "nÄkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
#~ msgid " Presented as: %s\n"
-#~ msgstr " Zadáno: %s\n"
+#~ msgstr " Zadáno: %s\n"
#~ msgid " Legal range: %s\n"
-#~ msgstr " Povolený rozsah: %s\n"
+#~ msgstr " Povolený rozsah: %s\n"
#~ msgid " You provided %d items:\n"
-#~ msgstr " Bylo zadáno %d polo¾ek:\n"
+#~ msgstr " Bylo zadáno %d položek:\n"
#~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr "Neplatné souøadnice bodu rozhledu, pou¾iji %f,%f"
+#~ msgstr "Neplatné souÅadnice bodu rozhledu, použiji %f,%f"
#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "kvantizaèní soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+#~ msgstr "kvantizaÄnà soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Flags:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "PÅepÃnaÄe:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7299,172 +7299,172 @@
#~ "Parametry:\n"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "Nelze zapsat øádku rastru %i"
+#~ msgstr "Nelze zapsat Åádku rastru %i"
#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>"
#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nelze nalézt <%s@%s>"
#~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "Nelze otevøít '%s'"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt '%s'"
#~ msgid "unable to write quant file!"
#~ msgstr "nemohu zapsat soubor quant!"
#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr "Chyba pøi zapisování souboru s èísly s plovoucí desetinnou èárkou pro mapu %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅi zapisovánà souboru s ÄÃsly s plovoucà desetinnou Äárkou pro mapu %s"
#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> "
+#~ msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> "
#~ msgid "Unable to realloc buffer"
#~ msgstr "Buffer nelze realokovat"
#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nelze vytvoøit histogram z [%s v %s]"
+#~ msgstr "nelze vytvoÅit histogram z [%s v %s]"
#~ msgid "Feature: "
#~ msgstr "Prvek:"
#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze smazat prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
+#~ msgstr "Nelze smazat prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s v <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s v <%s>"
#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "CHYBA pøi ètení souboru <%s> v location <%s>"
+#~ msgstr "CHYBA pÅi Ätenà souboru <%s> v location <%s>"
#~ msgid "Name of input raster3d map"
-#~ msgstr "Název vstupní 3d rastrové vrstvy"
+#~ msgstr "Název vstupnà 3d rastrové vrstvy"
#~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Název vstupní 3d rastrové vrstvy/vrstev"
+#~ msgstr "Název vstupnà 3d rastrové vrstvy/vrstev"
#~ msgid "Name for output raster3d map"
-#~ msgstr "Název výstupní 3d rastrové vrstvy"
+#~ msgstr "Název výstupnà 3d rastrové vrstvy"
#~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "øádek %d: <%s>"
+#~ msgstr "Åádek %d: <%s>"
#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "není nastaveno"
+#~ msgstr "nenà nastaveno"
#~ msgid ""
#~ "is invalid\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "je neplatný\n"
+#~ "je neplatný\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Vektorová mapa není 3D"
+#~ msgstr "Vektorová mapa nenà 3D"
#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ovìøte jeho název, napø. pomocí v.info)"
+#~ msgstr "Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosÃm, ovÄÅte jeho název, napÅ. pomocà v.info)"
#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být integer nebo double)"
+#~ msgstr "Datový typ sloupce z nenà podporován (musà být integer nebo double)"
#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nelze urèit typ sloupce parametru smooth"
+#~ msgstr "Nelze urÄit typ sloupce parametru smooth"
#~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován"
+#~ msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) nenà podporován"
#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)"
+#~ msgstr "Datový typ sloupce s nenà podporován (musà být integer nebo double)"
#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr "G_put_map_row: %s není celé èíslo! Pou¾ijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s nenà celé ÄÃslo! Použijte G_put_[f/d]_raster_row()!"
#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nelze pøeèíst f_range soubor z [%s v %s]"
+#~ msgstr "nelze pÅeÄÃst f_range soubor z [%s v %s]"
#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nelze èíst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+#~ msgstr "nelze ÄÃst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nelze vytvoøit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
+#~ msgstr "nelze vytvoÅit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]"
#~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "nelze vytvoøit nový proces"
+#~ msgstr "nelze vytvoÅit nový proces"
#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s v %s]"
#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nelze èíst %s pro [%s z %s]"
+#~ msgstr "Nelze ÄÃst %s pro [%s z %s]"
#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]"
#~ msgid ""
#~ "closecell: can't move %s\n"
#~ "to null file %s"
#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+#~ "closecell: nemohu pÅesunout %s\n"
#~ "do souboru null %s"
#~ msgid ""
#~ "closecell: can't move %s\n"
#~ "to cell file %s"
#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-#~ "do rastrového souboru %s"
+#~ "closecell: nemohu pÅesunout %s\n"
+#~ "do rastrového souboru %s"
#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr "Typ solveru který by mìl øe¹it symetrickou lineární soustavu rovnic"
+#~ msgstr "Typ solveru který by mÄl ÅeÅ¡it symetrickou lineárnà soustavu rovnic"
#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Typ solveru, který by mìl øe¹it lineární soustavu rovnic"
+#~ msgstr "Typ solveru, který by mÄl ÅeÅ¡it lineárnà soustavu rovnic"
#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr "Maximální poèet iterací pou¾itá pro solver lineární soustavy rovnic"
+#~ msgstr "Maximálnà poÄet iteracà použitá pro solver lineárnà soustavy rovnic"
#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
+#~ msgstr "Chyba kritéria pro iterativnà solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)"
#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
-#~ msgstr "Regeneraèní parametr pou¾itý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo stabilizaci"
+#~ msgstr "RegeneraÄnà parametr použitý pro jacobi a sor solver pro zrychlenà nebo stabilizaci"
#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický"
+#~ msgstr "Lineárnà systém rovnic nenà kvadratický"
#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "Matice není symetrická!"
+#~ msgstr "Matice nenà symetrická!"
#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Gaussovu eliminaci nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#~ msgstr "Gaussovu eliminaci nelze použÃt pro ÅÃdké matice"
#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Lu metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#~ msgstr "Lu metodu nelze použÃt pro ÅÃdké matice"
#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Cholesky metodu nelze pou¾ít pro øídké matice"
+#~ msgstr "Cholesky metodu nelze použÃt pro ÅÃdké matice"
#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s indexem kategorià pro vektorovou mapu <%s@%s>"
#~ msgid "Unable to read head file"
-#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#~ msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor"
#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
+#~ msgstr "Pro ukonÄenà požadavku stisknÄte RETURN\n"
#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
+#~ msgstr "CHYBA pÅi Ätenà %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7473,10 +7473,10 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
+#~ "Specifikujte prosÃm mapovou projekci\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
+#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcÃ\n"
#~ msgid "with titles"
#~ msgstr "s titulky"
@@ -7485,23 +7485,23 @@
#~ msgstr "(bez titulku)"
#~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Povolit pøepsání"
+#~ msgstr "Povolit pÅepsánÃ"
#~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Spustit s minimálním mno¾ství výstupních správ"
+#~ msgstr "Spustit s minimálnÃm množstvà výstupnÃch správ"
#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Spustit v tichém módu"
+#~ msgstr "Spustit v tichém módu"
#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádaný program"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit žádaný program"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "PØEPÍNAÈ: Nastavit následující pøepínaè?\n"
+#~ "PÅEPÃNAÄ: Nastavit následujÃcà pÅepÃnaÄ?\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7511,13 +7511,13 @@
#~ "VOLBY: %s\n"
#~ msgid " key: %s\n"
-#~ msgstr " klíè: %s\n"
+#~ msgstr " klÃÄ: %s\n"
#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " výchozí: %s\n"
+#~ msgstr " výchozÃ: %s\n"
#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "vícenásobný: %s\n"
+#~ msgstr "vÃcenásobný: %s\n"
#~ msgid "enter option > "
#~ msgstr "zadejte volbu > "
@@ -7526,7 +7526,7 @@
#~ msgstr " Zkusit znovu? "
#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale %s není akceptován.\n"
+#~ msgstr "PromiÅte, ale %s nenà akceptován.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7534,17 +7534,17 @@
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bylo vybráno:\n"
+#~ "Bylo vybráno:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Je to správnì? "
+#~ msgstr "Je to správnÄ? "
#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro náhodný zápis - ¾ádost ignorována"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevÅena pro náhodný zápis - žádost ignorována"
#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevøena pro sekvenèní zápis - ¾ádost ignorována"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevÅena pro sekvenÄnà zápis - žádost ignorována"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7553,26 +7553,26 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
+#~ "Tabulka barev potÅebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please identify the type desired:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
+#~ "UrÄete prosÃm požadovaný typ:\n"
#~ msgid " 1: Random colors\n"
-#~ msgstr " 1: Náhodné barvy:\n"
+#~ msgstr " 1: Náhodné barvy:\n"
#~ msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr " 2: Èervená, zelená a modrá\n"
+#~ msgstr " 2: Äervená, zelená a modrá\n"
#~ msgid " 3: Color wave\n"
-#~ msgstr " 3: Barevná vlna\n"
+#~ msgstr " 3: Barevná vlna\n"
#~ msgid " 4: Gray scale\n"
-#~ msgstr " 4: Odstíny ¹edi\n"
+#~ msgstr " 4: OdstÃny Å¡edi\n"
#~ msgid " 5: Aspect\n"
#~ msgstr " 5: Expozice\n"
@@ -7581,10 +7581,10 @@
#~ msgstr " 6: Barvy duhy\n"
#~ msgid " 7: Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr " 7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+#~ msgstr " 7: Od Äervené pÅes žlutou k zelené\n"
#~ msgid " 8: Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr " 8: Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+#~ msgstr " 8: Od zelené pÅes žlutou k Äervené\n"
#~ msgid "RETURN quit\n"
#~ msgstr "RETURN konec\n"
@@ -7594,58 +7594,58 @@
#~ "%s invalid; Try again > "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s neplatné; Zkuste to znova > "
+#~ "%s neplatné; Zkuste to znova > "
#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-#~ msgstr "Nelze získat hodnotu promìnné prostøedí GIS_LOCK"
+#~ msgstr "Nelze zÃskat hodnotu promÄnné prostÅedà GIS_LOCK"
#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> její¾ hlavièkový soubor je neplatný"
+#~ msgstr "Jde o reklasifikaci rastrové mapy <%s@%s> jejÞ hlaviÄkový soubor je neplatný"
#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr "Neplatný formát."
+#~ msgstr "Neplatný formát."
#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "momentíèek...\n"
+#~ msgstr "momentÃÄek...\n"
#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: neplatný mapset"
+#~ msgstr "<%s>: neplatný mapset"
#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr "Nelze zapsat vlo¾ené nulové hodnoty pro mapu otevøenou z náhodného výbìru"
+#~ msgstr "Nelze zapsat vložené nulové hodnoty pro mapu otevÅenou z náhodného výbÄru"
#~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
+#~ msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. "
#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. "
+#~ msgstr "G_gisinit() musà být volán jako prvnÃ. "
#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+#~ msgstr "pro zrušenà požadavku"
#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
+#~ msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
+#~ msgstr "Zadejte název existujÃcÃho %s souboru"
#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Zadejte název %s souboru"
+#~ msgstr "Zadejte název %s souboru"
#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
+#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujÃcÃch %s souborů\n"
#~ msgid "Enter 'list -f' for "
#~ msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "výpis %s"
+#~ msgstr "výpis %s"
#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "roz¹íøený výpis"
+#~ msgstr "rozÅ¡ÃÅený výpis"
#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
+#~ msgstr "StisknÄte RETURN %s\n"
#
#~ msgid ""
@@ -7660,243 +7660,243 @@
#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s existuje. Pøepsat? "
+#~ "** %s existuje. PÅepsat? "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "**<%s> illegal name **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "**<%s> neplatné jméno **\n"
+#~ "**<%s> neplatné jméno **\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** %s - illegal request **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s - neplatný po¾adavek **\n"
+#~ "** %s - neplatný požadavek **\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** %s - exists, select another name **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
+#~ "** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: nemù¾e nastat"
+#~ msgstr "ask: nemůže nastat"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidů\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid ellipsoid\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "neplatný ref. elipsoid\n"
+#~ "neplatný ref. elipsoid\n"
#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
+#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných výškových systémů (datumů)\n"
#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
+#~ msgstr "nebo 'custom' pokud si pÅejete vložit volitelné parametry\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid datum\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+#~ "neplatný výškový systém (datum)\n"
#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
+#~ msgstr "Nebyl zvolen žádný grafický monitor pro výstup."
#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
+#~ msgstr "Pro výbÄr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
+#~ msgstr "Nelze zÃskat soket pro monitor <%s>."
#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
+#~ msgstr "Nenà dostupný žádný soket pro pÅipojenà k monitoru <%s>."
#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+#~ msgstr "Soket je již použÃván nebo nenà akceptováno spojenÃ."
#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+#~ msgstr "Pro výbÄr grafického monitoru zavolejte d.mon."
#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+#~ msgstr "Pokus o pÅipojenà k nÄÄemu, co nenà soketem."
#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
+#~ msgstr "PÅipojenà selhalo."
#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+#~ msgstr "PravdÄpodobnÄ je chyba na stranÄ serveru."
#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
+#~ msgstr "PÅipojenà selhalo."
#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
+#~ msgstr "CHYBA %s grafického ovladaÄe\n"
#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
+#~ msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+#~ msgstr "UpozornÄnà - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
+#~ msgstr "Zkontrolujte zda-li je myÅ¡ stále aktivnÃ.\n"
#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+#~ msgstr "CHYBA - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+#~ msgstr "Neznámý pÅÃkaz: %d poslednÃ: %d"
#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+#~ msgstr "Monitor: get_command: NeoÄekávaný konec souboru (EOF)"
#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+#~ msgstr "Grafický ovladaÄ [%s] spuÅ¡tÄn"
#~ msgid "test, gpde"
#~ msgstr "test, gpde"
#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
+#~ msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥\n"
#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-#~ msgstr "Programátor po¾adoval neznámé otevøení na úrovni %d"
+#~ msgstr "Programátor požadoval neznámé otevÅenà na úrovni %d"
#~ msgid "%d errors in category string."
#~ msgstr "%d chyb v "
#~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Prùseèíky:%5d"
+#~ msgstr "PrůseÄÃky:%5d"
#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit prostorový index z topologie, vektorová mapa není otevøena na úrovni 2"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit prostorový index z topologie, vektorová mapa nenà otevÅena na úrovni 2"
#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr "Náhodné ètení není podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoøit podporu"
+#~ msgstr "Náhodné Ätenà nenà podporováno OGR pro tuto vrstvu, nelze vytvoÅit podporu"
#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
+#~ msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován"
#~ msgid "OGR format cannot be updated"
-#~ msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
+#~ msgstr "Formát OGR nelze aktualizovat"
#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít vrstvu <%s>"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt vrstvu <%s>"
#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
+#~ msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázÃ, mapa nenà otevÅena v módu pro ZÃPIS."
#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
-#~ msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
+#~ msgstr "Chyba v pravidlu na Åádku %d v %s"
#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s]"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit hlaviÄkový soubor pro [%s]"
#~ msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemù¾e jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
+#~ msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemůže jmenovat '.' nebo 'NIC'\n"
#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n"
+#~ msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> nenà povolen.\n"
#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr "Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci ne¾ souèasnýregion. Nalezena mapa <%s@%s>, mìla by být <%s>"
+#~ msgstr "Rastrová mapa<%s@%s> je v jiné projekci než souÄasnýregion. Nalezena mapa <%s@%s>, mÄla by být <%s>"
#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónì (%d) ne¾ souèasný region (%d)"
+#~ msgstr "Rastrová mapa <%s@%s> je v jiné zónÄ (%d) než souÄasný region (%d)"
#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pøíli¹ mnoho bytù na buòku (%d)"
+#~ msgstr "Rastrová mapa<%s@%s>: pÅÃliÅ¡ mnoho bytů na buÅku (%d)"
#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr "map <%s@%s> je souèásti knihovny GDAL, ale va¹e kompilace GRASSu knihovnu GDAL nepodporuje."
+#~ msgstr "map <%s@%s> je souÄásti knihovny GDAL, ale vaÅ¡e kompilace GRASSu knihovnu GDAL nepodporuje."
#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici ¾ádné doèasné soubory"
+#~ msgstr "G__open_raster_new(): nejsou k dispozici žádné doÄasné soubory"
#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr "G_set_fp_type(): Mù¾e být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): Může být zavoláno pouze s typy FCELL_TYPE nebo DCELL_TYPE"
#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Nelze nalézt '%s' v '%s'"
+#~ msgstr "Nelze nalézt '%s' v '%s'"
#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr "G_set_quant_rules() mù¾e být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom ke ètení"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() může být zavolán pouze pro rastrové mapy s právy jenom ke ÄtenÃ"
#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou èárkou pro %s@%s je prázdný"
+#~ msgstr "Rozsah dat s plovoucà desetinnou Äárkou pro %s@%s je prázdný"
#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Rozsah celoèíselných dat pro %s@%s je prázdný"
+#~ msgstr "Rozsah celoÄÃselných dat pro %s@%s je prázdný"
#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+#~ msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy <%s@%s>, øádek %d"
+#~ msgstr "chyba pÅi Ätenà komprimované mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "chyba pøi ètení mapy <%s@%s>, øádek %d"
+#~ msgstr "chyba pÅi Ätenà mapy <%s@%s>, Åádek %d"
#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
-#~ msgstr "G_set_window(): mapová projekce/zóna se li¹í od aktuálnì otevøených rastrových souborù"
+#~ msgstr "G_set_window(): mapová projekce/zóna se liÅ¡Ã od aktuálnÄ otevÅených rastrových souborů"
#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevøena - ¾ádost ignorována"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nenà pro zápis otevÅena - žádost ignorována"
#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: neotevøený souborový deskriptor - ¾ádost ignorována"
+#~ msgstr "%s: neotevÅený souborový deskriptor - žádost ignorována"
#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-#~ msgstr "mapa [%s] - nelze pøeèíst øádek %d"
+#~ msgstr "mapa [%s] - nelze pÅeÄÃst Åádek %d"
#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+#~ msgstr "nemohu nalézt doÄasný nullový soubor %s"
#~ msgid "error writing null row %d"
-#~ msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
+#~ msgstr "chyba pÅi Ätenà prázdného Åádku %d"
#~ msgid "can't write history information for [%s]"
#~ msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]"
#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr "V souboru s historií není dostatek místa, aby pøíkazová øádka mohla být zaznamenána"
+#~ msgstr "V souboru s historià nenà dostatek mÃsta, aby pÅÃkazová Åádka mohla být zaznamenána"
#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr "V souboru s historií není dostatek místa pro pøíkazovou øádku (zkráceno)"
+#~ msgstr "V souboru s historià nenà dostatek mÃsta pro pÅÃkazovou Åádku (zkráceno)"
#~ msgid "unable to determine user's home directory"
-#~ msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
+#~ msgstr "nelze urÄit domovský adresáŠuživatele"
#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
+#~ msgstr "podpora kategorià pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
+#~ msgstr "podpora kategorià pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s"
#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-#~ msgstr "EmbedGivenNulls: ¹patný datový typ!"
+#~ msgstr "EmbedGivenNulls: špatný datový typ!"
#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value: ¹patný datový typ!"
+#~ msgstr "G_set_null_value: špatný datový typ!"
#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Èíslo vrstvy"
+#~ msgstr "ÄÃslo vrstvy"
#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
-#~ msgstr "K vektorové mapì mù¾e být pøipojeno i nìkolik databázových tabulek. Tato hodnota urèuje, která tabulka má být pou¾ita"
+#~ msgstr "K vektorové mapÄ může být pÅipojeno i nÄkolik databázových tabulek. Tato hodnota urÄuje, která tabulka má být použita"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7910,7 +7910,7 @@
#~ "Keywords:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Klíèová slova:\n"
+#~ "KlÃÄová slova:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7918,107 +7918,107 @@
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Pou¾ití:\n"
+#~ "PoužitÃ:\n"
#~ " "
#~ msgid " options: %s\n"
#~ msgstr " volby: %s\n"
#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Pøíli¹ mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]"
+#~ msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho reklasifikovaných kategorià z [%s v %s]"
#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavièkovém souboru z [%s v %s]"
+#~ msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlaviÄkovém souboru z [%s v %s]"
#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit soubor závislostí v [%s v %s]"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit soubor závislostà v [%s v %s]"
#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla: mapa %s je celoèíselná"
+#~ msgstr "Nelze zapsat kvantizaÄnà pravidla: mapa %s je celoÄÃselná"
#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Neplatná èasová znaèka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#~ msgstr "Neplatná Äasová znaÄka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#~ msgid ""
#~ "region for current mapset %s\n"
#~ "run \"g.region\""
#~ msgstr ""
-#~ "region pro aktuální mapset %s\n"
-#~ "spus»te \"g.region\""
+#~ "region pro aktuálnà mapset %s\n"
+#~ "spusťte \"g.region\""
#~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "výchozí region (zájmové území) %s"
+#~ msgstr "výchozà region (zájmové územÃ) %s"
#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
#~ msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s"
#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: Nelze pøidìlit %lu bytù v %s:%d"
+#~ msgstr "G_malloc: Nelze pÅidÄlit %lu bytů v %s:%d"
#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: Nelze pøidìlit %lu * %lu bytù v %s:%d"
+#~ msgstr "G_calloc: Nelze pÅidÄlit %lu * %lu bytů v %s:%d"
#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: Nelze alokovat %lu bytù v %s:%d"
+#~ msgstr "G_realloc: Nelze alokovat %lu bytů v %s:%d"
#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+#~ msgstr "PravdÄpodobnÄ chyba programu."
#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Potí¾e pøi ètení rastrové mapy"
+#~ msgstr "PotÞe pÅi Ätenà rastrové mapy"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "invalid projection\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "neplatná mapová projekce\n"
+#~ "neplatná mapová projekce\n"
#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojáøùm GRASSu.\n"
+#~ msgstr "ProsÃm, oznamte tuto chybu vývojáÅům GRASSu.\n"
#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Název rastrové vrstvy vý¹kového modelu"
+#~ msgstr "Název rastrové vrstvy výškového modelu"
#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Název rastrové vrstvy/vrstev vý¹kového modelu"
+#~ msgstr "Název rastrové vrstvy/vrstev výškového modelu"
#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "pou¾ít výchozí"
+#~ msgstr "použÃt výchozÃ"
#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+#~ msgstr "stisknÄte RETURN pro pokraÄovánà -->"
#~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
+#~ msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázÃ."
#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
-#~ msgstr "Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vìt¹í ne¾ by mìl být (%ld bytù pøebývá)"
+#~ msgstr "Soubor se souÅadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je vÄtÅ¡Ã než by mÄl být (%ld bytů pÅebývá)"
#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-#~ msgstr "Soubor se souøadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je men¹í ne¾ by mìl být (%ld bytù chybí)"
+#~ msgstr "Soubor se souÅadnicemi (Coor) vektorové mapy <%s@%s> je menÅ¡Ã než by mÄl být (%ld bytů chybÃ)"
#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale <%s> není platná volba\n"
+#~ msgstr "PromiÅte, ale <%s> nenà platná volba\n"
#~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale <%c> není platný pøepínaè\n"
+#~ msgstr "PromiÅte, ale <%c> nenà platný pÅepÃnaÄ\n"
#~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale <%s=> je dvojznaèný\n"
+#~ msgstr "PromiÅte, ale <%s=> je dvojznaÄný\n"
#~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale <%s> není platný parametr\n"
+#~ msgstr "PromiÅte, ale <%s> nenà platný parametr\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n"
+#~ "CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -8032,7 +8032,7 @@
#~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "CHYBA: Chybí hodnota pro parametr <%s>\n"
+#~ "CHYBA: Chybà hodnota pro parametr <%s>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -8040,7 +8040,7 @@
#~ "\t(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n"
+#~ "CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n"
#~ " (%s).\n"
#~ msgid ""
@@ -8048,53 +8048,53 @@
#~ "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "CHYBA: volba <%s> musí být zadána jako násobek %d\n"
+#~ "CHYBA: volba <%s> musà být zadána jako násobek %d\n"
#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Nemìlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: NemÄlo se stát: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "není implementováno"
+#~ msgstr "nenà implementováno"
#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Neznámé klíèové slovo %s v hlavièce vektorové mapy"
+#~ msgstr "Neznámé klÃÄové slovo %s v hlaviÄce vektorové mapy"
#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr "Dal¹í hrana byla zpracována, ale nejedná se o první hranu. Pøeru¹ení cyklu."
+#~ msgstr "DalÅ¡Ã hrana byla zpracována, ale nejedná se o prvnà hranu. PÅeruÅ¡enà cyklu."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
+#~ msgstr "Nelze obnovit prvek %d z vektorové vrstvy <%s>"
#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+#~ msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà mapu"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
+#~ msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmà obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí zaèínat písmenem.\n"
+#~ msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musà zaÄÃnat pÃsmenem.\n"
#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n"
+#~ msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> nenà povolen.\n"
#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "Nelze alokovat pamì» pro nullový buffer"
+#~ msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥ pro nullový buffer"
#~ msgid "Data type used in the output file"
-#~ msgstr "Datový typ pou¾itý ve výstupním souboru"
+#~ msgstr "Datový typ použitý ve výstupnÃm souboru"
#~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "Metoda komprese pou¾itá ve výstupním souboru"
+#~ msgstr "Metoda komprese použitá ve výstupnÃm souboru"
#~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-#~ msgstr "Dimenze dla¾dic pou¾itá ve výstupním souboru"
+#~ msgstr "Dimenze dlaždic použitá ve výstupnÃm souboru"
#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: hodnota pøesnosti není platná"
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: hodnota pÅesnosti nenà platná"
#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimenze dla¾dic není platná"
+#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimenze dlaždic nenà platná"
#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_maskOpenOld"
@@ -8109,22 +8109,22 @@
#~ msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_openCellOldNoHeader"
#~ msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor"
#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
#~ msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_readHeader"
#~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: projekce mapy neodpovídá projekci okna"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: projekce mapy neodpovÃdá projekci okna"
#~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: zóna neodpovídá zónì okna"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: zóna neodpovÃdá zónÄ okna"
#~ msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: nemohu pøeèíst hlavièku"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: nemohu pÅeÄÃst hlaviÄku"
#~ msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: index neodpovídá typu long"
+#~ msgstr "G3d_openCellOld: index neodpovÃdá typu long"
#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
#~ msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_malloc"
@@ -8139,22 +8139,22 @@
#~ msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_malloc"
#~ msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: nemohu otevøít soubor"
+#~ msgstr "G3d_openCellNew: nemohu otevÅÃt soubor"
#~ msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: nemohu ulo¾it hlavièku"
+#~ msgstr "G3d_openCellNew: nemohu uložit hlaviÄku"
#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
#~ msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_fillHeader"
#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Nelze naèíst øádku rastru"
+#~ msgstr "Nelze naÄÃst Åádku rastru"
#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit rastrovou mapu <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
@@ -8162,121 +8162,121 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nelze pøejmenovat adresáø '%s' na '%s'"
+#~ msgstr "Nelze pÅejmenovat adresáŠ'%s' na '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove directory '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nelze smazat adresáø '%s'"
+#~ msgstr "Nelze smazat adresáŠ'%s'"
#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): bod neexistuje"
#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> není otevøena na úrovni >= 2"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà otevÅena na úrovni >= 2"
#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s nenalezeno v souèasném mapsetu (%s)"
+#~ msgstr "%s nenalezeno v souÄasném mapsetu (%s)"
#~ msgid "duplicate projection field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka mapové projekce"
+#~ msgstr "duplicitnà položka mapové projekce"
#~ msgid "duplicate zone field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka zóny"
+#~ msgstr "duplicitnà položka zóny"
#~ msgid "zone field missing"
-#~ msgstr "chybìjící polo¾ka zóny"
+#~ msgstr "chybÄjÃcà položka zóny"
#~ msgid "duplicate north field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro sever"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro sever"
#~ msgid "duplicate south field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro jih"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro jih"
#~ msgid "duplicate east field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro východ"
#~ msgid "duplicate west field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro západ"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro západ"
#~ msgid "duplicate top field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro horní èást"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro hornà Äást"
#~ msgid "duplicate bottom field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro spodní èást"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro spodnà Äást"
#~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ené e-w"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro rozlišené e-w"
#~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení e-w"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro 3D rozlišenà e-w"
#~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro rozli¹ení n-s"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro rozlišenà n-s"
#~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D rozli¹ení n-s rozli¹ení"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro 3D rozliÅ¡enà n-s rozliÅ¡enÃ"
#~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro t-b rozli¹ení"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro t-b rozliÅ¡enÃ"
#~ msgid "duplicate rows field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro øádky"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro Åádky"
#~ msgid "duplicate 3D rows field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D øádky"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro 3D Åádky"
#~ msgid "duplicate cols field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro sloupce"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro sloupce"
#~ msgid "duplicate 3D cols field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro 3D sloupce"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro 3D sloupce"
#~ msgid "duplicate depths field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro hloubky"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro hloubky"
#~ msgid "duplicate format field"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro formát"
+#~ msgstr "duplicitnà položka pro formát"
#~ msgid "duplicate compressed field"
-#~ msgstr "duplicitní komprimovaná polo¾ka"
+#~ msgstr "duplicitnà komprimovaná položka"
#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "G_getenv(): Promìnná %s není nastavena"
+#~ msgstr "G_getenv(): PromÄnná %s nenà nastavena"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please specify ellipsoid name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+#~ "Specifikujte prosÃm referenÄnà elipsoid\n"
#~ msgid " format: %s\n"
-#~ msgstr " formát: %s\n"
+#~ msgstr " formát: %s\n"
#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "povinný: %s\n"
+#~ msgstr "povinný: %s\n"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nenalezen"
#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+#~ msgstr "NápovÄda pro pÅÃkaz [%s] nenà dostupná\n"
#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#~ msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
+#~ msgstr "Neplatný soubor s Äasovou znaÄkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Nelze zapsat kvantizaèní pravidla pro mapu %s"
+#~ msgstr "Nelze zapsat kvantizaÄnà pravidla pro mapu %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please specify datum name\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+#~ "Specifikujte prosÃm výškový systém (datum)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
@@ -8284,29 +8284,29 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
+#~ msgstr "Nelze zapsat hlaviÄku do pÅÃdavného souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nemohu pøesunout %s\n"
+#~ "closecell: nemohu pÅesunout %s\n"
#~ "do souboru null %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+#~ msgstr "nemohu nalézt doÄasný nullový soubor %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nemohu nalézt doèasný nullový soubor %s"
+#~ msgstr "nemohu nalézt doÄasný nullový soubor %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
+#~ msgstr "Nelze zapsat hlaviÄku do pÅÃdavného souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
+#~ msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
@@ -8318,21 +8318,21 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Nelze zapsat hlavièku do pøídavného souboru"
+#~ msgstr "Nelze zapsat hlaviÄku do pÅÃdavného souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nemohu pøesunout %s\n"
-#~ "do rastrového souboru %s"
+#~ "closecell: nemohu pÅesunout %s\n"
+#~ "do rastrového souboru %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write quant file!"
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po 2012-08-06 13:52:25 UTC (rev 52560)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po 2012-08-06 13:54:42 UTC (rev 52561)
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of grassmods_cs.po to
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004-2008 GRASS Development Team
-# Radim Bla¾ek <blazek at itc.it>, 2004.
+# Radim Blažek <blazek at itc.it>, 2004.
# Martin Landa <landa.martin at gmail.com>, 2005-2008.
-# Jáchym Èepický <jachym.cepicky at gmail.com>, 2005.
-# correction Michal Bíl <michal.bil at seznam.cz>, 2005.
+# Jáchym Äepický <jachym.cepicky at gmail.com>, 2005.
+# correction Michal BÃl <michal.bil at seznam.cz>, 2005.
# Jan Trochta <j.trochta at seznam.cz>, 2008.
-# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Miroslav HoÅejÅ¡Ã <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
@@ -19,7 +19,7 @@
"Language-Team: <cs at li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
#, fuzzy
msgid "visualization"
-msgstr "Vyrovnání histogramu"
+msgstr "Vyrovnánà histogramu"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:72
#: ../visualization/ximgview/main.c:291 ../doc/raster/r.example/main.c:83
@@ -306,7 +306,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
msgid "display"
-msgstr "zobrazení"
+msgstr "zobrazenÃ"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:77
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
@@ -315,7 +315,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:83
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:92
@@ -327,12 +327,12 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:91
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:101
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:110
@@ -343,12 +343,12 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:109
#, fuzzy
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:118
#, fuzzy
msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà 3D rastrové mapy"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:123
msgid "Quickstart - Do not load any data"
@@ -377,67 +377,67 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+msgstr "ÄÃslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasà s poÄtem sloupců (%d) na vstupu."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:159
#, fuzzy
msgid "Loading data failed"
-msgstr "Naèítám data... "
+msgstr "NaÄÃtám data... "
#: ../visualization/ximgview/main.c:64 ../general/g.cairocomp/main.c:88
#: ../general/g.cairocomp/main.c:260
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+msgstr "Nelze otevÅÃt displej"
#: ../visualization/ximgview/main.c:84
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Nelze získat atributy okna"
+msgstr "Nelze zÃskat atributy okna"
#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor obrazové skupiny"
#: ../visualization/ximgview/main.c:261
msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "nemohu èíst hlavièku BMP souboru"
+msgstr "nemohu ÄÃst hlaviÄku BMP souboru"
#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
+msgstr "Å patná hůaviÄka BMP souboru"
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor obrazové skupiny"
#: ../visualization/ximgview/main.c:294
msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
+msgstr "Náhled BMP obrázku pomocà ovladaÄe PNG."
#: ../visualization/ximgview/main.c:302
msgid "Image file"
-msgstr "Soubory obrazové skupiny"
+msgstr "Soubory obrazové skupiny"
#: ../visualization/ximgview/main.c:309
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr "Procent vyu¾ití procesoru."
+msgstr "Procent využità procesoru."
#: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
#, c-format
msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr "Neznámá vizuální tøída [%d]."
+msgstr "Neznámá vizuálnà tÅÃda [%d]."
#: ../visualization/ximgview/color.c:239
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Nelze získat vhodný odstín ¹edi."
+msgstr "Nelze zÃskat vhodný odstÃn Å¡edi."
#: ../visualization/ximgview/color.c:256
msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Nelze získat vhodnou barevnou hodnotu."
+msgstr "Nelze zÃskat vhodnou barevnou hodnotu."
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr "Pou¾ívám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
+msgstr "PoužÃvám soukromou mapu barev pro DirectColor visual."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword2"
@@ -449,7 +449,7 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
msgid "My first raster module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování rastrových dat"
+msgstr "Můj prvnà modul pro zpracovánà rastrových dat"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:105 ../misc/m.nviz.image/surface.c:50
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:107 ../raster/r.category/main.c:127
@@ -487,11 +487,11 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:649
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:53
msgid "My first vector module"
-msgstr "Mùj první modul pro zpracování vektorových dat"
+msgstr "Můj prvnà modul pro zpracovánà vektorových dat"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:75 ../misc/m.nviz.image/vector.c:83
#: ../raster/r.cost/main.c:331 ../raster/r.walk/main.c:422
@@ -511,11 +511,11 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:311 ../vector/v.lidar.growing/main.c:126
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:81
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Nelze nastavit pøedvybranou vektorovou mapu na úrovni otevøení"
+msgstr "Nelze nastavit pÅedvybranou vektorovou mapu na úrovni otevÅenÃ"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:87 ../misc/m.nviz.image/vector.c:246
#: ../raster/r.drain/main.c:270 ../raster/r.cost/main.c:546
@@ -539,7 +539,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:78 ../vector/v.net.visibility/main.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:98 ../raster/r.drain/main.c:202
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.flow/io.c:175
@@ -562,7 +562,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:105 ../display/d.vect/shape.c:31
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:37 ../display/d.thematic.area/plot1.c:105
@@ -576,7 +576,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:127 ../vector/v.to.rast/support.c:284
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno pro vrstvu %d "
#: ../doc/vector/v.example/main.c:126 ../display/d.vect/opt.c:147
#: ../display/d.thematic.area/main.c:200 ../vector/v.edit/select.c:506
@@ -589,7 +589,7 @@
#: ../db/db.createdb/main.c:42
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Nelze spustit ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze spustit ovladaÄ <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:131 ../misc/m.nviz.image/vector.c:252
#: ../raster/r.contour/main.c:161 ../raster/r.random/random.c:73
@@ -631,7 +631,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:290 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> ovladaÄem <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:137 ../vector/v.random/main.c:216
#: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.in.ascii/main.c:407
@@ -646,17 +646,17 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:170
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:179
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Chyba bìhem získání záznamu databáze pro kategorii %d"
+msgstr "Chyba bÄhem zÃskánà záznamu databáze pro kategorii %d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:212
#, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:57 ../raster3d/r3.null/main.c:102
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:330 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:309
@@ -668,7 +668,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:63 ../raster3d/r3.null/main.c:109
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:135 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:314
@@ -678,30 +678,30 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:103
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání dla¾dic do kostky"
+msgstr "makeMask: chyba pÅi zarovnávánà dlaždic do kostky"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:108
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr "makeMask: chyba pøi zarovnávání v¹ech dla¾dic"
+msgstr "makeMask: chyba pÅi zarovnávánà vÅ¡ech dlaždic"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:133 ../raster3d/r3.retile/main.c:103
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:44
@@ -716,32 +716,32 @@
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:135
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
+msgstr "VytvoÅà aktuálnà pracovnà 3D rastrovou masku."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:143
#, fuzzy
msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "mapa 3dcell s referenèními hodnotami"
+msgstr "mapa 3dcell s referenÄnÃmi hodnotami"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:151
msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Seznam hodnot bunìk pro maskování"
+msgstr "Seznam hodnot bunÄk pro maskovánÃ"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit soubor s maskou: RASTER3D_MASK ji¾ existuje!\n"
-" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK'."
+"Nelze vytvoÅit soubor s maskou: RASTER3D_MASK již existuje!\n"
+" Pro odstranÄnà existujÃcà masky použijte 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK'."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:54
msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní 3D rastr"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà 3D rastr"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Name of the retiled 3D raster map"
-msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà 3D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:102
msgid "retile"
@@ -754,18 +754,18 @@
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:113
#, c-format
msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Otevøi mapu g3d <%s>"
+msgstr "OtevÅi mapu g3d <%s>"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:118 ../misc/m.nviz.image/volume.c:42
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:125
#, c-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:140
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
@@ -774,20 +774,20 @@
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:153 ../raster/r.to.rast3/main.c:326
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:501
msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi zavírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà g3d souboru"
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku pro 3D rastrovou mapu"
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku pro 3D rastrovou mapu"
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:55
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo ¾ádný"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo žádný"
#: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:54
msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -795,50 +795,50 @@
#: ../raster3d/r3.null/main.c:62 ../raster/r.null/main.c:72
msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Seznam hodnot bunìk pro nastavení NULL"
+msgstr "Seznam hodnot bunÄk pro nastavenà NULL"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:69 ../raster/r.null/main.c:80
msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Hodnota pro nahrazení hodnoty NULL"
+msgstr "Hodnota pro nahrazenà hodnoty NULL"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:84
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Neplatná hodnota pro null"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:121
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi otevøení souboru tmp"
+msgstr "modifyNull: chyba pÅi otevÅenà souboru tmp"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:155
msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání dla¾dic do kostky"
+msgstr "modifyNull: chyba pÅi zarovnánà dlaždic do kostky"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:160
msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zarovnání v¹ech dla¾dic"
+msgstr "modifyNull: chyba pÅi zarovnánà vÅ¡ech dlaždic"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:168
msgid "Unable to close raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:170
#, fuzzy
msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
-msgstr "modifyNull: chyba pøi zavírání souboru tmp"
+msgstr "modifyNull: chyba pÅi zavÃránà souboru tmp"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:188
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
+msgstr "VytvoÅit výluÄnÄ soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálnÃho Vis5D souboru."
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:357
#, fuzzy
msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:62
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:54
@@ -848,15 +848,15 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:363
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:82
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané 3D rastrové mapÄ."
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:89
msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà 3D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:93 ../raster/r.info/main.c:83
msgid "Print range only"
@@ -864,33 +864,33 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:98
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Vytiskni pouze rozli¹ení 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)"
+msgstr "Vytiskni pouze rozlišenà 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:102
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrové mapy (float/double)"
+msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrové mapy (float/double)"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:106
msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:110
#, fuzzy
msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
+msgstr "Vytiskni pouze region rastrové 3D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:114
msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Vytiskne historii 3D rastru místo informací"
+msgstr "Vytiskne historii 3D rastru mÃsto informacÃ"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:119
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr "Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:sekondy)"
+msgstr "Vypsat pouze Äasovou znaÄku 3D rastrové mapy (den.mÄsÃc.rok hodiny:minuty:sekondy)"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:164
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:171
@@ -922,100 +922,100 @@
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:398 ../raster/r.info/main.c:285
#: ../raster/r.info/main.c:408
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nelze alokovat pro øetìzec pamì»"
+msgstr "Nelze alokovat pro ÅetÄzec pamÄÅ¥"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:344
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:482
msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s historií"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru s historiÃ"
#: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:503 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:342
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
+msgstr "PoÄáteÄnà piezometrická hodnota v [m]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr "Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
+msgstr "Status pro každou buÅku, = 0 -neaktivnÃ, 1 - aktivnÃ, 2 - Dirichletovo Å¡ÃÅenÃ"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice x hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice y hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice z hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice z hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Vodní zdroje a jezera v [m^3/s]"
+msgstr "Vodnà zdroje a jezera v [m^3/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
-msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
+msgstr "Specifický výnos v [1/m]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
-msgstr "Mapa obohacení v m^3/s "
+msgstr "Mapa obohacenà v m^3/s "
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
-msgstr "Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
+msgstr "Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoÄtu bude zapsána do mapy"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
msgid "Use RASTER3D mask (if exists)"
-msgstr "Pou¾ít masku RASTER3D (pokud existuje)"
+msgstr "PoužÃt masku RASTER3D (pokud existuje)"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
@@ -1041,76 +1041,76 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
#, fuzzy
msgid "numeric"
-msgstr "Metrický"
+msgstr "Metrický"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:164
#, fuzzy
msgid "simulation"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr "Numerický výpoèet pro pøechodný uzavøený tok ve tøech dimenzích"
+msgstr "Numerický výpoÄet pro pÅechodný uzavÅený tok ve tÅech dimenzÃch"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
"Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
-msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
+msgstr "PÅÃmá choleskyho analýza nepracuje s ÅÃdkou maticÃ"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:281 ../raster/r.gwflow/main.c:542
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
+msgstr "Nelze vytvoÅit a vyÅeÅ¡it soustavu lineárnÃch rovnic"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoÅit rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:414
msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru g3d"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà souboru g3d"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
-msgstr "Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných prahových hodnot."
+msgstr "VytvoÅà a zobrazà soubor z existujÃcÃho grid3 souboru podle zadaných prahových hodnot."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr "Název existující 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà 3D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:97
msgid "Name of output display file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
+msgstr "Seznam prahových hodnot pro iso-povrchy"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+msgstr "Minimálnà ÃÅroveÅ isopovrchu"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Maximální íºroveò isopovrchu"
+msgstr "Maximálnà ÃÅroveÅ isopovrchu"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Kladný pøírùstek mezi jednotlivými íºrovnìmi isopovrchù"
+msgstr "Kladný pÅÃrůstek mezi jednotlivými ÃÅrovnÄmi isopovrchů"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Poèet prahových íºrovní isopovrchù"
+msgstr "PoÄet prahových ÃÅrovnà isopovrchů"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Potlaè zprávu o prùbìhu & min/max informaci"
+msgstr "PotlaÄ zprávu o průbÄhu & min/max informaci"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Pou¾ij plo¹né stínování místo gradientu"
+msgstr "Použij ploÅ¡né stÃnovánà mÃsto gradientu"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:145
#, c-format
@@ -1120,22 +1120,22 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
+msgstr "Nejsem schopen nalézt soubor grid3 pro [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169
#, c-format
msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru grid3 [%s]"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà souboru grid3 [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
#, c-format
msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr "Chyba pøi ètení rozsahu pro [%s]"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà rozsahu pro [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr "Chyba pøi otevírání souboru [%s]"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà souboru [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
@@ -1149,21 +1149,21 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:88
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho ASCII souboru"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:97
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
+msgstr "PoÄet mÃst za desetinnou Äárkou"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.what/main.c:119
#: ../raster/r.transect/main.c:125
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+msgstr "Znak pro oznaÄenà bunÄk s hodnotou NULL"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:108 ../raster/r.out.arc/main.c:82
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
+msgstr "PotlaÄ výpis informacà z hlaviÄky"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:112
msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
@@ -1181,7 +1181,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+msgstr "PoužÃt masku G3D (pokud existuje) s vstupnà mapou"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:310 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:47
@@ -1210,17 +1210,17 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:312
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+msgstr "PÅevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:343
#, c-format
msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání 3d rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà 3d rastrové mapy <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:375
#, fuzzy
msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor ASCII <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
#, fuzzy
@@ -1230,69 +1230,69 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Název výstupního v5d souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho v5d souboru"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupcù, vy máte %d sloupcù"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupců, vy máte %d sloupců"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D dovoluje %d øádkù, vy máte %d øádkù"
+msgstr "Viz5D dovoluje %d Åádků, vy máte %d Åádků"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+msgstr "KopÃrovánà souboru selhalo"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:290
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálnÃho Vis5D souboru."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:297
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
+msgstr "PoužÃt mapové souÅadnice namÃsto souÅadnic xyz"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
#, fuzzy
msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Pøevod rastrové 3d mapy na rastrovou 2D mapu"
+msgstr "PÅevod rastrové 3d mapy na rastrovou 2D mapu"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Základ názvu výsledného výøezu rastrové mapy"
+msgstr "Základ názvu výsledného výÅezu rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
-msgstr "Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní RASTER3D mapa pro 2d výstupní mapu, nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
+msgstr "Použij stejné rozliÅ¡enà jako je vstupnà RASTER3D mapa pro 2d výstupnà mapu, nezávisle na aktuálnÃm rozliÅ¡enÃ"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
+msgstr "PÅevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Otevøi mapu g3d <%s>"
+msgstr "OtevÅi mapu g3d <%s>"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-msgstr "Chyba pøi otevírání 3d rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà 3d rastrové mapy <%s>"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
#, fuzzy
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr "2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro nastavení 2d èásti 3d regionu."
+msgstr "2d a 3d rozliÅ¡enà jsou různá. Použiji nastavenà 2d regionu pro nastavenà 2d Äásti 3d regionu."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:366
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1326,140 +1326,140 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:200 ../db/drivers/postgres/listdb.c:73
#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:90
msgid "Out of memory"
-msgstr "Pamì» vyèerpána"
+msgstr "PamÄÅ¥ vyÄerpána"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:296
#, c-format
msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Vytváøím %i rastrové mapy"
+msgstr "VytváÅÃm %i rastrové mapy"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
#, c-format
msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
+msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
-msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s již existuje. Mapa bude pÅepsána!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Vstupní 3D rastrový soubor pro prùnik."
+msgstr "Vstupnà 3D rastrový soubor pro průnik."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:97
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "2D mapa s elevací pou¾itá pro vytvoøení prùnikù"
+msgstr "2D mapa s elevacà použitá pro vytvoÅenà průniků"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:104
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Výsledná 2D rastrová mapa prùseèíkù"
+msgstr "Výsledná 2D rastrová mapa průseÄÃků"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
#, fuzzy
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+msgstr "VytvoÅà průniky 2D mapy z g3d rastru objemů na základ 2D mapy elevace"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
#, fuzzy
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
-msgstr "2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a pøenastavím 2d region."
+msgstr "2d a 3d nastavenà regionu jsou různá. Použiji hodnoty z nastavenà g3d a pÅenastavÃm 2d region."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Výstupní mapa ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+msgstr "Výstupnà mapa již existuje. Mapa bude pÅepsána!"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr "Chybný RASTER3D datový typ! Nelze vytvoøit rastrové mapy."
+msgstr "Chybný RASTER3D datový typ! Nelze vytvoÅit rastrové mapy."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà rastrovou mapu"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souÅadnice bodů"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buòky"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buÅky"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
#, c-format
msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
-msgstr "write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i øádkù %i sloupcù %i hloubky do souboru vtk-ascii."
+msgstr "write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i Åádků %i sloupců %i hloubky do souboru vtk-ascii."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+msgstr "Chybné hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mÄly být v rozmezà 0 a 255!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "RASTER3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
+msgstr "RASTER3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Název výstupního souboru VTK-ASCII"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru VTK-ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu \"¾ádná data\""
+msgstr "Hodnota s plovoucà desetinnou Äárkou reprezentujÃcà hodnotu \"žádná data\""
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozí)"
+msgstr "VytvoÅà bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozÃ)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "2D mapa svrchního povrchu"
+msgstr "2D mapa svrchnÃho povrchu"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "2D mapa spodního povrchu"
+msgstr "2D mapa spodnÃho povrchu"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
-msgstr "Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové mapy jsou po¾adovány."
+msgstr "VytvoÅà 3D elevaci se svrchnÃm a spodnÃm povrchem. ObÄ rastrové mapy jsou požadovány."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
#, fuzzy
msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou použity pro vytvoÅenà hodnot RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou použity pro vytvoÅenà hodnot vektorů [xmap,ymap,zmap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro výškový model"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:111
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:108 ../raster/r.out.ascii/main.c:86
#: ../display/d.rast.num/main.c:104 ../vector/v.out.ascii/args.c:67
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:71
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+msgstr "PoÄet mÃst za desetinnou Äárkou (pouze pro mapy s plovoucà desetinnou Äárkou)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Pou¾ít masku G3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+msgstr "PoužÃt masku G3D (pokud existuje) s vstupnà mapou"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:121
msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Mìøítkový faktor ovlivní zdroj"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor ovlivnà zdroj"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:127
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:138 ../vector/v.out.vtk/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:13
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr "Opravte souøadnice tak, aby odpovídaly VTK-OpenGL pøesnosti"
+msgstr "Opravte souÅadnice tak, aby odpovÃdaly VTK-OpenGL pÅesnosti"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
@@ -1468,118 +1468,118 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Musíte zadat spodní a svrchní mapu"
+msgstr "MusÃte zadat spodnà a svrchnà mapu"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
#, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "Svrchní rastr <%s> nenalezen"
+msgstr "Svrchnà rastr <%s> nenalezen"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:133
#, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "Spodní rastr <%s> nenalezen"
+msgstr "Spodnà rastr <%s> nenalezen"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
-msgstr "Prosím zadejte tøi g3d RGB mapy"
+msgstr "ProsÃm zadejte tÅi g3d RGB mapy"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
-msgstr "Prosím zadejte tøi g3d vektory [x,y,z]"
+msgstr "ProsÃm zadejte tÅi g3d vektory [x,y,z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
#, fuzzy
msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
-msgstr "®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí¹i pouze geometrii."
+msgstr "Žádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou požadována! ZapÃÅ¡i pouze geometrii."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Nebudou vytvoøena ¾ádná RGB data"
+msgstr "Nebudou vytvoÅena žádná RGB data"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
msgid "No vector data will be created."
-msgstr "®ádná vektorová data nebudou vytvoøena."
+msgstr "Žádná vektorová data nebudou vytvoÅena."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
#, fuzzy
msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+msgstr "selhal pÅevod dp na celé ÄÃslo"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393 ../raster/r.out.ascii/main.c:126
msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp musí být od 0 do 20"
+msgstr "dp musà být od 0 do 20"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr "Chyba pøi zavírání mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletní."
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletnÃ."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
#, fuzzy
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor ASCII <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:40
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_point_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:96
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:118
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
#, fuzzy
msgid "ASCII raster map to be imported"
-msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
+msgstr "Název ASCII rastrového souboru, který má být naimportován"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì takovéto hodnoty)"
+msgstr "Textový ÅetÄzec reprezentujÃcà hodnotu NULL (použÃt 'none' v pÅÃpadÄ takovéto hodnoty)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GRASS version %s"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
+msgstr "Nekompatibilnà typ sloupce <%s>"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:231
#, c-format
msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)"
-msgstr "Naèítám data ... (%dx%dx%d)"
+msgstr "NaÄÃtám data ... (%dx%dx%d)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:264
msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr "Konec rastru byl dosa¾en je¹tì pøi naèítání dat."
+msgstr "Konec rastru byl dosažen jeÅ¡tÄ pÅi naÄÃtánà dat."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Invalid value detected."
-msgstr "©patná hodnota pro theta"
+msgstr "Špatná hodnota pro theta"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
#, c-format
msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr "Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru [%.4f ...]"
+msgstr "Po plném importu oÄekávaných dat, nÄkterá data zbyla ve vstupnÃm souboru [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1613,12 +1613,12 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
+msgstr "PÅevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binárnÃ) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor ASCII <%s>"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569 ../raster/r.mode/main.c:56
#: ../raster/r.cross/main.c:74 ../raster/r.quant/main.c:49
@@ -1650,24 +1650,24 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
#, fuzzy
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro r3d rastrové mapy."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Poèet podintervalù pro které bude vytvoøena statistika"
+msgstr "PoÄet podintervalů pro které bude vytvoÅena statistika"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr "vypoèítat statistiku zalo¾enou na stejných hodnotách skupin"
+msgstr "vypoÄÃtat statistiku založenou na stejných hodnotách skupin"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr "Poèet subrozmezí musí být >= 1"
+msgstr "PoÄet subrozmezà musà být >= 1"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:666
msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Uspoøádat neNULLové hodnoty"
+msgstr "UspoÅádat neNULLové hodnoty"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:74
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -1676,32 +1676,32 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Name of output script"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Zapsat výstup ve stupních (výchozí je radiány)"
+msgstr "Zapsat výstup ve stupnÃch (výchozà je radiány)"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
+msgstr "Vytiskni souÅadnice rastrového souboru (východnà a severnÃ)"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "%s ¹patnì vý¹e nad poèátkem"
+msgstr "%s Å¡patnÄ výše nad poÄátkem"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Number of frames"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:117
msgid "Start frame number (default=0)"
@@ -1714,7 +1714,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "nelze zavøít mapu elevace"
+msgstr "nelze zavÅÃt mapu elevace"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:131
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
@@ -1727,12 +1727,12 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Nelze momentálnì èíst rastrovou mapu."
+msgstr "Nelze momentálnÄ ÄÃst rastrovou mapu."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgstr "Jeden z parametrů [%s] nebo [%s] musà být použit"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:171
msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -1747,12 +1747,12 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:76 ../vector/v.out.vtk/main.c:167
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
+msgstr "MusÃte vybrat alespoÅ jeden nástroj"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:323
#, c-format
@@ -1780,38 +1780,38 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
#, fuzzy
msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
+msgstr "Jméno výstupnÃho souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:90 ../misc/m.nviz.image/args.c:104
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:114
#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+msgstr "dpz, obrazové zpracovánÃ"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
#, fuzzy
msgid "Graphics file format"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+msgstr "Formát vstupnÃho souboru"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
#, fuzzy
msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
+msgstr "Å ÃÅka a váška oken v mÅÞce"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
#, fuzzy
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
+msgstr "Chyba v neurÄitosti nadmoÅských výšek"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
#, fuzzy
@@ -1821,12 +1821,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:159
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
+msgstr "Název rastrového souboru použitého jako maska"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:168
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
msgid "Transparency value(s)"
@@ -1835,7 +1835,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:186
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahujÃcà výsledky"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
msgid "Shininess value(s)"
@@ -1844,12 +1844,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
#, fuzzy
msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Postrádám tabulku"
+msgstr "Postrádám tabulku"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
msgid "Draw mode"
@@ -1866,7 +1866,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
#, fuzzy
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+msgstr "PoužÃvám rozliÅ¡enà [%g]"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
#, fuzzy
@@ -1885,7 +1885,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
#, fuzzy
msgid "Wire color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
#, fuzzy
@@ -1895,7 +1895,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
#, fuzzy
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (A)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (A)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:315
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:327 ../misc/m.nviz.image/args.c:336
@@ -1904,22 +1904,22 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:386
#, fuzzy
msgid "Vector lines"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa nenà 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:314 ../misc/m.nviz.image/args.c:404
#, fuzzy
msgid "Layer number or name for thematic mapping"
-msgstr "Èíslo vrstvy (vektorová mapa A)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (vektorová mapa A)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:326
#, fuzzy
msgid "Vector line width"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:334 ../misc/m.nviz.image/args.c:443
#, fuzzy
msgid "Name of width definition column"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:342
#, fuzzy
@@ -1929,7 +1929,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:350 ../misc/m.nviz.image/args.c:459
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicà barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:361
msgid "Vector line display mode"
@@ -1938,17 +1938,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:373
#, fuzzy
msgid "Vector line height"
-msgstr "Hodnota z-souøadnice pro neznámou vý¹ku"
+msgstr "Hodnota z-souÅadnice pro neznámou výšku"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:385
#, fuzzy
msgid "Vector lines position"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:397
#, fuzzy
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (A)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (A)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:398 ../misc/m.nviz.image/args.c:405
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:417 ../misc/m.nviz.image/args.c:426
@@ -1958,7 +1958,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:491
#, fuzzy
msgid "Vector points"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa nenà 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:416
msgid "Icon size"
@@ -1967,12 +1967,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:424
#, fuzzy
msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:435
#, fuzzy
msgid "Icon width"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:451
#, fuzzy
@@ -1986,17 +1986,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:479
#, fuzzy
msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru zpÄt."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:490
#, fuzzy
msgid "Vector points position"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa nenà 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:507
#, fuzzy
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souÅadnice bodů"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:508 ../misc/m.nviz.image/args.c:519
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:529 ../misc/m.nviz.image/args.c:541
@@ -2008,7 +2008,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:518
#, fuzzy
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvků (v mapových jednotkách)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:528
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -2017,16 +2017,16 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
#, fuzzy
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
+msgstr "Ãhel anizotropie (ve stupnÃch)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:552 ../raster/r.out.vrml/main.c:72
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+msgstr "Vertikálnà mÄÅÃtko"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:561
#, fuzzy
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
+msgstr "Vstupnà hodnota: maximálnà délka povrchového odtoku, pro USLE"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:571 ../misc/m.nviz.image/args.c:606
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:618 ../misc/m.nviz.image/args.c:628
@@ -2055,27 +2055,27 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:616
#, fuzzy
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+msgstr "Neplatné rozliÅ¡enÃ! [%g]"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:627
#, fuzzy
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+msgstr "Minimálnà ÃÅroveÅ isopovrchu"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
#, fuzzy
msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
+msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
#, fuzzy
msgid "Isosurface color"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+msgstr "Minimálnà ÃÅroveÅ isopovrchu"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:662
msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
@@ -2084,12 +2084,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:670
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahujÃcà výsledky"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
#, fuzzy
msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice x"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice x"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:692
msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -2107,7 +2107,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:730
#, fuzzy
msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souøadnice bodù"
+msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souÅadnice bodů"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:731 ../misc/m.nviz.image/args.c:737
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:746 ../misc/m.nviz.image/args.c:756
@@ -2118,7 +2118,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:736
#, fuzzy
msgid "Light color"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+msgstr "ZvýrazÅujÃcà barva textu"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:745
msgid "Light brightness"
@@ -2137,12 +2137,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
#, fuzzy
msgid "Cutting planes"
-msgstr "Poèítám kvantily"
+msgstr "PoÄÃtám kvantily"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:778
#, fuzzy
msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
+msgstr "PoÄáteÄnà pár souÅadnic"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:789
msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
@@ -2151,7 +2151,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:800
#, fuzzy
msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "Poèítám kvantily"
+msgstr "PoÄÃtám kvantily"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:811
msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -2170,7 +2170,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
#, fuzzy
msgid "Fringe"
-msgstr "Formátuji"
+msgstr "Formátuji"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:832
#, fuzzy
@@ -2180,7 +2180,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:841
#, fuzzy
msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Sleduj terén"
+msgstr "Sleduj terén"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
@@ -2195,12 +2195,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
#, fuzzy
msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Velikost Å¡tÃtků (v mapových jednotkách)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:871
#, fuzzy
msgid "North arrow color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:921
#, c-format
@@ -2255,17 +2255,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà ASCII souboru: '%s'"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:99 ../misc/m.nviz.image/volume.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> nenà dostupný"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vstup ze standardnÃho vstupu"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -2273,42 +2273,42 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d)"
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:144 ../misc/m.nviz.image/surface.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
+msgstr "PapÃr '%s' nebyl nalezen, použÃvám výchozÃ"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "©patný vstupní formát: %s"
+msgstr "Špatný vstupnà formát: %s"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vstup ze standardnÃho vstupu"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
+msgstr "rastrový soubor se zem. Å¡ÃÅkou <%s> nebyl nalezen"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky obsahující souøadnice."
+msgstr "VytvoÅà novou vektorovou (bodovou) mapu na základÄ databázové takulky obsahujÃcà souÅadnice."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
@@ -2327,12 +2327,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:232
#, fuzzy
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupnÃch formátů"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:234 ../imagery/i.cluster/main.c:335
#, c-format
msgid "File <%s> created."
-msgstr "Soubor <%s> byl vytvoøen"
+msgstr "Soubor <%s> byl vytvoÅen"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
#, c-format
@@ -2347,12 +2347,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
+msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:257 ../misc/m.nviz.image/surface.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlaviÄku pro %s"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:258 ../misc/m.nviz.image/vector.c:267
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:277 ../misc/m.nviz.image/vector.c:287
@@ -2363,92 +2363,92 @@
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:262
#, fuzzy
msgid "Data type of color column must be character"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:272
#, fuzzy
msgid "Data type of size column must be numeric"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:282
#, fuzzy
msgid "Data type of width column must be numeric"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:292
#, fuzzy
msgid "Data type of marker column must be character"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../misc/m.cogo/main.c:225 ../misc/m.measure/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
msgid "miscellaneous"
-msgstr "rùzné"
+msgstr "různé"
#: ../misc/m.cogo/main.c:226 ../raster/r.distance/main.c:39
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../display/d.rhumbline/main.c:44
#: ../display/d.geodesic/main.c:44
#, fuzzy
msgid "distance"
-msgstr "Vzdálenost"
+msgstr "Vzdálenost"
#: ../misc/m.cogo/main.c:227
msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr "Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
+msgstr "Jednoduchá utilita pro pÅevod orientace a vzdálenosti na souÅadnice a naopak."
#: ../misc/m.cogo/main.c:229
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr "Pøepokladem je carteziánský souøadný systém"
+msgstr "PÅepokladem je carteziánský souÅadný systém"
#: ../misc/m.cogo/main.c:233
msgid "Lines are labelled"
-msgstr "Linie jsou popsány"
+msgstr "Linie jsou popsány"
#: ../misc/m.cogo/main.c:237
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Potlaè varování"
+msgstr "PotlaÄ varovánÃ"
#: ../misc/m.cogo/main.c:242
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "Pøevod souøadnic na orientaci a vzdálenost"
+msgstr "PÅevod souÅadnic na orientaci a vzdálenost"
#: ../misc/m.cogo/main.c:257
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
+msgstr "PoÄáteÄnà pár souÅadnic"
#: ../misc/m.cogo/main.c:267
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít COGO soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt COGO soubor <%s>"
#: ../misc/m.cogo/main.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor <%s>"
#: ../misc/m.cogo/main.c:306 ../misc/m.cogo/main.c:309
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Pøevádím poèáteèní pár souøadnic"
+msgstr "PÅevádÃm poÄáteÄnà pár souÅadnic"
#: ../misc/m.cogo/main.c:325
#, c-format
msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr "Vstupní chyba parzování na øádku %d"
+msgstr "Vstupnà chyba parzovánà na Åádku %d"
#: ../misc/m.transform/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Nedostatek aktivnich kontrolních bodù pro zadaný øád rektifikace, je po¾adováno %d."
+msgstr "Nedostatek aktivnich kontrolnÃch bodů pro zadaný Åád rektifikace, je požadováno %d."
#: ../misc/m.transform/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu"
+msgstr "Chyba pÅi pÅevodu"
#: ../misc/m.transform/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Poorly placed control points"
-msgstr "Slabì umístìné kontrolní body."
+msgstr "SlabÄ umÃstÄné kontrolnà body."
#: ../misc/m.transform/main.c:196
msgid "Insufficient memory"
@@ -2462,12 +2462,12 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:200
#, fuzzy
msgid "No active control points"
-msgstr "®ádné aktivní pseudo kontrolní body"
+msgstr "Žádné aktivnà pseudo kontrolnà body"
#: ../misc/m.transform/main.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+msgstr "Neplatné souÅadnice %s %s"
#: ../misc/m.transform/main.c:315 ../general/g.filename/main.c:39
#: ../general/g.gui/main.c:36 ../general/g.access/main.c:37
@@ -2503,12 +2503,12 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové transformace pro ka¾dý pixel obrazu."
+msgstr "Rektifikuje obrazová data na základÄ vlÃcovacÃch bodů pomocà souÅadnicové transformace pro každý pixel obrazu."
#: ../misc/m.transform/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+msgstr "StupeÅ polynomu rektifikace (1-3)"
#: ../misc/m.transform/main.c:336
msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
@@ -2516,7 +2516,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:346 ../vector/v.out.ascii/args.c:51
msgid "Output format"
-msgstr "Výstupní formát"
+msgstr "Výstupnà formát"
#: ../misc/m.transform/main.c:350
msgid "Display summary information"
@@ -2525,27 +2525,27 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:356
#, fuzzy
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla pro Å¡tÃky kategorià (nebo \"-\" pro stdin)"
#: ../misc/m.transform/main.c:357
#, fuzzy
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
-msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
+msgstr "SouÅadnice stÅedu (východ, sever)"
#: ../misc/m.transform/main.c:361
#, fuzzy
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "Zpìtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
+msgstr "ZpÄtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
#: ../misc/m.transform/main.c:362
#, fuzzy
msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
+msgstr "východnà a severnà souÅadnice spodnÃho levého rohu mapy"
#: ../misc/m.transform/main.c:366
#, fuzzy
msgid "Display transform matrix coefficients"
-msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
+msgstr "Koeficienty dynamického popisovánÃ"
#: ../misc/m.measure/main.c:45
msgid "Measures the lengths and areas of features."
@@ -2554,12 +2554,12 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:47
#, fuzzy
msgid "measurement"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../misc/m.measure/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Vertex coordinates"
-msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+msgstr "Jedna nebo vÃce souÅadnic"
#: ../misc/m.measure/main.c:58 ../raster/r.report/parse.c:45
msgid "Units"
@@ -2568,17 +2568,17 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Default: location map units"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
+msgstr "Chyba pÅi pÅevodu na diskrétnà hodnoty v jednotkách mapy"
#: ../misc/m.measure/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Shell script style"
-msgstr "Vypi¹ ve stylu pro shell skript."
+msgstr "Vypiš ve stylu pro shell skript."
#: ../misc/m.measure/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "Délka: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
#: ../misc/m.measure/main.c:117
#, fuzzy
@@ -2587,13 +2587,13 @@
#: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:356
msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
+msgstr "Nelze pÅevést informace o vstupnà mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
#: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:372 ../vector/v.in.ogr/main.c:553
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:381
msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Pøeskakuji kontrolu projekce."
+msgstr "PÅeskakuji kontrolu projekce."
#: ../raster/r.external/proj.c:42 ../raster/r.in.lidar/main.c:306
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:382 ../vector/v.in.ogr/main.c:562
@@ -2602,7 +2602,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
+"Vypadá to, že projekce datasetu neodpovÃdá projekci aktuálnà location \n"
"\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:387
@@ -2626,21 +2626,21 @@
"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly a pou¾ít definování location pro dataset.\n"
+"Můžete použÃt pÅepÃnaÄ -o zruÅ¡enà této kontroly a použÃt definovánà location pro dataset.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:450
msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
-msgstr "Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního datasetu.\n"
+msgstr "Zvažte vytvoÅenà nové location s parametry 'location' ze vstupnÃho datasetu.\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:455 ../vector/v.in.ogr/main.c:636
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:464
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
+msgstr "Mapová projekce vstupnÃho datasetu a aktuálnà location souhlasÃ."
#: ../raster/r.external/window.c:23
msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro její transformaci severem-nahoru."
+msgstr "Vstupnà mapa je pootoÄená - nelze ji naimportovat. Použijte 'gdalwarp' pro jejà transformaci severem-nahoru."
#: ../raster/r.external/window.c:26
msgid "Applying horizontal flip"
@@ -2659,12 +2659,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
#, fuzzy
msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
+msgstr "Skupina musà existovat v souÄasném mapsetu"
#: ../raster/r.external/list.c:22
#, fuzzy
msgid "Supported formats:"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:57 ../vector/v.external/main.c:50
#, fuzzy
@@ -2675,17 +2675,17 @@
#: ../vector/v.external/main.c:51 ../vector/v.external.out/main.c:37
#, fuzzy
msgid "external"
-msgstr "obecné"
+msgstr "obecné"
#: ../raster/r.external/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr "Spojení GDAL podporovaného rastrovho souboru s binární rastrovou mapovou vrstvou"
+msgstr "Spojenà GDAL podporovaného rastrovho souboru s binárnà rastrovou mapovou vrstvou"
#: ../raster/r.external/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of raster file to be linked"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být spojen"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být spojen"
#: ../raster/r.external/main.c:65 ../raster/r.external/main.c:73
#: ../raster/r.external/main.c:82 ../raster/r.topmodel/main.c:70
@@ -2706,17 +2706,17 @@
#: ../raster/r.external/main.c:69
msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Jméno datového zdroje GDAL, který není soubor"
+msgstr "Jméno datového zdroje GDAL, který nenà soubor"
#: ../raster/r.external/main.c:81
msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozÃ: vÅ¡echny kanály)"
#: ../raster/r.external/main.c:89 ../raster/r.in.arc/main.c:88
#: ../raster/r.in.bin/main.c:279 ../raster/r.in.gdal/main.c:119
#: ../raster/r.in.poly/main.c:45 ../raster/r.in.ascii/main.c:88
msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
#: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:92
@@ -2730,7 +2730,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:150 ../vector/v.in.ogr/main.c:226
#: ../vector/v.external.out/args.c:33
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ podporované formáty a ukonÄi se"
#: ../raster/r.external/main.c:95 ../raster/r.external.out/main.c:251
#: ../raster/r.external.out/main.c:262 ../raster/r.colors/edit_colors.c:110
@@ -2778,13 +2778,13 @@
#: ../raster/r.external/main.c:101 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:259 ../vector/v.in.lidar/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
+msgstr "Hranice location se zvÄtÅ¡Ã podle nového datasetu"
#: ../raster/r.external/main.c:106 ../raster/r.in.gdal/main.c:146
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:261
@@ -2793,12 +2793,12 @@
#: ../raster/r.external/main.c:110
msgid "Require exact range"
-msgstr "Po¾adován pøesný rozsah"
+msgstr "Požadován pÅesný rozsah"
#: ../raster/r.external/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Rozdìleno horizontálnì, ne vertikálnì."
+msgstr "RozdÄleno horizontálnÄ, ne vertikálnÄ."
#: ../raster/r.external/main.c:118
msgid "Flip vertically"
@@ -2807,95 +2807,95 @@
#: ../raster/r.external/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "One of options <%s> or <%s> must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../raster/r.external/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.external/main.c:181 ../raster/r.in.gdal/main.c:461
msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "Pokraèuje importování..."
+msgstr "PokraÄuje importovánÃ..."
#: ../raster/r.external/main.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../raster/r.external/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading band %d of %d..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
+msgstr "NaÄÃtám mapu %s ..."
#: ../raster/r.external/main.c:197 ../raster/r.in.gdal/main.c:486
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
+msgstr "Vybraný kanál (%d) neexistuje"
#: ../raster/r.external/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.external/link.c:48
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "KOmplexní typy nejsou podporovány"
+msgstr "KOmplexnà typy nejsou podporovány"
#: ../raster/r.external/link.c:63
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Copíruji tabulku barev pro %s"
+msgstr "CopÃruji tabulku barev pro %s"
#: ../raster/r.external/link.c:81
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Nastavuji ¹edou barevnou tabulku pro <%s> (plný 8bit rozsah)"
+msgstr "Nastavuji šedou barevnou tabulku pro <%s> (plný 8bit rozsah)"
#: ../raster/r.external/link.c:87
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Nastavuji ¹edou barevnou tabulku pro <%s> (podle rozsahu dat)"
+msgstr "Nastavuji Å¡edou barevnou tabulku pro <%s> (podle rozsahu dat)"
#: ../raster/r.external/link.c:101
#, c-format
msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor cell/%s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor cell/%s"
#: ../raster/r.external/link.c:110
#, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor fcell/%s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor fcell/%s"
#: ../raster/r.external/link.c:146
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor cell_misc/%s/gdal"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor cell_misc/%s/gdal"
#: ../raster/r.external/link.c:149
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru cell_misc/%s/gdal"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru cell_misc/%s/gdal"
#: ../raster/r.external/link.c:174
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor cell_misc/%s/f_format"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor cell_misc/%s/f_format"
#: ../raster/r.external/link.c:177
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru cell_misc/%s/f_format"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru cell_misc/%s/f_format"
#: ../raster/r.external/link.c:224
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
+msgstr "VytváÅÃm podpůrné soubory pro %s"
#: ../raster/r.external/link.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to raster map <%s> created."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.uslek/main.c:55
msgid "soil"
@@ -2905,7 +2905,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:114
#, fuzzy
msgid "erosion"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../raster/r.uslek/main.c:57
msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
@@ -2914,27 +2914,27 @@
#: ../raster/r.uslek/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../raster/r.uslek/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../raster/r.uslek/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../raster/r.uslek/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../raster/r.uslek/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.mode/main.c:55 ../raster/r.mfilter/main.c:57
#: ../raster/r.quantile/main.c:256 ../raster/r.bitpattern/main.c:64
@@ -2942,32 +2942,32 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:112
#, fuzzy
msgid "algebra"
-msgstr "rastr, mapová algebra"
+msgstr "rastr, mapová algebra"
#: ../raster/r.mode/main.c:58
msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
-msgstr "Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+msgstr "Nalezne modus hodnot z pÅekrývajÃcà mapy, která bude rozdÄlena podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
#: ../raster/r.mode/main.c:64
msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "Základní mapa, která má být reklasifikována"
+msgstr "Základnà mapa, která má být reklasifikována"
#: ../raster/r.mode/main.c:71
msgid "Coverage map"
-msgstr "Krycí mapa"
+msgstr "Krycà mapa"
#: ../raster/r.mode/main.c:78
msgid "Output map"
-msgstr "Výstupní mapa"
+msgstr "Výstupnà mapa"
#: ../raster/r.mode/main.c:91
#, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: Nemohu naèít popisky kategorií"
+msgstr "%s: Nemohu naÄÃt popisky kategoriÃ"
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
msgid "reading r.stats output"
-msgstr "ètu výstup z r.stats"
+msgstr "Ätu výstup z r.stats"
#: ../raster/r.profile/main.c:51 ../display/d.profile/main.c:193
#, fuzzy
@@ -2976,55 +2976,55 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:53
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu hodnot, ležÃcÃch na uživatelem definovaných liniÃch."
#: ../raster/r.profile/main.c:64
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru (pro standardnà výstup použijte output=-)"
#: ../raster/r.profile/main.c:72 ../display/d.profile/main.c:206
msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Souøadnice vymezující profil"
+msgstr "SouÅadnice vymezujÃcà profil"
#: ../raster/r.profile/main.c:79
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
+msgstr "Rozlišenà podél profilu (výchozà = aktuálnà rozlišenà regionu)"
#: ../raster/r.profile/main.c:86
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Znak pro oznaèení bunìk s hodnotou NULL"
+msgstr "Znak pro oznaÄenà bunÄk s hodnotou NULL"
#: ../raster/r.profile/main.c:91 ../raster/r.transect/main.c:130
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr "Výstup ve formì V a S souøadnic v prvních dvou sloupeècích zeètyøsloupeèkového výstupu"
+msgstr "Výstup ve formÄ V a S souÅadnic v prvnÃch dvou sloupeÄcÃch zeÄtyÅsloupeÄkového výstupu"
#: ../raster/r.profile/main.c:96
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro ka¾dý bod profilu"
+msgstr "Výstupnà barevné hodnoty RRR:GGG:BBB pro každý bod profilu"
#: ../raster/r.profile/main.c:115
#, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Neplatné rozli¹ení! [%g]"
+msgstr "Neplatné rozliÅ¡enÃ! [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:122
#, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Pou¾ívám rozli¹ení [%g]"
+msgstr "PoužÃvám rozliÅ¡enà [%g]"
#: ../raster/r.profile/main.c:153
msgid "Output Format:"
-msgstr "Výstupní formát:"
+msgstr "Výstupnà formát:"
#: ../raster/r.profile/main.c:156
#, c-format
msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
+msgstr "[Východ][Sever][Vzdálenost (m)][Elevace]"
#: ../raster/r.profile/main.c:158
#, c-format
msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
+msgstr "[Vzdálenost (m)][Elevace]"
#: ../raster/r.profile/main.c:160
msgid " [RGB Color]"
@@ -3033,81 +3033,81 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:170
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+msgstr "Neplatné souÅadnice %s %s"
#: ../raster/r.profile/main.c:238
#, c-format
msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr "Prùmìrná délka transektu [%f] m"
+msgstr "PrůmÄrná délka transektu [%f] m"
#: ../raster/r.profile/main.c:241
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "Koncový bod je mimo aktuální region"
+msgstr "Koncový bod je mimo aktuálnà region"
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
#: ../raster/r.profile/input.c:59
msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Jeden pár souøadnic na øádek, prosím."
+msgstr "Jeden pár souÅadnic na Åádek, prosÃm."
#: ../raster/r.category/main.c:53 ../vector/v.category/main.c:74
#, fuzzy
msgid "category"
-msgstr "vektorová mapa, kategorie"
+msgstr "vektorová mapa, kategorie"
#: ../raster/r.category/main.c:55
msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
-msgstr "Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou mapou."
+msgstr "Spravuje hodnoty kategorià a Å¡tÃtky spojené s uživatelem zadanou rastrovou mapou."
#: ../raster/r.category/main.c:68
msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Seznam hodnot oddìlených èárkou"
+msgstr "Seznam hodnot oddÄlených Äárkou"
#: ../raster/r.category/main.c:69
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr "Pøíklad: 1.4,3.8,13"
+msgstr "PÅÃklad: 1.4,3.8,13"
#: ../raster/r.category/main.c:74 ../raster/r.distance/parse.c:47
#: ../raster/r.stats/main.c:119 ../vector/v.vect.stats/main.c:203
#: ../vector/v.db.select/main.c:65 ../db/db.select/main.c:218
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
msgid "Output field separator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè sloupcù"
+msgstr "Výstupnà oddÄlovaÄ sloupců"
#: ../raster/r.category/main.c:80 ../raster/r.support/main.c:116
msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopÃrovat tabulka kategoriÃ"
#: ../raster/r.category/main.c:86
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla pro Å¡tÃky kategorià (nebo \"-\" pro stdin)"
#: ../raster/r.category/main.c:93
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
+msgstr "Základnà popisek nebo formátovacà ÅetÄzec pro dynamické popisovánÃ"
#: ../raster/r.category/main.c:95
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr "Pou¾ito, pokud neexistuje ¾ádný jednoznaèný popisek pro kategorii"
+msgstr "Použito, pokud neexistuje žádný jednoznaÄný popisek pro kategorii"
#: ../raster/r.category/main.c:103
msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr "Koeficienty dynamického popisování"
+msgstr "Koeficienty dynamického popisovánÃ"
#: ../raster/r.category/main.c:105
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
+msgstr "Dva páry násobitele a ofsetu kategorie, pro $1 a $2"
#: ../raster/r.category/main.c:138 ../raster/r.support/main.c:148
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálním mapsetu nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla v aktuálnÃm mapsetu nalezena"
#: ../raster/r.category/main.c:156 ../raster/r.category/main.c:212
#: ../raster/r.report/parse.c:266 ../raster/r.mapcalc/map.c:216
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../raster/r.category/main.c:160
#, c-format
@@ -3117,56 +3117,56 @@
#: ../raster/r.category/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s> v <%s>"
#: ../raster/r.category/main.c:265
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr "Mapa s plovoucí desetinnou èárkou! Ignoruji cats list, pou¾iji vals list"
+msgstr "Mapa s plovoucà desetinnou Äárkou! Ignoruji cats list, použiji vals list"
#: ../raster/r.category/main.c:282
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+msgstr "pro mapu s plovoucà desetinnou Äárkou je požadován argument vals!"
#: ../raster/r.category/cats.c:47
#, c-format
msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "Naèítám <%s> v <%s>"
+msgstr "NaÄÃtám <%s> v <%s>"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:109
#, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "ÈÁST 1a (z %d1d): inicializace pamìti."
+msgstr "ÄÃST 1a (z %d1d): inicializace pamÄti."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:284
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+msgstr "ÄÃST 1b (z %1d): UrÄuji odtok mimo mapu."
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
#, fuzzy
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
+msgstr "ÄÃST 4: UrÄuji délku svahu."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:27
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:33
#, fuzzy
msgid "SECTION 2: A* Search."
-msgstr "ÈÁST 2: A * Hledání."
+msgstr "ÄÃST 2: A * HledánÃ."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:220
msgid "heapsize too large"
-msgstr "P5íli¹ velké heapsize"
+msgstr "P5ÃliÅ¡ velké heapsize"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:16 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:20
#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
+msgstr "ÄÃST 3: Akumulace povrchového odtoku."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:111
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:132
#, fuzzy
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "ÈÁST 3: Akumulace povrchového odtoku."
+msgstr "ÄÃST 3: Akumulace povrchového odtoku."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:306
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:352
@@ -3184,12 +3184,12 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:90 ../raster/r.watershed/seg/main.c:105
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr "ÈÁST %d: Zavírám mapy"
+msgstr "ÄÃST %d: ZavÃrám mapy"
#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:96 ../raster/r.watershed/seg/main.c:103
#, c-format
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr "ÈÁST %d: Urèování rozvodí."
+msgstr "ÄÃST %d: UrÄovánà rozvodÃ."
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, fuzzy, c-format
@@ -3202,14 +3202,14 @@
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""
-"POU®ITÍ pro vytvoøení povodí:\n"
-"%s -4 el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí [ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] ba=mapa_povodí [se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku]\n"
+"POUŽITà pro vytvoÅenà povodÃ:\n"
+"%s -4 el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastà [ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smÄru_odtoku] [de=mapa_depresÃ] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazenÃ] ba=mapa_povodà [se=mapa_segmentĹź_drah_povrchového_odtoku]\n"
"\n"
-"POUŽITÍ pro vytvoøení souboru ARMSED:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí [ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] [se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
+"POUĹËITà pro vytvoÅenà souboru ARMSED:\n"
+"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastà [ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smÄru_odtoku] [de=mapa_depresÃ] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazenÃ] [ba=mapa_povodÃ] [se=mapa_segmentĹź_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodÃ(halfbasin) ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
"\n"
-"POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
-"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ms=maximální_délka_svahu] [ob=mapa_bariér] [S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu [r=mapa_stru¾kové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pøi_depozici]"
+"POUŽITà urÄenà délky svahu:\n"
+"%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastà [dr=mapa_smÄru_odtoku] [de=mapa_depresÃ] [ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazenÃ] [ms=maximálnÃ_délka_svahu] [ob=mapa_bariér] [S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_délky_svahu [r=mapa_stružkové_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pÅi_depozici]"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:56
msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
@@ -3227,7 +3227,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:240
#, fuzzy
msgid "uphill order not set"
-msgstr "Základní ovladaè není nastaven"
+msgstr "Základnà ovladaÄ nenà nastaven"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:266
msgid "flat cell escaped in uphill correction"
@@ -3253,7 +3253,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:344
#, fuzzy
msgid "flat cell escaped in downhill correction"
-msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
+msgstr "Ve smÄru toku nejsou povoleny žádná plochá mÃsta"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:382
msgid "flat cell escaped for adjustment"
@@ -3274,12 +3274,12 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:124
#, c-format
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr "ÈÁST 1 zaèínám: Nastavuji promìnné. Celkem probìhne %d èástí."
+msgstr "ÄÃST 1 zaÄÃnám: Nastavuji promÄnné. Celkem probÄhne %d ÄástÃ."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:158
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
-msgstr "Maximální velikost pou¾ité pamìti byla men¹í ne¾ 3 MB, nastavuji výchozí hodnotu = 300 MB."
+msgstr "Maximálnà velikost použité pamÄti byla menÅ¡Ã než 3 MB, nastavuji výchozà hodnotu = 300 MB."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:233
#, c-format
@@ -3294,12 +3294,12 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:447
#, fuzzy
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
-msgstr "ÈÁST 1b (z %1d): Urèuji odtok mimo mapu."
+msgstr "ÄÃST 1b (z %1d): UrÄuji odtok mimo mapu."
#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:14
#, fuzzy
msgid "SECTION 5: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "ÈÁST 4: Urèuji délku svahu."
+msgstr "ÄÃST 4: UrÄuji délku svahu."
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:51
msgid "No seeds for A* Search"
@@ -3317,22 +3317,22 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:105
#, fuzzy
msgid "Closing basins map"
-msgstr "Výpoèet sekcí"
+msgstr "VýpoÄet sekcÃ"
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:112
#, fuzzy
msgid "Closing half basins map"
-msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
+msgstr "nelze otevÅÃt mapu povodÃ"
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:20
#, fuzzy
msgid "Closing accumulation map"
-msgstr "nemohu otevøít novou mapu akumulace "
+msgstr "nemohu otevÅÃt novou mapu akumulace "
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:128
#, fuzzy
msgid "Closing flow direction map"
-msgstr "Poèítám smìry odtoku...."
+msgstr "PoÄÃtám smÄry odtoku...."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:136
msgid "Closing LS map"
@@ -3348,55 +3348,55 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"Tato sada otázek nastaví parametry pro "
+"Tato sada otázek nastavà parametry pro "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "%s program tak, aby provedl po¾adované výpoèty."
+msgstr "%s program tak, aby provedl požadované výpoÄty."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "První otázka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby "
+msgstr "Prvnà otázka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr "bì¾el ve svém rychlém nebo pomalém módu. Pokud spustíte %s"
+msgstr "bÄžel ve svém rychlém nebo pomalém módu. Pokud spustÃte %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
+msgstr "v jeho rychlém módu, poÄÃtaÄ ukonÄà výpoÄty zhruba 10 krát rychleji"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich èinnost."
+msgstr "než v módu pomalém, ale ostatnÃm programům bude znemožnÄno vykonávat jejich Äinnost."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "Rychlý mód také umis»uje v¹echna data do "
+msgstr "Rychlý mód také umisťuje všechna data do "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr "pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít. Pomalý "
+msgstr "pamÄti RAM, což limituje velikost okna, na kterém jej lze použÃt. Pomalý "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS. "
+msgstr "mód použÃvá mÃsto na disku na stejném oddÃlu, kde je uložen GRASS. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "Pokud program nepracuje v pomalém módu, musíte "
+msgstr "Pokud program nepracuje v pomalém módu, musÃte "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu. Pomalý mód "
+msgstr "vymazat nepotÅebné soubory z tohoto diskového oddÃlu. Pomalý mód "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
+msgstr "dovoluje bÄh dalÅ¡Ãm procesům aby bÄžely souÄasnÄ s %s bÄhem jeho výpoÄtu.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3405,12 +3405,12 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Pokud stisknete <return> pøi následující otázce, "
+"Pokud stisknete <return> pÅi následujÃcà otázce, "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
msgid "program will terminate."
-msgstr "tento program se ukonèí."
+msgstr "tento program se ukonÄÃ."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
#, c-format
@@ -3419,23 +3419,23 @@
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
"\n"
-"Jedna z volem pro %s je `mapa depresí'. Mapa "
+"Jedna z volem pro %s je `mapa depresÃ'. Mapa "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
+msgstr "depresà reprezentuje vÅ¡echna mÃsta v aktuálnÃm regionu, kde "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "se voda akumuluje a neodtéká ani 'pøes okraj mapy'. Jezera bez "
+msgstr "se voda akumuluje a neodtéká ani 'pÅes okraj mapy'. Jezera bez "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr "odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'. Pokud si pøejete"
+msgstr "odtoků nebo pÅepadů jsou pÅÃklady takových `depresÃ'. Pokud si pÅejete"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
+msgstr "mÃt mapu depresÃ, pÅipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaÄà "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
@@ -3443,7 +3443,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa depresí."
+msgstr "StisknÄte <return> jako odpovÄÄ na dalÅ¡Ã otázku, pokud neexistuje žádná mapa depresÃ."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -3452,75 +3452,75 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Program %s rozdìlí mapu elevace do nìkolika "
+"Program %s rozdÄlà mapu elevace do nÄkolika "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "povodí. Poèet povodí je nepøímo urèen "
+msgstr "povodÃ. PoÄet povodà je nepÅÃmo urÄen "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr "hodnotou `basin threshold'. Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
+msgstr "hodnotou `basin threshold'. Tato `prahová hodnota povodÃ' je plocha, kterou "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí. Tato plocha odpovídá "
+msgstr "%s potÅebuje pro urÄenà jednoznaÄného povodÃ. Tato plocha odpovÃdá "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í povodí, "
+msgstr "`vnÄjÅ¡Ãm povodÃm'. VnÄjÅ¡Ã povodà jsou povodÃ, k nimž neexistujà žádná dalÅ¡Ã povodÃ, "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "která by do nich íºstila. Velikost vnitøních povodí je urèena "
+msgstr "která by do nich ÃÅstila. Velikost vnitÅnÃch povodà je urÄena "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr "povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
+msgstr "povrchovým odtokem, dÄlÃcÃm se do segmentů odtoku mezi zachycenÃmi odtoku."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr "Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti. Program %s "
+msgstr "Velikost vnitÅnÃch povodà tedy může být jakékoliv velikosti. Program %s "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové vody"
+msgstr "umožÅuje teké vztáhnout velikost povodà k potenciálnÃmu průtoku povrchové vody"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr "(napø. plochy s nízkým vsakem potøebují men¹í plochy k "
+msgstr "(napÅ. plochy s nÃzkým vsakem potÅebujà menÅ¡Ã plochy k "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr "vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s vysokou infiltrací)."
+msgstr "vytvoÅenà drah soutÅedÄného povrchového odtoku, než vedle ležÃcà plochy s vysokou infiltracÃ)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
+msgstr "Uživatel může vytvoÅit mapu s potenciálnÃm povrchovým odtokem a "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty místo plochy.\n"
+msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty mÃsto plochy.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
+msgstr "Jaké jednotky chcete použÃt k urÄenà prahové hodnoty povodÃ: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr " 1) akry, 2) metry^2, 3) míle^2, 4) hektary,"
+msgstr " 1) akry, 2) metry^2, 3) mÃle^2, 4) hektary,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr " 5) kilometry^2, 6) poèet bunìk, 7) jednotky povrchového odtoku"
+msgstr " 5) kilometry^2, 6) poÄet bunÄk, 7) jednotky povrchového odtoku"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonèení programu: "
+msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonÄenà programu: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -3528,12 +3528,12 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni musí proudit), "
+"Jako veliká musà být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pÅes ni musà proudit), "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "aby bylo definováno vnìj¹í povodí: "
+msgstr "aby bylo definováno vnÄjÅ¡Ã povodÃ: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -3542,13 +3542,13 @@
"%s must create a map layer of watershed basins"
msgstr ""
"\n"
-"%s musí vytvoøi mapu povodí"
+"%s musà vytvoÅi mapu povodÃ"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "ne¾ %s mù¾e být správnì spu¹tìn."
+msgstr "než %s může být správnÄ spuÅ¡tÄn."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -3557,7 +3557,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s musí vytvoøit soubor vztahù mezi povodími"
+"%s musà vytvoÅit soubor vztahů mezi povodÃmi"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -3567,7 +3567,7 @@
"Please name this file:"
msgstr ""
"\n"
-"Prosím, zadejte jméno pro tento soubor: "
+"ProsÃm, zadejte jméno pro tento soubor: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:231
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:266 ../raster/r.drain/main.c:199
@@ -3575,7 +3575,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:79 ../general/g.copy/main.c:81
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
#, c-format
@@ -3584,12 +3584,12 @@
"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
"\n"
-"%s vytvoøí hromadu výstupu. Zadejte jméno "
+"%s vytvoÅà hromadu výstupu. Zadejte jméno "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "souboru, do nìho¾ %s tento výstup ulo¾í."
+msgstr "souboru, do nÄhož %s tento výstup uložÃ."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -3598,12 +3598,12 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"Mapa akumulace z %s musí být pøítomna, aby "
+"Mapa akumulace z %s musà být pÅÃtomna, aby "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
msgid "%s to work properly."
-msgstr "%s mohl pracovat správnì."
+msgstr "%s mohl pracovat správnÄ."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
#, c-format
@@ -3612,25 +3612,25 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s mù¾e vytvoøit nìkolik map nedùle¾itých pro "
+"%s může vytvoÅit nÄkolik map nedůležitých pro "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "%s aby pracoval (dráhy bystøin, orientace odtoku a "
+msgstr "%s aby pracoval (dráhy bystÅin, orientace odtoku a "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace). %s také "
+msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace). %s také "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty pùdy "
+msgstr "umà generovat nÄkolik promÄnných pro revidovanou univerzálnà rovnici ztráty půdy "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
+msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -3638,20 +3638,20 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnìny "
+"Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnÄny "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "poru¹eným pokryvem zemì. %s tento stav umí zohlednit volitenou mapovou vrstvou nebo hodnotou "
+msgstr "poruÅ¡eným pokryvem zemÄ. %s tento stav umà zohlednit volitenou mapovou vrstvou nebo hodnotou "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
-msgstr "kde hodnota indikuje procenta poru¹eného pokryvu v ka¾dé buòce."
+msgstr "kde hodnota indikuje procenta poruÅ¡eného pokryvu v každé buÅce."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud nemáte mapu poru¹eného povrchu."
+msgstr "StisknÄte <return> pokud nemáte mapu poruÅ¡eného povrchu."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -3659,11 +3659,11 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu. Tato hodnota bude "
+"Zadejte hodnotu znaÄÃcà procenta poruÅ¡eného povrchu. Tato hodnota bude "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "pou¾it pro ka¾dou buòku v aktuálním regionu"
+msgstr "použit pro každou buÅku v aktuálnÃm regionu"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -3672,7 +3672,7 @@
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""
"\n"
-"Zadejte èíslo [0-100]: "
+"Zadejte ÄÃslo [0-100]: "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
msgid ""
@@ -3680,25 +3680,25 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Povrchový odtok nastává pouze pøi nastavené hodnotì pøed bezodtokovou oblastí (ba¾inou)."
+"Povrchový odtok nastává pouze pÅi nastavené hodnotÄ pÅed bezodtokovou oblastà (bažinou)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
+msgstr "DÃky omezenà daným digitálnÃm modelem terénu, %s nemůže zÃskat "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr "bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
+msgstr "bezodtoková mÃsta. %s umožÅuje jako vstup (varovánÃ: nejistý výsledek) "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká. Normálnì "
+msgstr "že nedopustà aby délka povrchového odtoku byla pÅÃliÅ¡ velká. NormálnÄ "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "je maximální délka svahu asi 183 metrù. "
+msgstr "je maximálnà délka svahu asi 183 metrů. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -3706,19 +3706,19 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Silnice, pøíkopy, zmìny v pùdním pokryvu a dal¹í faktory "
+"Silnice, pÅÃkopy, zmÄny v půdnÃm pokryvu a dalÅ¡Ã faktory "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "délku svahu zastaví. Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
+msgstr "délku svahu zastavÃ. MÄli byste zadat rastrovou mapu oznaÄujÃcà mÃsta "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "takových zmìn.\n"
+msgstr "takových zmÄn.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "Stisknìte <return> pokud ¾ádnou takovou mapu pøeká¾ek nemáte."
+msgstr "StisknÄte <return> pokud žádnou takovou mapu pÅekážek nemáte."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -3728,20 +3728,20 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Prosím zadejte které vrstvy chcet pou¾ít v soustøedìném "
+"ProsÃm zadejte které vrstvy chcet použÃt v soustÅedÄném "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr "parametru vodní eroze. Pokraèujte v zadávání rastrových map "
+msgstr "parametru vodnà eroze. PokraÄujte v zadávánà rastrových map "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr "jednu na øádek, dokud jste nezadali v¹echny po¾adované mapy."
+msgstr "jednu na Åádek, dokud jste nezadali vÅ¡echny požadované mapy."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr "Po %s mù¾ete chtít, aby vlo¾il seznam kategorií."
+msgstr "Po %s můžete chtÃt, aby vložil seznam kategoriÃ."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -3750,7 +3750,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Stisknìte <return> pro pokraèování %s"
+"StisknÄte <return> pro pokraÄovánà %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -3759,19 +3759,19 @@
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
"\n"
-"Výstup z %s bude rozdìlen na povodí. "
+"Výstup z %s bude rozdÄlen na povodÃ. "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr "Existují dvì mo¾né metody tabulkového výstup: "
+msgstr "Existujà dvÄ možné metody tabulkového výstup: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+msgstr "1) vloženÃm vÅ¡ech dat pouze pro jedno povodà nebo 2) vloženÃm "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "dat pro povodí a v¹ech povodí proti proudu nad ním."
+msgstr "dat pro povodà a vÅ¡ech povodà proti proudu nad nÃm."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
@@ -3779,7 +3779,7 @@
"Would you like the data organized:"
msgstr ""
"\n"
-"Data si pøejete uspoøádat: "
+"Data si pÅejete uspoÅádat: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
msgid ""
@@ -3788,10 +3788,10 @@
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""
-"1) Pouze povodí\n"
+"1) Pouze povodÃ\n"
"2) Pouze proti proudu\n"
-"3) Obojí\n"
-"0) pro ukonèení programu"
+"3) ObojÃ\n"
+"0) pro ukonÄenà programu"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
#, c-format
@@ -3800,7 +3800,7 @@
"Your choice: "
msgstr ""
"\n"
-"Va¹e volba: "
+"Vaše volba: "
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
@@ -3811,63 +3811,63 @@
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"Dobrá, %s bude spu¹tìn s temito parametry:\n"
+"Dobrá, %s bude spuÅ¡tÄn s temito parametry:\n"
"%s"
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "nelze otevøít mapu povodí"
+msgstr "nelze otevÅÃt mapu povodÃ"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "%s je textové rozhraní k programu %s."
+msgstr "%s je textové rozhranà k programu %s."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
+msgstr "%s také umožnà uživateli pÅipravit zprávu o mapových vrstvách pro každé "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "povodí urèeno v %s.\n"
+msgstr "povodà urÄeno v %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s pomù¾e u¾ivateli urèit kterou volbu urèit pro program "
+msgstr "%s pomůže uživateli urÄit kterou volbu urÄit pro program "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s. %s pak bude po u¾ivateli po¾adovat mapové vrstvy které budou "
+msgstr "%s. %s pak bude po uživateli požadovat mapové vrstvy které budou "
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
+msgstr "rozdÄleny podle povodÃ. %s následnÄ spustà %s a vytvoÅà zprávu."
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "soubor akumulace chybí v valid_basins()"
+msgstr "soubor akumulace chybà v valid_basins()"
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "neschopen otevøít soubor ARMSED"
+msgstr "neschopen otevÅÃt soubor ARMSED"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nyní spu¹tìna"
+msgstr "Pomalá verze programu analýzy odtoku byla nynà spuÅ¡tÄna"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr "<<%s>> pøíkaz selhal"
+msgstr "<<%s>> pÅÃkaz selhal"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:73
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -3885,7 +3885,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Name of input depressions raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
@@ -3894,12 +3894,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
-msgstr "Vstupní mapa: mno¾ství povrchového odtoku na buòku"
+msgstr "Vstupnà mapa: množstvà povrchového odtoku na buÅku"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(saturation - sytost)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(saturation - sytost)"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:119
@@ -3909,7 +3909,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
#, fuzzy
msgid "IName of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+msgstr "Vstupnà mapa: povrchu bránÃcÃho povrchovému odtoku, pro USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
@@ -3918,22 +3918,22 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Vstupní hodnota: minimální velikost vnìj¹ího povodí"
+msgstr "Vstupnà hodnota: minimálnà velikost vnÄjÅ¡Ãho povodÃ"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Vstupní hodnota: maximální délka povrchového odtoku, pro USLE"
+msgstr "Vstupnà hodnota: maximálnà délka povrchového odtoku, pro USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Výstupní mapa: poèet bunìk, které teèou skrz ka¾dou buòku"
+msgstr "Výstupnà mapa: poÄet bunÄk, které teÄou skrz každou buÅku"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
@@ -3953,62 +3953,62 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:236 ../vector/v.surf.rst/main.c:243
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:250
msgid "Outputs"
-msgstr "Výstupy"
+msgstr "Výstupy"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Name for basins raster map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Unique label for each watershed basin"
-msgstr "Výstupní mapa: jednoznaèný ¹títek pro ka¾dé povodí"
+msgstr "Výstupnà mapa: jednoznaÄný Å¡tÃtek pro každé povodÃ"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+msgstr "Výstupnà mapa: každému sub-povodà je dána jednoznaÄná hodnota"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy sklonu"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy sklonu"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
+msgstr "Výstupnà mapa: délka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy sklonu"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy sklonu"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Výstupní mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
+msgstr "Výstupnà mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
+msgstr "PÅevodnà koeficient pro hodnoty z"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -4016,7 +4016,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr "Maximální velikost pou¾ité pamìti bude pou¾ité s volbou -m (v MB)"
+msgstr "Maximálnà velikost použité pamÄti bude použité s volbou -m (v MB)"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:194
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
@@ -4028,11 +4028,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:201
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Povolit pouze horizontální a vertikální tok vody"
+msgstr "Povolit pouze horizontálnà a vertikálnà tok vody"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Umo¾nìno roz¹íøené vyu¾ití pamìti: Operace je pomalá"
+msgstr "UmožnÄno rozÅ¡ÃÅené využità pamÄti: Operace je pomalá"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
@@ -4056,7 +4056,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:238
msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr "Promiòte, musíte zadat nìjakou výstupní mapu."
+msgstr "PromiÅte, musÃte zadat nÄjakou výstupnà mapu."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:254
#, fuzzy
@@ -4065,19 +4065,19 @@
" basin, stream, half_basin, length_slope, or slope_steepness\n"
" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
msgstr ""
-"Promiòte, pokud je zadána nìkterá z následujících voleb:\n"
+"PromiÅte, pokud je zadána nÄkterá z následujÃcÃch voleb:\n"
" basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n"
-" MUSÍTE zadat prahovou hodnotu povodí (basin threshold)."
+" MUSÃTE zadat prahovou hodnotu povodà (basin threshold)."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:281
#, fuzzy
msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
-msgstr "Location lat/long není podporována"
+msgstr "Location lat/long nenà podporována"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:307
#, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "Podproces selhal s návratovým kódem %d"
+msgstr "Podproces selhal s návratovým kódem %d"
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:46
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:47
@@ -4086,18 +4086,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "color table"
-msgstr "®ádná tabulka."
+msgstr "Žádná tabulka."
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:55
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Path to output rules file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57 ../vector/v.colors.out/main.c:62
@@ -4109,14 +4109,14 @@
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62 ../vector/v.colors.out/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Output values as percentages"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+msgstr "Název výstupnà tabulky"
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:69
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:271 ../raster/r.grow.distance/main.c:357
#: ../vector/v.colors/main.c:267
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:79
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:80 ../raster/r.support/main.c:166
@@ -4126,21 +4126,21 @@
#: ../vector/v.colors.out/main.c:103
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor <%s>"
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.drain/main.c:110
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku v rastrové mapì."
+msgstr "UrÄà smÄr povrchového odtoku v rastrové mapÄ."
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -4152,7 +4152,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:138
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Mapa souøadnic poèáteèních bodù (V,S)"
+msgstr "Mapa souÅadnic poÄáteÄnÃch bodů (V,S)"
#: ../raster/r.drain/main.c:139 ../raster/r.drain/main.c:145
#: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.cost/main.c:184
@@ -4162,19 +4162,19 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:144
msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Jméno vektorové mapy, obsahující poèáteèní body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy, obsahujÃcà poÄáteÄnà body"
#: ../raster/r.drain/main.c:149
msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Kopíruj vstupní hodnoty bunìk na výstup"
+msgstr "KopÃruj vstupnà hodnoty bunÄk na výstup"
#: ../raster/r.drain/main.c:153
msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Proveï akumulaci hodnot ve smìru pohybu/odtoku"
+msgstr "ProveÄ akumulaci hodnot ve smÄru pohybu/odtoku"
#: ../raster/r.drain/main.c:157
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Spoèítej buòky ve smìru pohybu/odtoku"
+msgstr "SpoÄÃtej buÅky ve smÄru pohybu/odtoku"
#: ../raster/r.drain/main.c:162
msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
@@ -4200,7 +4200,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Outputting a vector path"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor drah odtoku"
+msgstr "Výstupnà vektorový soubor drah odtoku"
#: ../raster/r.drain/main.c:214
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
@@ -4213,17 +4213,17 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:244
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
+msgstr "PoÄáteÄnà bod %d je mimo souÄasný region"
#: ../raster/r.drain/main.c:252 ../raster/r.drain/main.c:303
msgid "Too many start points"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho poÄáteÄnÃch bodů"
#: ../raster/r.drain/main.c:262 ../raster/r.cost/main.c:538
#: ../raster/r.walk/main.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with start points..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám vektorový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.drain/main.c:282 ../raster/r.cost/main.c:558
#: ../raster/r.cost/main.c:626 ../raster/r.walk/main.c:741
@@ -4235,20 +4235,20 @@
#: ../vector/v.info/level1.c:37 ../vector/v.to.3d/trans3.c:84
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:83 ../vector/v.label.sa/labels.c:139
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapy"
+msgstr "Nelze ÄÃst vektorovou mapy"
#: ../raster/r.drain/main.c:310
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "Poèáteèní vektorová mapa <%s> neobsahuje v souèasném regionu ¾ádné body"
+msgstr "PoÄáteÄnà vektorová mapa <%s> neobsahuje v souÄasném regionu žádné body"
#: ../raster/r.drain/main.c:318
msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
+msgstr "Nebyly specifikovány poÄáteÄnÃ/koncové bod(y)"
#: ../raster/r.drain/main.c:393
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Poèítám smìry odtoku...."
+msgstr "PoÄÃtám smÄry odtoku...."
#: ../raster/r.drain/main.c:462 ../raster/r.drain/main.c:515
#: ../raster/r.cost/main.c:1033 ../raster/r.random.surface/save.c:98
@@ -4265,12 +4265,12 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr "Rozli¹ení V-Z a S-J jsou rùzná, beru prùmìr."
+msgstr "RozliÅ¡enà V-Z a S-J jsou různá, beru průmÄr."
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Location lat/long není podporována"
+msgstr "Location lat/long nenà podporována"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
@@ -4279,65 +4279,65 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
+msgstr "SpoÄÃtá parametry reliéfu z digitálnÃho modelu terénu"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-msgstr "Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+msgstr "PoužÃvá multisklalárnà pÅÃstup, vypoÄÃtává kvadratické koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocà metody nejmenÅ¡Ãch Ätverců)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s morphometrickými parametry"
+msgstr "Výstupnà rastrový soubor s morphometrickými parametry"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
+msgstr "Nejnižšà sklon svahu, do kterého je povrch považován za plochý (ve stupnÃch)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+msgstr "Limitnà hodnota kÅivosti, pod kterou je povrch považován za plochý"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá èísla, max: %i)"
+msgstr "Velikost okna filtru (pouze lichá ÄÃsla, max: %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Které morfometrické parametry se budou poèítat"
+msgstr "Které morfometrické parametry se budou poÄÃtat"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:109
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponent pro vyvá¾ení vzdálenosti (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponent pro vyváženà vzdálenosti (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:150
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+msgstr "Vertikálnà mÄÅÃtko"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:121
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr " Model omezen na centrální buòku okna"
+msgstr " Model omezen na centrálnà buÅku okna"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:164
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. PÅedpokládá se 'Elevation'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:172
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr "Nesprávná velikost okna (pøíli¹ veliké nebo sudé)"
+msgstr "Nesprávná velikost okna (pÅÃliÅ¡ veliké nebo sudé)"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
+msgstr "Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
+msgstr "GRIDATB vstup/výstup soubor"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:58 ../imagery/i.ifft/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:8
msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:72
#, c-format
@@ -4346,15 +4346,15 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
msgid "Setting window header failed"
-msgstr "Nastavení hlavièky selhalo"
+msgstr "Nastavenà hlaviÄky selhalo"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:38
msgid "Rows changed"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
+msgstr "Åádky zmÄnÄny"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:41
msgid "Cols changed"
-msgstr "Sloupce zmìnìny"
+msgstr "Sloupce zmÄnÄny"
#: ../raster/r.support/check.c:26
#, c-format
@@ -4371,7 +4371,7 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]\n"
+" Aktualizuji poÄet kategorià pro [%s]\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:52
@@ -4384,35 +4384,35 @@
#: ../raster/r.support/main.c:57
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+msgstr "UmožÅuje vytvoÅit a/nebo modifikovat podpůrné soubory rastrové mapy."
#: ../raster/r.support/main.c:67
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Text pro titulek nové mapy"
+msgstr "Text pro titulek nové mapy"
#: ../raster/r.support/main.c:75
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+msgstr "Text který bude pÅipojen jako dalÅ¡Ã Åádek souboru s metadaty."
#: ../raster/r.support/main.c:81
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Text pro jednotky nové mapy"
+msgstr "Text pro jednotky nové mapy"
#: ../raster/r.support/main.c:87
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Text pro vertikální dataum nové mapy"
+msgstr "Text pro vertikálnà dataum nové mapy"
#: ../raster/r.support/main.c:94
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 1"
+msgstr "Text pro zdroj dat, Åádek 1"
#: ../raster/r.support/main.c:101
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Text pro zdroj dat, øádek 2"
+msgstr "Text pro zdroj dat, Åádek 2"
#: ../raster/r.support/main.c:109
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr "Text pou¾itý pro popis dat nebo jako klíèové slova"
+msgstr "Text použitý pro popis dat nebo jako klÃÄové slova"
#: ../raster/r.support/main.c:121
msgid "Text file from which to load history"
@@ -4434,7 +4434,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Delete the null file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor se signaturami"
#: ../raster/r.support/main.c:180 ../raster/r.series/main.c:209
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:475 ../raster/r.in.arc/main.c:125
@@ -4446,56 +4446,56 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>"
#: ../raster/r.support/main.c:249 ../raster/r.statistics/main.c:98
#: ../display/d.title/main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../raster/r.support/main.c:253
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Tabulka kategorií pro <%s> nastavena na %s"
+msgstr "Tabulka kategorià pro <%s> nastavena na %s"
#: ../raster/r.support/main.c:277 ../raster/r.support/main.c:305
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] je reklasifikací jiné mapy. Ukonèuji se."
+msgstr "[%s] je reklasifikacà jiné mapy. UkonÄuji se."
#: ../raster/r.support/main.c:288
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
+msgstr "Zapisuji nový soubor \"null\" pro [%s]... "
#: ../raster/r.support/main.c:309
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr "Odstraòuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
+msgstr "OdstraÅuji soubor \"null\" pro [%s]...\n"
#: ../raster/r.support/main.c:316 ../display/d.what.vect/main.c:156
msgid "Done."
-msgstr "Dokonáno jest."
+msgstr "Dokonáno jest."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:65
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
+msgstr "Simuluje TOPMODEL, což je dynamický hydrologický model."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of input basin raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) Mapa povodí vytvoøená r.water.outlet (MASKa)"
+msgstr "(i) Mapa povodà vytvoÅená r.water.outlet (MASKa)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:82 ../raster/r.fill.dir/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy profilových køivostí"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy profilových kÅivostÃ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:84 ../raster/r.topmodel/main.c:91
#: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:106
@@ -4517,17 +4517,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234 ../vector/v.in.ogr/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Výstupy"
+msgstr "Výstupy"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o) Mapa smìrù s mapou vý¹ek bez depresí"
+msgstr "(o) Mapa smÄrů s mapou výšek bez depresÃ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:96 ../raster/r.topmodel/main.c:104
msgid "MASK applied"
@@ -4536,12 +4536,12 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name for output topographic index ln(a/tanB) raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Poèet tøíd topografického indexu"
+msgstr "(i) PoÄet tÅÃd topografického indexu"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:115 ../raster/r.topmodel/main.c:145
#: ../raster/r.topmodel/main.c:153 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
@@ -4571,7 +4571,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of topographic index statistics file (o/i)"
-msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
+msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografického indexu"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:124
#, fuzzy
@@ -4581,70 +4581,70 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) Soubor srá¾ek a potenciální evapotranspirací"
+msgstr "(i) Soubor srážek a potenciálnà evapotranspiracÃ"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:131 ../raster/r.out.mpeg/main.c:121
msgid "Name for output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Name for observed flow file"
-msgstr "Název výstupního v5d souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho v5d souboru"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Time step"
-msgstr "Èasový krok \t= %.2f s\n"
+msgstr "Äasový krok \t= %.2f s\n"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Topographic index class"
-msgstr "Výstupní mapa topografického indexu:"
+msgstr "Výstupnà mapa topografického indexu:"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:158
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Vstupní data dána (i/o)"
+msgstr "Vstupnà data dána (i/o)"
#: ../raster/r.external.out/main.c:38
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
#: ../raster/r.external.out/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit charakter pÃsma"
#: ../raster/r.external.out/main.c:135 ../vector/v.external.out/format.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
+msgstr "Typ sloupce (%s) nenà podporován"
#: ../raster/r.external.out/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgstr "OvladaÄ <%s> nepodporuje vytváÅenà rastrů"
#: ../raster/r.external.out/main.c:145 ../vector/v.external.out/format.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgstr "OvladaÄ <%s> nepodporuje vytváÅenà rastrů"
#: ../raster/r.external.out/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit charakter pÃsma"
#: ../raster/r.external.out/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Error writing GDAL file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru PGM"
#: ../raster/r.external.out/main.c:216 ../vector/v.external.out/main.c:36
#, fuzzy
msgid "output"
-msgstr "Výstupy"
+msgstr "Výstupy"
#: ../raster/r.external.out/main.c:219
msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
@@ -4653,22 +4653,22 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Name of output directory"
-msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+msgstr "Jméno výstpunÃho souboru"
#: ../raster/r.external.out/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Extension for output files"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../raster/r.external.out/main.c:236 ../vector/v.external.out/args.c:19
#, fuzzy
msgid "Format of output files"
-msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+msgstr "Jméno výstpunÃho souboru"
#: ../raster/r.external.out/main.c:243 ../vector/v.external.out/args.c:26
#, fuzzy
msgid "Creation options"
-msgstr "GeoTIFF mo¾nosti vytvoøení"
+msgstr "GeoTIFF možnosti vytvoÅenÃ"
#: ../raster/r.external.out/main.c:256
msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -4677,7 +4677,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:261 ../vector/v.external.out/args.c:45
#, fuzzy
msgid "Print current status"
-msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
+msgstr "Vypiš aktuálnà cestu k mapsetům"
#: ../raster/r.cross/cross.c:53
#, c-format
@@ -4686,25 +4686,25 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:76
msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+msgstr "VytvoÅà násobek pÅekrytà hodnot kategorià z nÄkolika rastrových map."
#: ../raster/r.cross/main.c:85
#, c-format
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr "Názvy 2-%d vstupních rastrových map"
+msgstr "Názvy 2-%d vstupnÃch rastrových map"
#: ../raster/r.cross/main.c:94
msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Pouze nenulová data"
+msgstr "Pouze nenulová data"
#: ../raster/r.cross/main.c:107
#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+msgstr "VÃce než %d souborů nenà povoleno"
#: ../raster/r.cross/main.c:123
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Musíte zadat dvì a více vstupních map"
+msgstr "MusÃte zadat dvÄ a vÃce vstupnÃch map"
#: ../raster/r.cross/main.c:140
#, c-format
@@ -4715,12 +4715,12 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:145 ../raster/r.resample/main.c:125
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro <%s>..."
+msgstr "VytváÅÃm podpůrné soubory pro <%s>..."
#: ../raster/r.cross/main.c:183
#, c-format
msgid "%ld categories"
-msgstr "%ld kategorií"
+msgstr "%ld kategoriÃ"
#: ../raster/r.cross/renumber.c:33
#, c-format
@@ -4738,17 +4738,17 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../raster/r.usler/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(hue-barva)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(hue-barva)"
#: ../raster/r.usler/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
@@ -4757,81 +4757,81 @@
#: ../raster/r.distance/edges.c:46
#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
+msgstr "NaÄÃtám mapu %s ..."
#: ../raster/r.distance/main.c:41
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
+msgstr "Nalezne nejbližšà body mezi objekty ze dvou rastrových map."
#: ../raster/r.distance/parse.c:38
msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapy pro poèítání vzdáleností mezi tøídami"
+msgstr "Mapy pro poÄÃtánà vzdálenostà mezi tÅÃdami"
#: ../raster/r.distance/parse.c:51
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Zahrò do výstupu ¹títky kategorií"
+msgstr "ZahrÅ do výstupu Å¡tÃtky kategoriÃ"
#: ../raster/r.distance/parse.c:56
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr "Vypi¹ nulovou vzdálenost pokud se rastry pøekrývají"
+msgstr "VypiÅ¡ nulovou vzdálenost pokud se rastry pÅekrývajÃ"
#: ../raster/r.distance/report.c:43
msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
+msgstr "Zpracovávám..."
#: ../raster/r.distance/distance.c:101
#, c-format
msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr "Naèítám mapy <%s,%s> bìhem hledání vzdálenosti 0 ..."
+msgstr "NaÄÃtám mapy <%s,%s> bÄhem hledánà vzdálenosti 0 ..."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
#, fuzzy
msgid "animation"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Sada rastrových souborù pro program, vytváøející MPEG."
+msgstr "Sada rastrových souborů pro program, vytváÅejÃcà MPEG."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of input raster map(s) for view no.%d"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(red -èervená)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(red -Äervená)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:131
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy¹¹í kvalita, nejmen¹í komprese)"
+msgstr "Faktor kvality (1 = nejvyššà kvalita, nejmenšà komprese)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
msgstr ""
-"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
-"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
+"PÅevod za bÄhu, použÃvá ménÄ diskového prostoru\n"
+"\t(potÅebuje r.out.ppm s volbou standardnÃho výstupu)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
msgstr ""
-"Pøevod za bìhu, pou¾ívá ménì diskového prostoru\n"
-"\t(potøebuje r.out.ppm s volbou standardního výstupu)"
+"PÅevod za bÄhu, použÃvá ménÄ diskového prostoru\n"
+"\t(potÅebuje r.out.ppm s volbou standardnÃho výstupu)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:159
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
+msgstr "MusÃte mÃt nainstalováno buÄ mpeg_encode nebo ppmtompeg"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:285 ../raster/r.colors/stats.c:36
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:252 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:27
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:707 ../ps/ps.map/ps_raster.c:102
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s>..."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
+msgstr "Nelze ÄÃst barevnou tabulku pro %s"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:340 ../raster/r.out.mpeg/main.c:373
msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -4839,19 +4839,19 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
msgid "Error reading wildcard"
-msgstr "Chyba pøi ètení divoké karty"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà divoké karty"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
-msgstr "Neshodná velikost!"
+msgstr "Neshodná velikost!"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+msgstr "Nelze zapisovat do doÄasného souboru"
#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.circle/main.c:52
#: ../raster/r.to.vect/main.c:72 ../raster/r.thin/main.c:57
@@ -4874,42 +4874,42 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:55
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v jinémapové vrstvì."
+msgstr "VytváÅà složenou rastrovou mapu tak, že použije známé hodnoty kategorià z jedné nebo nÄkolika map tak, že vyplnà oblasti \"bez žádných dat\" v jinémapové vrstvÄ."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
+msgstr "Názvy rastrových map, které majà být spojeny"
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
#: ../raster/r.patch/main.c:72
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
+msgstr "Použij nulu (0) jako transparentnà hodnotu, namÃsto NULLy"
#: ../raster/r.patch/main.c:88
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Minimální poèet vstupních rastrových map jsou dvì"
+msgstr "Minimálnà poÄet vstupnÃch rastrových map jsou dvÄ"
#: ../raster/r.patch/main.c:119 ../raster/r.series/main.c:335
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:544 ../raster/r.series.interp/main.c:329
msgid "Percent complete..."
-msgstr "Hotových procent..."
+msgstr "Hotových procent..."
#: ../raster/r.patch/main.c:144
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
+msgstr "VytváÅÃm podpůrné soubory pro rastrovou vrstvu <%s>"
#: ../raster/r.quant/main.c:48
#, fuzzy
msgid "quantization"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+msgstr "VytváÅà kvantizaÄnà soubor pro mapu s plovoucà desetinnou Äárkou."
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -4918,37 +4918,37 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly (\"-\" pro ètení pravidel ze standartního vstupu)"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly (\"-\" pro Ätenà pravidel ze standartnÃho vstupu)"
#: ../raster/r.quant/main.c:70
msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Základní mapa, ze které mají být pøevzata kvantizace"
+msgstr "Základnà mapa, ze které majà být pÅevzata kvantizace"
#: ../raster/r.quant/main.c:75
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr "Rozsah hodnot s plovoucí desetinnou èárkou: min,max"
+msgstr "Rozsah hodnot s plovoucà desetinnou Äárkou: min,max"
#: ../raster/r.quant/main.c:81
msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
+msgstr "Rozsah celoÄÃselných hodnot: min,max"
#: ../raster/r.quant/main.c:86
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
+msgstr "OdstraÅ hodnoty plovoucà desetinou Äárkou"
#: ../raster/r.quant/main.c:90
msgid "Round floating point data"
-msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Zaokrouhli data s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.quant/main.c:111
#, fuzzy
msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr "-r a -e se navzájem vyluèují"
+msgstr "-r a -e se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.quant/main.c:119
#, fuzzy
msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr "Názvy rastrových map, které mají být spojeny"
+msgstr "Názvy rastrových map, které majà být spojeny"
#: ../raster/r.quant/main.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -4957,7 +4957,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:137
msgid "Truncating..."
-msgstr "Odøezávám..."
+msgstr "OdÅezávám..."
#: ../raster/r.quant/main.c:142
msgid "Rounding..."
@@ -4966,71 +4966,71 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita jako maska"
#: ../raster/r.quant/main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozsah mapy <%s>"
#: ../raster/r.quant/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
#: ../raster/r.quant/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupní map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupnà map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:177
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmìnìny."
+msgstr "Pravidla nebyla specifikována. Kvant. tabulka(y) nebyly zmÄnÄny."
#: ../raster/r.quant/main.c:179 ../raster/r.recode/main.c:98
#: ../raster/r.reclass/main.c:142
msgid "No rules specified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+msgstr "Žádná pravidla nebyla zadána"
#: ../raster/r.quant/main.c:185
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "Pro %s byla vytvoøena nová kvantizaèní tabulka"
+msgstr "Pro %s byla vytvoÅena nová kvantizaÄnà tabulka"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
+msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
#, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
+msgstr "Starý rozsah dat je %s do %s"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr "Starý celoèíselný rozsah dat je prázdný"
+msgstr "Starý celoÄÃselný rozsah dat je prázdný"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
#, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "Starý rozsah celoèíselných hodnot je %d do %d"
+msgstr "Starý rozsah celoÄÃselných hodnot je %d do %d"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovÄdu o formátu"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
@@ -5039,7 +5039,7 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "'%s' není platné pravidlo"
+msgstr "'%s' nenà platné pravidlo"
#: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.ros/main.c:212
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:90
@@ -5049,87 +5049,87 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:105
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr "Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
+msgstr "Simuluje (elipticky) anizotropnà šÃÅenà požáru v grafickém oknÄ a vytvoÅà rastrovou mapu kumulativnÃho Äasu Å¡ÃÅenÃ, podle zadaných vstupnÃch rastrových map obsahujÃcÃch tempo Å¡ÃÅenà (ROS), smÄr Å¡ÃÅenà a zdroj požáru."
#: ../raster/r.spread/main.c:110
msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
-msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy obsahující Smìrovky pro vyhledávání cesty odtoku."
+msgstr "VolitelnÄ produkuje rastrové mapy obsahujÃcà SmÄrovky pro vyhledávánà cesty odtoku."
#: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
#: ../raster/r.spread/main.c:136 ../raster/r.spread/main.c:145
#: ../raster/r.spread/main.c:153 ../raster/r.spread/main.c:161
#: ../raster/r.spread/main.c:169
msgid "Input_maps"
-msgstr "Vstupní mapy"
+msgstr "Vstupnà mapy"
#: ../raster/r.spread/main.c:120
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà maximálnà tempo Å¡ÃÅenà ohnÄ (ROS) (v cm/min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:129
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà smÄry Å¡ÃÅenà ohnÄ (ve stupnÃch)"
#: ../raster/r.spread/main.c:138
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà základnà rychlost Å¡ÃÅenà ohnÄ (cm/min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:147
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà zdrojová mÃsta odkud se Å¡ÃÅà požár"
#: ../raster/r.spread/main.c:155
msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà maximálnà vzdálenost, na kterou může pÅeskoÄit jiskra a způsobit požár (m) (požadováno w/ -s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:163
msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃho rychlost vÄtru (stopy/min) (požadováno w/ -s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:171
msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà zbytkovou vlhkost v potenciálnÄ hoÅlavém materiálu pÅedstavujÃcÃho oharky (hoÅlavý materiál) v (%) (požadováno w/ -s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:179
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
+msgstr "Základnà velikost okna pro analýzy potÅebná k dosaženà urÄité pÅesnosti (3)"
#: ../raster/r.spread/main.c:186
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr "Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "Hustota sbÄru (DENS) pro doplÅkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
#: ../raster/r.spread/main.c:193
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Iniciální èas pro simulaci (0) v minutách"
+msgstr "Iniciálnà Äas pro simulaci (0) v minutách"
#: ../raster/r.spread/main.c:200
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Trvání simulace LAG (vyplnìní oblasti) (v min)"
+msgstr "Trvánà simulace LAG (vyplnÄnà oblasti) (v min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:207
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude umístìn na pozadí"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude umÃstÄn na pozadÃ"
#: ../raster/r.spread/main.c:214 ../raster/r.spread/main.c:222
#: ../raster/r.spread/main.c:230
msgid "Output_maps"
-msgstr "Výstupní mapy"
+msgstr "Výstupnà mapy"
#: ../raster/r.spread/main.c:216
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
+msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÃSTUPNà Äas Å¡ÃÅenà (v min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:224
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující souøadnice X_BACK"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà souÅadnice X_BACK"
#: ../raster/r.spread/main.c:232
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující souøadnice Y_BACK"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà souÅadnice Y_BACK"
#: ../raster/r.spread/main.c:237
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "Zobraz proces ¹íøení na obrazovce v reálném èase"
+msgstr "Zobraz proces Å¡ÃÅenà na obrazovce v reálném Äase"
#: ../raster/r.spread/main.c:239
msgid "Live display - currently DISABLED"
@@ -5137,21 +5137,21 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:244
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr "Pro po¾áry: uva¾uj efekt odlétajících jisker"
+msgstr "Pro požáry: uvažuj efekt odlétajÃcÃch jisker"
#: ../raster/r.spread/main.c:256
#, fuzzy
msgid "The display feature is disabled"
-msgstr "%d prvkù smazáno"
+msgstr "%d prvků smazáno"
#: ../raster/r.spread/main.c:421
msgid "Reading inputs..."
-msgstr "Naèítám vstupy..."
+msgstr "NaÄÃtám vstupy..."
#: ../raster/r.spread/main.c:463
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgstr "NaÄÃtám %s..."
#: ../raster/r.cost/main.c:140 ../raster/r.walk/main.c:180
#, fuzzy
@@ -5162,33 +5162,33 @@
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:91
#, fuzzy
msgid "cumulative costs"
-msgstr "Volitelná maximální cena"
+msgstr "Volitelná maximálnà cena"
#: ../raster/r.cost/main.c:143
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "vytvoøí rastrovou mapu ukazující zvy¹ující se cenu pohybu mezi dvìma geografickými umístìními na rastrové mapì, její¾ hodnoty kategoií pøedsavují cenu."
+msgstr "vytvoÅà rastrovou mapu ukazujÃcà zvyÅ¡ujÃcà se cenu pohybu mezi dvÄma geografickými umÃstÄnÃmi na rastrové mapÄ, jejÞ hodnoty kategoià pÅedsavujà cenu."
#: ../raster/r.cost/main.c:150
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o nákladech"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà informace o nákladech"
#: ../raster/r.cost/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map with nearest start point"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy s jezery"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy s jezery"
#: ../raster/r.cost/main.c:166 ../raster/r.walk/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà frikÄnà hodnoty"
#: ../raster/r.cost/main.c:171
msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy se startovními body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy se startovnÃmi body"
#: ../raster/r.cost/main.c:177
msgid "Name of stop vector points map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
#: ../raster/r.cost/main.c:178 ../raster/r.cost/main.c:202
msgid "Stop"
@@ -5196,40 +5196,40 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:183
msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr "Jméno rastrové mapy se startovními body"
+msgstr "Jméno rastrové mapy se startovnÃmi body"
#: ../raster/r.cost/main.c:192
msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
+msgstr "SouÅadnice poÄáteÄnÃho bodu (V,S)"
#: ../raster/r.cost/main.c:201
msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Souøadnice bodu pro zastavení (V,S)"
+msgstr "SouÅadnice bodu pro zastavenà (V,S)"
#: ../raster/r.cost/main.c:211
msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Volitelná maximální cena"
+msgstr "Volitelná maximálnà cena"
#: ../raster/r.cost/main.c:220 ../raster/r.walk/main.c:266
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr "Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto vynechány"
+msgstr "Náklad pÅiÅazený buÅkám s hodnotou NULL. PÅi výchozÃm nastavenà jsou tyto vynechány"
#: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/r.walk/main.c:274
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.lidar/main.c:211
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Èást mapy v procentech, která má být uchována v pamìti"
+msgstr "Äást mapy v procentech, která má být uchována v pamÄti"
#: ../raster/r.cost/main.c:234 ../raster/r.walk/main.c:307
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Pou¾ij 'pohyb ¹achového konì'; pomalej¹í, ale pøesnìj¹í"
+msgstr "Použij 'pohyb Å¡achového konÄ'; pomalejÅ¡Ã, ale pÅesnÄjÅ¡Ã"
#: ../raster/r.cost/main.c:238
msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupní rastrové mapì"
+msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupnà rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.cost/main.c:242 ../raster/r.walk/main.c:315
msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+msgstr "ZaÄni s hodnotami v rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.cost/main.c:247 ../raster/r.walk/main.c:319
msgid "Only print info about disk space and memory requirements"
@@ -5237,26 +5237,26 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.walk/main.c:368
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr "Alespoò jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musí být zadána"
+msgstr "AlespoŠjedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate musà být zadána"
#: ../raster/r.cost/main.c:307 ../raster/r.cost/main.c:720
#: ../raster/r.walk/main.c:373
msgid "No start points"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+msgstr "Žádné poÄáteÄnà body"
#: ../raster/r.cost/main.c:314 ../raster/r.walk/main.c:380
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Nevhodné maximální náklady: %d"
+msgstr "Nevhodné maximálnà náklady: %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:318 ../raster/r.walk/main.c:384
#, c-format
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Nevhodné procento pamìti: %d"
+msgstr "Nevhodné procento pamÄti: %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:336
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Pøiøazení záporné hodnoty nullovým buòkám. Nullové buòky budou vynechány"
+msgstr "PÅiÅazenà záporné hodnoty nullovým buÅkám. Nullové buÅky budou vynechány"
#: ../raster/r.cost/main.c:409 ../raster/r.cost/main.c:419
#: ../raster/r.walk/main.c:562 ../raster/r.walk/main.c:572
@@ -5272,50 +5272,50 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:430 ../raster/r.walk/main.c:584
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+msgstr "VytváÅÃm nÄjaké doÄasné soubory..."
#: ../raster/r.cost/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster map <%s>, initializing output..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.cost/main.c:514 ../raster/r.walk/main.c:697
#, fuzzy
msgid "Initializing directional output "
-msgstr "Inicializuji výstup"
+msgstr "Inicializuji výstup"
#: ../raster/r.cost/main.c:594 ../raster/r.walk/main.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "No start points found in vector <%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d linià nebo hranic nalezeno ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:606 ../raster/r.walk/main.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with stop points..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám vektorový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "No stop points found in vector <%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d linià nebo hranic nalezeno ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:681 ../raster/r.walk/main.c:861
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:594 ../imagery/i.smap/interp.c:66
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../raster/r.cost/main.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster map <%s> with start points..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.cost/main.c:734 ../raster/r.walk/main.c:914
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "Zadaná poèáteèní pozice je mimo aktuální výøez"
+msgstr "Zadaná poÄáteÄnà pozice je mimo aktuálnà výÅez"
#: ../raster/r.cost/main.c:755
msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Hledání nákladù cesty..."
+msgstr "Hledánà nákladů cesty..."
#: ../raster/r.cost/main.c:1009 ../raster/r.walk/main.c:1393
msgid "Error, ct == pres_cell"
@@ -5334,46 +5334,46 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1204 ../raster/r.walk/main.c:1516
#, c-format
msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "nejvy¹¹í hodnota ceny: %f."
+msgstr "nejvyššà hodnota ceny: %f."
#: ../raster/r.cost/main.c:1226 ../raster/r.walk/main.c:1541
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
+msgstr "Neplatná souÅadnice x <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:1228 ../raster/r.walk/main.c:1543
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná souøadnice y <%s>"
+msgstr "Neplatná souÅadnice y <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:1232 ../raster/r.walk/main.c:1547
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr "Varování, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
+msgstr "VarovánÃ, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:108
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:139
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:148
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:169
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souøadnice"
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souÅadnice"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:225
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
@@ -5389,7 +5389,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mìly být v rozmezí 0 a 255!\n"
+msgstr "Chybné hodnoty mapy! Hodnoty by mÄly být v rozmezà 0 a 255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5398,55 +5398,55 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:34
#, fuzzy
msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "RASTER3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
+msgstr "RASTER3D mapa(y) pro konverzi do datového formátu VTK-ASCII"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:49
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:9
msgid "Elevation raster map"
-msgstr "Rastrová mapa elevace"
+msgstr "Rastrová mapa elevace"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:55
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:11
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Hodnota pro oznaèení bunìk \"¾ádná data\""
+msgstr "Hodnota pro oznaÄenà bunÄk \"žádná data\""
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:63
msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevace (pokud není zadána mapa elevace)"
+msgstr "Elevace (pokud nenà zadána mapa elevace)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:12
msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s elevací)"
+msgstr "VytvoÅà bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud nenà zadána žádná mapa s elevacÃ)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr "Tøi rastrové mapy (r,g,b), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "TÅi rastrové mapy (r,g,b), které jsou použity pro vytvoÅenà hodnot rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù [xmap,ymap,zmap]"
+msgstr "TÅi rastrové mapy (x,y,z), které jsou použity pro vytvoÅenà hodnot vektorů [xmap,ymap,zmap]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
+msgstr "PoužÃt strukturovanou mÅÞku pro výškový model (nenà doporuÄeno)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:120
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+msgstr "Použij polygonové trojÃÅhelnÃkové pásy pro vytvoÅenà mapy elevace"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr "Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s vtkDelauny2D)"
+msgstr "Použij vrcholy polygonů pro vytvoÅenà rastru elevace (k použità spolu s vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+msgstr "Faktor mÄÅÃtka ovlivnà vstup (pokud nenà zadaná mapa elevace)"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
@@ -5456,15 +5456,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:211 ../raster/r.out.vtk/main.c:250
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
-msgstr "Otevøít rastrový soubor %s"
+msgstr "OtevÅÃt rastrový soubor %s"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:221
msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
+msgstr "Zapisuji obrazová data VTK\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr "Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+msgstr "Chybná mapa RGB. Mapy by mÄly být stejného typu! Nebyl pÅidán RGB výstup!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -5472,92 +5472,92 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr "Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup nebyla pøidána!"
+msgstr "Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mÄly být stejného typu! Vektorový výstup nebyla pÅidána!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr "Chyba pøi uzavøení souboru VTK-ASCII"
+msgstr "Chyba pÅi uzavÅenà souboru VTK-ASCII"
#: ../raster/r.recode/main.c:49
#, fuzzy
msgid "recode categories"
-msgstr "%ld kategorií"
+msgstr "%ld kategoriÃ"
#: ../raster/r.recode/main.c:50
msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Pøekóduje kategorie rastrových map."
+msgstr "PÅekóduje kategorie rastrových map."
#: ../raster/r.recode/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../raster/r.recode/main.c:59
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pøekódování."
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla pÅekódovánÃ."
#: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.reclass/main.c:66
#, fuzzy
msgid "\"-\" to read from stdin"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vstup ze standardnÃho vstupu"
#: ../raster/r.recode/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Titulek výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.recode/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
+msgstr "Zarovnat souÄasný region podle vstupnà mapy"
#: ../raster/r.recode/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucí desetinou èárkou (DCELL)"
+msgstr "Nucený výstup mapy s plovoucà desetinou Äárkou (DCELL)"
#: ../raster/r.recode/main.c:95
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoøen."
+msgstr "Žádná pravidla nebyla zadána. Rastr <%s> nebyl vytvoÅen."
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozsah mapy <%s>"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Data range is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
+msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "Rozsah dat rastrové mapy <%s> je %s a¾ %s (celá mapa)"
+msgstr "Rozsah dat rastrové mapy <%s> je %s až %s (celá mapa)"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:334
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozsah mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozsah mapy <%s>"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "Celoèíselný rozsah dat rastrové mapy <%s> je prázdný"
+msgstr "CeloÄÃselný rozsah dat rastrové mapy <%s> je prázdný"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot rastrové mapy <%s> je %d a¾ %d"
+msgstr "Rozsah celoÄÃselných hodnot rastrové mapy <%s> je %d až %d"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:60
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovìdu o formátu"
+msgstr "Zadejte pravidlo nebo 'help' pro nápovÄdu o formátu"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tÄchto formátů:"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:86
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
@@ -5577,80 +5577,80 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
msgid "When finished type \"end\"."
-msgstr "Pøi dokonèení napsat \"end\""
+msgstr "PÅi dokonÄenà napsat \"end\""
#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:91
msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr "o_skew: V mno¾inì ¾ádná data"
+msgstr "o_skew: V množinÄ Å¾Ã¡dná data"
#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:93
msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr "o_adev: V mno¾inì ¾ádná data"
+msgstr "o_adev: V množinÄ Å¾Ã¡dná data"
#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:91
msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr "o_kurto: V mno¾inì ¾ádná data"
+msgstr "o_kurto: V množinÄ Å¾Ã¡dná data"
#: ../raster/r.statistics/main.c:58
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
+msgstr "PoÄÃtá statistky podle kategorià nebo objektovÄ orientované."
#: ../raster/r.statistics/main.c:76 ../raster/r.statistics2/main.c:114
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Metoda statistiky zalo¾ené na objektech"
+msgstr "Metoda statistiky založené na objektech"
#: ../raster/r.statistics/main.c:80 ../raster/r.statistics2/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Resultant raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
#: ../raster/r.statistics/main.c:86 ../raster/r.statistics2/main.c:143
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
+msgstr "Hodnoty zÃskané z oznaÄenà kategorià pÅekrývajÃcà mapy (cover map)"
#: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr "Tento modul zatím pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
+msgstr "Tento modul zatÃm pracuje jenom pro mapy typu integer (CELL)"
#: ../raster/r.statistics/main.c:106 ../raster/r.statistics2/main.c:164
#: ../raster/r.neighbors/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:244
#: ../imagery/i.rectify/main.c:163 ../vector/v.vect.stats/main.c:278
#, c-format
msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
+msgstr "<%s=%s> neznámé %s"
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Ètu výstup z r.stats"
+msgstr "Ätu výstup z r.stats"
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:95 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:94
msgid "o_var: No data in array"
-msgstr "o_var: V mno¾inì ¾ádná data"
+msgstr "o_var: V množinÄ Å¾Ã¡dná data"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:49
#, fuzzy
msgid "rescale"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+msgstr "rastr, pÅevzorkovánÃ"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+msgstr "ZmÄnà kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategoriÃ."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+msgstr "Název rastrové mapy, jejÞ mÄÅÃtko má být zmÄnÄno."
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:68
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr "Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý rozsah hodnot)"
+msgstr "Vstupnà rozsah hodnot, pro které bude provedena zmÄna mÄÅÃtka (výchozÃ: celý rozsah hodnot)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:75
msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Výsledná rastrová mapa"
+msgstr "Výsledná rastrová mapa"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:82
msgid "The output data range"
-msgstr "Rozsah výstupních dat"
+msgstr "Rozsah výstupnÃch dat"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:89
msgid "Title for new raster map"
@@ -5659,32 +5659,32 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:122
#, c-format
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr "Pøevzorkování%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
+msgstr "PÅevzorkovánÃ%s[%d,%d] na %s[%d,%d]"
#: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:24
#, c-format
msgid "Reading %s ..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgstr "NaÄÃtám %s..."
#: ../raster/r.in.png/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../raster/r.in.png/main.c:300
#, fuzzy
msgid "Input file empty or too short"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+msgstr "Formát vstupnÃho souboru"
#: ../raster/r.in.png/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Input file not a PNG file"
-msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
+msgstr "Vstupnà soubor je pÅenositelný."
#: ../raster/r.in.png/main.c:307 ../raster/r.in.png/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Selhalo alokování struktury GRASS site"
+msgstr "Selhalo alokovánà struktury GRASS site"
#: ../raster/r.in.png/main.c:314
#, fuzzy
@@ -5694,12 +5694,12 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL."
#: ../raster/r.in.png/main.c:531
#, fuzzy
msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
#: ../raster/r.in.png/main.c:537
#, fuzzy
@@ -5709,17 +5709,17 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:543
#, fuzzy
msgid "Alpha threshold"
-msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
+msgstr "Nástroj: Meznà hodnota"
#: ../raster/r.in.png/main.c:547
#, fuzzy
msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
+msgstr "OdstraÅ hodnoty plovoucà desetinou Äárkou"
#: ../raster/r.in.png/main.c:551
#, fuzzy
msgid "Output image file header only and exit"
-msgstr "Výstup pouze v metrech"
+msgstr "Výstup pouze v metrech"
#: ../raster/r.los/main.c:94
msgid "viewshed"
@@ -5727,48 +5727,48 @@
#: ../raster/r.los/main.c:95
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
+msgstr "VytváÅà rastrovou mapu linià dohlednosti."
#: ../raster/r.los/main.c:109
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Souøadnice identifikující místo rozhledu"
+msgstr "SouÅadnice identifikujÃcà mÃsto rozhledu"
#: ../raster/r.los/main.c:114
msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "Binární (1/0) rastrová mapa pou¾itelná jako MASKA"
+msgstr "Binárnà (1/0) rastrová mapa použitelná jako MASKA"
#: ../raster/r.los/main.c:121
msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr "Vý¹ka místa rozhledu nad terénem "
+msgstr "Výška mÃsta rozhledu nad terénem "
#: ../raster/r.los/main.c:129
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost od bodu rozhledu (metry)"
#: ../raster/r.los/main.c:135
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr "Vzhedem k zakøivení zemì (souèasného elipsoidu)"
+msgstr "Vzhedem k zakÅivenà zemÄ (souÄasného elipsoidu)"
#: ../raster/r.los/main.c:162
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr "Tento modul prozatím nepodporuje lat/long"
+msgstr "Tento modul prozatÃm nepodporuje lat/long"
#: ../raster/r.los/main.c:167
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souèasný region."
+msgstr "Specifikovaná pozici pozorovatele je mimo souÄasný region."
#: ../raster/r.los/main.c:211
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
+msgstr "Vzorová mapa by mÄla být binárnà (0/1 CELL) "
#: ../raster/r.los/main.c:245
msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr "Problém pøi získávání parametrù souèasného elipsoidu, bude pou¾ita"
+msgstr "Problém pÅi zÃskávánà parametrů souÄasného elipsoidu, bude použita"
#: ../raster/r.los/main.c:250
#, c-format
msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Maximální vzdálenost od bodu rozhledu (v metrech): %f"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost od bodu rozhledu (v metrech): %f"
#: ../raster/r.his/main.c:63 ../imagery/i.his.rgb/main.c:47
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:47 ../display/d.his/main.c:63
@@ -5789,35 +5789,35 @@
#: ../raster/r.his/main.c:67
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+msgstr "VytvoÅà Äervené, zelené a modré rastrové mapy kombinacà hodnot odstÃnu,intenzity a nasycenà (his) z uživatelem zadaných vstupnÃch rastrových map."
#: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Jméno mapy, která má být pou¾ita jako ODSTÍN v systému IHS"
+msgstr "Jméno mapy, která má být použita jako ODSTÃN v systému IHS"
#: ../raster/r.his/main.c:83 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako INTENZITA systému IHS"
+msgstr "Název mapy, která má být použita jako INTENZITA systému IHS"
#: ../raster/r.his/main.c:90 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Název mapy, která má být pou¾ita jako NASYCENOST v systému IHS"
+msgstr "Název mapy, která má být použita jako NASYCENOST v systému IHS"
#: ../raster/r.his/main.c:97
msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupnà mapy, která bude použita jako ÄERVENà v systému RGB"
#: ../raster/r.his/main.c:104
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupnà mapy, která bude použita jako ZELENà v systému RGB"
#: ../raster/r.his/main.c:111
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
+msgstr "Název výstupnà mapy, která bude použita jako MODRà v systému RGB"
#: ../raster/r.his/main.c:115 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr "Pøi vykreslování respektuj NULLové hodnoty"
+msgstr "PÅi vykreslovánà respektuj NULLové hodnoty"
#: ../raster/r.his/main.c:139 ../raster/r.his/main.c:155
#: ../raster/r.his/main.c:173 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
@@ -5828,60 +5828,60 @@
#: ../display/d.legend/main.c:273
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> není dostupný"
+msgstr "Soubor s tabulkou barev pro <%s> nenà dostupný"
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:52
#, c-format
msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s>..."
#: ../raster/r.buffer/main.c:67 ../vector/v.buffer/main.c:212
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "buffer"
-msgstr "rastr, buffer, pásma"
+msgstr "rastr, buffer, pásma"
#: ../raster/r.buffer/main.c:69
msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou hodnotou."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu zachycujÃcà obalové zóny kolem bunÄk s neNULLovou hodnotou."
#: ../raster/r.buffer/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:5
msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Zóna(y) vzdáleností"
+msgstr "Zóna(y) vzdálenostÃ"
#: ../raster/r.buffer/main.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:6
msgid "Units of distance"
-msgstr "Jednotky vzdálenosti"
+msgstr "Jednotky vzdálenosti"
#: ../raster/r.buffer/main.c:94
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:4
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignoruj nulové (0) buòky, místo NULLových"
+msgstr "Ignoruj nulové (0) buÅky, mÃsto NULLových"
#: ../raster/r.buffer/main.c:131
msgid "Parse distances error"
-msgstr "Chyba pøi ètení vzdáleností"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà vzdálenostÃ"
#: ../raster/r.buffer/main.c:150
#, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Prùchod %d (z %d)"
+msgstr "Průchod %d (z %d)"
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:45
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu <%s>..."
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
+msgstr "%s: %s - neplatná specifikace vzdálenosti"
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Hledám zóny pásem..."
+msgstr "Hledám zóny pásem..."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:257 ../raster/r.resamp.rst/main.c:149
#: ../raster/r.resample/main.c:55 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
@@ -5889,61 +5889,61 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:77
#, fuzzy
msgid "resample"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+msgstr "rastr, pÅevzorkovánÃ"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvu s využitÃm agregace."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
msgid "Aggregation method"
-msgstr "Agregaèní metoda"
+msgstr "AgregaÄnà metoda"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:162
#: ../raster/r.neighbors/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
+msgstr "Nelze vypoÄÃtat centroid plochy"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:181
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:424
msgid "Propagate NULLs"
-msgstr "Vytváøej hodnoty NULL"
+msgstr "VytváÅej hodnoty NULL"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287
msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "Váha podle plochy (pomalej¹í)"
+msgstr "Váha podle plochy (pomalejÅ¡Ã)"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:101
#, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Neznámá metoda <%s>."
+msgstr "Neznámá metoda <%s>."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:370 ../raster/r.resamp.interp/main.c:355
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:552
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Nelze èíst barevnou tabulku pro %s"
+msgstr "Nelze ÄÃst barevnou tabulku pro %s"
#: ../raster/r.circle/main.c:54
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu obsahujÃcà centrické kruhy okolo zadaného bodu."
#: ../raster/r.circle/main.c:64
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Souøadnice støedu (východ, sever)"
+msgstr "SouÅadnice stÅedu (východ, sever)"
#: ../raster/r.circle/main.c:70
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
+msgstr "Minimálnà polomÄr pro mapu kruhu (v metrech)"
#: ../raster/r.circle/main.c:76
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Maximální polomìr kruhu (v metrech)"
+msgstr "Maximálnà polomÄr kruhu (v metrech)"
#: ../raster/r.circle/main.c:82
msgid "Data value multiplier"
-msgstr "Násobitel hodnoty dat"
+msgstr "Násobitel hodnoty dat"
#: ../raster/r.circle/main.c:86
msgid "Generate binary raster map"
@@ -5951,95 +5951,95 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:109
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
+msgstr "ProsÃm, zadejte polomÄr, kde min < max"
#: ../raster/r.circle/main.c:117
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr "Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+msgstr "ProsÃm zadejte minimálnà a/nebo maximálnà polomÄr, když použÃváte pÅepÃnaÄ pro vytvoÅenà binárnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.circle/main.c:154 ../raster/r.composite/main.c:261
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:973 ../raster/r.surf.fractal/main.c:85
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.walk/main.c:183
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ hodnoty reprezentují frikèní povrch."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu obsahujÃcà anisotropické kumulativnà náklady pohybumezi různými geografickými polohami po vstupnà rastrové mapÄ s výškou, jejÞhodnoty bunÄk reprezentujà výšku kombinovanou s dalÅ¡Ã mapou, jejÞ hodnoty reprezentujà frikÄnà povrch."
#: ../raster/r.walk/main.c:193
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název rastrové mapy s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../raster/r.walk/main.c:199
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà frikÄnà hodnoty"
#: ../raster/r.walk/main.c:203
#, fuzzy
msgid "output map with walking costs"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
+msgstr "Výstupnà mapa <%s> ignorována"
#: ../raster/r.walk/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Name of output raster map to contain walking costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà frikÄnà hodnoty"
#: ../raster/r.walk/main.c:219
msgid "Starting points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
+msgstr "Vektorová mapa s poÄáteÄnÃmi body"
#: ../raster/r.walk/main.c:226
msgid "Stop points vector map"
-msgstr "Vektorová mapa s cílovými body"
+msgstr "Vektorová mapa s cÃlovými body"
#: ../raster/r.walk/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Starting points raster map"
-msgstr "Vektorová mapa s poèáteèními body"
+msgstr "Vektorová mapa s poÄáteÄnÃmi body"
#: ../raster/r.walk/main.c:242
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice poèáteèního bodu (V,S)"
+msgstr "V a S souÅadnice poÄáteÄnÃho bodu (V,S)"
#: ../raster/r.walk/main.c:250
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "V a S souøadnice cílového bodu (V,S)"
+msgstr "V a S souÅadnice cÃlového bodu (V,S)"
#: ../raster/r.walk/main.c:258
msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Volitelné maximální kumulativní náklady"
+msgstr "Volitelné maximálnà kumulativnà náklady"
#: ../raster/r.walk/main.c:284
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chùze a,b,c,d"
+msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chůze a,b,c,d"
#: ../raster/r.walk/main.c:293
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chùze a frikèního povrchu"
+msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chůze a frikÄnÃho povrchu"
#: ../raster/r.walk/main.c:302
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "Faktor sklonu svahu urèuje energii pøesunu podle velikosti sklonu"
+msgstr "Faktor sklonu svahu urÄuje energii pÅesunu podle velikosti sklonu"
#: ../raster/r.walk/main.c:311
msgid "Keep null values in output map"
-msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupní mapì"
+msgstr "Nullové hodnoty ponechej ve výstupnà mapÄ"
#: ../raster/r.walk/main.c:389
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: mám %d místo 4"
+msgstr "Chybà požadovaná hodnota: mám %d mÃsto 4"
#: ../raster/r.walk/main.c:392
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Náklady na chùzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Náklady na chůzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.walk/main.c:405
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Chybí po¾adovaná hodnota: %d"
+msgstr "Chybà požadovaná hodnota: %d"
#: ../raster/r.walk/main.c:400
#, c-format
@@ -6053,17 +6053,17 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:427
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+msgstr "VarovánÃ: pÅiÅazuji negativnà hodnotu nákladů pro buÅku bez hodnoty. BuÅky neobsahujÃcà hodnotu jsou vylouÄeny."
#: ../raster/r.walk/main.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster maps <%s> and <%s>, initializing output..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.walk/main.c:863
#, c-format
msgid "Reading %s... "
-msgstr "Naèítám %s... "
+msgstr "NaÄÃtám %s... "
#: ../raster/r.walk/main.c:900
#, fuzzy, c-format
@@ -6072,19 +6072,19 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:934
msgid "Finding cost path"
-msgstr "Hledám nákladovou cestu"
+msgstr "Hledám nákladovou cestu"
#: ../raster/r.walk/main.c:1405
#, c-format
msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
#: ../raster/r.what/main.c:92 ../display/d.where/main.c:44
#: ../display/d.what.vect/main.c:58 ../display/d.what.rast/main.c:50
#: ../vector/v.what.rast/main.c:70 ../vector/v.what/main.c:61
#, fuzzy
msgid "position"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../raster/r.what/main.c:93 ../raster/r.what.color/main.c:89
#: ../display/d.where/main.c:45 ../display/d.what.vect/main.c:59
@@ -6092,19 +6092,19 @@
#: ../vector/v.what/main.c:62
#, fuzzy
msgid "querying"
-msgstr "vektor, dotazování"
+msgstr "vektor, dotazovánÃ"
#: ../raster/r.what/main.c:95
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a oznaèení."
+msgstr "Program sloužÃcà k dotazovánà rastrových map podle jejich kategorià a oznaÄenÃ."
#: ../raster/r.what/main.c:103
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánÃ."
#: ../raster/r.what/main.c:110
msgid "Size of point cache"
-msgstr "Velikost bodové vyrovnávací pamìti"
+msgstr "Velikost bodové vyrovnávacà pamÄti"
#: ../raster/r.what/main.c:112 ../raster/r.what/main.c:150
#: ../display/d.legend/main.c:107 ../display/d.legend/main.c:116
@@ -6115,29 +6115,29 @@
#: ../display/d.legend/main.c:192 ../display/d.legend/main.c:197
#: ../display/d.legend/main.c:202
msgid "Advanced"
-msgstr "Pokroèilé"
+msgstr "PokroÄilé"
#: ../raster/r.what/main.c:129 ../vector/v.what/main.c:72
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Souøadnice dotazu"
+msgstr "SouÅadnice dotazu"
#: ../raster/r.what/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Output header row"
-msgstr "Název výstupního ovladaèe"
+msgstr "Název výstupnÃho ovladaÄe"
#: ../raster/r.what/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Uka¾ ¹títek kategorie v buòce rastrového souboru"
+msgstr "Ukaž Å¡tÃtek kategorie v buÅce rastrového souboru"
#: ../raster/r.what/main.c:141
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr "Výstupní barevné hodnoty jako ÈÈÈ:ZZZ:MMM"
+msgstr "Výstupnà barevné hodnoty jako ÄÄÄ:ZZZ:MMM"
#: ../raster/r.what/main.c:145
msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Výstup celoèíselných hodnot kategorií, ne hodnoty bunìk"
+msgstr "Výstup celoÄÃselných hodnot kategoriÃ, ne hodnoty bunÄk"
#: ../raster/r.what/main.c:149
msgid "Turn on cache reporting"
@@ -6146,12 +6146,12 @@
#: ../raster/r.what/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "can only do up to %d raster maps"
-msgstr "%s: mohu vytvoøit pouze %d rastrových map\n"
+msgstr "%s: mohu vytvoÅit pouze %d rastrových map\n"
#: ../raster/r.what/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category file for <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:87
msgid "DEM"
@@ -6164,36 +6164,36 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:90
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Vytvooøí vektorovou mapu urèených vrstevnic z rastrové mapy."
+msgstr "VytvooÅà vektorovou mapu urÄených vrstevnic z rastrové mapy."
#: ../raster/r.contour/main.c:101
msgid "List of contour levels"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isoliniÃ)"
#: ../raster/r.contour/main.c:107
msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Minimální íºroveò isolinie"
+msgstr "Minimálnà ÃÅroveÅ isolinie"
#: ../raster/r.contour/main.c:113
msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Maximální íºroveò isolinie"
+msgstr "Maximálnà ÃÅroveÅ isolinie"
#: ../raster/r.contour/main.c:119
msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Interval mezi íºrovnìmi isoliniemi"
+msgstr "Interval mezi ÃÅrovnÄmi isoliniemi"
#: ../raster/r.contour/main.c:127
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro isolinii (0 -> ¾ádný limit)"
+msgstr "Minimálnà poÄet bodů pro isolinii (0 -> žádný limit)"
#: ../raster/r.contour/main.c:133
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
+msgstr "Nebyl zadán parametr \"levels\" ani \"step\"."
#: ../raster/r.contour/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:307
#, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst rozsah hodnot pro rastrovou mapu s desetinnou èárkou <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst rozsah hodnot pro rastrovou mapu s desetinnou Äárkou <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.net.centrality/main.c:263
#: ../vector/v.overlay/main.c:465 ../vector/v.in.ogr/main.c:863
@@ -6205,7 +6205,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.in.lidar/main.c:598
#, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku : '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:177 ../vector/v.in.ogr/main.c:868
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:241 ../vector/v.in.ascii/main.c:504
@@ -6214,7 +6214,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:298 ../vector/v.in.lidar/main.c:603
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index pro tabulku <%s>, klÃÄ <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:182 ../raster/r.to.vect/main.c:218
#: ../vector/v.random/main.c:206 ../vector/v.overlay/main.c:475
@@ -6226,18 +6226,18 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:304 ../vector/v.in.lidar/main.c:609
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:200 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.convert/att.c:111
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: '%s'"
+msgstr "Nelze vložit nový Åádek: '%s'"
#: ../raster/r.contour/main.c:220 ../vector/v.generalize/displacement.c:79
msgid "Reading data..."
-msgstr "Ètu data... "
+msgstr "Ätu data... "
#: ../raster/r.contour/main.c:246
#, c-format
@@ -6246,38 +6246,38 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:248
msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rozsah dat: prázdný"
+msgstr "Rozsah dat: prázdný"
#: ../raster/r.contour/main.c:276 ../raster/r.contour/main.c:279
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Tato hodnota kroku není dovolena."
+msgstr "Tato hodnota kroku nenà dovolena."
#: ../raster/r.contour/main.c:304
#, c-format
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rozsah úrovní: min = %f max = %f"
+msgstr "Rozsah úrovnÃ: min = %f max = %f"
#: ../raster/r.contour/main.c:333
msgid "Displacing data..."
-msgstr "Pøemis»uji data:.."
+msgstr "PÅemisÅ¥uji data:.."
#: ../raster/r.contour/cont.c:82
#, c-format
msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Zapisuji vektorové vrstevnice (celkový poèet vrstevni %d)..."
+msgstr "Zapisuji vektorové vrstevnice (celkový poÄet vrstevni %d)..."
#: ../raster/r.contour/cont.c:212
#, c-format
msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%d pøekøí¾ení nalezeno"
+msgstr "%d pÅekÅÞenà nalezeno"
#: ../raster/r.contour/cont.c:263
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Neplatnýpoèet hran"
+msgstr "NeplatnýpoÄet hran"
#: ../raster/r.contour/cont.c:371
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
+msgstr "PoÄet hran mimo rozsah"
#: ../raster/r.series/main.c:133 ../raster/r.series.interp/main.c:65
#, fuzzy
@@ -6286,7 +6286,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:135
msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+msgstr "Hodnota každé buÅky ve výstupnÃm rastrovém souboru je funkcà hodnot nÄkolika dalÅ¡ÃchbunÄk ve vstupnÃm rastrovém souboru."
#: ../raster/r.series/main.c:144
msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
@@ -6307,70 +6307,70 @@
#: ../raster/r.series/main.c:185
#, fuzzy
msgid "Don't keep files open"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../raster/r.series/main.c:196
#, fuzzy
msgid "input= and file= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.series/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Please specify input= or file="
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../raster/r.series/main.c:249 ../raster/r.series/main.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.series/main.c:256
#, fuzzy
msgid "No raster map name found in input file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../raster/r.series/main.c:266 ../raster/r.stats/main.c:261
msgid "Raster map not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
#: ../raster/r.series/main.c:278
#, fuzzy
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
-msgstr "output= a method= musí mít stejný poèet hodnot"
+msgstr "output= a method= musà mÃt stejný poÄet hodnot"
#: ../raster/r.series/main.c:307
msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr "output= a method= musí mít stejný poèet hodnot"
+msgstr "output= a method= musà mÃt stejný poÄet hodnot"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "%s = %s -- musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ má vytvoøen soubor null"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již má vytvoÅen soubor null"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:92
#, fuzzy
msgid "Output raster map required"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
+msgstr "Titulek výstupnÃho rastru"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr "Poèátek [%d] je vìt¹í ne¾ maximum [%d]"
+msgstr "PoÄátek [%d] je vÄtÅ¡Ã než maximum [%d]"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:111 ../raster/r.random.surface/init.c:120
#, c-format
msgid " seed is set to %d"
-msgstr " poèátek nastaven na %d"
+msgstr " poÄátek nastaven na %d"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr "Poèátek [%d] je men¹í, ne¾ minimum [%d]"
+msgstr "PoÄátek [%d] je menÅ¡Ã, než minimum [%d]"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:159
#, c-format
@@ -6380,7 +6380,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "Mezní hodnota musí být >= 0"
+msgstr "Meznà hodnota musà být >= 0"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:211
#, c-format
@@ -6419,17 +6419,17 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé povrchy náhodných hodnot."
+msgstr "VytvoÅà prostorovÄ závislé povrchy náhodných hodnot."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:85
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
@@ -6446,7 +6446,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+msgstr "Maximálnà poÄet iteracÃ"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:113
msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -6460,65 +6460,65 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Computing histograms"
-msgstr "Poèítám histogram"
+msgstr "PoÄÃtám histogram"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:111 ../raster/r.quantile/main.c:97
msgid "Computing bins"
-msgstr "Výpoèet sekcí"
+msgstr "VýpoÄet sekcÃ"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:166 ../raster/r.quantile/main.c:134
msgid "Binning data"
-msgstr "dávat data do sekcí"
+msgstr "dávat data do sekcÃ"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:218 ../raster/r.quantile/main.c:179
msgid "Sorting bins"
-msgstr "Tøídím sekce"
+msgstr "TÅÃdÃm sekce"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Printing quantiles"
-msgstr "Poèítám kvantily"
+msgstr "PoÄÃtám kvantily"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:257 ../raster/r.quantile/main.c:189
msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Poèítám kvantily"
+msgstr "PoÄÃtám kvantily"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Generating reclass maps"
-msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
+msgstr "PÅejmenovánà reklasifikované mapy"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:309 ../raster/r.statistics2/main.c:480
#: ../raster/r.proj/readcell.c:58 ../imagery/i.rectify/readcell.c:56
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Writing output maps"
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+msgstr "Zapisuji výstupnà mapu..."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Spoèítat kvantily s pou¾itím dvou prùchodù."
+msgstr "SpoÄÃtat kvantily s použitÃm dvou průchodů."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:266
msgid "Number of quantiles"
-msgstr "POèet kvantilù"
+msgstr "POÄet kvantilů"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:407 ../raster/r.quantile/main.c:274
msgid "List of percentiles"
-msgstr "Seznam percentilù"
+msgstr "Seznam percentilů"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:414 ../raster/r.quantile/main.c:280
msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Poèet sekcí, které mají být vytvoøeny"
+msgstr "PoÄet sekcÃ, které majà být vytvoÅeny"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:418
#, fuzzy
msgid "Resultant raster map(s)"
-msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
+msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:425 ../raster/r.statistics2/main.c:148
msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
@@ -6531,32 +6531,32 @@
#: ../raster/r.statistics3/main.c:442
#, fuzzy
msgid "Either -p or output= must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../raster/r.statistics3/main.c:445
#, fuzzy
msgid "-p and output= are mutually exclusive"
-msgstr "-r a -e se navzájem vyluèují"
+msgstr "-r a -e se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr "Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+msgstr "ÄÃslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasà s poÄtem sloupců (%d) na vstupu."
#: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
#, fuzzy
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr "Vzorová mapa by mìla být binární (0/1 CELL) "
+msgstr "Vzorová mapa by mÄla být binárnà (0/1 CELL) "
#: ../raster/r.statistics3/main.c:481 ../raster/r.statistics2/main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../raster/r.statistics3/main.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-msgstr "<%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+msgstr "<%s> obsahuje pÅÃliÅ¡ mnoho pÅÃznaků (limit je 255)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:162 ../raster/r.in.lidar/main.c:163
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:73
@@ -6567,15 +6567,15 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní statistiky"
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu smontovánÃm vÃce souÅadnic za pomoci univariantnà statistiky"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+msgstr "ASCII soubor obsahujÃcà vstupnà data (\"-\" pro standardnà vstup)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:176 ../raster/r.in.lidar/main.c:177
msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+msgstr "Statistika použitá pro rastrové hodnoty"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:248
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:257 ../raster/r.in.lidar/main.c:181
@@ -6586,19 +6586,19 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.arc/main.c:81
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:189
msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Typ ulo¾ení výsledné rastrové mapy"
+msgstr "Typ uloženà výsledné rastrové mapy"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr "Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec je 1)"
+msgstr "ÄÃslo sloupce použitého jako souÅadnice x ve vstupnÃm souboru (prvnà sloupec je 1)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
+msgstr "ÄÃslo sloupeÄku pro souÅadnice y ve vstupnÃm souboru"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:215
msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku hodnot bunìk ve vstupním souboru"
+msgstr "ÄÃslo sloupeÄku hodnot bunÄk ve vstupnÃm souboru"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:223 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
msgid "Filter range for z data (min,max)"
@@ -6614,53 +6614,53 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
-msgstr "Vyøadit <trim> procent nejmen¹ích a <trim> procent nejvet¹ích hodnot pozorování"
+msgstr "VyÅadit <trim> procent nejmenÅ¡Ãch a <trim> procent nejvetÅ¡Ãch hodnot pozorovánÃ"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261 ../raster/r.in.lidar/main.c:239
msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonèi se"
+msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajové hodnoty a ukonÄi se"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:266 ../raster/r.in.lidar/main.c:245
msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Ve scan módu tiskni ve stylu pro shell skript"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:270
msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Ignorovat zlomené linie"
+msgstr "Ignorovat zlomené linie"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:296
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelné èíslo sloupce."
+msgstr "ProsÃm, zadejte pÅijatelné ÄÃslo sloupce."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:392
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Neplatné zrange"
+msgstr "Neplatné zrange"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:394 ../raster/r.in.lidar/main.c:486
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr "Nelze vypoèítat percentil bez urèené volby pth!"
+msgstr "Nelze vypoÄÃtat percentil bez urÄené volby pth!"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:406 ../raster/r.in.lidar/main.c:498
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr "Nelze spoèítat trim prùmìr bez zadané volby trim!"
+msgstr "Nelze spoÄÃtat trim průmÄr bez zadané volby trim!"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
+msgstr "Pokud nenà vstupem soubor je možné provést pouze jeden průchod."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:561
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr "na rozsah z nebude bìhem hledání brán zøetel"
+msgstr "na rozsah z nebude bÄhem hledánà brán zÅetel"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:524 ../raster/r.in.lidar/main.c:580
msgid "Reading data ..."
-msgstr "Ètu data... "
+msgstr "Ätu data... "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:531 ../raster/r.in.lidar/main.c:592
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:55
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr "Prùchod #%d (z %d) ..."
+msgstr "Průchod #%d (z %d) ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:602 ../raster/r.in.xyz/main.c:610
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
@@ -6669,27 +6669,27 @@
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Nedostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet sloupcù? Nalezeny tyto znaky v øádku %lu:\n"
+"NedostateÄný poÄet sloupců. Žeby Å¡patný oddÄlovaÄ nebo poÄet sloupců? Nalezeny tyto znaky v Åádku %lu:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
msgid "Line ignored as requested"
-msgstr "LInie vynechány dle po¾adavku"
+msgstr "LInie vynechány dle požadavku"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:625 ../raster/r.in.xyz/main.c:1139
#, c-format
msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice y linie %lu sloupec %d <%s>"
+msgstr "Å patná souÅadnice y linie %lu sloupec %d <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:632 ../raster/r.in.xyz/main.c:1124
#, c-format
msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice x linie %lu sloupec %d <%s>"
+msgstr "Å patná souÅadnice x linie %lu sloupec %d <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:639 ../raster/r.in.xyz/main.c:1154
#, c-format
msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "©patná souøadnice z linie %lu sloupec %d <%s>"
+msgstr "Å patná souÅadnice z linie %lu sloupec %d <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:721 ../raster/r.in.lidar/main.c:758
msgid "Writing to map ..."
@@ -6698,11 +6698,11 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1059 ../raster/r.in.lidar/main.c:1104
#, c-format
msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%lu bodù nalezeno v regionu."
+msgstr "%lu bodů nalezeno v regionu."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1086 ../raster/r.in.lidar/main.c:1128
msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Prohledávání dat ..."
+msgstr "Prohledávánà dat ..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1174 ../raster/r.in.lidar/main.c:1179
#, c-format
@@ -6716,75 +6716,75 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:75
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné rastrové mapy."
+msgstr "Kombinuje Äervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné rastrové mapy."
#: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita pro <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:101
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Poèet úrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
+msgstr "PoÄet úrovnÃ, které budou použity pro každou souÄást"
#: ../raster/r.composite/main.c:102 ../raster/r.composite/main.c:120
msgid "Levels"
-msgstr "Úroveò"
+msgstr "ÃroveÅ"
#: ../raster/r.composite/main.c:117
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Poèet úrovní, které budou pou¾ity pro <%s>"
+msgstr "PoÄet úrovnÃ, které budou použity pro <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:127
msgid "Dither"
-msgstr "Kolísání (dither)"
+msgstr "KolÃsánà (dither)"
#: ../raster/r.composite/main.c:131
msgid "Use closest color"
-msgstr "Pou¾ij nejbli¾¹í barvu"
+msgstr "Použij nejbližšà barvu"
#: ../raster/r.composite/main.c:163
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst tabulku barev rastrové mapy <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:285
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro výstupní rastrovou mapu..."
+msgstr "VytváÅÃm tabulku barev pro výstupnà rastrovou mapu..."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:59
#, fuzzy
msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
+msgstr "PoÄáteÄnà piezometrická hodnota v [m]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:63
#, fuzzy
msgid "The piezometric head in [m]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
+msgstr "PoÄáteÄnà piezometrická hodnota v [m]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice x hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:73
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice y hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
#, fuzzy
msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
-msgstr "Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
+msgstr "Status pro každou buÅku, = 0 -neaktivnÃ, 1 - aktivnÃ, 2 - Dirichletovo Å¡ÃÅenÃ"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
#, fuzzy
msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice x hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
#, fuzzy
msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice y hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:94
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:102
@@ -6792,7 +6792,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Water flow"
-msgstr "Typ podporchového toku"
+msgstr "Typ podporchového toku"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:96
#, fuzzy
@@ -6817,30 +6817,30 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "nejvy¹¹í bod infiltraèního povodí v [m]"
+msgstr "nejvyÅ¡Å¡Ã bod infiltraÄnÃho povodà v [m]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:129
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
+msgstr "Spodnà vodonosný povrch v [m]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
#, fuzzy
msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
-msgstr "Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoètu bude zapsána do mapy"
+msgstr "Výsledná piezometrická hodnota numerického výpoÄtu bude zapsána do mapy"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
msgid "The longditudinal dispersivity length. [m]"
@@ -6870,21 +6870,21 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
-msgstr "Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve dvou dimenzích"
+msgstr "Numerický výpoÄetnà program pro soustÅedÄný, nesoustÅedÄný a nejaký tok ve dvou dimenzÃch"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:218
#: ../raster/r.topidx/main.c:53
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Location Lat/Long není podporována %s. Prosím zmìòte projekci."
+msgstr "Location Lat/Long nenà podporována %s. ProsÃm zmÄÅte projekci."
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímý LU øe¹itel nepracuje s øídkou maticí"
+msgstr "PÅÃmý LU ÅeÅ¡itel nepracuje s ÅÃdkou maticÃ"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:260
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr "Pøímá Gausova analýza nepracuje s øídkou maticí"
+msgstr "PÅÃmá Gausova analýza nepracuje s ÅÃdkou maticÃ"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:370
#, c-format
@@ -6899,7 +6899,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of inner loops is %g"
-msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
+msgstr "PoÄet bodů pro interpolaci"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:381
#, c-format
@@ -6919,7 +6919,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:543
#, fuzzy
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nelze vytvoøit a vyøe¹it soustavu lineárních rovnic"
+msgstr "Nelze vytvoÅit a vyÅeÅ¡it soustavu lineárnÃch rovnic"
#: ../raster/r.volume/main.c:59 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:49
@@ -6929,56 +6929,56 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:61
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
+msgstr "SpoÄÃtá objem spojitých oblastà a (volitelnÄ) vytvoÅà bodovou vektorovou mapu obsahujÃcà spoÄÃtané centroidy tÄhto spojitých oblastÃ."
#: ../raster/r.volume/main.c:67
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci spojitých oblastí"
+msgstr "ExistujÃcà rastrová mapa pÅedstavujÃcà data, která budou seÄtena v rámci spojitých oblastÃ"
#: ../raster/r.volume/main.c:73
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Existující rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
+msgstr "ExistujÃcà rastrová mapa, nejlépe výstup z r.clump"
#: ../raster/r.volume/main.c:78
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
+msgstr "Výstupnà vektorová mapa obsahujÃcà centroidy spojitých oblastÃ"
#: ../raster/r.volume/main.c:82
msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Vytvoøí neformátovanou zprávu"
+msgstr "VytvoÅà neformátovanou zprávu"
#: ../raster/r.volume/main.c:110
msgid "No data map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
+msgstr "Nebyly specifikovány žádné vstupnà mapy."
#: ../raster/r.volume/main.c:133
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu pro centroidy."
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu pro centroidy."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Poèáteèní piezometrická hodnota v [m]"
+msgstr "PoÄáteÄnà piezometrická hodnota v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Stav hranic, 0-neaktivní, 1-aktivní, 2-dirichlet"
+msgstr "Stav hranic, 0-neaktivnÃ, 1-aktivnÃ, 2-dirichlet"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice x hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice x hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr "souøadnice y hydraulického napøimovaèe vodivosti v [m/s]"
+msgstr "souÅadnice y hydraulického napÅimovaÄe vodivosti v [m/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Vodní zdroje a jezera v [m^3/s]"
+msgstr "Vodnà zdroje a jezera v [m^3/s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:81
msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
@@ -6987,77 +6987,77 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Recharge"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
+msgstr "Åádky zmÄnÄny"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Mapa doplnìní napø.: 6*10^-9 na buòku v [m^3/s*m^2]"
+msgstr "Mapa doplnÄnà napÅ.: 6*10^-9 na buÅku v [m^3/s*m^2]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
+msgstr "Spodnà vodonosný povrch v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "Spodní vodonosný povrch v [m]"
+msgstr "Spodnà vodonosný povrch v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Mpa obsahují poèetní výsledky [m]"
+msgstr "Mpa obsahujà poÄetnà výsledky [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr ""
-"Vypoèítat filt rrychlosti pozemního toku vektorového pole [m/s]\n"
-"a zapsat x a y èásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
+"VypoÄÃtat filt rrychlosti pozemnÃho toku vektorového pole [m/s]\n"
+"a zapsat x a y Äásti do map s názvem jmeno_mapy_[xy]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "Typ podporchového toku"
+msgstr "Typ podporchového toku"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
+msgstr "Výška ÅeÄiÅ¡tÄ v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr "Vý¹ka vodní hladiny øeky ve spojení s prùsakem v [m]"
+msgstr "Výška vodnà hladiny Åeky ve spojenà s průsakem v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr "Koeficient prùsaku dna øeky v [1/s]."
+msgstr "Koeficient průsaku dna Åeky v [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "Vý¹ka odvodòovacího kanálu v [m]"
+msgstr "Výška odvodÅovacÃho kanálu v [m]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr "Koeficient prùsaku dna odvodòovacího kanálu v [1/s]."
+msgstr "Koeficient průsaku dna odvodÅovacÃho kanálu v [1/s]."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:173
msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
@@ -7066,125 +7066,125 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:206
#, fuzzy
msgid "groundwater flow"
-msgstr "Typ podporchového toku"
+msgstr "Typ podporchového toku"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:208
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve dvou dimenzích"
+msgstr "Numerický výpoÄetnà program pro soustÅedÄný, nesoustÅedÄný a nejaký tok ve dvou dimenzÃch"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:233
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
+msgstr "ProsÃm zadejte mapy river_head, river_leak a river_bed"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:245
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "Prosím zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
+msgstr "ProsÃm zadejte mapy drain_head a dreain_leak"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:257
#, fuzzy
msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
-msgstr "Pøímá choleskyho analýza nepracuje s øídkou maticí"
+msgstr "PÅÃmá choleskyho analýza nepracuje s ÅÃdkou maticÃ"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation time: %g"
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+msgstr "PoÄÃtám mapy ..."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr "Výpoèet cyklu nesoustøedìného vodního toku %i\n"
+msgstr "VýpoÄet cyklu nesoustÅedÄného vodnÃho toku %i\n"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:399
#, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Maximální rozdíl mezi tímto a dal¹ím pøírùstkem: %g"
+msgstr "Maximálnà rozdÃl mezi tÃmto a dalÅ¡Ãm pÅÃrůstkem: %g"
#: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+msgstr "PoÄÃtám mapy ..."
#: ../raster/r.topidx/topidx.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
-msgstr "Poèet sekcí, které mají být vytvoøeny"
+msgstr "PoÄet sekcÃ, které majà být vytvoÅeny"
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálního modelu terénu."
+msgstr "VytvoÅà mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
#, c-format
msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
-msgstr "Rozli¹ení aktuálního regionu [%.2fx%.2f] je ni¾¹í ne¾ má vstupní mapa [%.2fx %.2f]!Je potøeba mít nejménì stejné rozli¹ení jako má vstupní mapa"
+msgstr "RozliÅ¡enà aktuálnÃho regionu [%.2fx%.2f] je nižšà než má vstupnà mapa [%.2fx %.2f]!Je potÅeba mÃt nejménÄ stejné rozliÅ¡enà jako má vstupnà mapa"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Naèítám mapu elevace:"
+msgstr "NaÄÃtám mapu elevace:"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:78
msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
+msgstr "Zapisuji mapu topografického indexu..."
#: ../raster/r.ros/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro rastrové mapy."
#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr "Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení (ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést po¾ár jiskrami."
+msgstr "VytvoÅà 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základnà (kolmé) tempo Å¡ÃÅenà (ROS), 2. - maximálnà tempo (vpÅed) ROS, 3. - smÄr maximálnÃho ROS, a volitelnÄ, 4. - maximálnà potenciálnà vzdálenost, na kterou se může pÅenést požár jiskrami."
#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující potenciálnì hoølavý materiál"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà potenciálnÄ hoÅlavý materiál"
#: ../raster/r.ros/main.c:228
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
#: ../raster/r.ros/main.c:234
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
#: ../raster/r.ros/main.c:240
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
#: ../raster/r.ros/main.c:245
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující vlhkost v rostlinách (%)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà vlhkost v rostlinách (%)"
#: ../raster/r.ros/main.c:251
msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující rychlost vìtru (stopy/min)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà rychlost vÄtru (stopy/min)"
#: ../raster/r.ros/main.c:257
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry vìtru (ve stupních)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà smÄry vÄtru (ve stupnÃch)"
#: ../raster/r.ros/main.c:263
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy sklonù svahù (ve stupních)"
+msgstr "Název rastrové mapy sklonů svahů (ve stupnÃch)"
#: ../raster/r.ros/main.c:269
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových ruèièek)"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice svahů (ve stupnÃch, od V proti smÄru hodinových ruÄiÄek)"
#: ../raster/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující DMR (m)"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà DMR (m)"
#: ../raster/r.ros/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Name prefix for output raster maps (.base, .max, .maxdir)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (red-èervená)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy (red-Äervená)"
#: ../raster/r.ros/main.c:281
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr "Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár"
+msgstr "VytvoÅ též maximálnà vzdálenost, na kterou může pÅeskoÄit jiskra a způsobit požár"
#: ../raster/r.ros/main.c:296
msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
@@ -7218,25 +7218,25 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:386 ../raster/r.ros/main.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "<%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>"
+msgstr "<%s> již existuje v mapsetu <%s>"
#: ../raster/r.ros/main.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binárnÃ) rastrovou mapu."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:70
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urèený k importu"
+msgstr "ARC/INFO ASCII rastrový soubor (GRID) urÄený k importu"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:95 ../raster/r.in.ascii/main.c:95
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
+msgstr "Multiplikátor ASCII dat"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:115 ../raster/r.resamp.rst/main.c:553
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:158
@@ -7246,80 +7246,80 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:807
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor <%s>"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:188
msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Nelze dostat hlavièku rastrového souboru"
+msgstr "Nelze dostat hlaviÄku rastrového souboru"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135 ../raster/r.horizon/main.c:594
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:195
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: øádky se zmìnily z %d na %d"
+msgstr "JÃMINÃNKU: Åádky se zmÄnily z %d na %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138 ../raster/r.horizon/main.c:598
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:198
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "JÉMINÁNKU: sloupce se zmìnily z %d na %d"
+msgstr "JÃMINÃNKU: sloupce se zmÄnily z %d na %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:159 ../raster/r.in.ascii/main.c:210
#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Selhal pøevod dat na øádku %d a sloupce %d"
+msgstr "Selhal pÅevod dat na Åádku %d a sloupce %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:226
msgid "Failed to copy file"
-msgstr "Kopírování souboru selhalo"
+msgstr "KopÃrovánà souboru selhalo"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Neplatný øádek v hlavièce"
+msgstr "Neplatný Åádek v hlaviÄce"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:157 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:248
#, c-format
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlavièce"
+msgstr "Dvojité pole \"%s\" v hlaviÄce"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:162
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: \"%s\""
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlaviÄce: \"%s\""
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:170 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:261
#, c-format
msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr "Pole \"%s\" v hlavièce chybí"
+msgstr "Pole \"%s\" v hlaviÄce chybÃ"
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:95
#, c-format
msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr "prùchod povodí %d"
+msgstr "průchod povodà %d"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a vytvoøí mapu smìru odtoku."
+msgstr "Z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu odstranà umÄle vytvoÅené snÞeniny a vytvoÅà mapu smÄru odtoku."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa problémových oblastí"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa problémových oblastÃ"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa orientace"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:117
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
+msgstr "Najdi pouze nevyÅeÅ¡ené oblasti"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
-msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
+msgstr "Musà být zadány 2 vrstvy"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:144
msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
@@ -7327,38 +7327,38 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:194
msgid "Filling sinks..."
-msgstr "Vyplòuji deprese..."
+msgstr "VyplÅuji deprese..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:198
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr "Urèuji smìr odtokù pro sporné pøípady..."
+msgstr "UrÄuji smÄr odtoků pro sporné pÅÃpady..."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:211
msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr "Opakovat pro získání výsledných smìrù..."
+msgstr "Opakovat pro zÃskánà výsledných smÄrů..."
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:84
#, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "Nalezeno %d nevyøe¹ených oblastí"
+msgstr "Nalezeno %d nevyÅeÅ¡ených oblastÃ"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:136
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
-msgstr "Sní¾ený prùchod %d"
+msgstr "SnÞený průchod %d"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:173
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
-msgstr "Zvý¹ený prùchod %d"
+msgstr "Zvýšený průchod %d"
#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà doÄasného souboru"
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+msgstr "Nelze ÄÃst doÄasný soubor"
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
#, c-format
@@ -7368,16 +7368,16 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Maticový filtr rastrových map."
+msgstr "Maticový filtr rastrových map."
#: ../raster/r.mfilter/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to filter file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:78
msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Poèet iterací"
+msgstr "PoÄet iteracÃ"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:79 ../raster/r.mfilter/main.c:98
#, fuzzy
@@ -7386,76 +7386,76 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:85
msgid "Output raster map title"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
+msgstr "Titulek výstupnÃho rastru"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:97
msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na NULLové hodnoty dat"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:124
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "Rastrové mapa je pøíli¹ malá pro velikost filtru"
+msgstr "Rastrové mapa je pÅÃliÅ¡ malá pro velikost filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s filtrem '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s filtrem '%s'"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
+msgstr "Byla zadána neplatná velikost matice filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Bylo zadáno sudé èíslo jako velikost matice"
+msgstr "Bylo zadáno sudé ÄÃslo jako velikost matice"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "Neplatná matice filtru"
+msgstr "Neplatná matice filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
msgid "Filter file format error"
-msgstr "Chyba formátu souboru s maticí"
+msgstr "Chyba formátu souboru s maticÃ"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr "Dvakrát urèený filtr rozdìlení"
+msgstr "Dvakrát urÄený filtr rozdÄlenÃ"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr "©patná dìlící matice"
+msgstr "Å patná dÄlÃcà matice"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný typ filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
+msgstr "Byl zadán neplatný typ filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
+msgstr "Dvakrát specifikovaný start filtru"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr "Poèátek filtru %s ignorován, pou¾ívám UL"
+msgstr "PoÄátek filtru %s ignorován, použÃvám UL"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
+msgstr "Byl zadán neplatný formát filtru"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
-msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
+msgstr "PoÄÃtá statistky podle kategorià nebo objektovÄ orientované."
#: ../raster/r.statistics2/main.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:247
msgid "First pass"
@@ -7468,47 +7468,47 @@
#: ../raster/r.statistics2/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Generating reclass map"
-msgstr "Pøejmenování reklasifikované mapy"
+msgstr "PÅejmenovánà reklasifikované mapy"
#: ../raster/r.statistics2/main.c:494
#, fuzzy
msgid "Writing output map"
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+msgstr "Zapisuji výstupnà mapu..."
#: ../raster/r.out.arc/main.c:63
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
#: ../raster/r.out.arc/main.c:71
msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název výstupnÃho ARC-GRID souboru (pro standardnà výstup použijte out=-)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:78
msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Poèet míst za desetinnou èárkou"
+msgstr "PoÄet mÃst za desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:88
msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
+msgstr "VypiÅ¡ jeden záznam na Åádek"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Vypi¹ jeden záznam na øádek"
+msgstr "VypiÅ¡ jeden záznam na Åádek"
#: ../raster/r.rescale/main.c:51
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+msgstr "ZmÄnà rozsahy hodnot v kategoriÃch rastrové mapy."
#: ../raster/r.rescale/main.c:118
#, c-format
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr "Pøevzorkování %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
+msgstr "PÅevzorkovánà %s[%ld,%ld] na %s[%ld,%ld]"
#: ../raster/r.clump/clump.c:99
#, c-format
msgid "Pass %d..."
-msgstr "Prùchod %d..."
+msgstr "Průchod %d..."
#: ../raster/r.clump/main.c:48 ../vector/v.reclass/main.c:68
msgid "reclass"
@@ -7516,7 +7516,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:50
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
+msgstr "ZmÄnà kategorie dat rastrového souboru tak, že seskupà sousedÃcà buÅky formujÃcà fyzicky spojité oblasti do jednineÄných kategoriÃ."
#: ../raster/r.clump/main.c:61
#, fuzzy
@@ -7526,17 +7526,17 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:96
#, c-format
msgid "%d clumps."
-msgstr "%d tøíd."
+msgstr "%d tÅÃd."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:58
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:62
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:73 ../raster/r.colors/edit_colors.c:80
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:87 ../raster/r.colors/edit_colors.c:94
@@ -7553,26 +7553,26 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:79 ../vector/v.colors/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Raster map from which to copy color table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopÃrovat tabulka barev"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:86 ../vector/v.colors/main.c:91
#, fuzzy
msgid "3D raster map from which to copy color table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka barev"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopÃrovat tabulka barev"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:92 ../vector/v.colors/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Path to rules file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:93 ../vector/v.colors/main.c:98
#, fuzzy
msgid "\"-\" to read rules from stdin"
-msgstr "Cesta k souboru s pravidly (\"-\" pro ètení pravidel ze standartního vstupu)"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly (\"-\" pro Ätenà pravidel ze standartnÃho vstupu)"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:98 ../vector/v.colors/main.c:108
msgid "Remove existing color table"
-msgstr "Smazat existující tabulku barev"
+msgstr "Smazat existujÃcà tabulku barev"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:99 ../raster/r.null/main.c:107
#: ../vector/v.colors/main.c:109
@@ -7580,15 +7580,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+msgstr "Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:104 ../vector/v.colors/main.c:114
msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr "Pouze zapi¹ novou tabulku barev pokud ¾ádná zatím neexistuje"
+msgstr "Pouze zapiÅ¡ novou tabulku barev pokud žádná zatÃm neexistuje"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:108 ../vector/v.colors/main.c:118
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupná pravidla barev a ukonÄi se"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:114 ../vector/v.colors/main.c:124
msgid "Invert colors"
@@ -7596,40 +7596,40 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:119 ../vector/v.colors/main.c:129
msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr "Logaritmické mìøítko"
+msgstr "Logaritmické mÄÅÃtko"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:124 ../vector/v.colors/main.c:134
msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Logaritmicko-absolutní mìøítko"
+msgstr "Logaritmicko-absolutnà mÄÅÃtko"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:129
msgid "Histogram equalization"
-msgstr "Vyrovnání histogramu"
+msgstr "Vyrovnánà histogramu"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s map specified"
-msgstr "Není specifikována rastrová mapa"
+msgstr "Nenà specifikována rastrová mapa"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s> and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr "Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo \"rules\" MUSÍ být zadána!"
+msgstr "Jeden z pÅepÃnaÄů \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo \"rules\" MUSà být zadána!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> options are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.colors/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags -%c and -%c flags are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
#, c-format
@@ -7639,12 +7639,12 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
-msgstr "Nelze odstranit barevnou tabulku rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze odstranit barevnou tabulku rastrové mapy <%s>"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table of %s map <%s> not found"
-msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
+msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:210 ../vector/v.colors/main.c:218
msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -7653,32 +7653,32 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Barevná tabulka 'random' není podporována pro rastrové mapy s desetinnou èárkou"
+msgstr "Barevná tabulka 'random' nenà podporována pro rastrové mapy s desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Barevná tabulka 'grey.eq' není podporována pro rastrové mapy s desetinnou èárkou"
+msgstr "Barevná tabulka 'grey.eq' nenà podporována pro rastrové mapy s desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "Barevná tabulka 'grey.log' není podporována pro rastrové mapy s desetinnou èárkou"
+msgstr "Barevná tabulka 'grey.log' nenà podporována pro rastrové mapy s desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
#, c-format
msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "Neznámý barevný po¾adavek '%s'"
+msgstr "Neznámý barevný požadavek '%s'"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:261 ../vector/v.colors/make_colors.c:51
#, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst soubor pravidel <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst soubor pravidel <%s>"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:278 ../vector/v.colors/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:318
#, fuzzy, c-format
@@ -7688,17 +7688,17 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:40
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu.\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonÄenÃ, \"help\" pro nápovÄdu.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:49
#, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %s až %s\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:53
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
+msgstr "Rozsah dat je %ld až %ld\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:64
#, c-format
@@ -7706,13 +7706,13 @@
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""
-"Va¹e pravidla pro barvy nepokrývají celý rozsah dat!\n"
+"Vaše pravidla pro barvy nepokrývajà celý rozsah dat!\n"
" (pravidla %f do %f, data %f do %f)"
#: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tìchto formátù:\n"
+msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tÄchto formátů:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:105
#, c-format
@@ -7732,49 +7732,49 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
msgid " default color\n"
-msgstr " výchozí barva\n"
+msgstr " výchozà barva\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:109
#, c-format
msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "barva mù¾e být jednou z:\n"
+msgstr "barva může být jednou z:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:111
#, c-format
msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr "nebo trojice R:G:B, napø.: 0:127:255\n"
+msgstr "nebo trojice R:G:B, napÅ.: 0:127:255\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:132
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "¹patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pøidáno"
+msgstr "Å¡patné pravidlo (%s); pravidlo nebylo pÅidáno"
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "neplatné pravidlo (%s): [%s]"
+msgstr "neplatné pravidlo (%s): [%s]"
#: ../raster/r.colors/stats.c:71 ../raster/r.to.rast3/main.c:291
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Chyba pøi otevírání g3d souboru"
+msgstr "Chyba pÅi otevÃránà g3d souboru"
#: ../raster/r.colors/stats.c:84
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr "Nelze pou¾ít logaritmické mìøítko, pokud rozsah hodnot obsahuje nulu"
+msgstr "Nelze použÃt logaritmické mÄÅÃtko, pokud rozsah hodnot obsahuje nulu"
#: ../raster/r.colors/stats.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading map <%s>..."
-msgstr "Naèítám mapu %s ..."
+msgstr "NaÄÃtám mapu %s ..."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+msgstr "Nemohl jsem uzavÅÃt mapu"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "2d rastrové mapy pøedstavující pláty"
+msgstr "2d rastrové mapy pÅedstavujÃcà pláty"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:84 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:175
msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
@@ -7782,7 +7782,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Pou¾ít masku RASTER3D (pokud existuje) s výstupní mapovou vrstvou"
+msgstr "PoužÃt masku RASTER3D (pokud existuje) s výstupnà mapovou vrstvou"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:199 ../raster/r.to.vect/main.c:71
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:71 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:364
@@ -7791,32 +7791,32 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "conversion"
-msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+msgstr "Chyba pÅi konverzi textu"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
msgid "No output map"
-msgstr "®ádné výstupní mapy"
+msgstr "Žádné výstupnà mapy"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
-msgstr "2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a pøenastavím 2d region."
+msgstr "2d a 3d nastavenà regionu jsou různá. Použiji hodnoty z nastavenà g3d a pÅenastavÃm 2d region."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr "Otevøít rastrovou mapu %s - jednou pro ka¾dou hloubku (%d/%d)"
+msgstr "OtevÅÃt rastrovou mapu %s - jednou pro každou hloubku (%d/%d)"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr "Vstupní mapy musí být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
+msgstr "Vstupnà mapy musà být stejného typu. CELL, FCELL nebo DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Vytváøím 3D rastrovou mapu"
+msgstr "VytváÅÃm 3D rastrovou mapu"
#: ../raster/r.sun/main.c:230
msgid "sun energy"
@@ -7824,15 +7824,15 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:231
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Sluneèní záøení a model záøení."
+msgstr "SluneÄnà záÅenà a model záÅenÃ."
#: ../raster/r.sun/main.c:233
msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-msgstr "Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry (napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+msgstr "PoÄÃtá mapu pÅÃmého (paprsek), difÃÅznÃho a odraženého sluneÄnÃho záÅenà pro zadaný den, zem. Å¡ÃÅku, povrch a atmosférické podmÃnky. SluneÄnà parametry (napÅ. východ a západ slunce) jsou uloženy do do souboru s historià mapy. AlternativnÄ staÄà specifikovat Äas pro výpoÄet sluneÄnÃho ÃÅhlu a/nebo mapy ozáÅenÃ. Také lze volitelnÄ zahrnout efekt stÃnu terénu."
#: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.sun/main.c:257
#: ../raster/r.sun/main.c:266 ../raster/r.sun/main.c:275
@@ -7849,71 +7849,71 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:175
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
msgid "Input_options"
-msgstr "Vstupní_volby"
+msgstr "VstupnÃ_volby"
#: ../raster/r.sun/main.c:256
msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
-msgstr "Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální stupnì]"
+msgstr "Jméno vstupnà mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimálnà stupnÄ]"
#: ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Jedineèná hodnota orientace (expozice) 270 je Jih"
+msgstr "JedineÄná hodnota orientace (expozice) 270 je Jih"
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
-msgstr "Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace slunce [decimální stupnì]"
+msgstr "Jméno vstupnà mapy sklonových pomÄrů (mÃra svahů terénu nebo inklinace slunce [decimálnà stupnÄ]"
#: ../raster/r.sun/main.c:282
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Jedineèná hodnota sklonu (sva¾itosti)"
+msgstr "JedineÄná hodnota sklonu (svažitosti)"
#: ../raster/r.sun/main.c:291
msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
+msgstr "Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:301
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+msgstr "JedineÄná hodnota Linkových koeficientů atmosferické turbulence [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:311
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
+msgstr "Název rastrového souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
+msgstr "JedineÄná hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)"
#: ../raster/r.sun/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà frikÄnà hodnoty"
#: ../raster/r.sun/main.c:340
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà frikÄnà hodnoty"
#: ../raster/r.sun/main.c:349
#, fuzzy
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa s koeficientem pøímého sluneèního záøení [-]"
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa s koeficientem pÅÃmého sluneÄnÃho záÅenà [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:358
#, fuzzy
msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difùzního záøení [-]"
+msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difůznÃho záÅenà [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:366
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Pøedpona vstupní mapy s informacemi o horizontu"
+msgstr "PÅedpona vstupnà mapy s informacemi o horizontu"
#: ../raster/r.sun/main.c:374 ../raster/r.horizon/main.c:213
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
-msgstr "Velikostúhlového kroku pro mnohosmìrný obzor [stupnì]"
+msgstr "Velikostúhlového kroku pro mnohosmÄrný obzor [stupnÄ]"
#: ../raster/r.sun/main.c:383
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor íºhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
+msgstr "Výstupnà rastrový soubor ÃÅhlu dopadu paprsku (pouze mód 1)"
#: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun/main.c:393
#: ../raster/r.sun/main.c:402 ../raster/r.sun/main.c:411
@@ -7925,140 +7925,140 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:413 ../vector/v.vol.rst/main.c:422
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:431 ../vector/v.vol.rst/main.c:440
msgid "Output_options"
-msgstr "Výstupní_volby"
+msgstr "VýstupnÃ_volby"
#: ../raster/r.sun/main.c:392
msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+msgstr "Výstupnà osvÄtlenà paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvÄtlenà [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:401
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
+msgstr "Výstupnà rastrový soubor s hodnotami insolace [h] (pouze mód 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:410
msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+msgstr "Výstupnà difůznà osvÄtlenà [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvÄtlenà [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:419
msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+msgstr "Výstupnà záÅenà odražené od zemÄ [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáÅenà [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:428
msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr "Výstupní globální (totální) osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+msgstr "Výstupnà globálnà (totálnÃ) osvÄtlenà paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa osvÄtlenà [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Poèet dní v roce (1-365)"
+msgstr "PoÄet dnà v roce (1-365)"
#: ../raster/r.sun/main.c:444
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr "Èasový krok pøi výpoètu celodenní radiance [decimální hodiny]"
+msgstr "Äasový krok pÅi výpoÄtu celodennà radiance [decimálnà hodiny]"
#: ../raster/r.sun/main.c:451
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+msgstr "Požadována hodnota deklinace (vnitÅnà hodnota bude pÅepsána) [radiány]"
#: ../raster/r.sun/main.c:459
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
+msgstr "MÃstnà (sluneÄnÃ) Äas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimálnà hodiny]"
#: ../raster/r.sun/main.c:482 ../raster/r.horizon/main.c:288
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Vzorkování koeficient kroku vzdálenosti (0.5-1.5)"
+msgstr "Vzorkovánà koeficient kroku vzdálenosti (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun/main.c:490
msgid "Read the input files in this number of chunks"
-msgstr "Vyèíst vstupní soubor vtomto poètu kusù"
+msgstr "VyÄÃst vstupnà soubor vtomto poÄtu kusů"
#: ../raster/r.sun/main.c:497
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr "Èasové pásmo, pokud nezadáno, bude pou¾it lokální sluneèní èas"
+msgstr "Äasové pásmo, pokud nezadáno, bude použit lokálnà sluneÄnà Äas"
#: ../raster/r.sun/main.c:503
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Zahrnout vliv zastínìní okolním reliéfem"
+msgstr "Zahrnout vliv zastÃnÄnà okolnÃm reliéfem"
#: ../raster/r.sun/main.c:508
msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr "Pou¾ij ménì hardwarovì nároènou verzi programu"
+msgstr "Použij ménÄ hardwarovÄ nároÄnou verzi programu"
#: ../raster/r.sun/main.c:555
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr "Je tøba zadat rastr se zemìpisnou délkou pokud pou¾íváte bì¾ný èas"
+msgstr "Je tÅba zadat rastr se zemÄpisnou délkou pokud použÃváte bÄžný Äas"
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, fuzzy
msgid "Error reading civil time zone value"
-msgstr "Chyba pøi ètení velikosti èasového kroku"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà velikosti Äasového kroku"
#: ../raster/r.sun/main.c:561
#, fuzzy
msgid "Invalid civil time zone value"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
#: ../raster/r.sun/main.c:586
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "insol_time a incidout jsou nesluèitelné volby"
+msgstr "insol_time a incidout jsou nesluÄitelné volby"
#: ../raster/r.sun/main.c:591
msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Chyba pøi ètení velikosti èasového kroku"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà velikosti Äasového kroku"
#: ../raster/r.sun/main.c:593
#, fuzzy
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Chybný èasový otisk"
+msgstr "Chybný Äasový otisk"
#: ../raster/r.sun/main.c:597
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Chyba pøi ètení velikosti horizontálního kroku"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà velikosti horizontálnÃho kroku"
#: ../raster/r.sun/main.c:601
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "velikost horizontálního kroku musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "velikost horizontálnÃho kroku musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.sun/main.c:604
msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr "POkud zadáte volbu obzor, musíte také nastavit parametr 'krok horizontu'"
+msgstr "POkud zadáte volbu obzor, musÃte také nastavit parametr 'krok horizontu'"
#: ../raster/r.sun/main.c:610
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "time a insol_time jsou nesluèitelné volby"
+msgstr "time a insol_time jsou nesluÄitelné volby"
#: ../raster/r.sun/main.c:612
msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
-msgstr "Mode 1: okam¾itý solární ùhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+msgstr "Mode 1: okamžitý solárnà ůhel dopadu & ozáÅenost daná lokálnÃm Äasem"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout po¾aduje nastavený parametr èasu"
+msgstr "incidout požaduje nastavený parametr Äasu"
#: ../raster/r.sun/main.c:619
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Mode 2: denní ozáøenost pro zadaný den roku."
+msgstr "Mode 2: dennà ozáÅenost pro zadaný den roku."
#: ../raster/r.sun/main.c:665
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr "POkud pou¾ijete volbu -s a ¾ádnou rastrovou mapu s horizontem, numpartitions musí být =1"
+msgstr "POkud použijete volbu -s a žádnou rastrovou mapu s horizontem, numpartitions musà být =1"
#: ../raster/r.sun/main.c:678
msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr "Pokud chcete u¹etøit zabrání mno¾ství pamìti a zároveò pou¾ít stíny, je tøeba pou¾ít pøed-vypoèítané horizonty."
+msgstr "Pokud chcete uÅ¡etÅit zabránà množstvà pamÄti a zároveÅ použÃt stÃny, je tÅeba použÃt pÅed-vypoÄÃtané horizonty."
#: ../raster/r.sun/main.c:723 ../imagery/i.latlong/main.c:102
#: ../display/d.where/main.c:106 ../general/g.region/printwindow.c:247
#: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
#, fuzzy
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce aktuálnà location"
#: ../raster/r.sun/main.c:727 ../raster/r.horizon/main.c:475
#: ../imagery/i.latlong/main.c:104 ../display/d.where/main.c:109
#: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
#: ../general/g.region/printwindow.c:625
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce aktuálnà location"
#: ../raster/r.sun/main.c:731 ../raster/r.horizon/main.c:479
#: ../imagery/i.latlong/main.c:106 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:271
@@ -8066,14 +8066,14 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
#: ../general/g.region/printwindow.c:628
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce aktuálnà location"
#: ../raster/r.sun/main.c:741 ../raster/r.horizon/main.c:489
#: ../imagery/i.latlong/main.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:277
#: ../display/d.where/main.c:119 ../display/d.where/main.c:145
#: ../display/d.grid/plot.c:342 ../display/d.grid/plot.c:369
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
#: ../raster/r.sun/main.c:745
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -8085,66 +8085,66 @@
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
+msgstr "PoÄÃtá atributy, velikost ploÅ¡ek, hrubou (vnitÅnÃ) velikost, tvar, fraktálnà dimenzi a obvod pro sadu ploÅ¡ek v krajinÄ."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do výstupního souboru."
+msgstr "Zobrazà hranice každé r.le ploÅ¡ky a ukáže jak byla hranice trasována, zobrazà atribut, velikost, obvod, tvar pro každou ploÅ¡ku a uložà data do výstupnÃho souboru."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
-msgstr "Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+msgstr "Interkativnà nástroj použitý pro nastavenà nástroje pro vzorkovánà a analýzu, které budou použity dalÅ¡Ãmi programy r.le."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+msgstr "Rastrová mapa pro nastavenà vzorkovánÃ"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "Vektorová mapa pro pøekrytí"
+msgstr "Vektorová mapa pro pÅekrytÃ"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1049
msgid "Cannot read vector"
-msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vektorovou mapu"
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+msgstr "Obsahuje pouze sadu mÄÅenà atributů, diverzity, textury, sousednost a hrany."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Vlo¾te èíslo kategorie pro tento %s:"
+msgstr "Vložte ÄÃslo kategorie pro tento %s:"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Vlo¾te popis kategorie %ld [%s] "
+msgstr "Vložte popis kategorie %ld [%s] "
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
-msgstr "Vypadá to v pohodì?"
+msgstr "Vypadá to v pohodÄ?"
#: ../raster/r.digit/main.c:46
msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr "Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
+msgstr "Interaktivnà nástroj pro kreslenà vektorových prvků v grafickém monitoru pomocà polohového zaÅÃzenà (myÅ¡i) a jejich uloženà do rastrové mapy."
#: ../raster/r.digit/main.c:55
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Pøíkazy ze skupiny d.* pro vykreslení pozadí (oddìlené ';')"
+msgstr "PÅÃkazy ze skupiny d.* pro vykreslenà pozadà (oddÄlené ';')"
#: ../raster/r.digit/main.c:78
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+msgstr "Žádné grafické zaÅÃzenà nebylo vybráno"
#: ../raster/r.digit/main.c:97
msgid "No map created"
-msgstr "Nebyla vytvoøena ¾ádná mapa"
+msgstr "Nebyla vytvoÅena žádná mapa"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr "Prosím, vyberte jedenu volbu z nasledujících\n"
+msgstr "ProsÃm, vyberte jedenu volbu z nasledujÃcÃch\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
@@ -8164,16 +8164,16 @@
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
#, c-format
msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr " X ukonèi se (a vytvoø mapu)\n"
+msgstr " X ukonÄi se (a vytvoÅ mapu)\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
#, c-format
msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr " Q ukonèi se (a nevytváøej mapu)\n"
+msgstr " Q ukonÄi se (a nevytváÅej mapu)\n"
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Skonèit bez vytvoøení mapy?"
+msgstr "SkonÄit bez vytvoÅenà mapy?"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:62 ../raster/r.surf.idw2/main.c:63
#: ../raster/r.series.interp/main.c:66 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:84
@@ -8189,32 +8189,32 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchů z vrstevnic uložených v rastrové podobÄ."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing contours"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující vrstevnice"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà vrstevnice"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:50 ../raster/r.in.bin/main.c:59
#: ../raster/r.in.bin/main.c:512
#, fuzzy
msgid "Error reading data"
-msgstr "Chyba pøi ètení mapy odstínu (hue)"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà mapy odstÃnu (hue)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:238
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+msgstr "Importuje binárnà rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: celoèíselné)"
+msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou (float) (výchozÃ: celoÄÃselné)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: celoèíselné)"
+msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou (double) (výchozÃ: celoÄÃselné)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:252
msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8259,15 +8259,15 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:168 ../vector/v.surf.bspline/main.c:172
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:179
msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenÃ"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:257
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Swap bytù bìhem importu"
+msgstr "Swap bytů bÄhem importu"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:262
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Získej informace o regionu z GMT hlavièky"
+msgstr "ZÃskej informace o regionu z GMT hlaviÄky"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:263 ../raster/r.in.bin/main.c:303
#: ../raster/r.in.bin/main.c:311 ../raster/r.in.bin/main.c:319
@@ -8282,41 +8282,41 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:269
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:286 ../raster/r.out.bin/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "Chybný poèet bytù na buòku"
+msgstr "Chybný poÄet bytů na buÅku"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:294 ../raster/r.out.bin/main.c:318
#, fuzzy
msgid "Output byte order"
-msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
+msgstr "VytvoÅ TIFF world file (tfw)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:302
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Severní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+msgstr "Severnà hranice geografického regionu (vnÄjÅ¡Ã hrana)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:310
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Ji¾ní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+msgstr "Jižnà hranice geografického regionu (vnÄjÅ¡Ã hrana)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:318
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Východní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+msgstr "Východnà hranice geografického regionu (vnÄjÅ¡Ã hrana)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:326
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Západní hranice geografického regionu (vnìj¹í hrana)"
+msgstr "Západnà hranice geografického regionu (vnÄjÅ¡Ã hrana)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:333 ../general/g.pnmcat/main.c:141
msgid "Number of rows"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:340 ../general/g.pnmcat/main.c:147
msgid "Number of columns"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:347
msgid "Set Value to NULL"
@@ -8325,12 +8325,12 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:368
#, fuzzy
msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluèují"
+msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:383
#, fuzzy
msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluèují"
+msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:387
#, c-format
@@ -8357,42 +8357,42 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:423
#, fuzzy
msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../raster/r.in.bin/main.c:428
#, fuzzy
msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "Nejménì jedna z voleb distance= a hodnota= musí být zadána"
+msgstr "NejménÄ jedna z voleb distance= a hodnota= musà být zadána"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../display/d.grid/main.c:224
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná severnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:437
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná ji¾ní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná jižnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:439 ../display/d.grid/main.c:218
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná východnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:441
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Neplatná západní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná západnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:466
#, c-format
msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr "Východ-Západ(ewres: %f) a Sever-Jih (nsres: %f) rozli¹ení se od sebe výraznì li¹í. Nastavili jste správnì východní= a západní= rozli¹ení? "
+msgstr "Východ-Západ(ewres: %f) a Sever-Jih (nsres: %f) rozliÅ¡enà se od sebe výraznÄ liÅ¡Ã. Nastavili jste správnÄ východnÃ= a západnÃ= rozliÅ¡enÃ? "
#: ../raster/r.in.bin/main.c:489
#, fuzzy
@@ -8402,33 +8402,33 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Byty neodpovídají velikosti souboru"
+msgstr "Byty neodpovÃdajà velikosti souboru"
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "nemohu otevøít soubor <%s> abych zapsal hlavièku"
+msgstr "nemohu otevÅÃt soubor <%s> abych zapsal hlaviÄku"
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor <%s> pro zápis popiskù"
+msgstr "Nemohu otevÅÃt soubor <%s> pro zápis popisků"
#: ../raster/r.kappa/main.c:71
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
+msgstr "SpoÄÃtá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledků klasifikace."
#: ../raster/r.kappa/main.c:77
msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../raster/r.kappa/main.c:82
msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující referenèní tøídy"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà referenÄnà tÅÃdy"
#: ../raster/r.kappa/main.c:87
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru obsahujÃcÃho chybovou matici a parametr kappa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:93
msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -8436,44 +8436,44 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:98
msgid "Wide report"
-msgstr "Rozsáhlá zpráva"
+msgstr "Rozsáhlá zpráva"
#: ../raster/r.kappa/main.c:99
msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "132 sloupcù (výchozí: 80)"
+msgstr "132 sloupců (výchozÃ: 80)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:103
msgid "No header in the report"
-msgstr "Zpráva bez hlavièky"
+msgstr "Zpráva bez hlaviÄky"
#: ../raster/r.kappa/stats.c:14 ../raster/r.report/stats.c:123
msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problém pøi ètení výstupu r.stats"
+msgstr "Problém pÅi Ätenà výstupu r.stats"
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zapsánà kappa a dalÅ¡Ãch parametrů"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis kategorià a poÄtů (chybové matice)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL."
#: ../raster/r.out.png/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardnà výstup použijte out=-)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Hodnota izolinií"
+msgstr "Hodnota izoliniÃ"
#: ../raster/r.out.png/main.c:131
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -8486,7 +8486,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Output world file"
-msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
+msgstr "VytvoÅ TIFF world file (tfw)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:175 ../raster/r.out.tiff/main.c:163
#: ../display/d.labels/color.c:68 ../display/d.rast/display.c:27
@@ -8499,12 +8499,12 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Pøevádím %s..."
+msgstr "PÅevádÃm %s..."
#: ../raster/r.out.png/main.c:272 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:182
#, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "V rastrové mapì <%s> jsou obsa¾eny rùzné typy hodnot."
+msgstr "V rastrové mapÄ <%s> jsou obsaženy různé typy hodnot."
#: ../raster/r.out.png/main.c:422
#, fuzzy
@@ -8513,76 +8513,76 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:425 ../raster/r.out.tiff/main.c:422
msgid "Got null file name"
-msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
+msgstr "Dostal jsem prázdné jméno rastru"
#: ../raster/r.out.png/main.c:427 ../raster/r.out.tiff/main.c:424
msgid "Got null region struct"
-msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
+msgstr "Mám strukturu prázdného regionu"
#: ../raster/r.out.png/main.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor tfw pro zápis"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "Reinterpoluje a volitelnì spoèítá topografickou analýzu ze vstupního rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹ením) za pou¾ití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
+msgstr "Reinterpoluje a volitelnÄ spoÄÃtá topografickou analýzu ze vstupnÃho rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnÄ s novým rozliÅ¡enÃm) za použità RST -regularized spline s tension a vyhlazenà - smothing."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
+msgstr "Požadované rozlišenà východ-západ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:168
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
+msgstr "Požadované rozlišenà sever-jih"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr "Výstupní z-soubor nadmoøských vý¹ek"
+msgstr "Výstupnà z-soubor nadmoÅských výšek"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "Výstupní mapa sklonu svahu (nebo fx)"
+msgstr "Výstupnà mapa sklonu svahu (nebo fx)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "Výstupní mapa expozice (nebo fy)"
+msgstr "Výstupnà mapa expozice (nebo fy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199
msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr "Výstupní mapa profilové køivosti (nebo fxx)"
+msgstr "Výstupnà mapa profilové kÅivosti (nebo fxx)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207
msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru tangenciálnÃch kÅivostà (nebo fyy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Název rastrové mapy støední køivosti (nebo fxy)"
+msgstr "Název rastrové mapy stÅednà kÅivosti (nebo fxy)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr "Název rastrového souboru obsahujícího vyhlazení"
+msgstr "Název rastrového souboru obsahujÃcÃho vyhlazenÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita jako maska"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Pøekryv øádkù/sloupcù pro segmentaci"
+msgstr "PÅekryv Åádků/sloupců pro segmentaci"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
+msgstr "Multiplikátor pro hodnoty z"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255
msgid "Spline tension value"
-msgstr "Hodnota pnutí køivek"
+msgstr "Hodnota pnutà kÅivek"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
+msgstr "Ãhel anizotropie (ve stupnÃch)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263 ../raster/r.resamp.rst/main.c:270
msgid "Anisotropy"
@@ -8590,98 +8590,98 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269 ../vector/v.surf.rst/main.c:335
msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Míra anisotropie"
+msgstr "MÃra anisotropie"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:274
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Pou¾ij dnorm nezávislou tenzi"
+msgstr "Použij dnorm nezávislou tenzi"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
+msgstr "Výstup ve formÄ parciálnÃch derivacà mÃsto topografických parametrů"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
#, fuzzy
msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ew_res"
+msgstr "Nelze ÄÃst hodnotu ew_res"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316
#, fuzzy
msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Nelze èíst hodnotu ns_res"
+msgstr "Nelze ÄÃst hodnotu ns_res"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "©patná hodnota pro pnutí"
+msgstr "Å patná hodnota pro pnutÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
+msgstr "Neplatná hodnota pro zmult"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "©patná hodnota pro pøekryv."
+msgstr "Å patná hodnota pro pÅekryv."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:329
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "©patná hodnota pro theta"
+msgstr "Špatná hodnota pro theta"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr "Pøi pou¾ití anisotropie musí být zadány theta i scalex"
+msgstr "PÅi použità anisotropie musà být zadány theta i scalex"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "[%s]: Mapa je ve ¹patném rozli¹ení"
+msgstr "[%s]: Mapa je ve Å¡patném rozliÅ¡enÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Hodnota vyhlazení nesmí být negativní èi NULL"
+msgstr "Hodnota vyhlazenà nesmà být negativnà Äi NULL"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
+msgstr "RozliÅ¡enà rastrové mapy je různé od aktuálnÃho rozliÅ¡enà regionu!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr "Zpracování v¹ech vybraných vektorových vrstev bude vy¾adovat"
+msgstr "Zpracovánà všech vybraných vektorových vrstev bude vyžadovat"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgstr "%d bytů prostoru na disku pro doÄasné soubory."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgstr "%d bytů prostoru na disku pro doÄasné soubory."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgstr "%d bytů prostoru na disku pro doÄasné soubory."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:420
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "%d bytù prostoru na disku pro doèasné soubory."
+msgstr "%d bytů prostoru na disku pro doÄasné soubory."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Maximální hodnota rastru je NULL"
+msgstr "Maximálnà hodnota rastru je NULL"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:479
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Doèasnì mìním region na po¾adované rozli¹ení"
+msgstr "DoÄasnÄ mÄnÃm region na požadované rozliÅ¡enÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484
msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Nastavuje zpìt pùvodní rozli¹ení"
+msgstr "Nastavuje zpÄt původnà rozliÅ¡enÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489 ../raster/r.resample/main.c:112
msgid "Percent complete: "
@@ -8690,7 +8690,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:501
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out1=%f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pÅed out1=%f"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:505
msgid "split_and_interpolate() failed"
@@ -8699,29 +8699,29 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:520
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr "dnorm v mainc po grid pøed out2=%f"
+msgstr "dnorm v mainc po grid pÅed out2=%f"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvýšit rozliÅ¡enÃ"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
+msgstr "%s: Chyba pÅi zapisovánà do doÄasného souboru"
#: ../raster/r.quantile/main.c:63
msgid "Computing histogram"
-msgstr "Poèítám histogram"
+msgstr "PoÄÃtám histogram"
#: ../raster/r.quantile/main.c:258
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Spoèítat kvantily s pou¾itím dvou prùchodù."
+msgstr "SpoÄÃtat kvantily s použitÃm dvou průchodů."
#: ../raster/r.quantile/main.c:285
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr "Vytvoøit pravidla pøekódování zalo¾ené na definovaných intervalech qvantilù."
+msgstr "VytvoÅit pravidla pÅekódovánà založené na definovaných intervalech qvantilů."
#: ../raster/r.compress/main.c:63 ../imagery/i.group/main.c:53
#: ../imagery/i.target/main.c:46 ../general/g.filename/main.c:40
@@ -8732,15 +8732,15 @@
#: ../general/g.rename/main.c:44 ../general/g.copy/main.c:42
#, fuzzy
msgid "map management"
-msgstr "obecné, ovládání map"
+msgstr "obecné, ovládánà map"
#: ../raster/r.compress/main.c:64
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
+msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
#: ../raster/r.compress/main.c:72 ../display/d.what.rast/main.c:66
msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../raster/r.compress/main.c:76
msgid "Uncompress the map"
@@ -8754,47 +8754,47 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:110
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
+msgstr "[%s] je reklasifikacà mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
#: ../raster/r.compress/main.c:112
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
+msgstr "[%s] je reklasifikacà mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze komprimovat"
#: ../raster/r.compress/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr "[%s] je reklasifikací mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
+msgstr "[%s] je reklasifikacà mapy <%s> v mapsetu <%s> - nelze rozbalit"
#: ../raster/r.compress/main.c:159
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytů menÅ¡Ã"
#: ../raster/r.compress/main.c:160
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù men¹í"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytů menÅ¡Ã"
#: ../raster/r.compress/main.c:164
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytù vìt¹í"
+msgstr "HOTOVO: rozbalený soubor je %lu bytů vÄtÅ¡Ã"
#: ../raster/r.compress/main.c:165
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytù vìt¹í"
+msgstr "HOTOVO: komprimovaný soubor je %lu bytů vÄtÅ¡Ã"
#: ../raster/r.compress/main.c:183
#, c-format
msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ rozbalena"
+msgstr "[%s] je již rozbalena"
#: ../raster/r.compress/main.c:187
#, c-format
msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "[%s] je ji¾ komprimována"
+msgstr "[%s] je již komprimována"
#: ../raster/r.compress/main.c:191
#, c-format
@@ -8803,7 +8803,7 @@
"%sCOMPRESS [%s]"
msgstr ""
"\n"
-"%sKOMPRIMUJI [%s]"
+"%sKOMPRIMUJIÂ [%s]"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:43
#, c-format
@@ -8817,7 +8817,7 @@
#: ../raster/r.support.stats/check.c:88
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr "Aktualizuji poèet kategorií pro [%s]..."
+msgstr "Aktualizuji poÄet kategorià pro [%s]..."
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
msgid "Update raster map statistics"
@@ -8826,31 +8826,31 @@
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Statistika pro pro <%s> byla aktualizována"
+msgstr "Statistika pro pro <%s> byla aktualizována"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
+msgstr "Sleduje cestu zpÄt až do mÃsta, odkud zapoÄal výpoÄet kumulativnÃch nákladů."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà informace o cestÄ zpÄt s východnà souÅadnicÃ"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:110
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà informace o cestÄ zpÄt se severnà souÅadnicÃ"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:118
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Mapa V a S souøadnic gridu poèáteèního bodu"
+msgstr "Mapa V a S souÅadnic gridu poÄáteÄnÃho bodu"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:125
msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující cesty ¹íøení"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà cesty Å¡ÃÅenÃ"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:129
msgid "Run verbosely"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅený výpis"
#: ../raster/r.random/random.c:42 ../raster/r.random/random.c:46
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:513 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:57
@@ -8859,11 +8859,11 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:478
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.random/random.c:99
msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Nelze vytvoøit novou tabulku"
+msgstr "Nelze vytvoÅit novou tabulku"
#: ../raster/r.random/random.c:109
#, c-format
@@ -8878,7 +8878,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:114
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
+msgstr "Zapisuji do vektorové mapy <%s> ..."
#: ../raster/r.random/random.c:181 ../vector/v.net.centrality/main.c:69
#: ../vector/v.net.distance/main.c:280 ../vector/v.net.flow/main.c:257
@@ -8887,53 +8887,53 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:313
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový záznam: %s"
#: ../raster/r.random/random.c:233
#, c-format
msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodù bylo vytvoøeno"
+msgstr "Jenom [%ld] náhodných bodů bylo vytvoÅeno"
#: ../raster/r.random/count.c:68
msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Sbírám statistiky ... "
+msgstr "SbÃrám statistiky ... "
#: ../raster/r.random/count.c:123
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
+msgstr "Chyba programátora get_stats/switch"
#: ../raster/r.random/main.c:55
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì rozmístìné body."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahujÃcà náhodnÄ rozmÃstÄné body."
#: ../raster/r.random/main.c:59 ../raster/r.out.bin/main.c:290
#: ../imagery/i.zc/main.c:65
msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.random/main.c:64
msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
+msgstr "Jméno svrchnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.random/main.c:71
msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Poèet bodù, které mají být rozmístìny"
+msgstr "PoÄet bodů, které majà být rozmÃstÄny"
#: ../raster/r.random/main.c:83
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generuje také body s kategorií null"
+msgstr "Generuje také body s kategorià null"
#: ../raster/r.random/main.c:88
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
+msgstr "NahlaÅ¡ informace o vstupnÃm rastru a ukonÄi se"
#: ../raster/r.random/main.c:92
msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Vytvoøit vektorové body jako 3D body"
+msgstr "VytvoÅit vektorové body jako 3D body"
#: ../raster/r.random/main.c:96 ../vector/v.in.ascii/main.c:160
msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Nevytváøet topologii v bodovém re¾imu"
+msgstr "NevytváÅet topologii v bodovém režimu"
#: ../raster/r.random/main.c:97 ../vector/v.out.ascii/args.c:36
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:58 ../vector/v.out.ascii/args.c:68
@@ -8952,60 +8952,60 @@
#: ../raster/r.random/main.c:133
#, c-format
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s a %s"
+msgstr "Musà být zadána alespoŠjedna volba z %s a %s"
#: ../raster/r.random/main.c:141
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
+msgstr "<%s=%s> neplatná procenta"
#: ../raster/r.random/main.c:148
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "<%s=%s> neplatný poèet bodù "
+msgstr "<%s=%s> neplatný poÄet bodů "
#: ../raster/r.random/main.c:161
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "V aktuálním regionu nejsou ¾ádné buòky [%ld]"
+msgstr "V aktuálnÃm regionu nejsou žádné buÅky [%ld]"
#: ../raster/r.random/main.c:164
#, c-format
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Není [%ld] nenullových buòek v souèasném regionu"
+msgstr "Nenà [%ld] nenullových buÅek v souÄasném regionu"
#: ../raster/r.random/main.c:169
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
+msgstr "Neexistuje žádné správné umÃstÄnà v souÄasném regioinu"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu se vzdáleností k prvkùm ve vstupní vrstvì."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu se vzdálenostà k prvkům ve vstupnà vrstvÄ."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Name for distance output raster map"
-msgstr "Jméno výstupní vrstvy se vzdáleností"
+msgstr "Jméno výstupnà vrstvy se vzdálenostÃ"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Name for value output raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:172 ../raster/r.grow/main.c:142
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
msgid "Metric"
-msgstr "Metrický"
+msgstr "Metrický"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
+msgstr "Maximálnà vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "Nejménì jedna z voleb distance= a hodnota= musí být zadána"
+msgstr "NejménÄ jedna z voleb distance= a hodnota= musà být zadána"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:203
msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
@@ -9014,70 +9014,70 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru <%s>"
+msgstr "Nelze zapisovat do doÄasného souboru <%s>"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:300
#, fuzzy
msgid "Writing output raster maps..."
-msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
+msgstr "Zapisuji výslednou rastrovou mapu %s... "
#: ../raster/r.report/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Vypí¹e statistiku pro rastrovou mapu."
+msgstr "VypÃÅ¡e statistiku pro rastrovou mapu."
#: ../raster/r.report/parse.c:38
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoøena zpráva"
+msgstr "Rastrové mapy, pro které má být vytvoÅena zpráva"
#: ../raster/r.report/parse.c:47
msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
-msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta) pokryvu"
+msgstr "mÃ(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta) pokryvu"
#: ../raster/r.report/parse.c:50 ../raster/r.report/parse.c:86
#: ../ps/ps.map/main.c:101 ../ps/ps.map/main.c:114 ../ps/ps.map/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Output settings"
-msgstr "Výstupní_volby"
+msgstr "VýstupnÃ_volby"
#: ../raster/r.report/parse.c:58
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Znak, reprezentující hodnoty bez dat"
+msgstr "Znak, reprezentujÃcà hodnoty bez dat"
#: ../raster/r.report/parse.c:59 ../raster/r.report/parse.c:68
#: ../raster/r.report/parse.c:77 ../raster/r.report/parse.c:101
#: ../raster/r.report/parse.c:106 ../raster/r.report/parse.c:111
msgid "Formatting"
-msgstr "Formátuji"
+msgstr "Formátuji"
#: ../raster/r.report/parse.c:65
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Délka stránky (výchozí: %d øádkù)"
+msgstr "Délka stránky (výchozÃ: %d Åádků)"
#: ../raster/r.report/parse.c:74
#, c-format
msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "©íøka stránky (výchozí: %d znakù)"
+msgstr "Å ÃÅka stránky (výchozÃ: %d znaků)"
#: ../raster/r.report/parse.c:83
#, fuzzy
msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Název výstupního souboru, pro ulo¾ení zprávy"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru, pro uloženà zprávy"
#: ../raster/r.report/parse.c:85
#, fuzzy
msgid "If no output given report is printed to standard output"
-msgstr "Pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadán, Äte se standardnà vstup"
#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.stats/main.c:136
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr "Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které bude vytvoøena statistika"
+msgstr "PoÄet podintervalů rastrové mapy s plovoucà desetinnou Äárkou, pro které bude vytvoÅena statistika"
#: ../raster/r.report/parse.c:96 ../raster/r.report/parse.c:124
#: ../raster/r.report/parse.c:130
@@ -9086,43 +9086,43 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:100
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Potlaè hlavièky stránky"
+msgstr "PotlaÄ hlaviÄky stránky"
#: ../raster/r.report/parse.c:105
msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Pou¾ij oddìlovaèe mezi stránkami"
+msgstr "Použij oddÄlovaÄe mezi stránkami"
#: ../raster/r.report/parse.c:110
msgid "Scientific format"
-msgstr "Vìdecký formát"
+msgstr "VÄdecký formát"
#: ../raster/r.report/parse.c:115
msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky hodnotou ¾ádná data"
+msgstr "Odfiltruj vÅ¡echny buÅky hodnotou žádná data"
#: ../raster/r.report/parse.c:119
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Odfiltruj v¹echny buòky s hodnotou ¾ádná data pro celou mapu"
+msgstr "Odfiltruj vÅ¡echny buÅky s hodnotou žádná data pro celou mapu"
#: ../raster/r.report/parse.c:123 ../raster/r.stats/main.c:196
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.stats/main.c:200
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní pravidla mapy)"
+msgstr "NaÄti mapu s plovoucà desetinnou Åárkou jako celoÄÃselnou (použij kvatizaÄnà pravidla mapy)"
#: ../raster/r.report/parse.c:172
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám nsteps=255"
+msgstr "nsteps musà být vÄtÅ¡Ã, než nula; použÃvám nsteps=255"
#: ../raster/r.report/parse.c:179
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Neplatná délka stránky"
+msgstr "Neplatná délka stránky"
#: ../raster/r.report/parse.c:186
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
+msgstr "Neplatná Å¡ÃÅka stránky"
#: ../raster/r.report/parse.c:225
#, c-format
@@ -9132,70 +9132,70 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:258
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà s použitÃm desetinného ÄÃsla pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.report/stats.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výsledný soubor <%s>"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Název výstupního souboru povray (soubor tabulky vý¹ek TGA)"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru povray (soubor tabulky výšek TGA)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Pole vý¹ek (0=aktuální vý¹ky, 1=normalizované)"
+msgstr "Pole výšek (0=aktuálnà výšky, 1=normalizované)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:144
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Chyba v neurèitosti nadmoøských vý¹ek"
+msgstr "Chyba v neurÄitosti nadmoÅských výšek"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:170
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupnÃho souboru <%s>"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
+msgstr "Rastrová mapa je pÅÃliÅ¡ velká! PokraÄuje %d sloupců nebo %d Åádků"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:201
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
+msgstr "Záporné hodnoty elevace ve vstupu"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Creates watershed basins."
msgstr ""
"\n"
-"%s musí vytvoøi mapu povodí"
+"%s musà vytvoÅi mapu povodÃ"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Easting grid coordinates"
-msgstr "Východní souøadnice mapy"
+msgstr "Východnà souÅadnice mapy"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Northing grid coordinates"
-msgstr "Východní souøadnice mapy"
+msgstr "Východnà souÅadnice mapy"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>\n"
+msgstr "Neplatná východnà souÅadnice <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:102
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>\n"
+msgstr "Neplatná severnà souÅadnice <%s>\n"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:109
#, c-format
@@ -9203,13 +9203,13 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Varování, ignoruji bod mimo výøez: \n"
+"VarovánÃ, ignoruji bod mimo výÅez: \n"
" %.4f,%.4f\n"
#: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:292
#: ../imagery/i.zc/main.c:152
msgid "Reading raster map..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrovou mapu..."
#: ../raster/r.carve/raster.c:33 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:77
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175
@@ -9218,15 +9218,15 @@
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:82
msgid "Processing lines... "
-msgstr "Zpracovávám øádky..."
+msgstr "Zpracovávám Åádky..."
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není o¹etøen."
+msgstr "Vektor pokraÄuje mimo region a opÄt se vracÃ- tento pÅÃpad zatÃm nenà oÅ¡etÅen."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr "pokou¹ím se dìlit nulou pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení pøeskakuji..."
+msgstr "pokouÅ¡Ãm se dÄlit nulou pro systém nenà žádné jednoznaÄné ÅeÅ¡enà pÅeskakuji..."
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels."
@@ -9234,61 +9234,61 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:77
msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z výstupního DMT."
+msgstr "Vezme vektorová data potoků, pÅevede je na rastr a odeÄte hloubku z výstupnÃho DMT."
#: ../raster/r.carve/main.c:82
msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy elevace "
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy elevace "
#: ../raster/r.carve/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../raster/r.carve/main.c:95
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
+msgstr "Jméno výstupnÃho vektoru pro zarovnané body bystÅin"
#: ../raster/r.carve/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Stream width (in meters)"
-msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
+msgstr "PÅÃdavná hloubka (v metrech)"
#: ../raster/r.carve/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Default is raster cell width"
-msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
+msgstr "Å ÃÅka bystÅiny (v metrech). Výchozà je Å¡ÃÅka rastrové buÅky"
#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr "Pøídavná hloubka (v metrech)"
+msgstr "PÅÃdavná hloubka (v metrech)"
#: ../raster/r.carve/main.c:110
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Ve smìru toku nejsou povoleny ¾ádná plochá místa"
+msgstr "Ve smÄru toku nejsou povoleny žádná plochá mÃsta"
#: ../raster/r.carve/main.c:134
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota ¹íøky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgstr "Neplatná hodnota Å¡ÃÅky '%s' - bude použita výchozÃ."
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude pou¾ita výchozí."
+msgstr "Neplatná hodnota hloubky '%s' - bude použita výchozÃ."
#: ../raster/r.carve/main.c:212
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "lat/long projekce není v souèasnosti podporována"
+msgstr "lat/long projekce nenà v souÄasnosti podporována"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho souboru MAT."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:103
msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
+msgstr "Jméno nového rastrového TIFF souboru."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:110
msgid "TIFF file compression"
@@ -9296,29 +9296,29 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:115
msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "Paleta výstupního TIFFu (8bit místo 24bit)."
+msgstr "Paleta výstupnÃho TIFFu (8bit mÃsto 24bit)."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:124
msgid "Output TIFF world file"
-msgstr "Vytvoø TIFF world file (tfw)"
+msgstr "VytvoÅ TIFF world file (tfw)"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:128
msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
+msgstr "VytvoŠdlaždicový TIFF"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
-msgstr "Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
+msgstr "Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou. Tyto hodnoty budou zaokrouhleny na celé ÄÃslo!"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
-msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
+msgstr "Barevná mapa palety musà mÃt ménÄ než 256 barev pro tento rozsah dat."
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
#, c-format
msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor TIFF <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor TIFF <%s>"
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:419
msgid "Writing TIFF World file"
@@ -9326,16 +9326,16 @@
#: ../raster/r.out.tiff/main.c:427
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor tfw pro zápis"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor tfw pro zápis"
#: ../raster/r.null/main.c:60
#, fuzzy
msgid "null data"
-msgstr "rastr, noullvé data"
+msgstr "rastr, noullvé data"
#: ../raster/r.null/main.c:61
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Spravuje NULLové hodnoty zadané rastrové mapy."
+msgstr "Spravuje NULLové hodnoty zadané rastrové mapy."
#: ../raster/r.null/main.c:64
#, fuzzy
@@ -9349,7 +9349,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:85
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.null/main.c:86 ../raster/r.null/main.c:91
#: ../raster/r.null/main.c:97
@@ -9358,15 +9358,15 @@
#: ../raster/r.null/main.c:90
msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoèíselná"
+msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoÄÃselná"
#: ../raster/r.null/main.c:96
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Udìlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
+msgstr "UdÄlej svou práci pouze pokud mapa nemá soubor NULL"
#: ../raster/r.null/main.c:102
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr "Vytvoø soubor s hodnotami NULL pøi validaci v¹ech bunìk"
+msgstr "VytvoÅ soubor s hodnotami NULL pÅi validaci vÅ¡ech bunÄk"
#: ../raster/r.null/main.c:106
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9375,99 +9375,99 @@
#: ../raster/r.null/main.c:125
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr "Rastrové mapa <%s> vznikla pøeklasifikováním mapy <%s@%s>. Zva¾te vytvoøení kopie pomocí r.mapcalc. Ukonèuji."
+msgstr "Rastrové mapa <%s> vznikla pÅeklasifikovánÃm mapy <%s@%s>. Zvažte vytvoÅenà kopie pomocà r.mapcalc. UkonÄuji."
#: ../raster/r.null/main.c:131
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../raster/r.null/main.c:138
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "%s je neplatná hodnota pro null"
+msgstr "%s je neplatná hodnota pro null"
#: ../raster/r.null/main.c:145
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ má vytvoøen soubor null"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již má vytvoÅen soubor null"
#: ../raster/r.null/main.c:149
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "<%s> je celoèíselná rastrová mapa (CELL)"
+msgstr "<%s> je celoÄÃselná rastrová mapa (CELL)"
#: ../raster/r.null/main.c:153
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "<%s> je èeloèíselná rastrová mapa (CELL) pou¾iji null=%d."
+msgstr "<%s> je ÄeloÄÃselná rastrová mapa (CELL) použiji null=%d."
#: ../raster/r.null/main.c:159
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "<%s> je rastrová mapa s desetinnou èásrkou"
+msgstr "<%s> je rastrová mapa s desetinnou Äásrkou"
#: ../raster/r.null/main.c:175
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji nový soubor null pro rastrovou mapu <%s>..."
+msgstr "Zapisuji nový soubor null pro rastrovou mapu <%s>..."
#: ../raster/r.null/main.c:185 ../raster/r.null/main.c:198
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla pozmìnìna."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla pozmÄnÄna."
#: ../raster/r.null/main.c:192
#, c-format
msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Odstraòuji soubor null pro rastrovou mpau <%s>..."
+msgstr "OdstraÅuji soubor null pro rastrovou mpau <%s>..."
#: ../raster/r.null/main.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../raster/r.null/main.c:264
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../raster/r.null/main.c:325
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Zapisuji nová data pro rastrovou mapu <%s>... "
+msgstr "Zapisuji nová data pro rastrovou mapu <%s>... "
#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading <%s> ... "
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgstr "NaÄÃtám %s..."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro rastrové mapy."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:73
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
+msgstr "PoÄet průchodů pÅes dataset"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:121
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Úklid vpøed dokonèen"
+msgstr "Ãklid vpÅed dokonÄen"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:138
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Úklid vzad dokonèen"
+msgstr "Ãklid vzad dokonÄen"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 ../raster/r.surf.idw/main.c:106
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:88
@@ -9476,90 +9476,90 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchů."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:76 ../raster/r.surf.idw/main.c:118
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:109
msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Poèet bodù pro interpolaci"
+msgstr "PoÄet bodů pro interpolaci"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr "Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r.surf.idw"
+msgstr "Location v systému lat/long nenà r.surf.idw2 nenà podporována, použijte r.surf.idw"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
+msgstr "%s=%s - neplatný poÄet bodů pro interpolaci"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:97
#, c-format
msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s: nebyly nalezeny ¾ádné body"
+msgstr "%s: nebyly nalezeny žádné body"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:112
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... øádek %d ..."
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... Åádek %d ..."
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro rastrové mapy."
#: ../raster/r.stats/main.c:114 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:41
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.db.select/main.c:85
#: ../db/db.select/main.c:237
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
+msgstr "Název výstupnà mapy (pro standardnà výstup použijte \"-\")"
#: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:68
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Textový øetìzec reprezentující buòky s hodnotou \"no data\""
+msgstr "Textový ÅetÄzec reprezentujÃcà buÅky s hodnotou \"no data\""
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Jedna buòka (rozsah) na øádek"
+msgstr "Jedna buÅka (rozsah) na Åádek"
#: ../raster/r.stats/main.c:146
msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr "Vytiskni prùmìrné hodnoty namísto intervalù"
+msgstr "Vytiskni průmÄrné hodnoty namÃsto intervalů"
#: ../raster/r.stats/main.c:151
msgid "Print area totals"
-msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
+msgstr "Vytiskni celkový rozsah ploch"
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
-msgstr "Vytiskni poèty bunìk"
+msgstr "Vytiskni poÄty bunÄk"
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr "Vypi¹ PØIBLI®NÁ procenta (suma nemusí být 100%)"
+msgstr "VypiÅ¡ PÅIBLIŽNà procenta (suma nemusà být 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+msgstr "Vytiskni oznaÄenà kategoriÃ"
#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Vytiskni souøadnice rastrového souboru (východní a severní)"
+msgstr "Vytiskni souÅadnice rastrového souboru (východnà a severnÃ)"
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a øádek)"
+msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a Åádek)"
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr "Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucí desetinnou èárkou (pouze mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+msgstr "Vytiskni neupravené indexy rozsahu hodnot s plovoucà desetinnou Äárkou (pouze mapy s plovoucà desetinnou Äárkou)"
#: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:90
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr "Potlaè výpis NULL"
+msgstr "PotlaÄ výpis NULL"
#: ../raster/r.stats/main.c:192
msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr "Potlaè výpis NULL, pokud jsou v¹echny hodnoty NULL"
+msgstr "PotlaÄ výpis NULL, pokud jsou vÅ¡echny hodnoty NULL"
#: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:123
@@ -9567,94 +9567,94 @@
#: ../db/db.select/main.c:129
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro psaní"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro psanÃ"
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "'%s' musí být vìt¹í, ne¾ nula; pou¾ívám %s=255"
+msgstr "'%s' musà být vÄtÅ¡Ã, než nula; použÃvám %s=255"
#: ../raster/r.stats/main.c:279
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
-msgstr "rastrová mapa <%s> je naètena jako celoèíselná! pøepínaè '-%c' a/nebo '-%s' budou ignorovány."
+msgstr "rastrová mapa <%s> je naÄtena jako celoÄÃselná! pÅepÃnaÄ '-%c' a/nebo '-%s' budou ignorovány."
#: ../raster/r.stats/main.c:295
#, c-format
msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
-msgstr "Kategorie pro rastrovou mpau <%s> buï chybìjí, nebo nemají pøesné vyjádøení. Pou¾iji %s=%d"
+msgstr "Kategorie pro rastrovou mpau <%s> buÄ chybÄjÃ, nebo nemajà pÅesné vyjádÅenÃ. Použiji %s=%d"
#: ../raster/r.stats/main.c:301
#, c-format
msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
-msgstr "Pøepínaè '-%c' byl zadán, pou¾ívám kategorie rastrové mapy s desetinou èárkou <%s>, ignoruji '%s' volbu"
+msgstr "PÅepÃnaÄ '-%c' byl zadán, použÃvám kategorie rastrové mapy s desetinou Äárkou <%s>, ignoruji '%s' volbu"
#: ../raster/r.region/main.c:54
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Nastav z aktuálního regionu"
+msgstr "Nastav z aktuálnÃho regionu"
#: ../raster/r.region/main.c:64 ../general/g.region/main.c:72
msgid "Set from default region"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+msgstr "Nastav z výchozÃho regionu"
#: ../raster/r.region/main.c:75
msgid "Raster map to change"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zmìnìna"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zmÄnÄna"
#: ../raster/r.region/main.c:83
msgid "Set region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+msgstr "Nastavà aktuálnà region z pojmenovaného regionu"
#: ../raster/r.region/main.c:90 ../general/g.region/main.c:172
msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal této rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:188
msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této vektorové mapì"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal této vektorové mapÄ"
#: ../raster/r.region/main.c:104 ../general/g.region/main.c:197
msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal souboru 3dview"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal souboru 3dview"
#: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:207
msgid "Value for the northern edge"
-msgstr "Severní okraj"
+msgstr "Severnà okraj"
#: ../raster/r.region/main.c:121 ../general/g.region/main.c:216
msgid "Value for the southern edge"
-msgstr "Ji¾ní okraj"
+msgstr "Jižnà okraj"
#: ../raster/r.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:225
msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr "Východní okraj"
+msgstr "Východnà okraj"
#: ../raster/r.region/main.c:137 ../general/g.region/main.c:234
msgid "Value for the western edge"
-msgstr "Západní okraj"
+msgstr "Západnà okraj"
#: ../raster/r.region/main.c:143
msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
#: ../raster/r.region/main.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor 3dview <%s> v <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor 3dview <%s> v <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
+msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:36
msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -9665,7 +9665,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
+msgstr "Percentil, který se má spoÄÃtat (vyžaduje pÅepÃnaÄ rozÅ¡ÃÅenà statistiky)"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:54
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:55
@@ -9676,14 +9676,14 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:60 ../vector/v.univar/main.c:93
#: ../vector/v.what/main.c:95
msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:63
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:64 ../vector/v.univar/main.c:97
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:7
msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Spoèítej roz¹íøenou statistiku"
+msgstr "SpoÄÃtej rozÅ¡ÃÅenou statistiku"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:67
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:68
@@ -9692,7 +9692,7 @@
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -9700,19 +9700,19 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá základnà statistiku z ne NULLových 3d bunÄk 3d rastrové mapy."
#: ../raster/r.describe/main.c:57
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+msgstr "Vytiskne pouze struÄný seznam hodnot kategoriÃ, nalezených v rastrové mapÄ."
#: ../raster/r.describe/main.c:76
msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Poèet dávkových krokù"
+msgstr "PoÄet dávkových kroků"
#: ../raster/r.describe/main.c:82
msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na øádek"
+msgstr "Na výstup vytiskni jednu hodnotu na Åádek"
#: ../raster/r.describe/main.c:86
msgid "Only print the range of the data"
@@ -9720,29 +9720,29 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:94
msgid "Use the current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+msgstr "Použij aktuálnà region"
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Naèti mapu s plovoucí desetinnou èárkou jako celoèíselnou"
+msgstr "NaÄti mapu s plovoucà desetinnou Äárkou jako celoÄÃselnou"
#: ../raster/r.describe/main.c:110
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "%s = %s -- musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.describe/describe.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading <%s> ..."
-msgstr "Naèítám %s..."
+msgstr "NaÄÃtám %s..."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho souboru MAT."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:75
msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr "Název výstupního binárního souboru MAT"
+msgstr "Název výstupnÃho binárnÃho souboru MAT"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:115
#, c-format
@@ -9751,27 +9751,27 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:175
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu:"
+msgstr "PoužÃvám nastavenà aktuálnÃho regionu:"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:397
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
-msgstr "severní okraj=%f"
+msgstr "severnà okraj=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:398
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
-msgstr "Ji¾ní okraj=%f"
+msgstr "Jižnà okraj=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:399
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
-msgstr "východní okraj=%f"
+msgstr "východnà okraj=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:400
#, c-format
msgid "western edge=%f"
-msgstr "západní hrana=%f"
+msgstr "západnà hrana=%f"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:401
#, c-format
@@ -9786,7 +9786,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:182 ../raster/r.in.mat/main.c:403
#, c-format
msgid "rows=%d"
-msgstr "øádky=%d"
+msgstr "Åádky=%d"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:183 ../raster/r.in.mat/main.c:404
#, c-format
@@ -9795,33 +9795,33 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:250
msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Exportuji rastr jako celoèíselnou mapu"
+msgstr "Exportuji rastr jako celoÄÃselnou mapu"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:255
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:260
msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucà desetinnou Äárkou (double)"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:303
msgid "Reading in map ... "
-msgstr "Ètu v mapì ... "
+msgstr "Ätu v mapÄ ... "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:316
msgid "Writing out map..."
-msgstr "Zapisuji výstupní mapu..."
+msgstr "Zapisuji výstupnà mapu..."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:376
#, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
+msgstr "%ld bytů zapsáno do '%s'"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní statistiky"
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu smontovánÃm vÃce souÅadnic za pomoci univariantnà statistiky"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:169
#, fuzzy
@@ -9831,7 +9831,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:249
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:203
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:264 ../vector/v.in.lidar/main.c:239
#, c-format
@@ -9841,7 +9841,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:538
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:366
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
+msgstr "Nelze pÅevést informace o vstupnà mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:568
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:396
@@ -9856,17 +9856,17 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o pro %s a pøeskoèit toto ovìøení.\n"
+"Můžete použÃt pÅepÃnaÄ -o pro %s a pÅeskoÄit toto ovÄÅenÃ.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:631
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:459
msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
-msgstr "Zva¾te vytvoøení nové location s parametry 'location' ze vstupního datasetu.\n"
+msgstr "Zvažte vytvoÅenà nové location s parametry 'location' ze vstupnÃho datasetu.\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not rewind input file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor <%s>"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
@@ -9880,17 +9880,17 @@
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat info mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj/main.c:360
#: ../raster/r.proj/main.c:362 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -9912,17 +9912,17 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+msgstr "PoÄÃtej podle kontrastu vážený index hustoty hran"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr "Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+msgstr "PoÄÃtá plnÄ zastÃnÄné oblasti z polohy Slunce a DMT buÄ A: je-li specifikována pÅesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoÄÃtána samostatnÄ z hodnoty datum/Äas pomocà r.sunmask."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "A: vý¹ka Slunce nad horizontem, stupnì"
+msgstr "A: výška Slunce nad horizontem, stupnÄ"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:134 ../raster/r.sunmask/main.c:143
#: ../raster/r.sunmask/main.c:210 ../raster/r.sunmask/main.c:220
@@ -9933,7 +9933,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
+msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnÄ"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:149
msgid "Year (B)"
@@ -9966,7 +9966,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Seconds (B)"
-msgstr "B: vteøiny (0..60)"
+msgstr "B: vteÅiny (0..60)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:198
msgid "Timezone"
@@ -9975,12 +9975,12 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:199
#, fuzzy
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu (GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
+msgstr "B: Äasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského stÅednÃho Äasu (GMT), lze také zahrnout letnÃ/zimnà Äas)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+msgstr "Východnà souÅadnice (bod zájmu, výchozÃ: stÅed mapy)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:209 ../raster/r.sunmask/main.c:219
msgid "Default: map center"
@@ -9989,7 +9989,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+msgstr "Severnà souÅadnice (bod zájmu, výchozÃ: stÅed mapy)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:224
msgid "Don't ignore zero elevation"
@@ -9997,183 +9997,183 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:228
msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "Vypoèítat pouze polohu Slunce a ukonèit se"
+msgstr "VypoÄÃtat pouze polohu Slunce a ukonÄit se"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:234
msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu pou¾itelném pro shell skript"
+msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu použitelném pro shell skript"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:248
#, c-format
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Pou¾ívám souøadnice støedu mapy: %f %f"
+msgstr "PoužÃvám souÅadnice stÅedu mapy: %f %f"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:255
#, fuzzy
msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "Nebyla zadána východní souøadnice!"
+msgstr "Nebyla zadána východnà souÅadnice!"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:257
#, fuzzy
msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "Nebyla zadána severní souøadnice!"
+msgstr "Nebyla zadána severnà souÅadnice!"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Buï zadejte pozici Slunce nebo parametry místo/datum/èas."
+msgstr "BuÄ zadejte pozici Slunce nebo parametry mÃsto/datum/Äas."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
-msgstr "Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není kompletní."
+msgstr "Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/Äasu/Äasová zóny nenà kompletnÃ."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Poèítám pozici Slunce... (pou¾ívám solpos (V. %s) z NREL)\n"
+msgstr "PoÄÃtám pozici Slunce... (použÃvám solpos (V. %s) z NREL)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:288
#, fuzzy
msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
-msgstr "Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
+msgstr "PoužÃvám azimut Slunce zadaný uživatelem, nastavenà zem. Å¡ÃÅky (ingnoruji pÅÃpadné dalÅ¡Ã hodnoty)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:396
msgid "Please correct settings"
-msgstr "Opravte prosím nastavení."
+msgstr "Opravte prosÃm nastavenÃ."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed východem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Äas (%02i:%02i:%02i) je pÅed východem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je pøed západem Slunce!\n"
+msgstr "Äas (%02i:%02i:%02i) je pÅed západem Slunce!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:417 ../raster/r.sunmask/main.c:427
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Není co poèítat. Ovìøte prosím nastavení."
+msgstr "Nenà co poÄÃtat. OvÄÅte prosÃm nastavenÃ."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Äas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "Èas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce!\n"
+msgstr "Äas (%02i:%02i:%02i) je po západu Slunce!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:436
#, fuzzy
msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Pozice Slunce je ji¾ známa.\n"
+msgstr "Pozice Slunce je již známa.\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Nelze èíst rozmezí s pou¾itím desetinného èísla pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst rozmezà s použitÃm desetinného ÄÃsla pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:469
msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
+msgstr "PoÄÃtám stÃny pro DMT..."
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte rok: %d [1950-250]"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte rok: %d [1950-250]"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte mìsíc: %d"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte mÄsÃc: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte den-v-mìsíci: %d"
+msgstr "S_decode ==> prosÃm opravte den-v-mÄsÃci: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte den-v-roce: %d"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte den-v-roce: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte hodinu: %d"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte hodinu: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte minutu: %d"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte minutu: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr "S_decode ==> prosím opravte vteøiny: %d"
+msgstr "S_decode ==> prosÃm opravte vteÅiny: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte èasovou zónu: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte Äasovou zónu: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte interval: %d"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte interval: %d"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. ¹íøku: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte zem. Å¡ÃÅku: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte zem. délku: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte zem. délku: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte teplotu: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte teplotu: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte tlak: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte tlak: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte sklon: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte sklon: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte expozici: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte expozici: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte ¹íøku pásma stínu: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte Å¡ÃÅku pásma stÃnu: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte radius stinného pásu: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte radius stinného pásu: %f"
#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
-msgstr "S_decode ==> Prosím opravte faktor oblohy stinného pásu: %f"
+msgstr "S_decode ==> ProsÃm opravte faktor oblohy stinného pásu: %f"
#: ../raster/r.regression.line/main.c:49
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
@@ -10195,24 +10195,24 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:53 ../raster/r.out.bin/main.c:62
#: ../raster/r.out.bin/main.c:462 ../raster/r.mapcalc/map3.c:126
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:140 ../raster/r.mapcalc/map3.c:154
msgid "Error writing data"
-msgstr "Chuba pøi zápisu dat"
+msgstr "Chuba pÅi zápisu dat"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:139
#, c-format
msgid "Header File = %s"
-msgstr "Hlavièkový soubor = %s"
+msgstr "HlaviÄkový soubor = %s"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:144 ../raster/r.out.bin/main.c:228
#: ../raster/r.out.bin/main.c:408
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor <%s>"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:223
#, c-format
@@ -10221,15 +10221,15 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:281
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho pole."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:297
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název výstupnà binárnà mapy (pro standardnà výstup použijte out=-)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:304
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Hodnota místo NULL"
+msgstr "Hodnota mÃsto NULL"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:323
#, fuzzy
@@ -10239,33 +10239,33 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:327
#, fuzzy
msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Odstraò hodnoty plovoucí desetinou èárkou"
+msgstr "OdstraÅ hodnoty plovoucà desetinou Äárkou"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Export pole s GMT kompatibilní hlavièkou:q"
+msgstr "Export pole s GMT kompatibilnà hlaviÄkou:q"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Generuje BIL world a hlavièkový soubor"
+msgstr "Generuje BIL world a hlaviÄkový soubor"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:339
msgid "Byte swap output"
-msgstr "Výstup bytového swapu"
+msgstr "Výstup bytového swapu"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:345
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "©patná hodnota pro ¾ádná data (pouze celá èísla)"
+msgstr "Å patná hodnota pro žádná data (pouze celá ÄÃsla)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:367
#, fuzzy
msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluèují"
+msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:376
#, fuzzy
msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluèují"
+msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:395
msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -10281,29 +10281,29 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:419
msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory BIL..."
+msgstr "VytváÅÃm podpůrné soubory BIL..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:436
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s neceloèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s neceloÄÃselnými hodnotami (bytes=%d)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:438
msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucí desetinnou èárkou ID=1"
+msgstr "Zapisuji formát GMT s plovoucà desetinnou Äárkou ID=1"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:441
#, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Exportuji rastr s celoèíselnými hodnotami (bytes=%d)"
+msgstr "Exportuji rastr s celoÄÃselnými hodnotami (bytes=%d)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:443
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr "Zapisuji GMT celoèíselný formát ID=2"
+msgstr "Zapisuji GMT celoÄÃselný formát ID=2"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:446
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
+msgstr "PoužÃvám nastavenà aktuálnÃho regionu..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:447
#, c-format
@@ -10318,12 +10318,12 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:449
#, c-format
msgid "east=%f"
-msgstr "východ=%f"
+msgstr "východ=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:450
#, c-format
msgid "west=%f"
-msgstr "západ=%f"
+msgstr "západ=%f"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:451
#, c-format
@@ -10338,115 +10338,115 @@
#: ../raster/r.surf.random/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e být zadán u¾ivatelem."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu uniformnÃch náhodných odchylek, jejichž rozsah může být zadán uživatelem."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:47
msgid "Minimum random value"
-msgstr "Minimální náhodná hodnota"
+msgstr "Minimálnà náhodná hodnota"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:53
msgid "Maximum random value"
-msgstr "Maximální náhodná hodnota"
+msgstr "Maximálnà náhodná hodnota"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Create an integer raster map"
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
+msgstr "VytvoÅit celoÄÃselnou mapu"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> generated."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.resample/main.c:57
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
+msgstr "Modul pro pÅevzorkovánà rastrových map."
#: ../raster/r.resample/main.c:66
msgid "Name of an input layer"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà vrstvy"
#: ../raster/r.resample/main.c:73
msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Název výstupní vrstvy"
+msgstr "Název výstupnà vrstvy"
#: ../raster/r.resample/main.c:138
msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Vytváøím nový soubor kategorií..."
+msgstr "VytváÅÃm nový soubor kategoriÃ..."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
+msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Název existujícího MAT-souboru(v4)"
+msgstr "Název existujÃcÃho MAT-souboru(v4)"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (pøepi¹)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy (pÅepiÅ¡)"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:154
msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr "Naèítám soubor MAT..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor MAT..."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:180
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+msgstr "Oblast neobsahuje žádná data"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Oblast obsahuje snímek"
+msgstr "Oblast obsahuje snÃmek"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
-msgstr "©patné jméno oblasti"
+msgstr "Špatné jméno oblasti"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:211
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_name'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_name'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221
msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_name'"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà pole 'map_name'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:232
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_northern_edge'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_northern_edge'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:241
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_southern_edge'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_southern_edge'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:250
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_eastern_edge'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_eastern_edge'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:259
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_western_edge'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_western_edge'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:267
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr "©patná oblast 'map_title'"
+msgstr "Špatná oblast 'map_title'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:277
msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr "Chyba pøi ètení pole 'map_title'"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà pole 'map_title'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:290
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "©patná oblasti 'map_data'"
+msgstr "Špatná oblasti 'map_data'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:316 ../raster/r.in.mat/main.c:448
#: ../raster/r.in.mat/main.c:527
msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Prosím, kontaktujte GRASS development team"
+msgstr "ProsÃm, kontaktujte GRASS development team"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr "Pøeskakuji neznámé pole '%s'"
+msgstr "PÅeskakuji neznámé pole '%s'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:349
#, c-format
@@ -10456,24 +10456,24 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:356
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr "Natavuji jméno mapy na <%s>, které pøepí¹e <%s>"
+msgstr "Natavuji jméno mapy na <%s>, které pÅepÃÅ¡e <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nastavuji jméno mapy na <%s>"
+msgstr "Nastavuji jméno mapy na <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:367
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný øetìzec 'map:name'; pou¾iji <MatFile>"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný ÅetÄzec 'map:name'; použiji <MatFile>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:378
msgid "Missing bound"
-msgstr "Chybí hranice"
+msgstr "Chybà hranice"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:382
msgid "Using default bounds"
-msgstr "Pou¾ívám výchozí hranice"
+msgstr "PoužÃvám výchozà hranice"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:396
#, c-format
@@ -10486,7 +10486,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám index tvaru rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:35 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:37
@@ -10503,7 +10503,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:36
#, fuzzy
msgid "landscape structure analysis"
-msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+msgstr "rastr, anylýza krajiny"
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:36 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:38 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:42
@@ -10530,19 +10530,19 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:45
msgid "Configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+msgstr "Neplatný konfiguraÄnà soubor"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:45
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+msgstr "PoÄÃtej podle kontrastu vážený index hustoty hran"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
+msgstr "PoÄÃtá index poÄtu ploÅ¡ek na rastrové mapÄ za použità altoritmu 4 sousedů."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+msgstr "SpoÄÃtá Simpsonův index diversity index rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -10556,20 +10556,20 @@
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám index diversity dominance rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
#, fuzzy
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+msgstr "SpoÄÃtá Simpsonův index diversity index rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù."
+msgstr "PoÄÃtá průmÄrný index velikosti ploÅ¡ek rastrové mapy za použità algoritmu 4 sousedů."
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám Shannonùv index diversity rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám Shannonův index diversity rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
msgid "dominance index"
@@ -10578,7 +10578,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
#, fuzzy
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+msgstr "SpoÄÃtá Simpsonův index diversity index rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
@@ -10586,138 +10586,138 @@
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+msgstr "PoÄÃtá index hustoty hran rastrové mapy za použità algoritmu 4 sousedů"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+msgstr "PoÄÃtá rozsah velikosti ploÅ¡ek na v rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtá standardnà odchylku ploÅ¡ek rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:101
msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor náhodného pøístupu"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor náhodného pÅÃstupu"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s/.grass7/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
+msgstr "Nelze vytvoÅit adresáŠ%s/r.li/"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s/.grass7/r.li/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/"
+msgstr "Nelze vytvoÅit adresáŠ%s/r.li/"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s/.grass7/r.li/output/ directory"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/r.li/output/"
+msgstr "Nelze vytvoÅit adresáŠ%s/r.li/output/"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit statistiku pro konfiguraèní soubor %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit statistiku pro konfiguraÄnà soubor %s"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:203
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207
msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s nastavením"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s nastavenÃm"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:211
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor"
+msgstr "Neplatný konfiguraÄnà soubor"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:362
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Nepravidelná definice pøekryvných maskovacích ploch"
+msgstr "Nepravidelná definice pÅekryvných maskovacÃch ploch"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr "Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
+msgstr "KonfiguraÄnà soubor může být použit pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Neplatný konfiguraèní soubor (vzorková plocha)"
+msgstr "Neplatný konfiguraÄnà soubor (vzorková plocha)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:406
msgid "Too many units to place"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho jednotek k umístìní"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho jednotek k umÃstÄnÃ"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho strats pro rastrovou mapu"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho strats pro rastrovou mapu"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:509
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
+msgstr "Nesprávné dispozice ploch"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:578
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Nelze provést lseek"
+msgstr "Nelze provést lseek"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:125
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr "DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez ní!"
+msgstr "DCEÅINÃ PROCES[pid = %i]: nelze otevÅÃt soubor s maskou %s ... pokraÄuji bez nÃ!"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index støední hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám index stÅednà hodnoty atributu pixelu rastrové mapy"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
+msgstr "PoÄÃtám koeficient variance ploÅ¡ky v rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+msgstr "PoÄÃtá index hustoty ploÅ¡ek na rastrové mapÄ za použità algoritmu 4 sousedů"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na vektorovou."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Název nového souboru PPM (pro standardní výstup pou¾ijte '-')"
+msgstr "Název nového souboru PPM (pro standardnà výstup použijte '-')"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:67
msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Výstup v ¹edé stupnici, místo barevné"
+msgstr "Výstup v Å¡edé stupnici, mÃsto barevné"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:96 ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
#, c-format
msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr "øádkù = %d, sloupcù = %d"
+msgstr "Åádků = %d, sloupců = %d"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Nejsem schopen otevøít soubor <%s> pro zápis"
+msgstr "Nejsem schopen otevÅÃt soubor <%s> pro zápis"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:144
msgid "Converting..."
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:224
#, c-format
msgid "File <%s> created"
-msgstr "Soubor <%s> vytvoøen"
+msgstr "Soubor <%s> vytvoÅen"
#: ../raster/r.random.cells/init.c:70
#, fuzzy
msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
+msgstr "'layer' musà být . 0 pro 'where'"
#: ../raster/r.random.cells/random.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemÄlo stát"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:47
msgid "cell"
@@ -10725,12 +10725,12 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
+msgstr "VytvoÅà prostorovÄ závislé pole náhodných hodnot."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:66
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -10739,21 +10739,21 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:38
#, fuzzy
msgid "timestamp"
-msgstr "Chybný èasový otisk"
+msgstr "Chybný Äasový otisk"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku rastrových map."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:39
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku rastrových map."
#: ../raster/r.timestamp/main.c:48 ../vector/v.timestamp/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
-msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo ¾ádný"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo žádný"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:49 ../vector/v.timestamp/main.c:51
msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
@@ -10762,234 +10762,234 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> not found %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:71
msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:79
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název výstupnÃho ASCII souboru (pro standardnà výstup použijte out=-)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo MODFLOW)"
+msgstr "PoÄet hodnot vytiÅ¡tÄných pÅed zalomenÃm Åádku (pouze pro formáty SURFER nebo MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+msgstr "Textový ÅetÄzec, reprezentujÃcà hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Ulo¾ jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
+msgstr "Ulož jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:113
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Ulo¾ jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
+msgstr "Ulož jako MODFLOW (USGS) ASCII pole"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:117
msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Vynucený výstup celoèíselných hodnot"
+msgstr "Vynucený výstup celoÄÃselných hodnot"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:124
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
+msgstr "selhal pÅevod dp na celé ÄÃslo"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:132
msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "selhal pøevod ¹íøky na celé èíslo"
+msgstr "selhal pÅevod Å¡ÃÅky na celé ÄÃslo"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:138
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr "Obì volby -s a -h dohromady nedávají smysl"
+msgstr "ObÄ volby -s a -h dohromady nedávajà smysl"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:141
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -M nebo -s, ne oba"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pÅepÃnaÄů -M nebo -s, ne oba"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+msgstr "Nemohu ÄÃst rozsah pro <%s>"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:192
#, c-format
msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Ètení selhalo na øádku %d"
+msgstr "Ätenà selhalo na Åádku %d"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
#, fuzzy
msgid "terrain"
-msgstr "Vytvoøení"
+msgstr "VytvoÅenÃ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu sklonu, expozice, kÅivosti a parciálnÃch derivacà odvozenou z digitálnÃho modelu terénu. Expozice je poÄÃtána proti smÄru hodinových ruÄiÄek s poÄátkem na východÄ."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
+msgstr "Ãhel anisotropie (ve stupnÃch proti smÄru hodinových ruÄiÄek od Východu)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy sklonu"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy sklonu"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169 ../vector/v.surf.rst/main.c:204
msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "Formát sklonu svahu"
+msgstr "Formát sklonu svahu"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Typ výstupních map expozice a sklonu svahu"
+msgstr "Typ výstupnÃch map expozice a sklonu svahu"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195 ../vector/v.surf.rst/main.c:210
msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy profilových køivostí"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy profilových kÅivostÃ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy tangenciálních køivostí"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy tangenciálnÃch kÅivostÃ"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy parciálních derivací prvního øádu dx (V-Z sklon svahu)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy parciálnÃch derivacà prvnÃho Åádu dx (V-Z sklon svahu)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy parciálních derivací prvního øádu dy (S-J sklon svahu)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy parciálnÃch derivacà prvnÃho Åádu dy (S-J sklon svahu)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Název výstupnírastrové mapy parciálních derivací druhého øádu dxx"
+msgstr "Název výstupnÃrastrové mapy parciálnÃch derivacà druhého Åádu dxx"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:230
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Název výstupnírastrové mapy parciálních derivací druhého øádu dyy"
+msgstr "Název výstupnÃrastrové mapy parciálnÃch derivacà druhého Åádu dyy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy parciálních derivací druhého øádu dxy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy parciálnÃch derivacà druhého Åádu dxy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Koeficient pro pøevod jednotek vý¹ky na metry"
+msgstr "Koeficient pro pÅevod jednotek výšky na metry"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr "Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána expozice"
+msgstr "Minimálnà hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poÄÃtána expozice"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Nenastavuj aktuální region podle mapy vý¹ek "
+msgstr "Nenastavuj aktuálnà region podle mapy výšek "
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:313
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s=%s - musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "%s=%s - musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:319
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s=%s - musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "%s=%s - musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
#, c-format
msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr "Musíte specifikovat nejménì jeden z techto parametrù: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> nebo <%s>"
+msgstr "MusÃte specifikovat nejménÄ jeden z techto parametrů: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> nebo <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
#, c-format
msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Chybný typ rastrové mapy: %s"
+msgstr "Chybný typ rastrové mapy: %s"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:388
#, c-format
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr "Pøevod jednotek na metry, faktor=%.6f"
+msgstr "PÅevod jednotek na metry, faktor=%.6f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:968
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Vý¹kové produkty pro mapset <%s> v <%s>"
+msgstr "Výškové produkty pro mapset <%s> v <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987
#, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "Min vypoètená expozice %.4f, max vypoètená expozice %.4f"
+msgstr "Min vypoÄtená expozice %.4f, max vypoÄtená expozice %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1051
#, c-format
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa orientace <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa orientace <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "Min vypoètený sklon svahu %.4f, max vypoètený sklon svahu %.4f"
+msgstr "Min vypoÄtený sklon svahu %.4f, max vypoÄtený sklon svahu %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1161
#, c-format
msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa sklonu <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa sklonu <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1233
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa profilových køivostí <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa profilových kÅivostà <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1260
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa tangenciálních køivostí <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa tangenciálnÃch kÅivostà <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
#, c-format
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa V-Z sklonu <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa V-Z sklonu <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1310
#, c-format
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Rasztrová mapa S-J sklonu <%s> je hotova"
+msgstr "Rasztrová mapa S-J sklonu <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
#, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dxx <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dxx <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1360
#, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dyy <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dyy <%s> je hotova"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1385
#, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dxy <%s> je hotova"
+msgstr "Rastrová mapa druhé derivace Dxy <%s> je hotova"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:65
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
+msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:77
msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Pozice bitového vzorku"
+msgstr "Pozice bitového vzorku"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:83
msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Hodnota bitového vzorku"
+msgstr "Hodnota bitového vzorku"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:89
msgid "Quiet"
@@ -10997,7 +10997,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
msgid "write_line: found half a loop!"
-msgstr "write_line: nalezena polovina smyèky!"
+msgstr "write_line: nalezena polovina smyÄky!"
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
#, c-format
@@ -11005,8 +11005,8 @@
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
" previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"write_line: linie zkonèila pøedèasnì\n"
-" pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"write_line: linie zkonÄila pÅedÄasnÄ\n"
+" pÅedchozà (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
msgid "Extracting lines..."
@@ -11017,16 +11017,16 @@
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""
-"Rastrový soubor nebyl øádnì ztenèen. \n"
-"prosím spus»te r.thin"
+"Rastrový soubor nebyl ÅádnÄ ztenÄen. \n"
+"prosÃm spusÅ¥te r.thin"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:568
msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: p front pointer není NULL!"
+msgstr "join_lines: p front pointer nenà NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:574
msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr "join_lines: q front pointer není NULL!"
+msgstr "join_lines: q front pointer nenà NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:592
msgid "extend line: p is NULL"
@@ -11034,18 +11034,18 @@
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:618
msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: p front pointer není NULL!"
+msgstr "extend_lines: p front pointer nenà NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/lines.c:625
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr "extend_lines: q back pointer není NULL!"
+msgstr "extend_lines: q back pointer nenà NULL!"
#: ../raster/r.to.vect/util.c:157 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:370
#: ../vector/v.random/main.c:305 ../vector/v.in.ogr/main.c:968
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:757
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový Åádek: %s"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
#, fuzzy
@@ -11055,12 +11055,12 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na vektorovou."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:88
msgid "Name must be SQL compliant"
@@ -11068,11 +11068,11 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:93
msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "Jemné rohy plo¹ných prvkù"
+msgstr "Jemné rohy plošných prvků"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:98
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr "Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
+msgstr "Použij rastrové hodnoty jako kategorie mÃsto jedineÄné sekvence (pouze CELL)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:244
@@ -11086,30 +11086,30 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Write raster values as z coordinate"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice z"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr "Zapí¹e rastrové hodnoty jako souøadnice z. Není vytvoøena tabulka. V souèasné dobì jsou podporovány pouze body."
+msgstr "ZapÃÅ¡e rastrové hodnoty jako souÅadnice z. Nenà vytvoÅena tabulka. V souÄasné dobÄ jsou podporovány pouze body."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Do not build vector topology"
-msgstr "Nevytváøej topologii"
+msgstr "NevytváÅej topologii"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr "Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství bodù)b"
+msgstr "NevytváÅej vektorovou topologii (použÃt opatrnÄ pÅi importu velkého množstvà bodů)b"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:121
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "pøepínaè -z není u bodù podporován"
+msgstr "pÅepÃnaÄ -z nenà u bodů podporován"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:131
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
-msgstr "Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty budou zapsány do tabulky."
+msgstr "Rastrová mapa nenà typu CELL, pÅepÃnaÄ '-v' ignorován, rastrové hodnoty budou zapsány do tabulky."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327 ../vector/v.in.ascii/main.c:385
@@ -11117,17 +11117,17 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
#, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:470
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:247
msgid "Unable to create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:288
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+msgstr "Nelze vložit do tabulky: %s"
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:106
#, c-format
@@ -11135,8 +11135,8 @@
"Line terminated unexpectedly\n"
"previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""
-"Øádek neoèekávanì skonèil\n"
-"pøedchozí (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
+"Åádek neoÄekávanÄ skonÄil\n"
+"pÅedchozà (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p"
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:120
msgid "Extracting areas..."
@@ -11153,7 +11153,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Data point position for each input map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o projekci vstupnà mapy"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:83
msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
@@ -11162,7 +11162,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Sampling point position for each output map"
-msgstr "Vybírám prvky...."
+msgstr "VybÃrám prvky...."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:99
msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
@@ -11175,47 +11175,47 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:116
#, fuzzy
msgid "output= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:119
#, fuzzy
msgid "samplingpos= and outfile= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Please specify output= or outfile="
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Please specify output= and samplingpos="
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "input= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:131
#, fuzzy
msgid "datapos= and infile= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Please specify input= or infile="
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Please specify input= and datapos="
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:203
#, c-format
@@ -11225,22 +11225,22 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:218 ../raster/r.series.interp/main.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s map <%s> at position %g"
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s v %s> ..."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "No raster map name found in %s file <%s>"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s raster map not found"
-msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
+msgstr "%s: základnà mapa nebyla nalezena"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
-msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
+msgstr "PoÄet vstupnÃch mapových vrstev a výškových modelů nenà roven"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:269
#, c-format
@@ -11255,7 +11255,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:309
#, fuzzy
msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Pøidìlení pamìti pro bilineární interpolaci"
+msgstr "PÅidÄlenà pamÄti pro bilineárnà interpolaci"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:327
#, c-format
@@ -11265,33 +11265,33 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu podle aktuálnì definovaného regionu."
+msgstr "PÅevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozliÅ¡enÃm pixelu podle aktuálnÄ definovaného regionu."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr "Název nového souboru PPM. (pro standardnà výstup použijte out=-)"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:87
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Pøidej komentáøe pro popis regionu"
+msgstr "PÅidej komentáÅe pro popis regionu"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:154
msgid "Converting ... "
-msgstr "Pøevádím ... "
+msgstr "PÅevádÃm ... "
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:86 ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+msgstr "Bikubická nebo bilineárnà interpolace s Tykhonovou regularizacÃ"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Output vector with interpolation grid"
-msgstr "Výstup je chyba interpolace"
+msgstr "Výstup je chyba interpolace"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Raster map to use for masking"
-msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+msgstr "Rastrová mapa použitá jako MASKa"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:100 ../vector/v.surf.bspline/main.c:132
msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
@@ -11300,12 +11300,12 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
-msgstr "Hodnota kroku spline ve v-z smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline ve v-z smÄru"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
-msgstr "Hodnota kroku spline ve s-j severním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline ve s-j severnÃm smÄru"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
msgid "Spline interpolation algorithm"
@@ -11313,55 +11313,55 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:132 ../vector/v.surf.bspline/main.c:166
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Tykhonovùv upravující parametr (ovlivòuje vyhlazení)"
+msgstr "Tykhonovův upravujÃcà parametr (ovlivÅuje vyhlazenÃ)"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
-msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupní rastrové mapì"
+msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupnà rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
-msgstr "Nalézt nejlep¹í parametrytykhonova upravujícího parametru pomocí metody køí¾ové validace."
+msgstr "Nalézt nejlepÅ¡Ã parametrytykhonova upravujÃcÃho parametru pomocà metody kÅÞové validace."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Maximální velikost pou¾ité pamìti bude pou¾ité s volbou -m (v MB)"
+msgstr "Maximálnà velikost použité pamÄti bude použité s volbou -m (v MB)"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:186
#, fuzzy
msgid "se must be positive"
-msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "Velikost sousedů musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:194
#, fuzzy
msgid "sn must be positive"
-msgstr "%s=%s - musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "%s=%s - musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "spline step in ew direction %g"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východnÃm smÄru"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "spline step in ns direction %g"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východnÃm smÄru"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:223 ../vector/v.outlier/main.c:272
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:294
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:274 ../vector/v.surf.bspline/main.c:530
#, c-format
msgid "adjusted EW splines %d"
-msgstr "Upravené V-Z køivky %d"
+msgstr "Upravené V-Z kÅivky %d"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:224 ../vector/v.outlier/main.c:273
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:295
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:275 ../vector/v.surf.bspline/main.c:531
#, c-format
msgid "adjusted NS splines %d"
-msgstr "Upravené S-J køivky %d"
+msgstr "Upravené S-J kÅivky %d"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:291 ../vector/v.surf.bspline/main.c:436
msgid "Memory in MB must be >= 3"
@@ -11372,33 +11372,33 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "Nelze èíst doèasný soubor"
+msgstr "Nelze ÄÃst doÄasný soubor"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:312 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:398
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:469 ../vector/v.surf.bspline/main.c:455
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:483
#, fuzzy
msgid "Can not initialize temporary file"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+msgstr "Nemohl jsem uzavÅÃt mapu"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading input raster <%s>"
-msgstr "Naèítám rastrový soubor <%s>..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor <%s>..."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Only NULL cells in input raster"
-msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupní rastrové mapì"
+msgstr "Ponechat nullové hodnoty v výstupnà rastrové mapÄ"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:362 ../vector/v.surf.bspline/main.c:292
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Køí¾ová validace nebyla správnì ukonèena"
+msgstr "KÅÞová validace nebyla správnÄ ukonÄena"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross validation finished for se = %f and sn = %f"
-msgstr "Køí¾ová validace skonèila pro sie = %f a pro sin = %f"
+msgstr "KÅÞová validace skonÄila pro sie = %f a pro sin = %f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:386
#, fuzzy
@@ -11411,7 +11411,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:472 ../vector/v.surf.bspline/main.c:458
msgid "Initializing output..."
-msgstr "Inicializuji výstup..."
+msgstr "Inicializuji výstup..."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:545 ../vector/v.outlier/main.c:328
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:350
@@ -11424,22 +11424,22 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr "Subregion neosahuje ¾ádná data. zva¾e zmìnu kroku køivosti"
+msgstr "Subregion neosahuje žádná data. zvaže zmÄnu kroku kÅivosti"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:856
msgid "Writing output..."
-msgstr "Zapisuji výstupní vrstvu..."
+msgstr "Zapisuji výstupnà vrstvu..."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d je pøíli¹ mnoho bodù. Køí¾ová validace by zabrala pøíli¹ mnoho èasu."
+msgstr "%d je pÅÃliÅ¡ mnoho bodů. KÅÞová validace by zabrala pÅÃliÅ¡ mnoho Äasu."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:81
#, c-format
msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d bodù naèteno v regionu"
+msgstr "%d bodů naÄteno v regionu"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:173
msgid "Maybe it takes too long.Consider reducing the region extends."
@@ -11449,19 +11449,19 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
#, c-format
msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr "Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku splinù \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho splinů (%d x %d). Zvažte zmÄnu kroku splinů \"sie=\" \"sin=\"."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:164
#, c-format
msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ..."
+msgstr "ZaÄÃnám kÅÞovou validaci s lambda_i=%.4f ..."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:296
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
#, c-format
msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr "Prùmìr = %.5lf"
+msgstr "PrůmÄr = %.5lf"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:297
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:285
@@ -11472,23 +11472,23 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
-msgstr "Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty splinù a hodnot lambda_i"
+msgstr "Pro kÅÞovou validaci byly použity různé poÄty splinů a hodnot lambda_i"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
#, c-format
msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr "Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: lambda_i = %.3f"
+msgstr "Minimálnà hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: lambda_i = %.3f"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:311
msgid "Results into a table:"
-msgstr "Výsledky do tabulky:"
+msgstr "Výsledky do tabulky:"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:312
msgid " lambda | mean | rms |"
-msgstr " lambda | prùmìr (m) |rms (m) |"
+msgstr " lambda | průmÄr (m) |rms (m) |"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:326
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:314
@@ -11499,25 +11499,25 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:322
msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "®ádný bod nele¾í v daném regionu"
+msgstr "Žádný bod neležà v daném regionu"
#: ../raster/r.transect/main.c:84
#, c-format
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Koneèné souøadnice: %.15g, %.15g"
+msgstr "KoneÄné souÅadnice: %.15g, %.15g"
#: ../raster/r.transect/main.c:104
#, fuzzy
msgid "transect"
-msgstr "vektor, vyjmutí"
+msgstr "vektor, vyjmutÃ"
#: ../raster/r.transect/main.c:106
msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném transektu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu, jejÞ hodnoty ležà na uživatelem definovaném transektu."
#: ../raster/r.transect/main.c:110
msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
+msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
#: ../raster/r.transect/main.c:116
msgid "Transect definition"
@@ -11525,21 +11525,21 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:108
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
+msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchů rastrových map."
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:123
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Výstup je chyba interpolace"
+msgstr "Výstup je chyba interpolace"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:129
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d øádkù)... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d Åádků)... "
#: ../raster/r.surf.area/main.c:79
#, fuzzy
@@ -11549,41 +11549,41 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtá standardnà odchylku ploÅ¡ek rastrové mapy"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikální mìøítko"
+msgstr "Vertikálnà mÄÅÃtko"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Output units"
-msgstr "Výstupy"
+msgstr "Výstupy"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Default: square map units"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
+msgstr "Chyba pÅi pÅevodu na diskrétnà hodnoty v jednotkách mapy"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Output in '%s'"
-msgstr "Typ výstupní mapy"
+msgstr "Typ výstupnà mapy"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr "Titulek výstupního rastru"
+msgstr "Titulek výstupnÃho rastru"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Null value area ignored in calculation:"
-msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
+msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Plan area used in calculation:"
-msgstr "Výpoèet støední hodnoty"
+msgstr "VýpoÄet stÅednà hodnoty"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:156
msgid "Surface area calculation(low, high, avg):"
@@ -11592,7 +11592,7 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Current region plan area:"
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+msgstr "Nelze nastavit aktuálnà region."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:163
msgid "Estimated region Surface Area:"
@@ -11600,65 +11600,65 @@
#: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou spojitých oblastà zvÄtÅ¡ených o jednu buÅku."
#: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
+msgstr "PolomÄr obalové zóny (bufferu) v poÄtu bunÄk"
#: ../raster/r.grow/main.c:151 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-NULLOvé (-1 => NULL)"
+msgstr "Hodnota, která bude pÅiÅazena vstupnÃm, nenulovým, buÅkám, které jsou ne-NULLOvé (-1 => NULL)"
#: ../raster/r.grow/main.c:157 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Hodnota, která bude pøiøazena buòkám \"grown\""
+msgstr "Hodnota, která bude pÅiÅazena buÅkám \"grown\""
#: ../raster/r.grow/main.c:183
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
#: ../raster/r.grow/main.c:192
#, c-format
msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà soubor kategeorià pro <%s>"
#: ../raster/r.grow/main.c:197
#, c-format
msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru color pro <%s>"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:121
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+msgstr "Hodnota každé buÅky v novém rastru bude funkcà hodnot kategorii sousednÃch bunÄk a bude uložena jako hodnota ve výstupnà rastrové mapÄ."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
-msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamítnutí"
+msgstr "Rastrová mapa s výsledkem zamÃtnutÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operace s okolím"
+msgstr "Operace s okolÃm"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:150 ../raster/r.neighbors/main.c:158
#: ../raster/r.neighbors/main.c:193
msgid "Neighborhood"
-msgstr "Okolí"
+msgstr "OkolÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Velikost okolí"
+msgstr "Velikost okolÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:165
msgid "Title of the output raster map"
-msgstr "Titulek výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Titulek výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Text file containing weights"
-msgstr "Soubor obsahující váhy"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà váhy"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
#, fuzzy
@@ -11667,28 +11667,28 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:188
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
+msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:192
msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr "Pou¾ít kruhové okolí"
+msgstr "PoužÃt kruhové okolÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:200
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "Velikost sousedů musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:202
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Velikost sousedù musí být lichá"
+msgstr "Velikost sousedů musà být lichá"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:206
msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:209
#, fuzzy
msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -11703,59 +11703,59 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s vahami %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s vahami %s"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, c-format
msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s vahami %s"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru s vahami %s"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvuna jemnìj¹í s vyu¾itím interpolace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvuna jemnÄjÅ¡Ã s využitÃm interpolace."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Interpolaèní metoda"
+msgstr "InterpolaÄnà metoda"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:104
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:64 ../imagery/i.rectify/readcell.c:62
msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr "Alokuji pamì» a ètu vstupní mapu ..."
+msgstr "Alokuji pamÄÅ¥ a Ätu vstupnà mapu ..."
#: ../raster/r.proj/readcell.c:90 ../raster/r.proj/readcell.c:129
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:88 ../imagery/i.rectify/readcell.c:127
msgid "Error writing segment file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru se segmenty"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:117 ../imagery/i.rectify/readcell.c:115
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr "Interní chyba: cache není dostupná"
+msgstr "Internà chyba: cache nenà dostupná"
#: ../raster/r.proj/readcell.c:126 ../imagery/i.rectify/readcell.c:124
msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr "Chyba pøi hledání v souboru se segmenty"
+msgstr "Chyba pÅi hledánà v souboru se segmenty"
#: ../raster/r.proj/main.c:147 ../imagery/i.latlong/main.c:59
#: ../general/g.proj/main.c:63 ../general/g.setproj/main.c:79
#: ../vector/v.proj/main.c:67 ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "projection"
-msgstr "Zdrojová projekce"
+msgstr "Zdrojová projekce"
#: ../raster/r.proj/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr "ZmÄna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuálnà location."
#: ../raster/r.proj/main.c:153
msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:155 ../raster/r.proj/main.c:168
#: ../raster/r.proj/main.c:177 ../vector/v.proj/main.c:75
@@ -11768,26 +11768,26 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
+msgstr "Location obsahujÃcà vstupnà vektorovou vrstvu"
#: ../raster/r.proj/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Mapset containing input raster map"
-msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
+msgstr "Mapset obsahujÃcà vstupnà vektorové vrstvy"
#: ../raster/r.proj/main.c:167
#, fuzzy
msgid "default: name of current mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgstr "Název cÃlového mapsetu"
#: ../raster/r.proj/main.c:174 ../vector/v.proj/main.c:98
msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupnà pro location"
#: ../raster/r.proj/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../raster/r.proj/main.c:182 ../raster/r.proj/main.c:193
#: ../raster/r.proj/main.c:207 ../raster/r.proj/main.c:221
@@ -11799,7 +11799,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:192 ../imagery/i.rectify/main.c:143
msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+msgstr "InterpolaÄnà metoda, která má být použita"
#: ../raster/r.proj/main.c:200 ../raster/r.in.gdal/main.c:104
msgid "Cache size (MiB)"
@@ -11808,62 +11808,62 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Rozli¹ení výstupní mapy"
+msgstr "Rozlišenà výstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:211
msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ rastrové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ rastrové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../raster/r.proj/main.c:215
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Nepou¾ívej optimalizaci oøíznutím regionu"
+msgstr "NepoužÃvej optimalizaci oÅÃznutÃm regionu"
#: ../raster/r.proj/main.c:220
#, fuzzy
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../raster/r.proj/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
+msgstr "VypiÅ¡ parametry souÄasného pÅipojenà ve stylu shellu a ukonÄi se."
#: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:144
#: ../vector/v.external/main.c:87
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+msgstr "volba <%s>: <%s> již existuje"
#: ../raster/r.proj/main.c:257 ../vector/v.proj/main.c:161
msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+msgstr "Vstupnà a výstupnà locations nemohou být stejné."
#: ../raster/r.proj/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+msgstr "Vstupnà a výstupnà locations nemohou být stejné."
#: ../raster/r.proj/main.c:269
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci výstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o projekci výstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:272
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Nelze získat jednotky výstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky výstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:275
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce výstupnà mapové vrstvy"
#: ../raster/r.proj/main.c:284
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - <%s>"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupnà location <%s> - <%s>"
#: ../raster/r.proj/main.c:286 ../raster/r.in.gdal/main.c:691
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../vector/v.rectify/target.c:38
msgid "permission denied"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+msgstr "PÅÃstup odepÅen"
#: ../raster/r.proj/main.c:287 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33 ../vector/v.rectify/target.c:38
@@ -11883,28 +11883,28 @@
#: ../vector/v.select/main.c:86
#, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+msgstr "Požadovaný parametr <%s> nebyl zadán"
#: ../raster/r.proj/main.c:308
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenà dostupná"
#: ../raster/r.proj/main.c:316
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Nelze získat informace o projekci vstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o projekci vstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:319
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce vstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:322
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce vstupnà mapy"
#: ../raster/r.proj/main.c:337
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr "Nelze pracovat s nepøipojenými daty (xy location)"
+msgstr "Nelze pracovat s nepÅipojenými daty (xy location)"
#: ../raster/r.proj/main.c:356
#, fuzzy, c-format
@@ -11923,7 +11923,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:447 ../raster/r.proj/main.c:458
#, c-format
msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr "Øádky: %d (%d)"
+msgstr "Åádky: %d (%d)"
#: ../raster/r.proj/main.c:448 ../raster/r.proj/main.c:459
#, c-format
@@ -11938,34 +11938,34 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:450 ../raster/r.proj/main.c:461
#, c-format
msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Západ: %f (%f)"
+msgstr "Západ: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:451 ../raster/r.proj/main.c:462
#, c-format
msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Východ: %f (%f)"
+msgstr "Východ: %f (%f)"
#: ../raster/r.proj/main.c:452 ../raster/r.proj/main.c:463
#, c-format
msgid "EW-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení vz: %f"
+msgstr "rozlišenà vz: %f"
#: ../raster/r.proj/main.c:453 ../raster/r.proj/main.c:464
#, c-format
msgid "NS-res: %f"
-msgstr "rozli¹ení sj: %f"
+msgstr "rozlišenà sj: %f"
#: ../raster/r.proj/main.c:456
msgid "Output:"
-msgstr "Výstup:"
+msgstr "Výstup:"
#: ../raster/r.proj/main.c:492
msgid "Projecting..."
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:183
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa je mimo aktuální region"
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa je mimo aktuálnà region"
#: ../raster/r.info/main.c:71 ../vector/v.info/main.c:41
msgid "history"
@@ -11974,7 +11974,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané rastrové mapÄ."
#: ../raster/r.info/main.c:79
#, fuzzy
@@ -11988,122 +11988,122 @@
#: ../raster/r.info/main.c:91
msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
+msgstr "VypÃÅ¡e historii rastrové mapy namÃsto infa"
#: ../raster/r.info/main.c:122
msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:50 ../raster/r.reclass/reclass.c:110
msgid "Too many categories"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho kategoriÃ"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:215
#, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor pro <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄkový soubor pro <%s@%s>"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:230
#, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit reklasifikaèní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit reklasifikaÄnà soubor <%s>"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
#, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrový soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit rastrový soubor <%s>"
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
#, fuzzy
msgid "reclassification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr "Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a oznaèení."
+msgstr "Program sloužÃcà k dotazovánà rastrových map podle jejich kategorià a oznaÄenÃ."
#: ../raster/r.reclass/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr "Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci hodnot výchozí rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà novou mapovou vrstvu jejÞ hodnoty budou založeny na reklasifikaci hodnot výchozà rastrové mapy."
#: ../raster/r.reclass/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be reclassified"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být reklasifikována"
#: ../raster/r.reclass/main.c:65
msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla reklasifikace"
#: ../raster/r.reclass/main.c:72
msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
+msgstr "Titulek výsledné rastrové mapy"
#: ../raster/r.reclass/main.c:83
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Vstupní mapa NEmù¾e být stejná jako výstupní"
+msgstr "Vstupnà mapa NEmůže být stejná jako výstupnÃ"
#: ../raster/r.reclass/main.c:89
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonèení, \"help\" pro nápovìdu\n"
+msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonÄenÃ, \"help\" pro nápovÄdu\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %s a¾ %s\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %s až %s\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f a¾ %.25f\n"
+msgstr "fp: Rozsah dat je %.25f až %.25f\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "Rozsah dat je %ld a¾ %ld\n"
+msgstr "Rozsah dat je %ld až %ld\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
+msgstr "Neplatné pravidlo reklasifikace -"
#: ../raster/r.reclass/main.c:120
#, c-format
msgid " ignored\n"
-msgstr "ignorováno\n"
+msgstr "ignorováno\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:123
msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
+msgstr " - neplatné pravidlo reclasifikace"
#: ../raster/r.reclass/main.c:139
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoøena"
+msgstr "Žádná pravidla nebyla zadána. Rastrová mapa <%s> nebyla vytvoÅena"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
-msgstr "nízká kvalita"
+msgstr "nÃzká kvalita"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
-msgstr "støední kvalita"
+msgstr "stÅednà kvalita"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:59
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na levé stranì pravidla"
+msgstr "Nelze mÃt NULL na levé stranÄ pravidla"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:88 ../raster/r.reclass/parse.c:100
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr "Nelze mít NULL na pravé stranì pravidla"
+msgstr "Nelze mÃt NULL na pravé stranÄ pravidla"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:196
#, c-format
@@ -12112,36 +12112,36 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:69
msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorià pro dvÄ rastrové mapy."
#: ../raster/r.coin/main.c:77
msgid "Name of first raster map"
-msgstr "Název první rastrové mapy"
+msgstr "Název prvnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.coin/main.c:84
msgid "Name of second raster map"
-msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+msgstr "Název druhé rastrové mapy"
#: ../raster/r.coin/main.c:90
msgid "Unit of measure"
-msgstr "Jednotky mìøítka"
+msgstr "Jednotky mÄÅÃtka"
#: ../raster/r.coin/main.c:92
msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr "c(buòky [cells]), p(procenta), x(procent kategií [sloupec]),y(procent kategorií[øádek]), a(akry), h(hektary), k(ètvereèní kilometry), m(ètvereèní míle)"
+msgstr "c(buÅky [cells]), p(procenta), x(procent kategià [sloupec]),y(procent kategoriÃ[Åádek]), a(akry), h(hektary), k(ÄtvereÄnà kilometry), m(ÄtvereÄnà mÃle)"
#: ../raster/r.coin/main.c:99
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "Del¹í zpráva, 132 sloupcù (výchozí: 80)"
+msgstr "DelÅ¡Ã zpráva, 132 sloupců (výchozÃ: 80)"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
#, c-format
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr "Vypoèítávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
+msgstr "VypoÄÃtávám koincidenci mezi '%s' a '%s'"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nelze vytvoøit ¾ádné doèasné soubory"
+msgstr "Nelze vytvoÅit žádné doÄasné soubory"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
msgid "Unable to run r.stats"
@@ -12149,26 +12149,26 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Neoèekávaný výstup z r.stats"
+msgstr "NeoÄekávaný výstup z r.stats"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:84
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný soubor"
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
msgid "Preparing report ..."
-msgstr "Pøipravuji zprávu ..."
+msgstr "PÅipravuji zprávu ..."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
#, c-format
msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo reklasifikovat mapu"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho kategorià (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmÄnit mÄÅÃtko nebo reklasifikovat mapu"
#: ../raster/r.texture/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr "Neznámá metoda <%s>."
+msgstr "Neznámá metoda <%s>."
#: ../raster/r.texture/main.c:104
#, fuzzy
@@ -12177,25 +12177,25 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:106
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà obrázky s texturálnÃmi vlastnostmi rastrové mapy."
#: ../raster/r.texture/main.c:117
msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+msgstr "PÅedpona výstupnÃch rastrových map"
#: ../raster/r.texture/main.c:124
#, fuzzy
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "Velikost okna filtru (liché èíslo >= 3)"
+msgstr "Velikost okna filtru (liché ÄÃslo >= 3)"
#: ../raster/r.texture/main.c:134
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Vzdálenost mezi dvìma vzorky (>=1)"
+msgstr "Vzdálenost mezi dvÄma vzorky (>=1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Textural measurement method"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../raster/r.texture/main.c:154
msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
@@ -12204,7 +12204,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../raster/r.texture/main.c:167
msgid "Size of the moving window must be > 0"
@@ -12217,40 +12217,40 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:172
#, fuzzy
msgid "The distance between two samples must be > 0"
-msgstr "Vzdálenost mezi dvìma vzorky (>=1)"
+msgstr "Vzdálenost mezi dvÄma vzorky (>=1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
-msgstr "Není co poèítat. Pou¾ijte prosím nìkterý z pøepínaèù."
+msgstr "Nenà co poÄÃtat. Použijte prosÃm nÄkterý z pÅepÃnaÄů."
#: ../raster/r.texture/main.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %d texture measures"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../raster/r.texture/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %s"
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+msgstr "PoÄÃtám mapy ..."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+msgstr "Importuje binárnà rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of raster file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:98
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozÃ: vÅ¡echny kanály)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
+msgstr "Název location, ze které bude naÄtena mapová projekce pro GCP transformaci"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
@@ -12259,17 +12259,17 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:198
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:178
msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoÅena"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+msgstr "PoÄáteÄnà mapové souÅadnice"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:162
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
+msgstr "Ponechej ÄÃsla kanálů mÃsto použità jmen jejich barev"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
@@ -12277,12 +12277,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
+msgstr "MusÃte zadat cÃlovou location různou od souÄasné"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:196
#, fuzzy
msgid "You need to specify valid location name."
-msgstr "Musíte zadat spodní a svrchní mapu"
+msgstr "MusÃte zadat spodnà a svrchnà mapu"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:200
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -12291,26 +12291,26 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "Pou¾itelné OGR ovladaèe:"
+msgstr "Použitelné OGR ovladaÄe:"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:240 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:482
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:243
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> již existuje."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:260
msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
-msgstr "Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých plátù (-tps)"
+msgstr "Polynomická rektifikace použita v i.rectify nepracuje dobÅe s daty NOAA/AVHRR. Zkuste mÃsto toho použÃt gdalwarp rektifikaci pomocà kÅivek tenkých plátů (-tps)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr "Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro její transformaci severem-nahoru."
+msgstr "Vstupnà mapa je pootoÄená - nelze ji naimportovat. Použijte 'gdalwarp' pro jejà transformaci severem-nahoru."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:317
msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
@@ -12319,13 +12319,13 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../vector/v.in.ogr/main.c:517
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
-msgstr "Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit novou location."
+msgstr "Nelze pÅevést vstupnà mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoÅit novou location."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../general/g.proj/create.c:15
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:523 ../vector/v.in.lidar/main.c:347
#, c-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:447
msgid ""
@@ -12333,30 +12333,30 @@
"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mù¾ete pou¾ít pøepínaè -o zru¹ení této kontroly.\n"
+"Můžete použÃt pÅepÃnaÄ -o zruÅ¡enà této kontroly.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Kopíruji %d GCPS v souboru bodù pro <%s>"
+msgstr "KopÃruji %d GCPS v souboru bodů pro <%s>"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:570
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr "GCPs mají následující OpenGIS WTK souøadný systém:"
+msgstr "GCPs majà následujÃcà OpenGIS WTK souÅadný systém:"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:577
msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Zmìna projekce GCPs tabulky:"
+msgstr "ZmÄna projekce GCPs tabulky:"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:578
#, c-format
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
+msgstr "* Vstupnà projekce pro GCP tabulku: %s"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:580
#, c-format
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
+msgstr "á Výstupnà projekce pro GCP tabulk: %s"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:597
#, c-format
@@ -12365,83 +12365,83 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:666
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce vstupní GCPs"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce vstupnà GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Nelze získat info mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat info mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:686
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce cílové location"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄové hodnoty mapové projekce cÃlové location"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:689 ../imagery/i.rectify/target.c:32
#: ../vector/v.rectify/target.c:37
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - "
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupnà location <%s> - "
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:949
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Nastavuji barevnou tabulku barev na ¹edou pro <%s> (8bit plný rozsah)"
+msgstr "Nastavuji barevnou tabulku barev na šedou pro <%s> (8bit plný rozsah)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:962
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Nastavuji barevnou tabulku barev na ¹edou pro <%s> (16bit, rozsah obrazu)"
+msgstr "Nastavuji barevnou tabulku barev na Å¡edou pro <%s> (16bit, rozsah obrazu)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:180
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Výpoèet úhlu horizontu z digitálního modelu terénu (DTM)."
+msgstr "VýpoÄet úhlu horizontu z digitálnÃho modelu terénu (DTM)."
#: ../raster/r.horizon/main.c:182
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
-msgstr "Vypoèítá vý¹kový úhel z digitálního modelu terénu. Modul má dva rùzné módy. 1. Vypoèítá celý horizont okolo jednoho bodu, jeho¾ souøadnice jsou zadány volbou 'coord'. Vý¹ka horizontu je v radiánech. 2. Vypoèítá jednu nebo nìkolik rastrových map s vý¹kou horizonhu v jednom smìru. vstup pro tento mód jsou úhly( ve stupních), které jsou zmìøeny proti smìru hodinových ruèièek, východ=0, sever=90,... Výstupní mapa obsahuje vý¹ku horizontu v radiánech."
+msgstr "VypoÄÃtá výškový úhel z digitálnÃho modelu terénu. Modul má dva různé módy. 1. VypoÄÃtá celý horizont okolo jednoho bodu, jehož souÅadnice jsou zadány volbou 'coord'. Výška horizontu je v radiánech. 2. VypoÄÃtá jednu nebo nÄkolik rastrových map s výškou horizonhu v jednom smÄru. vstup pro tento mód jsou úhly( ve stupnÃch), které jsou zmÄÅeny proti smÄru hodinových ruÄiÄek, východ=0, sever=90,... Výstupnà mapa obsahuje výšku horizontu v radiánech."
#: ../raster/r.horizon/main.c:205
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr "Smìr ve kterém chcete znát vá¹ku horizontu"
+msgstr "SmÄr ve kterém chcete znát vášku horizontu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:221
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
-msgstr "Pro rastry s horizontem, naèíst z DTM extra území okolo souèasného regionu"
+msgstr "Pro rastry s horizontem, naÄÃst z DTM extra územà okolo souÄasného regionu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:229
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
-msgstr "Pro rastry s horizontem, naèíst z DTM extra území východním smìrem od souèasného regionu"
+msgstr "Pro rastry s horizontem, naÄÃst z DTM extra územà východnÃm smÄrem od souÄasného regionu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:237
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
-msgstr "Pro rastry s horizontem, naèíst z DTM extra území západním smìrem od souèasného regionu"
+msgstr "Pro rastry s horizontem, naÄÃst z DTM extra územà západnÃm smÄrem od souÄasného regionu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:245
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
-msgstr "Pro rastry s horizontem, naèíst z DTM extra území severním smìrem od souèasného regionu"
+msgstr "Pro rastry s horizontem, naÄÃst z DTM extra územà severnÃm smÄrem od souÄasného regionu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:253
msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
-msgstr "Pro rastry s horizontem, naèíst z DTM extra území ji¾ním smìrem od souèasného regionu"
+msgstr "Pro rastry s horizontem, naÄÃst z DTM extra územà jižnÃm smÄrem od souÄasného regionu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:261
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr "Maximální vzdálenost ve které se se je¹tì bude hledat vý¹ka horizontu"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost ve které se se jeÅ¡tÄ bude hledat výška horizontu"
#: ../raster/r.horizon/main.c:270
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map s horizonty"
+msgstr "PÅedpona výstupnÃch rastrových map s horizonty"
#: ../raster/r.horizon/main.c:280
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr "Souøaadnice pro které chcete spoèítat obzor"
+msgstr "SouÅaadnice pro které chcete spoÄÃtat obzor"
#: ../raster/r.horizon/main.c:295
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Zapsat výstup ve stupních (výchozí je radiány)"
+msgstr "Zapsat výstup ve stupnÃch (výchozà je radiány)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:343
msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -12449,35 +12449,35 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:361
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr "Není zadána hodnota smìru, nebo velikost kroku. Pøeru¹uji."
+msgstr "Nenà zadána hodnota smÄru, nebo velikost kroku. PÅeruÅ¡uji."
#: ../raster/r.horizon/main.c:366
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr "Není specifikováno jméno rastrové mapy s horizontem, Pøeru¹uji."
+msgstr "Nenà specifikováno jméno rastrové mapy s horizontem, PÅeruÅ¡uji."
#: ../raster/r.horizon/main.c:376
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Není specifikována velikost kroku úhlu. Pøeru¹uji."
+msgstr "Nenà specifikována velikost kroku úhlu. PÅeruÅ¡uji."
#: ../raster/r.horizon/main.c:389
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Nelze naèíst velikost okolní zóny. Pøeru¹uji."
+msgstr "Nelze naÄÃst velikost okolnà zóny. PÅeruÅ¡uji."
#: ../raster/r.horizon/main.c:394 ../raster/r.horizon/main.c:400
#: ../raster/r.horizon/main.c:407 ../raster/r.horizon/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Nelze naèíst velikost okolní zóny. Pøeru¹uji."
+msgstr "Nelze naÄÃst velikost okolnà zóny. PÅeruÅ¡uji."
#: ../raster/r.horizon/main.c:395
#, fuzzy
msgid "east"
-msgstr "východ=%f"
+msgstr "východ=%f"
#: ../raster/r.horizon/main.c:401
#, fuzzy
msgid "west"
-msgstr "západ=%f"
+msgstr "západ=%f"
#: ../raster/r.horizon/main.c:408
#, fuzzy
@@ -12491,11 +12491,11 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:420
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Nelze naèíst maximální vzdálenost. Pøeru¹uji"
+msgstr "Nelze naÄÃst maximálnà vzdálenost. PÅeruÅ¡uji"
#: ../raster/r.horizon/main.c:471
msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
-msgstr "Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte ¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
+msgstr "Nelze zÃskat informaci o mapové projekci aktuálnà location: prosÃm, nastavte Å¡ÃÅkupomocà volby 'lat' nebo 'latin'!"
#: ../raster/r.horizon/main.c:786 ../raster/r.horizon/main.c:804
#: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -12516,7 +12516,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "Výpoèet mapy %01d z %01d (úhel %lf, rastrová mapa <%s>)"
+msgstr "VýpoÄet mapy %01d z %01d (úhel %lf, rastrová mapa <%s>)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
msgid "sediment flow"
@@ -12525,67 +12525,67 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:115
#, fuzzy
msgid "deposition"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití vzorové cesty (SIMWE)"
+msgstr "Simulace transportu sedimentů a eroze/usazovánà za použità vzorové cesty (SIMWE)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of water depth raster map [m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Název rastrové mapy s derivací x [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivacà x [m/m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:132
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Název rastrové mapy s derivací y [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivacà y [m/m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem klidové kapacity [s/m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem klidové kapacity [s/m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportní kapacity [s]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy koeficientu transportnà kapacity [s]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù [Pa]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy kritických stÅihů [Pa]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Name of mannings n raster map"
-msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
+msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Name of mannings n value"
-msgstr "Název hodnoty Manningova n"
+msgstr "Název hodnoty Manningova n"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Base name of the output walkers vector points map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy s koncovými body"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:174
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy se startovními body"
+msgstr "Jméno vektorové mapy se startovnÃmi body"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
@@ -12594,41 +12594,41 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa transportní kapacity [kg/ms]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa transportnà kapacity [kg/ms]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa transportem limitované eroze-usazování [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa transportem limitované eroze-usazovánà [kg/m2s]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa koncentrace sedimentu [èástice/m3]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa koncentrace sedimentu [Äástice/m3]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa toku sedimentù [kg/ms]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa toku sedimentů [kg/ms]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa usazování-eroze [kg/m2s]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa usazovánÃ-eroze [kg/m2s]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:221
msgid "Number of walkers"
-msgstr "Poèet chodcù"
+msgstr "PoÄet chodců"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:231
msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr "Èas pou¾itý pro opakování [minuty]"
+msgstr "Äas použitý pro opakovánà [minuty]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:238
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Èasový krok pro ulo¾ení výstupních map [minuty]"
+msgstr "Äasový krok pro uloženà výstupnÃch map [minuty]"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:256
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258
@@ -12638,23 +12638,23 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:336
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:432
msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr "Bude vytvoøeno více ne¾ 100 souborù!!!!!"
+msgstr "Bude vytvoÅeno vÃce než 100 souborů!!!!!"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:342
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:438
#, c-format
msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr "Základní nwalk=%d, rwalk=%f"
+msgstr "Základnà nwalk=%d, rwalk=%f"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:351
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:448
#, c-format
msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
+msgstr "PoužÃvám konverznà faktor %f, krok=%f"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:357
msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Není zadán ¾ádný výstupní soubor (ani rastrový ani vektorový)"
+msgstr "Nenà zadán žádný výstupnà soubor (ani rastrový ani vektorový)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:360
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:455 ../vector/v.surf.rst/main.c:609
@@ -12665,39 +12665,39 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:384
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:474
msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorové cesty (SIMWE)"
+msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s použitÃm metody vzorové cesty (SIMWE)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy mÃry nadbyteÄnosti srážej (rein-infilt) [mm/hod]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ek (rein-infilt) [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy mÃry nadbyteÄnosti srážek (rein-infilt) [mm/hod]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomÄru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:155
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomÄru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
msgid "Mannings n unique value"
-msgstr "jedineèná hodnota drsnosti (Manningovo n)"
+msgstr "jedineÄná hodnota drsnosti (Manningovo n)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
+msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudÄnà (pomÄr permeability 0-1)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
@@ -12706,21 +12706,21 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Name for output water depth raster map [m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy vypu¹tìní vody [m3/s]"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy vypuÅ¡tÄnà vody [m3/s]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa chyb simulace [m]"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa chyb simulace [m]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:223
msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr "Poèet chodcù, výchozí je dvounásobek poètu buòek"
+msgstr "PoÄet chodců, výchozà je dvounásobek poÄtu buÅek"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
msgid "Threshold water depth [m]"
@@ -12729,23 +12729,23 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
#, fuzzy
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr "Prahová hloubka vody [m] (prostupnost se zvìt¹uje, pokud je tato hloubka dosa¾ena)"
+msgstr "Prahová hloubka vody [m] (prostupnost se zvÄtÅ¡uje, pokud je tato hloubka dosažena)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr "Konstanta zvìt¹ení prostupnosti"
+msgstr "Konstanta zvÄtÅ¡enà prostupnosti"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:285
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudìní vody"
+msgstr "Váhový faktor pro vektor rychlosti proudÄnà vody"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290
msgid "Time-series output"
-msgstr "Výstup èasové øady"
+msgstr "Výstup Äasové Åady"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:452
msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Není vyplnìna ¾ádná výstupní rastrová mapa"
+msgstr "Nenà vyplnÄna žádná výstupnà rastrová mapa"
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:205
#, c-format
@@ -12754,30 +12754,30 @@
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:400
msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové mapy"
#: ../raster/simwe/simlib/observation_points.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read points from map %s"
-msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst Åádek vstupu z <%s>"
#: ../raster/simwe/simlib/observation_points.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro psaní"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro psanÃ"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nabyla nalezena, a manin_val nenastavena, prosím vyberte jedno z toho pro umo¾nìní výpoètu"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nabyla nalezena, a manin_val nenastavena, prosÃm vyberte jedno z toho pro umožnÄnà výpoÄtu"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Nulová hodnota v Manningovì souèiniteli n (drsnost koryta)"
+msgstr "Nulová hodnota v ManningovÄ souÄiniteli n (drsnost koryta)"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr "Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový odtok."
+msgstr "Vsak je vÄtÅ¡Ã než množstvà srážek na celém územÃ! nevznikne žádný povrchový odtok."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
#, c-format
@@ -12785,33 +12785,33 @@
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""
-"Minimální vý¹ka \t= %.2f m\n"
-"Maximlní vý¹ka \t= %.2f m\n"
+"Minimálnà výška \t= %.2f m\n"
+"Maximlnà výška \t= %.2f m\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr "prùmìrná hodnota zdroje (nadmíra srá¾ek nebo sedimentù) \t= %f m/s nebo kg/m2s \n"
+msgstr "průmÄrná hodnota zdroje (nadmÃra srážek nebo sedimentů) \t= %f m/s nebo kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr "Prùmìrná rychlost toku \t= %f m/s\n"
+msgstr "PrůmÄrná rychlost toku \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:251
#, c-format
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Prùmìrná Manningova drsnost \t= %f\n"
+msgstr "PrůmÄrná Manningova drsnost \t= %f\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:255
#, c-format
msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Poèet opakování \t= %d buòek\n"
+msgstr "PoÄet opakovánà \t= %d buÅek\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:256
#, c-format
msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr "Èasový krok \t= %.2f s\n"
+msgstr "Äasový krok \t= %.2f s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:258
#, c-format
@@ -12825,7 +12825,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:260
#, c-format
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr "Pou¾itý èasový krok \t= %.2f s\n"
+msgstr "Použitý Äasový krok \t= %.2f s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:312
msgid "Unable to write et file"
@@ -12834,15 +12834,15 @@
#: ../raster/simwe/simlib/output.c:304 ../raster/simwe/simlib/output.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster/r.thin/main.c:59
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
+msgstr "ZmenÅ¡Ã nenulové buÅky tak, aby vznikly lineárnà struktury."
#: ../raster/r.thin/main.c:71
msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+msgstr "Maximálnà poÄet iteracÃ"
#: ../raster/r.thin/io.c:96
msgid "Input raster must be of type CELL."
@@ -12851,33 +12851,33 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:101
#, c-format
msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr "Soubor %s -- %d øádkù X %d sloupcù"
+msgstr "Soubor %s -- %d Åádků X %d sloupců"
#: ../raster/r.thin/io.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "%s: Nelze vytvoøit doèasný soubor <%s> -- errno = %d"
+msgstr "%s: Nelze vytvoÅit doÄasný soubor <%s> -- errno = %d"
#: ../raster/r.thin/io.c:120 ../raster/r.thin/io.c:128
#: ../raster/r.thin/io.c:138
#, c-format
msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr "%s: Chyba pøi zapisování do doèasného souboru"
+msgstr "%s: Chyba pÅi zapisovánà do doÄasného souboru"
#: ../raster/r.thin/io.c:161
#, c-format
msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr "Výstupní soubor %d øádkù X %d sloupcù"
+msgstr "Výstupnà soubor %d Åádků X %d sloupců"
#: ../raster/r.thin/io.c:162
#, c-format
msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr "Výøez %d øádkù X %d sloupcù"
+msgstr "VýÅez %d Åádků X %d sloupců"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:68
#, c-format
msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
+msgstr "%s: Nelze nalézt bounding box pro linie"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71
#, c-format
@@ -12887,28 +12887,28 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:118
#, c-format
msgid "Pass number %d"
-msgstr "Prùchod èíslo %d"
+msgstr "Průchod ÄÃslo %d"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:169
#, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "%d pixelù smazáno "
+msgstr "%d pixelů smazáno "
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Ztenèování bylo íºspì¹nì dokonèeno."
+msgstr "ZtenÄovánà bylo ÃÅspÄÅ¡nÄ dokonÄeno."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr "Ztenèení nedokonèeno, zkuste zvý¹it parametr 'iterations'."
+msgstr "ZtenÄenà nedokonÄeno, zkuste zvýšit parametr 'iterations'."
#: ../raster/r.covar/main.c:54
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu(y)."
+msgstr "VytvoÅà kovarianÄnÃ/korelaÄnà matici pro uživatelem zadanou rastrovou mapu(y)."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Vytiskne korelaèní matici"
+msgstr "Vytiskne korelaÄnà matici"
#: ../raster/r.covar/main.c:86
#, c-format
@@ -12917,22 +12917,22 @@
#: ../raster/r.covar/main.c:110 ../imagery/i.pca/main.c:143
msgid "No non-null values"
-msgstr "®ádné prázdné hodnoty"
+msgstr "Žádné prázdné hodnoty"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:63
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:354
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru"
+msgstr "Nelze alokovat buffer pro Ätenà rastru"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Vstupní rastrová mapa obsahující NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové hodnoty byla pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové hodnoty parametrem %s."
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa obsahujÃcà NULLové hodnoty (žádná data). Pro NULLové hodnoty byla použita hodnota %d. Můžete urÄit hodnotu reprezentujÃcà NULLové hodnoty parametrem %s."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "Vstupní rastrová mapa obsahující NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové hodnoty byla pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete urèit hodnotu reprezentující NULLové hodnoty parametrem %s."
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa obsahujÃcà NULLové hodnoty (žádná data). Pro NULLové hodnoty byla použita hodnota %d. Můžete urÄit hodnotu reprezentujÃcà NULLové hodnoty parametrem %s."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
#, c-format
@@ -12946,13 +12946,13 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:391
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:420
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:449
msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:468
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:480
@@ -12986,7 +12986,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:519 ../raster/r.out.gdal/main.c:676
#, c-format
@@ -13002,15 +13002,15 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:50
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:128
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupnÃch formátů"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:140
#, fuzzy
@@ -13019,7 +13019,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr "MO¾no pou¾ít jenom na typy dat Byte nebo UInt16"
+msgstr "MOžno použÃt jenom na typy dat Byte nebo UInt16"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:142 ../raster/r.out.gdal/main.c:184
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:195 ../raster/r.out.gdal/main.c:206
@@ -13029,7 +13029,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:102 ../vector/v.out.ogr/args.c:107
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
msgid "Creation"
-msgstr "Vytvoøení"
+msgstr "VytvoÅenÃ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:146
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
@@ -13041,16 +13041,16 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:150
msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Jméno rastrové mapy (nebo skupiny) k exportování"
+msgstr "Jméno rastrové mapy (nebo skupiny) k exportovánÃ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
+msgstr "Formát souboru (na velikosti pÃsmen záležÃ, viz také pÅepÃnaÄ -l)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:180
#, fuzzy
@@ -13059,62 +13059,62 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Vytvoøení mo¾ností pro uspì¹né projítí ovladaèem formátu výstupu"
+msgstr "VytvoÅenà možnostà pro uspÄÅ¡né projÃtà ovladaÄem formátu výstupu"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr "Ve výrazu \"NAME=VALUE\", oddìlte více polo¾ek èárkami."
+msgstr "Ve výrazu \"NAME=VALUE\", oddÄlte vÃce položek Äárkami."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr "Klíèe metadat a hodnoty pro vlo¾ení"
+msgstr "KlÃÄe metadat a hodnoty pro vloženÃ"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
-msgstr "Ve formuláøi \"META-TAG=VALUE\", oddìlujte násobný vstup teèkou. Není podporováno v¹emi ovladaèi formátu výstupu."
+msgstr "Ve formuláÅi \"META-TAG=VALUE\", oddÄlujte násobný vstup teÄkou. Nenà podporováno vÅ¡emi ovladaÄi formátu výstupu."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
+msgstr "PÅidÄlit specifickou hodnotu NULLovým buÅkám ve výstupnÃch skupinách"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:242
#, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa nebo skupina <%s> nebyla nalezena"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:246
#, c-format
msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr "Ve skupinì <%s> nejsou ¾ádné rastrové mapy"
+msgstr "Ve skupinÄ <%s> nejsou žádné rastrové mapy"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:260
#, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Nelze získat ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat ovladaÄ <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný dataset."
+msgstr "OvladaÄ <%s> nepodporuje pÅÃmý zápis. PoužÃvám ovladaÄ MEM pro pÅechodný dataset."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Nelze se dostat do pamì»ového rastrového ovladaèe"
+msgstr "Nelze se dostat do pamÄÅ¥ového rastrového ovladaÄe"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:275
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr "Ovladaè <%s> nepodporuje vytváøení rastrù"
+msgstr "OvladaÄ <%s> nepodporuje vytváÅenà rastrů"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst rozsah hodnot rastrové mapy <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:408
#, c-format
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
+msgstr "export do datového typu GDAL: %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:423
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
@@ -13153,16 +13153,16 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
+msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (Äást %d)... "
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset pomocí pamì»ového ovladaèe rastrù"
+msgstr "Nelze vytvoÅit dataset pomocà pamÄÅ¥ového ovladaÄe rastrů"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:545
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Nelze vytvoøit dataset <%s> pomocí ovladaèe <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit dataset <%s> pomocà ovladaÄe <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:560
msgid "Unable to set geo transform"
@@ -13175,12 +13175,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting raster data to %s format..."
-msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
+msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (Äást %d)... "
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
#, c-format
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (èást %d)... "
+msgstr "Exportuji rastrovou mapu <%s> (Äást %d)... "
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:590
#, c-format
@@ -13190,7 +13190,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:602
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit rastrovou mapu <%s> ovladaèem <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit rastrovou mapu <%s> ovladaÄem <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:629 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:654 ../raster/r.out.gdal/main.c:667
@@ -13229,59 +13229,59 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:152
msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr "Vytvoøí jezero ze zadaného bodu dané hloubky"
+msgstr "VytvoÅà jezero ze zadaného bodu dané hloubky"
#: ../raster/r.lake/main.c:158
msgid "Water level"
-msgstr "Úroveò hladiny"
+msgstr "ÃroveÅ hladiny"
#: ../raster/r.lake/main.c:168
msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+msgstr "PoÄáteÄnà mapové souÅadnice"
#: ../raster/r.lake/main.c:177
msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Rastrová mapa s poèátkem (alespoò jedna buòka > 0)"
+msgstr "Rastrová mapa s poÄátkem (alespoÅ jedna buÅka > 0)"
#: ../raster/r.lake/main.c:183
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Pou¾ij negativní hodnoty pro hloubku jezera"
+msgstr "Použij negativnà hodnoty pro hloubku jezera"
#: ../raster/r.lake/main.c:188
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Pøepi¹ poèáteèní mapu výslednou mapou (jezerem)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ poÄáteÄnà mapu výslednou mapou (jezerem)"
#: ../raster/r.lake/main.c:194
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Musíte zadat buï souøadnice, nebo mapu s poèáteèními body, ne oboje."
+msgstr "MusÃte zadat buÄ souÅadnice, nebo mapu s poÄáteÄnÃmi body, ne oboje."
#: ../raster/r.lake/main.c:197
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo souøadnice poèátkù!"
+msgstr "Musà být zadán právÄ jeden z parametrů mapa s poÄátky (seed map) nebo souÅadnice poÄátků!"
#: ../raster/r.lake/main.c:200
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr "Poèáteèní souøadnice a mapa lake= musí být nastaveny!"
+msgstr "PoÄáteÄnà souÅadnice a mapa lake= musà být nastaveny!"
#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pøepi¹'"
+msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pÅepiÅ¡'"
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "Jeden z parametrù 'lake' nebo 'pøepi¹' musí být zadán!"
+msgstr "Jeden z parametrů 'lake' nebo 'pÅepiÅ¡' musà být zadán!"
#: ../raster/r.lake/main.c:233
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+msgstr "PoÄáteÄnà bod je mimo souÄasný region"
#: ../raster/r.lake/main.c:247
msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "G_malloc: chyba pamìti"
+msgstr "G_malloc: chyba pamÄti"
#: ../raster/r.lake/main.c:269
msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
-msgstr "Zadaná hladina vody je na místì poèáteèního bodu pod povrchem. Zvy¹te úroveò vody a nebo posuòte poèáteèní bod."
+msgstr "Zadaná hladina vody je na mÃstÄ poÄáteÄnÃho bodu pod povrchem. ZvyÅ¡te úroveÅ vody a nebo posuÅte poÄáteÄnà bod."
#: ../raster/r.lake/main.c:348
#, c-format
@@ -13291,106 +13291,106 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:349
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr "Plocha jezera %f metrù ètverèních"
+msgstr "Plocha jezera %f metrů ÄtverÄnÃch"
#: ../raster/r.lake/main.c:350
#, c-format
msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr "Objem jezera %f metrù krychlových"
+msgstr "Objem jezera %f metrů krychlových"
#: ../raster/r.lake/main.c:351
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá Gaussùv generátor náhodných èísel."
+msgstr "Modul GRASSu sloužÃcà k tvorbÄ rastrové mapy náhodných gaussových hodnot jejichž průmÄr a smÄrodatná odchylka může být zadána uživatelem. PoužÃvá Gaussův generátor náhodných ÄÃsel."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+msgstr "Název výstupnÃho náhodného povrchu"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
msgid "Distribution mean"
-msgstr "Prùmìr rozdìlení"
+msgstr "PrůmÄr rozdÄlenÃ"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:58
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Smìrodatná odchylka"
+msgstr "SmÄrodatná odchylka"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Neplatná souøadnice x <%s>"
+msgstr "Neplatná souÅadnice x <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Neplatná severní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná severnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Neplatná východní souøadnice <%s>"
+msgstr "Neplatná východnà souÅadnice <%s>"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:32
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+msgstr "VytvoÅà rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborů."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:36
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Jméno vstupního souboru, nebo \"-\" proètení ze standardního vstupu"
+msgstr "Jméno vstupnÃho souboru, nebo \"-\" proÄtenà ze standardnÃho vstupu"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:51 ../vector/v.to.rast/main.c:102
msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
+msgstr "PoÄet Åádků, které majà být ponechány v pamÄti"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:60
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+msgstr "Minimálnà poÄet Åádků, který má být uchován v pamÄti je 1"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede ASCII rastrový soubor na binárnà rastrovou mapu."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr "Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+msgstr "Soubor ASCII, který bude importován. Pokud nenà zadán, Äte se standardnà vstup"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Textový øetìzec pøedstavující NULLové hodnoty bunìk"
+msgstr "Textový ÅetÄzec pÅedstavujÃcà NULLové hodnoty bunÄk"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:107
msgid "Integer values are imported"
-msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
+msgstr "CeloÄÃselné hodnoty jsou importovány"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:111
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou jsou importovány"
+msgstr "Hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou jsou importovány"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:115
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "Hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) jsou importovány"
+msgstr "Hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou (double) jsou importovány"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
+msgstr "Bude naimportován SURFER (Golden Software) ASCII rastrový soubor"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "©patná hodnota násobitele: %s"
+msgstr "Špatná hodnota násobitele: %s"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:161
msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Nelze èíst vstup ze standardního vstupu"
+msgstr "Nelze ÄÃst vstup ze standardnÃho vstupu"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:168
#, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Nelze èíst øádek vstupu z <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst Åádek vstupu z <%s>"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:283
msgid "Unable to write to file"
@@ -13398,80 +13398,80 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:35
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr "vstupní souboru není typu Surfer ascii"
+msgstr "vstupnà souboru nenà typu Surfer ascii"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà dimenzà Åádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà rozsahu X v rastrovém souboru Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:53
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà rozsahu Y z rastrového souboru Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:59
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
+msgstr "chyba pÅi Ätenà rozsahu Z z rastrového souboru Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
msgid "error getting file position"
-msgstr "chyba pøi získání souboru s pozicí"
+msgstr "chyba pÅi zÃskánà souboru s pozicÃ"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr "nevhodný typ pole, pou¾ívám celé èíslo"
+msgstr "nevhodný typ pole, použÃvám celé ÄÃslo"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
+msgstr "ignoruji typ pole v hlaviÄce, typ byl nastaven na pÅÃkazovém Åádku"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr "nalezen ¹patný èinitel pole: pou¾ívám 1.0"
+msgstr "nalezen Å¡patný Äinitel pole: použÃvám 1.0"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr "ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
+msgstr "ignoruji pole s Äitatelem v hlaviÄc, Äitatel byl nastaven v pÅÃkazovém Åádku"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr "ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém øádku"
+msgstr "ignoruji nullové pole v hlaviÄce, nullový ÅetÄzec byl nastaven v pÅÃkazovém Åádku"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
msgid "error in ascii data format"
-msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
+msgstr "chyba ve formátu ascii dat"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:253
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlavièce: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" v hlaviÄce: %s"
#: ../raster/r.what.color/main.c:91
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Zji¹»uje barvy rastrové mapové vrstvy."
+msgstr "Zjišťuje barvy rastrové mapové vrstvy."
#: ../raster/r.what.color/main.c:99
msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánà barev."
#: ../raster/r.what.color/main.c:106
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Hodnoty, jejich¾ barvy budou zji¹tìny"
+msgstr "Hodnoty, jejichž barvy budou zjiÅ¡tÄny"
#: ../raster/r.what.color/main.c:113
msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Výstupní formát (ve stylu printf)"
+msgstr "Výstupnà formát (ve stylu printf)"
#: ../raster/r.what.color/main.c:117
msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Èti hodnoty ze standardního výstupu"
+msgstr "Äti hodnoty ze standardnÃho výstupu"
#: ../raster/r.what.color/main.c:123
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
msgid "VRML"
@@ -13480,34 +13480,34 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
msgid "Name of color file"
-msgstr "Jméno souboru s barvou"
+msgstr "Jméno souboru s barvou"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:79
msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "Jméno nového souboru VRML"
+msgstr "Jméno nového souboru VRML"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spusťte r.support)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spus»te r.support)"
+msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné (spusťte r.support)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:139
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
+msgstr "OtevÃrám %s pro zápis..."
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
msgid "Writing vertices..."
@@ -13519,38 +13519,38 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Nelze alokovat buffer pro ètení rastru. Zkontrolujte nastavení regionu pomocí g.region."
+msgstr "Nelze alokovat buffer pro Ätenà rastru. Zkontrolujte nastavenà regionu pomocà g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
#, fuzzy
msgid "fractal"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:42
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
+msgstr "VytváÅà fraktálnà povrch o zadané fraktálnà dimenzi"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Fraktální dimenze povrchu (2 < D < 3)"
+msgstr "Fraktálnà dimenze povrchu (2 < D < 3)"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Poèet snímkù k vytvoøení spektrálních koeficientù"
+msgstr "PoÄet snÃmků k vytvoÅenà spektrálnÃch koeficientů"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:79
#, c-format
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Fraktální dimenze %.2lf musí být mezi 2 a 3."
+msgstr "Fraktálnà dimenze %.2lf musà být mezi 2 a 3."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu..."
+msgstr "PÅedbÄžné kalkulace povrchu..."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Poèítám povrch %d (z %d)..."
+msgstr "PoÄÃtám povrch %d (z %d)..."
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
#, fuzzy
@@ -13565,7 +13565,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:387
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu s vyu¾itím agregace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvu s využitÃm agregace."
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:398
msgid "Filter kernel(s)"
@@ -13578,7 +13578,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:413
#, fuzzy
msgid "Filter radius (horizontal)"
-msgstr "Rozdìleno horizontálnì, ne vertikálnì."
+msgstr "RozdÄleno horizontálnÄ, ne vertikálnÄ."
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:420
msgid "Filter radius (vertical)"
@@ -13587,7 +13587,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:431
#, fuzzy
msgid "radius= and x_radius=/y_radius= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= a -c se navzájem vyluèují"
+msgstr "weight= a -c se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:435
msgid "Either radius= or x_radius=/y_radius= required"
@@ -13604,62 +13604,62 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filters (max: %d)"
-msgstr "<%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+msgstr "<%s> obsahuje pÅÃliÅ¡ mnoho pÅÃznaků (limit je 255)"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:480
#, fuzzy
msgid "At least one filter must be finite"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
+msgstr "Musà být zadána alespoŠjedna volba z %s"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
+msgstr "PoÄet vstupnÃch mapových vrstev a výškových modelů nenà roven"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny svrchní buòky, výchozí je null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnÄny svrchnà buÅky, výchozà je null"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnìny spodní buòky, výchozí je null"
+msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnÄny spodnà buÅky, výchozà je null"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò svrchních bunìk"
+msgstr "Použij hodnoty mapy pro výplÅ svrchnÃch bunÄk"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr "Pou¾ij hodnoty mapy pro výplò spodních bunìk"
+msgstr "Použij hodnoty mapy pro výplÅ spodnÃch bunÄk"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Pou¾ít masku RASTER3D (pokud existuje) s vstupní mapou"
+msgstr "PoužÃt masku RASTER3D (pokud existuje) s vstupnà mapou"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:287 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:320
msgid "Error writing RASTER3D double data"
-msgstr "Chyba pøi zápisu RASTER3D dat s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu RASTER3D dat s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových rastrových mapách."
+msgstr "VytvoÅà 3D volume vrstvu založenou na 2D výškového modelu a hodnotových rastrových mapách."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Horní hodnota není platná"
+msgstr "Hornà hodnota nenà platná"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:410
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Dolní hodnota není platná"
+msgstr "Dolnà hodnota nenà platná"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:207 ../raster/r.mapcalc/map3.c:179
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:220 ../raster/r.mapcalc/map3.c:192
#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit btree pro rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit btree pro rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:269 ../raster/r.mapcalc/map.c:481
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:525 ../raster/r.mapcalc/map.c:621
@@ -13668,79 +13668,79 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:353
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
+msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:412 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:94
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:234 ../raster/r.mapcalc/map3.c:351
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Chybný typ: %d"
+msgstr "Chybný typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr "Pøíli¹ málo argumentù funkce '%s'"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ málo argumentů funkce '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro funkci '%s'"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho parametrů pro funkci '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "©patný typ argumentu funkce '%s'"
+msgstr "Špatný typ argumentu funkce '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "©patný návratový typ pro funkci '%s'"
+msgstr "Špatný návratový typ pro funkci '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr "Neznámý typ funkce '%s'"
+msgstr "Neznámý typ funkce '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Poèet argumentù pro funkci '%s'"
+msgstr "PoÄet argumentů pro funkci '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr "Neplatná chyba pro funkci '%s'"
+msgstr "Neplatná chyba pro funkci '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "output map <%s> exists"
-msgstr "Výstupní mapa <%s> ignorována"
+msgstr "Výstupnà mapa <%s> ignorována"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:370
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze uzavøít rastrovou mapu <%s@%s>"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt rastrovou mapu <%s@%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:586 ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:234
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:388
#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:136 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:501
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Nejsem schopen vytvoøit rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nejsem schopen vytvoÅit rastrovou mapu <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:611
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Nelze uzavøít výstupní rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt výstupnà rastrovou mapu"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Raster map calculator."
-msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
+msgstr "Rastrová mapa, podle které se má zarovnat"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:120
#, fuzzy
@@ -13755,12 +13755,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:126
#, fuzzy
msgid "File containing expression(s) to evaluate"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla reklasifikace"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla reklasifikace"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
#, fuzzy
msgid "file= and expression= are mutually exclusive"
-msgstr "input= a source= se vzájemnì vyluèují"
+msgstr "input= a source= se vzájemnÄ vyluÄujÃ"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:155
#, fuzzy
@@ -13769,85 +13769,85 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:164
msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr "Chyba ve výpoètu èísel s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Chyba ve výpoÄtu ÄÃsel s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:169
msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr "Pøeteèení je zapoèítáno ve výpoètu"
+msgstr "PÅeteÄenà je zapoÄÃtáno ve výpoÄtu"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:202
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr "Nedefinována promìnná '%s'"
+msgstr "Nedefinována promÄnná '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:217
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Neplatná mapa <%s>"
+msgstr "Neplatná mapa <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:258
#, c-format
msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr "Funkce '%s' není definovaná"
+msgstr "Funkce '%s' nenà definovaná"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:263
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Pøíli¹ málo argumentù (%d) funkce %s()"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ málo argumentů (%d) funkce %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:267
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho argumentù (%d) funkce %s()"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho argumentů (%d) funkce %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:271
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Neplatné typy argumentù funkce %s()"
+msgstr "Neplatné typy argumentů funkce %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, c-format
msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr "Interní chba funkce %s()"
+msgstr "Internà chba funkce %s()"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:444
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr "©patný poèet argumentù (%d) operátoru '%s'"
+msgstr "Å patný poÄet argumentů (%d) operátoru '%s'"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:484
#, c-format
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr "FOrmat_expression_prec: neznámý typ: %d"
+msgstr "FOrmat_expression_prec: neznámý typ: %d"
#: ../raster/r.mapcalc/function.c:94
#, c-format
msgid "Known functions:"
-msgstr "Známé funkce:"
+msgstr "Známé funkce:"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr "Poèítám vzdálenosti e/w"
+msgstr "PoÄÃtám vzdálenosti e/w"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr "Poèítám: kvantizaèní tolerance"
+msgstr "PoÄÃtám: kvantizaÄnà tolerance"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr "Poèítám: obrácené vý¹ky"
+msgstr "PoÄÃtám: obrácené výšky"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:57
msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr "Poèítám: Interpolované vý¹ky hranic"
+msgstr "PoÄÃtám: Interpolované výšky hranic"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr "Poèítám: pøeorientované expozice"
+msgstr "PoÄÃtám: pÅeorientované expozice"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr "Poèítám: expozice"
+msgstr "PoÄÃtám: expozice"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:111
#, c-format
@@ -13856,118 +13856,118 @@
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené:\n"
+"RozliÅ¡enà je pÅÃliÅ¡ nevyvážené:\n"
"atan2(%f deg,%f deg) =%f <%f tolerance\n"
-"prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+"prosÃm pÅevzorkujte vstupnà mapu"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:116
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr "Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+msgstr "RozliÅ¡enà je pÅÃliÅ¡ nevyvážené (%fx %f); prosÃm pÅevzorkujte vstupnà mapu"
#: ../raster/r.flow/main.c:316
msgid "Calculating maps ..."
-msgstr "Poèítám mapy ..."
+msgstr "PoÄÃtám mapy ..."
#: ../raster/r.flow/main.c:423
#, fuzzy
msgid "Constructs flowlines."
-msgstr "Hodnota izolinií"
+msgstr "Hodnota izoliniÃ"
#: ../raster/r.flow/main.c:425
#, fuzzy
msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
-msgstr "Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+msgstr "Konsrukce svahových kÅivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
#: ../raster/r.flow/main.c:434
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input aspect raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../raster/r.flow/main.c:439
#, fuzzy
msgid "Name of input barrier raster map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../raster/r.flow/main.c:445
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Poèet bunìk mezi drahami odtoku"
+msgstr "PoÄet bunÄk mezi drahami odtoku"
#: ../raster/r.flow/main.c:451
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Maximální poèet segmentù na linii"
+msgstr "Maximálnà poÄet segmentů na linii"
#: ../raster/r.flow/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Name for output flowline vector map"
-msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
+msgstr "Jméno výstupnà vektorové mapy s outsidery"
#: ../raster/r.flow/main.c:461
#, fuzzy
msgid "Name for output flowpath length raster map"
-msgstr "Výstupní rastr délky svahu"
+msgstr "Výstupnà rastr délky svahu"
#: ../raster/r.flow/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Name for output flowaccumulation raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../raster/r.flow/main.c:471
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Spoèítá dráhy odtoku do svahu místo výchozího ze svahu"
+msgstr "SpoÄÃtá dráhy odtoku do svahu mÃsto výchozÃho ze svahu"
#: ../raster/r.flow/main.c:475
#, fuzzy
msgid "3D lengths instead of 2D"
-msgstr "3-D délky místo 2-D"
+msgstr "3-D délky mÃsto 2-D"
#: ../raster/r.flow/main.c:479
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Pou¾ij ménì pamìti na íºkor rychlosti"
+msgstr "Použij ménÄ pamÄti na ÃÅkor rychlosti"
#: ../raster/r.flow/main.c:534
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
+msgstr "MusÃte vybrat jednu nebo vÃce výstupnÃch map (flout, lgout, dsout)"
#: ../raster/r.flow/main.c:550
msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
-msgstr "Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r.watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
+msgstr "Projekce zem. délka/Å¡ÃÅka nenà r.flow podporována. ProsÃm, použijte 'r.watershed' pro výpoÄet akumulace odtoku."
#: ../raster/r.flow/io.c:85
msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: elevation"
+msgstr "NaÄÃtám vstupnà soubory: elevation"
#: ../raster/r.flow/io.c:89
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
+msgstr "RozliÅ¡enà mapy elevace je různé od souÄasného rozliÅ¡enà regionu"
#: ../raster/r.flow/io.c:101
msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: aspect"
+msgstr "NaÄÃtám vstupnà soubory: aspect"
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
+msgstr "RozliÅ¡enà rastrové mapy expozice je různé od aktuálnÃho rozliÅ¡enà regionu"
#: ../raster/r.flow/io.c:118
msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr "Naèítám vstupní soubory: barrier"
+msgstr "NaÄÃtám vstupnà soubory: barrier"
#: ../raster/r.flow/io.c:146
#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor segmentů %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:151
#, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Nelze formátovat soubor segmentù %s"
+msgstr "Nelze formátovat soubor segmentů %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:157
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor segmentù %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor segmentů %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:204
msgid "Writing density file"
@@ -13976,12 +13976,12 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:237
#, c-format
msgid "Unable to find file %s"
-msgstr "Nejsem schopen najít soubor %s"
+msgstr "Nejsem schopen najÃt soubor %s"
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor segmentù pro %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor segmentů pro %s"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:66 ../imagery/i.points/main.c:96
#: ../imagery/i.latlong/main.c:56 ../imagery/i.zc/main.c:52
@@ -14009,7 +14009,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
msgid "imagery"
-msgstr "dpz, obrazové zpracování"
+msgstr "dpz, obrazové zpracovánÃ"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:70
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:78 ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59
@@ -14024,22 +14024,22 @@
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Name of input soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name of input air temperature raster map [K]"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of input atmospheric pressure raster map [millibars]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù [Pa]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy kritických stÅihů [Pa]"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:93
msgid "Prestley-Taylor coefficient"
@@ -14048,7 +14048,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:102 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:105
msgid "Set negative ETa to zero"
@@ -14056,11 +14056,11 @@
#: ../imagery/i.points/main.c:99
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Vlícovací body obrazových dat pro rektifikaci."
+msgstr "VlÃcovacà body obrazových dat pro rektifikaci."
#: ../imagery/i.points/main.c:106 ../imagery/i.vpoints/main.c:105
msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
+msgstr "Název obrazové skupiny pro registraci"
#: ../imagery/i.points/main.c:124 ../imagery/i.class/main.c:129
#: ../display/d.what.vect/main.c:145 ../display/d.what.rast/main.c:98
@@ -14068,18 +14068,18 @@
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../display/d.measure/main.c:85
#: ../vector/v.label/main.c:233
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+msgstr "Žádné grafické zaÅÃzenà nebylo vybráno"
#: ../imagery/i.points/main.c:131 ../imagery/i.vpoints/main.c:128
#, c-format
msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr "[%s] Pou¾iji pouze lokální skupiny"
+msgstr "[%s] Použiji pouze lokálnà skupiny"
#: ../imagery/i.points/main.c:140 ../imagery/i.points/main.c:144
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:137 ../imagery/i.vpoints/main.c:141
#, c-format
msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
+msgstr "Skupina [%s] neobsahuje žádné mapové vrstvy, spusťte i.group"
#: ../imagery/i.points/main.c:250 ../imagery/i.vpoints/main.c:256
#, c-format
@@ -14089,7 +14089,7 @@
#: ../imagery/i.points/main.c:252 ../imagery/i.vpoints/main.c:258
#, c-format
msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "VAROVÁNÍ: %s (pro pokraèování kliknìte my¹í)"
+msgstr "VAROVÃNÃ: %s (pro pokraÄovánà kliknÄte myÅ¡Ã)"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:57 ../imagery/i.sunhours/main.c:57
msgid "latitude"
@@ -14098,27 +14098,27 @@
#: ../imagery/i.latlong/main.c:58
#, fuzzy
msgid "longitude"
-msgstr "Výstup s ohledem na region"
+msgstr "Výstup s ohledem na region"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a latitude/longitude map."
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
+msgstr "VytvoÅit celoÄÃselnou mapu"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Name of the input map"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+msgstr "Název výstupnÃho náhodného povrchu"
#: ../imagery/i.latlong/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Longitude output"
-msgstr "Výstup s ohledem na region"
+msgstr "Výstup s ohledem na region"
#: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:74
msgid "edges"
@@ -14126,11 +14126,11 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:55
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+msgstr "Žádné-kÅÞenà \"detekce hran\" rastrová funkce zpracovánà obrazu."
#: ../imagery/i.zc/main.c:73
msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Rastrová mapa \"projití nulou\" (zero crossing)"
+msgstr "Rastrová mapa \"projità nulou\" (zero crossing)"
#: ../imagery/i.zc/main.c:80
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
@@ -14142,24 +14142,24 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:96
msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Poèet azimutù pro kategorizaci"
+msgstr "PoÄet azimutů pro kategorizaci"
#: ../imagery/i.zc/main.c:108
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen "
+msgstr "Rozsah menšà nebo roven nule nenà povolen "
#: ../imagery/i.zc/main.c:114
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rozsah men¹í nebo roven nule není povolen"
+msgstr "Rozsah menšà nebo roven nule nenà povolen"
#: ../imagery/i.zc/main.c:118
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Ménì ne¾ 1 tøída orientace není povolena"
+msgstr "MénÄ než 1 tÅÃda orientace nenà povolena"
#: ../imagery/i.zc/main.c:132
#, c-format
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d øádkù %d sloupcù"
+msgstr "Hodnoty mocniny 2: %d Åádků %d sloupců"
#: ../imagery/i.zc/main.c:142
msgid "Initializing data..."
@@ -14167,59 +14167,59 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:172
msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
+msgstr "Zapisuji transformovaná data do souboru..."
#: ../imagery/i.zc/main.c:192
msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformace íºspì¹ná"
+msgstr "Transformace ÃÅspÄÅ¡ná"
#: ../imagery/i.smap/interp.c:225
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "Neplatné hodnoty parametru"
+msgstr "Neplatné hodnoty parametru"
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor REF podskupiny <%s> ve skupinì <%s>."
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor REF podskupiny <%s> ve skupinÄ <%s>."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje ¾ádné rastrové mapy"
+msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje žádné rastrové mapy"
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:53
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
#, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst soubor s pøíznaky <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst soubor s pÅÃznaky <%s>"
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Soubor s pøíznaky <%s> je neplatný."
+msgstr "Soubor s pÅÃznaky <%s> je neplatný."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "Soubor s pøíznaky <%s> je neplatný."
+msgstr "Soubor s pÅÃznaky <%s> je neplatný."
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr "Nesymetrická kovariance tøídy %d podtøídy %d."
+msgstr "Nesymetrická kovariance tÅÃdy %d podtÅÃdy %d."
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Nepozitivní vlastní hodnoty tøídy %d podtøídy %d."
+msgstr "Nepozitivnà vlastnà hodnoty tÅÃdy %d podtÅÃdy %d."
#: ../imagery/i.smap/main.c:39 ../imagery/i.maxlik/main.c:62
#: ../imagery/i.class/main.c:92 ../imagery/i.gensig/main.c:40
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:41 ../imagery/i.cluster/main.c:76
#, fuzzy
msgid "classification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../imagery/i.smap/main.c:40 ../imagery/i.gensig/main.c:41
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
@@ -14232,23 +14232,23 @@
#: ../imagery/i.smap/main.c:43
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential maximum a posteriori)."
+msgstr "Provede kontextuálnà klasifikaci obrazu s využitÃm metody SMAP (sequential maximum a posteriori)."
#: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Soubor obsahující pøíznaky"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pÅÃznaky"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:21
msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr "Vytvoøeno pomocí i.gensigset"
+msgstr "VytvoÅeno pomocà i.gensigset"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:30
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "Velikost submatice zpracovávaná v jeden èas"
+msgstr "Velikost submatice zpracovávaná v jeden Äas"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Pou¾ít metodu maximum likelihood (namísto smap)"
+msgstr "PoužÃt metodu maximum likelihood (namÃsto smap)"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:52 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:39 ../imagery/i.gensigset/parse.c:45
@@ -14265,12 +14265,12 @@
#: ../imagery/i.smap/segment.c:66
msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
+msgstr "PoÄet tÅÃd musà být < 256!"
#: ../imagery/i.smap/segment.c:91
#, c-format
msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Zpracovávám øádky %d-%d (z %d)"
+msgstr "Zpracovávám Åádky %d-%d (z %d)"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:44 ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:84
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:46 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:57
@@ -14295,32 +14295,32 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of the diurnal Net Radiation map [W/m2]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
+msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro kÅÞový výbÄr"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../imagery/i.vi/main.c:84
#, fuzzy
msgid "vegetation index"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
#: ../imagery/i.vi/main.c:85
#, fuzzy
msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+msgstr "Parametr vyhlazenà (smoothing)"
#: ../imagery/i.vi/main.c:87
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -14333,12 +14333,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:93
#, fuzzy
msgid "viname"
-msgstr "jméno"
+msgstr "jméno"
#: ../imagery/i.vi/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of vegetation index"
-msgstr "Jméno mapy elevace"
+msgstr "Jméno mapy elevace"
#: ../imagery/i.vi/main.c:97
msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
@@ -14347,7 +14347,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvnÃho impulsu"
#: ../imagery/i.vi/main.c:119 ../imagery/i.vi/main.c:126
#: ../imagery/i.vi/main.c:133 ../imagery/i.vi/main.c:140
@@ -14358,12 +14358,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvnÃho impulsu"
#: ../imagery/i.vi/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvnÃho impulsu"
#: ../imagery/i.vi/main.c:139
msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
@@ -14372,12 +14372,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
+msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
#: ../imagery/i.vi/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
+msgstr "Název rastrovéhé mapy drsnosti (Manningovo n)"
#: ../imagery/i.vi/main.c:160
msgid "MSAVI2: Value of the slope of the soil line"
@@ -14475,7 +14475,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Základ jména výstupních rastrovách vrstev"
+msgstr "Základ jména výstupnÃch rastrovách vrstev"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77
msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
@@ -14492,13 +14492,13 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Poèet tøid "
+msgstr "PoÄet tÅid "
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Cloud settings"
-msgstr "Výstupní_volby"
+msgstr "VýstupnÃ_volby"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -14527,7 +14527,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:124
#, fuzzy
msgid "Preliminary scene analysis:"
-msgstr "Pøedbì¾né kalkulace povrchu..."
+msgstr "PÅedbÄžné kalkulace povrchu..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
#, c-format
@@ -14575,7 +14575,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Smìrodatná odchylka"
+msgstr "SmÄrodatná odchylka"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
#, c-format
@@ -14628,22 +14628,22 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
#, fuzzy
msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Zpracovávám plochy..."
+msgstr "Zpracovávám plochy..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
#, fuzzy
msgid "Removing ambiguous pixels..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+msgstr "OdstraÅuji duplicitnà centroidy ..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:393
#, fuzzy
msgid "Pass two processing..."
-msgstr "Zpracovávám..."
+msgstr "Zpracovávám..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:138
#, fuzzy
msgid "Filling small holes in clouds..."
-msgstr "Vyplòuji deprese..."
+msgstr "VyplÅuji deprese..."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63 ../imagery/i.gensig/main.c:42
msgid "MLC"
@@ -14651,58 +14651,58 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klasifikovat spektrální odraz buòky v obrazových datech."
+msgstr "Klasifikovat spektrálnà odraz buÅky v obrazových datech."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr "Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, i.class nebo i.gensig."
+msgstr "Obrazová funkce pro klasifikaci spektrálnà odrazivosti v obrazových datech založená na informaci o spekrálnÃch pÅÃznacÃch vytvoÅených pomocà i.cluster, i.class nebo i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "Vytvoøeno pou¾itím i.cluster, i.class, nebo igensig"
+msgstr "VytvoÅeno použitÃm i.cluster, i.class, nebo igensig"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Jméno rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Jméno rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující prahové výsledky"
+msgstr "Název rastrové mapy obsahujÃcà prahové výsledky"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 ../imagery/i.cluster/open_files.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena ve skupinì <%s>"
+msgstr "Podskupina <%s> nebyla nalezena ve skupinÄ <%s>"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje ¾ádné rastrové mapy. Podskupina musí obsahovat nejménì 2 rastrové mapy"
+msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje žádné rastrové mapy. Podskupina musà obsahovat nejménÄ 2 rastrové mapy"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> obsahuje pouze 1 rastrovou mapu. Podskupina musí obsahovat nejménì 2 rastrové mapy."
+msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> obsahuje pouze 1 rastrovou mapu. Podskupina musà obsahovat nejménÄ 2 rastrové mapy."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pøíznaky <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pÅÃznaky <%s>"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
#, c-format
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "<%s> obsahuje pøíli¹ mnoho pøíznakù (limit je 255)"
+msgstr "<%s> obsahuje pÅÃliÅ¡ mnoho pÅÃznaků (limit je 255)"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "Pøíznak %d není platný (chybnì vytvoøený) - ignorován"
+msgstr "PÅÃznak %d nenà platný (chybnÄ vytvoÅený) - ignorován"
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "Pøíznak %d není platný (singulární) - ignorován."
+msgstr "PÅÃznak %d nenà platný (singulárnÃ) - ignorován."
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:85 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
msgid "soil moisture"
@@ -14719,22 +14719,22 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem klidové kapacity [s/m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s koeficientem klidové kapacity [s/m]"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Name of altitude corrected surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:117
msgid "Value of the height independent friction velocity (u*) [m/s]"
@@ -14743,17 +14743,17 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Value of the actual vapour pressure (e_act) [KPa]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy kritických støihù [Pa]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy kritických stÅihů [Pa]"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Row value of the wet pixel"
-msgstr "Západní okraj"
+msgstr "Západnà okraj"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
+msgstr "Sloupec použitý pro velikost koláÄového grafu"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:146
msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -14762,12 +14762,12 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Sloupec pou¾itý pro velikost koláèového grafu"
+msgstr "Sloupec použitý pro velikost koláÄového grafu"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy sklonu"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy sklonu"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:162
msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
@@ -14798,7 +14798,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Automatic mode selected"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+msgstr "Žádné grafické zaÅÃzenà nebylo vybráno"
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:206
#, c-format
@@ -14813,7 +14813,7 @@
#: ../imagery/i.eb.h_SEBAL01/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
@@ -14834,7 +14834,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
#, fuzzy
msgid "top-of-atmosphere reflectance"
-msgstr "vý¹ka rovinného povrchu"
+msgstr "výška rovinného povrchu"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
msgid "dos-type simple atmospheric correction"
@@ -14845,7 +14845,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+msgstr "PÅedpona výstupnÃch rastrových map"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:84
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -14872,7 +14872,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa orientace"
+msgstr "Výstupnà rastrová mapa orientace"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:125
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14881,7 +14881,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Solar elevation in degrees"
-msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
+msgstr "Rastrová mapa %i Název souboru: %s"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:142
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14922,7 +14922,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:258
msgid "Failed to identify satellite"
@@ -14940,17 +14940,17 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinì existuje. Vynechávám..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinÄ existuje. Vynechávám..."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:510
#, fuzzy, c-format
@@ -14970,7 +14970,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:513 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
#, fuzzy
msgid "reflectance"
-msgstr "Výbìr"
+msgstr "VýbÄr"
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -14978,16 +14978,16 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:82
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poèet bodù."
+msgstr "prepare_signature: obrys má lichý poÄet bodů."
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr "prepare_signature: skenovaná øádka %d má lichý poèet bodù."
+msgstr "prepare_signature: skenovaná Åádka %d má lichý poÄet bodů."
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature: obvod bodù není v poøádku."
+msgstr "signature: obvod bodů nenà v poÅádku."
#: ../imagery/i.class/signature.c:132
msgid "prepare_signature: data error."
@@ -14995,12 +14995,12 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
+msgstr "Neznámá volba menu v show_signature()."
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr "Nelze oznaèit dal¹í bod. Promiòte, je povoleno pouze %d bodù."
+msgstr "Nelze oznaÄit dalÅ¡Ã bod. PromiÅte, je povoleno pouze %d bodů."
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
#, c-format
@@ -15018,20 +15018,20 @@
"New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
msgstr ""
"\n"
-"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
+"Nový:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Nelze analyzovat není region dokonèen."
+msgstr "Nelze analyzovat nenà region dokonÄen."
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Nebylo definováno ¾ádné zoom okno."
+msgstr "Nebylo definováno žádné zoom okno."
#: ../imagery/i.class/curses.c:22
#, c-format
msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatné obrazové hodnoty."
#: ../imagery/i.class/curses.c:153
#, c-format
@@ -15040,54 +15040,54 @@
#: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr "Chyba bìhem odstraòování staré MASKY rastrové (cell) mapy."
+msgstr "Chyba bÄhem odstraÅovánà staré MASKY rastrové (cell) mapy."
#: ../imagery/i.class/main.c:94
msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-msgstr "Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti zájmu. "
+msgstr "VytvoÅit spektrálnà jednotky obrazu povolenÃm uživateli naÄrtnout oblasti zájmu. "
#: ../imagery/i.class/main.c:97
msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
-msgstr "Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+msgstr "Výsledný soubor se signaturou může být použit jako vstup pro moduli.maxlik nebo jako iniciaÄnà soubor pro i.cluster."
#: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:60
msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../imagery/i.class/main.c:111 ../imagery/i.cca/main.c:95
msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Název vstupní obrazové podskupiny"
+msgstr "Název vstupnà obrazové podskupiny"
#: ../imagery/i.class/main.c:116
msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
+msgstr "Soubor pro výsledné signatury"
#: ../imagery/i.class/main.c:121
msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Soubor obsahující poèáteèní signatury (seed)"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà poÄáteÄnà signatury (seed)"
#: ../imagery/i.class/main.c:133
msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr "Máte nastavenu masku. Zru¹te ji a spus»te znovu."
+msgstr "Máte nastavenu masku. Zrušte ji a spusťte znovu."
#: ../imagery/i.class/main.c:142 ../imagery/i.group/main.c:113
#: ../imagery/i.target/main.c:80
msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
+msgstr "Skupina musà existovat v souÄasném mapsetu"
#: ../imagery/i.class/main.c:251
#, c-format
msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr "Následující rastrové soubory v podskupinì <%s> neexistují:"
+msgstr "NásledujÃcà rastrové soubory v podskupinÄ <%s> neexistujÃ:"
#: ../imagery/i.class/main.c:260
#, c-format
msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné soubory"
+msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje žádné soubory"
#: ../imagery/i.class/main.c:261 ../imagery/i.class/main.c:265
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Pro spu¹tìní musí podskupina obsahovat nejménì 2 soubory"
+msgstr "Pro spuÅ¡tÄnà musà podskupina obsahovat nejménÄ 2 soubory"
#: ../imagery/i.class/main.c:264
#, c-format
@@ -15100,12 +15100,12 @@
"RESULT SIGNATURE"
msgstr ""
"\n"
-"VÝSLEDNÉ PØÍZNAKY"
+"VÃSLEDNÃ PÅÃZNAKY"
#: ../imagery/i.class/main.c:278
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor se signaturami <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor se signaturami <%s>"
#: ../imagery/i.class/main.c:284
msgid ""
@@ -15113,67 +15113,67 @@
"SEED SIGNATURES"
msgstr ""
"\n"
-"ZÁRODEÈNÉ PØÍZNAKY"
+"ZÃRODEÄNÃ PÅÃZNAKY"
#: ../imagery/i.class/main.c:290
#, c-format
msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Nelze èíst soubor se signaturami <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor se signaturami <%s>"
#: ../imagery/i.class/main.c:293
#, c-format
msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr "** Nelze èíst soubor se signaturami [%s] **"
+msgstr "** Nelze ÄÃst soubor se signaturami [%s] **"
#: ../imagery/i.class/main.c:300
#, c-format
msgid "%s has too many signatures"
-msgstr "%s má pøíli¹ mnoho signatur"
+msgstr "%s má pÅÃliÅ¡ mnoho signatur"
#: ../imagery/i.class/outline.c:57
msgid "Absurd polygon."
-msgstr "Nesmyslný polygon."
+msgstr "Nesmyslný polygon."
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "Oznaèená plocha je pøíli¹ veliká."
+msgstr "OznaÄená plocha je pÅÃliÅ¡ veliká."
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "Region není kompletní, nelze ulo¾it."
+msgstr "Region nenà kompletnÃ, nelze uložit."
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "®ádný region nebyl ulo¾en, nelze obnovit."
+msgstr "Žádný region nebyl uložen, nelze obnovit."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
-msgstr "Pøíli¹ málo body na region. Musíte zadat alespoò 3 body."
+msgstr "PÅÃliÅ¡ málo body na region. MusÃte zadat alespoÅ 3 body."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Plocha ji¾ dokonèena."
+msgstr "Plocha již dokonÄena."
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
+msgstr "Nelze vymazat nedefinovaný region."
#: ../imagery/i.group/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery data."
-msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+msgstr "VytváÅÃ, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
#: ../imagery/i.group/main.c:59
msgid "Name of imagery group"
-msgstr "Název obrazové skupiny"
+msgstr "Název obrazové skupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:65
msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr "Název obrazové podskupiny"
+msgstr "Název obrazové podskupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:69
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:70 ../imagery/i.group/main.c:75
msgid "Maps"
@@ -15181,82 +15181,82 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:74
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
+msgstr "Odstranit vybrané soubory z dané skupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:79
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
#: ../imagery/i.group/main.c:85
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jshell styl)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jshell styl)"
#: ../imagery/i.group/main.c:105
msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní rastrové mapy."
+msgstr "Nebyly specifikovány žádné vstupnà rastrové mapy."
#: ../imagery/i.group/main.c:123 ../imagery/i.group/main.c:144
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Zadaná skupina neexistuje v souèasném mapsetu"
+msgstr "Zadaná skupina neexistuje v souÄasném mapsetu"
#: ../imagery/i.group/main.c:127
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu z podskupiny <%s>"
+msgstr "OdstraÅujà rastovou mapu z podskupiny <%s>"
#: ../imagery/i.group/main.c:132
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu ze skupiny <%s>"
+msgstr "OdstraÅujà rastovou mapu ze skupiny <%s>"
#: ../imagery/i.group/main.c:167
#, c-format
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Skupina <%s> je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
+msgstr "Skupina <%s> jeÅ¡tÄ neexistuje. VytváÅÃm ji..."
#: ../imagery/i.group/main.c:171 ../imagery/i.group/main.c:180
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do skupiny <%s>.."
+msgstr "PÅidávám rastrovou mapu do skupiny <%s>.."
#: ../imagery/i.group/main.c:175
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Pøidávám rastrovou mapu do podskupiny <%s>.."
+msgstr "PÅidávám rastrovou mapu do podskupiny <%s>.."
#: ../imagery/i.group/main.c:206
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Pøidávám rastovou mapu <%s> do skupiny"
+msgstr "PÅidávám rastovou mapu <%s> do skupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:212
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinì existuje. Vynechávám..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> ve skupinÄ existuje. Vynechávám..."
#: ../imagery/i.group/main.c:246
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "øidávám rastovou mapu <%s> do podskupiny"
+msgstr "Åidávám rastovou mapu <%s> do podskupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:252
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì existuje. Vynechávám..."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinÄ existuje. Vynechávám..."
#: ../imagery/i.group/main.c:301
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
+msgstr "OdstraÅujà rastovou mapu <%s> ze skupiny"
#: ../imagery/i.group/main.c:318 ../imagery/i.group/main.c:377
msgid "No raster map removed"
-msgstr "®ádná rastrová mapa není odstranìna"
+msgstr "Žádná rastrová mapa nenà odstranÄna"
#: ../imagery/i.group/main.c:360
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
+msgstr "OdstraÅujà rastovou mapu <%s> z podskupiny"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
msgid "Terra-ASTER"
@@ -15281,7 +15281,7 @@
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Day of Year of satellite overpass [0-366]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:122
msgid "Sun elevation angle (degrees, < 90.0)"
@@ -15290,7 +15290,7 @@
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
-msgstr "Základ jména výstupních rastrovách vrstev"
+msgstr "Základ jména výstupnÃch rastrovách vrstev"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:130
msgid "Output is radiance (W/m2)"
@@ -15328,102 +15328,102 @@
#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
#, c-format
msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Pøíznak %d není invertibilní."
+msgstr "PÅÃznak %d nenà invertibilnÃ."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
#, c-format
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Pøíznak %d nemù¾e získat eigen hodnoty."
+msgstr "PÅÃznak %d nemůže zÃskat eigen hodnoty."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
#, c-format
msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Pøíznak %d není pozitivnì definitní."
+msgstr "PÅÃznak %d nenà pozitivnÄ definitnÃ."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Poèítám matice kovariance tøíd..."
+msgstr "PoÄÃtám matice kovariance tÅÃd..."
#: ../imagery/i.gensig/means.c:26
msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøíd..."
+msgstr "PoÄÃtám stÅednà hodnoty tÅÃd..."
#: ../imagery/i.gensig/main.c:44
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiky z rastrové mapy pro i.maxlik."
+msgstr "VytvoÅà statistiky z rastrové mapy pro i.maxlik."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35
msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Hledání trénovacích tøíd..."
+msgstr "Hledánà trénovacÃch tÅÃd..."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
#, c-format
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "Trénovací tøída %d obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude ignorována."
+msgstr "Trénovacà tÅÃda %d obsahuje pouze jednu rastrovou buÅku - tato tÅÃda bude ignorována."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Trénovací mapa neobsahuje ¾ádné tøídy"
+msgstr "Trénovacà mapa neobsahuje žádné tÅÃdy"
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:79
msgid "1 class found"
-msgstr "Nalezena 1 tøída"
+msgstr "Nalezena 1 tÅÃda"
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:77 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:81
#, c-format
msgid "%d classes found"
-msgstr "Nalezeno%d tøíd"
+msgstr "Nalezeno%d tÅÃd"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:13
msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Trénovací mapa s \"pravdou o zemi\""
+msgstr "Trénovacà mapa s \"pravdou o zemi\""
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
#: ../imagery/i.cluster/main.c:94
msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
+msgstr "Jméno výstupnÃho souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor s pøíznaky <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor s pÅÃznaky <%s>"
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16
msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Zapisuji pøíznaky...."
+msgstr "Zapisuji pÅÃznaky...."
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje ¾ádné rastrové mapy."
+msgstr "Podskupina <%s> ze skupiny <%s> neobsahuje žádné rastrové mapy."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy z HIS (Hue-Intensity-Saturation) barevného schématu do RGB (Red-Green-Blue) schématu."
+msgstr "PÅevede rastrové mapy z HIS (Hue-Intensity-Saturation) barevného schématu do RGB (Red-Green-Blue) schématu."
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(intensity -intenzita)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(intensity -intenzita)"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(saturation - sytost)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(saturation - sytost)"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy (red-èervená)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy (red-Äervená)"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(green-zelená)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(green-zelená)"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(blue-modrá)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(blue-modrá)"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
@@ -15432,27 +15432,27 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of input average air temperature raster map [C]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Name of input minimum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of input maximum air temperature raster map [C]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:97
msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
@@ -15461,7 +15461,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map [mm/d]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:109
msgid "Use original Hargreaves (1985)"
@@ -15484,29 +15484,29 @@
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:105
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>: Projekce neodpovídá souèasnému nastavení"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>: Projekce neodpovÃdá souÄasnému nastavenÃ"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>: zóna neodpovídá souèasnému nastavení"
+msgstr "Rastrová mapa <%s@%s>: zóna neodpovÃdá souÄasnému nastavenÃ"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:95 ../vector/v.rectify/main.c:64
#, fuzzy
msgid "rectify"
-msgstr "obrazová datsa, rektifikace"
+msgstr "obrazová datsa, rektifikace"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:97
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové transformace pro ka¾dý pixel obrazu."
+msgstr "Rektifikuje obrazová data na základÄ vlÃcovacÃch bodů pomocà souÅadnicové transformace pro každý pixel obrazu."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:111
msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Pøípona výstupní rastrové mapy"
+msgstr "PÅÃpona výstupnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:119 ../vector/v.rectify/main.c:90
msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+msgstr "StupeÅ polynomu rektifikace (1-3)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
@@ -15518,16 +15518,16 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:148
msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat nejmen¹í plochu)"
+msgstr "PoužÃt nastavenà aktuálnÃho regionu ve cÃlové location (def.=vypoÄÃtat nejmenÅ¡Ã plochu)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:152
msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rektifikovat v¹echna obrazová data ve skupinì"
+msgstr "Rektifikovat vÅ¡echna obrazová data ve skupinÄ"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:190 ../vector/v.rectify/main.c:130
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Neplatný øád rektifikace (%d) prosím vlo¾te 1 a¾ %d"
+msgstr "Neplatný Åád rektifikace (%d) prosÃm vložte 1 až %d"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -15547,17 +15547,17 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:201
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Skupina <%s> neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy. Spus»te i.group"
+msgstr "Skupina <%s> neobsahuje žádné mapové vrstvy. Spusťte i.group"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
+msgstr "<%s> je neplatné jméno souboru"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:279
#, fuzzy
msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> již existuje."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:280 ../vector/v.rectify/main.c:182
#, c-format
@@ -15575,13 +15575,13 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:309
#, c-format
msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívám region: S=%f J=%f V=%f Z=%f"
+msgstr "PoužÃvám region: S=%f J=%f V=%f Z=%f"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa <%s> neexistuje ve skupinì <%s>.\n"
+"Vstupnà rastrová mapa <%s> neexistuje ve skupinÄ <%s>.\n"
" Zkuste:\n"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:326
@@ -15603,7 +15603,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:20
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr "%d øádkù, %d sloupcù, (%ld bunìk) hotovo "
+msgstr "%d Åádků, %d sloupců, (%ld bunÄk) hotovo "
#: ../imagery/i.rectify/report.c:23
#, c-format
@@ -15618,84 +15618,84 @@
#: ../imagery/i.rectify/report.c:27
#, c-format
msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr "%.1f bunìk za minutu"
+msgstr "%.1f bunÄk za minutu"
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:112
#, c-format
msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Pou¾ívaný region: S=%f J=%f V=%f Z=%f"
+msgstr "PoužÃvaný region: S=%f J=%f V=%f Z=%f"
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:114
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr "Rozli¹ení VZ= %f; SJ=%f"
+msgstr "Rozlišenà VZ= %f; SJ=%f"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15 ../vector/v.rectify/cp.c:327
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Soubor s kontrolními body pro skupinu <%s@%s> - "
+msgstr "Soubor s kontrolnÃmi body pro skupinu <%s@%s> - "
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21 ../vector/v.rectify/cp.c:336
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Nedostatek aktivnich kontrolních bodù pro zadaný øád rektifikace, je po¾adováno %d."
+msgstr "Nedostatek aktivnich kontrolnÃch bodů pro zadaný Åád rektifikace, je požadováno %d."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../vector/v.rectify/cp.c:340
msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Slabì umístìné kontrolní body."
+msgstr "SlabÄ umÃstÄné kontrolnà body."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26 ../vector/v.rectify/cp.c:341
msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "NElze vytvoøit transformaèní rovnici."
+msgstr "NElze vytvoÅit transformaÄnà rovnici."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29 ../vector/v.rectify/cp.c:344
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Nedostatek pamìti pro vyøe¹ení transformaèní rovnice"
+msgstr "Nedostatek pamÄti pro vyÅeÅ¡enà transformaÄnà rovnice"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32 ../vector/v.rectify/cp.c:347
msgid "Invalid order"
-msgstr "Neplatný øád rektifikace"
+msgstr "Neplatný Åád rektifikace"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14 ../vector/v.rectify/target.c:15
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Informace o cílové location a mapsetu pro skupinu <%s> nejsou dostupné"
+msgstr "Informace o cÃlové location a mapsetu pro skupinu <%s> nejsou dostupné"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20 ../vector/v.rectify/target.c:26
#, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Cílová location <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "CÃlová location <%s> nebyla nalezena"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35 ../vector/v.rectify/target.c:40
msgid "Please run i.target for group."
-msgstr "Prosím zpus»te i.target pro skupinu"
+msgstr "ProsÃm zpusÅ¥te i.target pro skupinu"
#: ../imagery/i.target/main.c:48
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
+msgstr "UrÄà cÃl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
#: ../imagery/i.target/main.c:57
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Název cílové location"
+msgstr "Název cÃlové location"
#: ../imagery/i.target/main.c:63
msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgstr "Název cÃlového mapsetu"
#: ../imagery/i.target/main.c:68
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
+msgstr "Nastavà aktuálnà location a mapset jako cÃl pro obrazovou skupinu"
#: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:116
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Skupina <%s> jako cíl pro location <%s>, mapset <%s>"
+msgstr "Skupina <%s> jako cÃl pro location <%s>, mapset <%s>"
#: ../imagery/i.target/main.c:93
#, c-format
msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
+msgstr "Skupina <%s> nemá cÃl"
#: ../imagery/i.target/main.c:101
msgid ""
@@ -15703,18 +15703,18 @@
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Musíte pou¾ít buï pøepínaè Aktuální Mapset a Location (-c)\n"
+"MusÃte použÃt buÄ pÅepÃnaÄ Aktuálnà Mapset a Location (-c)\n"
" NEBO\n"
-" promìnné nastavit manuálnì."
+" promÄnné nastavit manuálnÄ."
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:56 ../imagery/i.vpoints/plot.c:126
#: ../display/d.graph/do_graph.c:377
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+msgstr "Nelze ÄÃst symbol, nemohu zobrazit body"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z klávesnice"
+msgstr "Nastavà registraÄnà body pro skupinu snÃmů z vektorové mapy nebo vstupem z klávesnice"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:89 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:65
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:67
@@ -15725,12 +15725,12 @@
#: ../imagery/i.albedo/main.c:90
#, fuzzy
msgid "surface reflectance"
-msgstr "vý¹ka rovinného povrchu"
+msgstr "výška rovinného povrchu"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvnÃho impulsu"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:104
msgid "Modis (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
@@ -15763,7 +15763,7 @@
#: ../imagery/i.albedo/main.c:164
#, fuzzy
msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Nejménì <%s> nebo <%s> je po¾adován"
+msgstr "NejménÄ <%s> nebo <%s> je požadován"
#: ../imagery/i.ifft/main.c:78 ../imagery/i.fft/main.c:79
msgid "FFT"
@@ -15771,28 +15771,28 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr "Rychlá inverznà Fourierova transformace (IFFT) pro zpracovánà obrazových dat."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:85
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Jméno vstupního rastrového souboru (obraz fft, reálná èást)"
+msgstr "Jméno vstupnÃho rastrového souboru (obraz fft, reálná Äást)"
#: ../imagery/i.ifft/main.c:89
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Jméno vstupní rastrové mapy (obraz fft, imaginární èást)"
+msgstr "Jméno vstupnà rastrové mapy (obraz fft, imaginárnà Äást)"
#: ../imagery/i.ifft/main.c:115
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Reálná a imaginární originální okna nesouhlasí."
+msgstr "Reálná a imaginárnà originálnà okna nesouhlasÃ."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:141 ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrovou mapu..."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:157
msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Vytváøím masku pro rastrové mapy...."
+msgstr "VytváÅÃm masku pro rastrové mapy...."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:191 ../imagery/i.fft/main.c:166
msgid "Rotating data..."
@@ -15800,28 +15800,28 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:200
msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr "Startuji inverzní FFT..."
+msgstr "Startuji inverznà FFT..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:81
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracovánà obrazových dat."
#: ../imagery/i.fft/main.c:90
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Jméno výstupní reálné èásti pole ulo¾ené jako rastrový soubor"
+msgstr "Jméno výstupnà reálné Äásti pole uložené jako rastrový soubor"
#: ../imagery/i.fft/main.c:94
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Jméno výstupní imaginární èásit pole ulo¾ené jako rastrový soubor"
+msgstr "Jméno výstupnà imaginárnà Äásit pole uložené jako rastrový soubor"
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr "Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). Pokraèuji..."
+msgstr "Nalezena rastrová MASKA, zvažte jejà odstranÄnà (viz manuálová stránka). PokraÄuji..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
#, c-format
msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu <%s>..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrovou mapu <%s>..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:145
msgid "Starting FFT..."
@@ -15829,7 +15829,7 @@
#: ../imagery/i.fft/main.c:174
msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Zapisuji transformovaná data..."
+msgstr "Zapisuji transformovaná data..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:200
msgid " "
@@ -15847,7 +15847,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Surface Reflectance"
-msgstr "vý¹ka rovinného povrchu"
+msgstr "výška rovinného povrchu"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:120
msgid "Land Surface Temperature"
@@ -15856,22 +15856,22 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Vegetation"
-msgstr "Výbìr"
+msgstr "VýbÄr"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Modis"
-msgstr "Rùzné"
+msgstr "Různé"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Spoèítá parametry reliéfu z digitálního modelu terénu"
+msgstr "SpoÄÃtá parametry reliéfu z digitálnÃho modelu terénu"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Name of MODIS product type"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà vrstvy"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:132
msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1Km 8-days;"
@@ -15880,7 +15880,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
+msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoÅen"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:148
msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: Stat
eQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_loca
l_noon;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
@@ -15889,7 +15889,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Name of the input QC layer [bit array]"
-msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+msgstr "Název tabulku referenÄnÃho systému"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:199
msgid "Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
@@ -15902,7 +15902,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Name of the output QC type classification layer"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:229
msgid "This flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
@@ -15911,7 +15911,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:233 ../imagery/i.modis.qc/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Poèet hran mimo rozsah"
+msgstr "PoÄet hran mimo rozsah"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:235
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -15944,12 +15944,12 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:48
#, fuzzy
msgid "daytime"
-msgstr "Podle_èasu"
+msgstr "Podle_Äasu"
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Creates a sunshine hours map."
-msgstr "Vytvoøit celoèíselnou mapu"
+msgstr "VytvoÅit celoÄÃselnou mapu"
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:53 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:104
msgid "dayofyear"
@@ -15958,74 +15958,74 @@
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Name of the day of year input map"
-msgstr "Jméno sloupce"
+msgstr "Jméno sloupce"
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of the latitude input map"
-msgstr "Název rastrové mapy s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název rastrové mapy s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../imagery/i.sunhours/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the output sunshine hours map"
-msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
+msgstr "Jméno výstupnà vektorové mapy s outsidery"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku tøíd z rastrové mapy pro vstup do i.smap"
+msgstr "VytvoÅà statistiku tÅÃd z rastrové mapy pro vstup do i.smap"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Seskupování tøídy %d (%d pixelù)..."
+msgstr "Seskupovánà tÅÃdy %d (%d pixelů)..."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:58
#, c-format
msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Poèet podtøíd je %d"
+msgstr "PoÄet podtÅÃd je %d"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Maximální poèet podtøíd v ka¾dé tøídì"
+msgstr "Maximálnà poÄet podtÅÃd v každé tÅÃdÄ"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Neplatný poèet podtøíd (%s)"
+msgstr "Neplatný poÄet podtÅÃd (%s)"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nedostatek pixelù ve tøídì %d"
+msgstr "Nedostatek pixelů ve tÅÃdÄ %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho podtøíd pro index tøídy %d"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho podtÅÃd pro index tÅÃdy %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Poèet podtøíd nastaven na %d"
+msgstr "PoÄet podtÅÃd nastaven na %d"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:106
#, c-format
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr "Kombinace podtøíd (%d,%d)...."
+msgstr "Kombinace podtÅÃd (%d,%d)...."
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %.0f pixels"
-msgstr "subsignatura %d obsahuje pouze %f pixelù"
+msgstr "subsignatura %d obsahuje pouze %f pixelů"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr "Nespolehlivé shlukování. Pou¾ijte men¹í poèáteèní poèet shlukù"
+msgstr "Nespolehlivé shlukovánÃ. Použijte menÅ¡Ã poÄáteÄnà poÄet shluků"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
-msgstr "Odstranìno èíslo jednoho podpøíznaku %d (zbývá %d)"
+msgstr "OdstranÄno ÄÃslo jednoho podpÅÃznaku %d (zbývá %d)"
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:44 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:93
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:95
@@ -16043,12 +16043,12 @@
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Name of the NDVI map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+msgstr "Název rastrové mapy"
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Name of the output emissivity layer"
-msgstr "Název výstupní vrstvy"
+msgstr "Název výstupnà vrstvy"
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "CCA"
@@ -16056,41 +16056,41 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:88
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent (cca)."
+msgstr "Program pro zpracovánà obrazových dat - kónickou transformaci komponent (cca)."
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
#, fuzzy
msgid "File containing spectral signatures"
-msgstr "ASCII soubor obsahující spektrální pøíznaky"
+msgstr "ASCII soubor obsahujÃcà spektrálnà pÅÃznaky"
#: ../imagery/i.cca/main.c:105
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefix výstupního rastrového souboru"
+msgstr "Prefix výstupnÃho rastrového souboru"
#: ../imagery/i.cca/main.c:113
msgid "Unknown imagery group."
-msgstr "Neznámá obrazová skupina."
+msgstr "Neznámá obrazová skupina."
#: ../imagery/i.cca/main.c:116
msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Nelze nalézt referenèní informace podskupiny."
+msgstr "Nelze nalézt referenÄnà informace podskupiny."
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor se signaturami"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor se signaturami"
#: ../imagery/i.cca/main.c:126
msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru s pøíznaky."
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru s pÅÃznaky."
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Potøeba nejménì dva pøíznaky v souboru s pøíznaky."
+msgstr "PotÅeba nejménÄ dva pÅÃznaky v souboru s pÅÃznaky."
#: ../imagery/i.cca/main.c:225
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr "Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
+msgstr "Výstupnà rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -16098,39 +16098,39 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:58
msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformace dokonèena.\n"
+msgstr "Transformace dokonÄena.\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
#, c-format
msgid ""
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
-msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+msgstr "průmÄry a smÄrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
#, c-format
msgid " means "
-msgstr " prùmìry "
+msgstr " průmÄry "
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr " smìr. odchylka "
+msgstr " smÄr. odchylka "
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroidy tøíd (suma/poèet=prùmìr)\n"
+msgstr "centroidy tÅÃd (suma/poÄet=průmÄr)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
#, c-format
msgid "band %d"
-msgstr "kanál %d"
+msgstr "kanál %d"
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
#, c-format
msgid "class distribution"
-msgstr "distribuce tøídy"
+msgstr "distribuce tÅÃdy"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
#, c-format
@@ -16140,18 +16140,18 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"poèáteèní prùmìry pro ka¾dý kanál\n"
+"poÄáteÄnà průmÄry pro každý kanál\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
#, c-format
msgid "class %-3d "
-msgstr "tøída %-3d "
+msgstr "tÅÃda %-3d "
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
#, c-format
msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr "pou¾ívám prùmìry poèáteèních hodnot (soubory %d)\n"
+msgstr "použÃvám průmÄry poÄáteÄnÃch hodnot (soubory %d)\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
#, c-format
@@ -16165,12 +16165,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr "%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+msgstr "%d tÅÃd, %.2f%% bodů stabilnÃch\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
#, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iterace %.2d: Konvergence: %.2f%% (%s uplynulý, %s zbylý)"
+msgstr "Iterace %.2d: Konvergence: %.2f%% (%s uplynulý, %s zbylý)"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
#, c-format
@@ -16180,37 +16180,37 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"prùmìry/smìr. odchylky tøíd pro ka¾dý kanál\n"
+"průmÄry/smÄr. odchylky tÅÃd pro každý kanál\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
#, c-format
msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr "tøída %d (%d)\n"
+msgstr "tÅÃda %d (%d)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
#, c-format
msgid " means "
-msgstr " prùmìry "
+msgstr " průmÄry "
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr " smìr. odchylka"
+msgstr " smÄr. odchylka"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:34
#, c-format
msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinì <%s> neexistuje."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v podskupinÄ <%s> neexistuje."
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:39
msgid "No raster maps found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné rastrové mapy"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné rastrové mapy"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje ¾ádné rastrové mapy"
+msgstr "Podskupina <%s> neobsahuje žádné rastrové mapy"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
#, c-format
@@ -16219,12 +16219,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Podskupina obsahovat nejménì 2 rastrové mapy"
+msgstr "Podskupina obsahovat nejménÄ 2 rastrové mapy"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor obsahujÃcà zárodeÄné pÅÃznaky <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
#, fuzzy
@@ -16233,31 +16233,31 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Vytvoøit spektrální jednotky typù pùdního pokryvu pomocí algoritmu seskupování. "
+msgstr "VytvoÅit spektrálnà jednotky typů půdnÃho pokryvu pomocà algoritmu seskupovánÃ. "
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr "Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i.maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+msgstr "Výsledný soubor spektrálnÃch signatur je použÃván jako vstup pro modul i.maxlik,který na jeho základÄ provede neÅÃzenou klasifikaci snÃmku."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
+msgstr "PoÄáteÄnà poÄet tÅÃd"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:109
msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Jméno souboru obsahující poèáteèní signatury"
+msgstr "Jméno souboru obsahujÃcà poÄáteÄnà signatury"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:117
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+msgstr "Vzorkovacà intervaly (podle Åádku a sloupce); výchozÃ: ~10 000 pixelů"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:124
msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+msgstr "Maximálnà poÄet iteracÃ"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:133
msgid "Percent convergence"
-msgstr "Procentuální konvergence"
+msgstr "Procentuálnà konvergence"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:141
msgid "Cluster separation"
@@ -16265,46 +16265,46 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:149
msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Minimální poèet pixelù ve tøídì"
+msgstr "Minimálnà poÄet pixelů ve tÅÃdÄ"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:156
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru obsahujÃcà závÄreÄnou zprávu"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr "Neplatný poèet poèáteèních tøíd (%s)"
+msgstr "Neplatný poÄet poÄáteÄnÃch tÅÃd (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:186
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota(y) vzorkovacích intervalù (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota(y) vzorkovacÃch intervalů (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:200
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr "neplatná hodnota iterací(%s)"
+msgstr "neplatná hodnota iteracÃ(%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:206
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota konvergence (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota konvergence (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:211
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota rozdìlení (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota rozdÄlenà (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Neplatná hodnota min_size (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota min_size (%s)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Nelze vyvoøit soubor pro závìreènou zprávu <%s>"
+msgstr "Nelze vyvoÅit soubor pro závÄreÄnou zprávu <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
#, c-format
@@ -16343,7 +16343,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:243
#, c-format
msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Soubor s výslednými pøíznaky: %s\n"
+msgstr "Soubor s výslednými pÅÃznaky: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
#, c-format
@@ -16353,12 +16353,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
#, c-format
msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n"
-msgstr " Sever: %12.2f Východ: %12.2f\n"
+msgstr " Sever: %12.2f Východ: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:248
#, c-format
msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n"
-msgstr " Jih: %12.2f Západ: %12.2f\n"
+msgstr " Jih: %12.2f Západ: %12.2f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
@@ -16368,7 +16368,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n"
-msgstr " Øádky: %12d Sloupce: %12d Buòky: %d\n"
+msgstr " Åádky: %12d Sloupce: %12d BuÅky: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
#, c-format
@@ -16383,59 +16383,59 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:257
#, c-format
msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd: %d"
+msgstr "PoÄáteÄnà poÄet tÅÃd: %d"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:259
#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " [ze souboru pøíznakù %s]"
+msgstr " [ze souboru pÅÃznaků %s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid " Minimum class size: %d\n"
-msgstr "Minimální velikost tøídy: %d\n"
+msgstr "Minimálnà velikost tÅÃdy: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:262
#, c-format
msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr "Minimální dìlení tøíd: %f\n"
+msgstr "Minimálnà dÄlenà tÅÃd: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
#, c-format
msgid " Percent convergence: %f\n"
-msgstr "Procentuální konvergence: %f\n"
+msgstr "Procentuálnà konvergence: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:264
#, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "Minimální poèet iterací: %d\n"
+msgstr "Minimálnà poÄet iteracÃ: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
#, c-format
msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval øádku: %d\n"
+msgstr "Vzorkovacà interval Åádku: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:267
#, c-format
msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr "Vzorkovací interval sloupce: %d\n"
+msgstr "Vzorkovacà interval sloupce: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:286
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+msgstr "PamÄÅ¥ vyÄerpána. ProsÃm, spusÅ¥te znovu a vyberte menÅ¡Ã velikost vzorku"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:292
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Velikost vzorku: %d bodù\n"
+msgstr "Velikost vzorku: %d bodů\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:295
msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr "Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku."
+msgstr "Nedostatek bodů vzorku. ProsÃm, spusÅ¥te znovu a vyberte menÅ¡Ã velikost vzorku."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:299
msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)."
+msgstr "Nedostatek nenulových bodů vzorku. Zkontrolujte váš aktuálnà region (a masku)."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:312
#, c-format
@@ -16444,17 +16444,17 @@
"########## final results #############\n"
msgstr ""
"\n"
-"########## závìreèný výsledek #############\n"
+"########## závÄreÄný výsledek #############\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:313
#, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr "%d tøíd (konvergence=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d tÅÃd (konvergence=%.1f%%)\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+msgstr "Nelze zapsat soubor s pÅÃznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:329
#, c-format
@@ -16465,7 +16465,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"#################### TØÍDY ####################\n"
+"#################### TÅÃDY ####################\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:330
#, c-format
@@ -16474,7 +16474,7 @@
"%d classes, %.2f%% points stable\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d tøíd, %.2f%% bodù stabilních\n"
+"%d tÅÃd, %.2f%% bodů stabilnÃch\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:332
#, c-format
@@ -16493,7 +16493,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"matice dìlení tøíd\n"
+"matice dÄlenà tÅÃd\n"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:51
msgid "biomass"
@@ -16514,37 +16514,37 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of fPAR raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+msgstr "Název rastrové mapy"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(saturation - sytost)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(saturation - sytost)"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name of Day of Year raster map [1-366]"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
+msgstr "Jméno svrchnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:58
#, fuzzy
@@ -16558,7 +16558,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of the Albedo map [0.0;1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:70 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:72
msgid "ndvi"
@@ -16567,12 +16567,12 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name of the ndvi map [-1.0;+1.0]"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+msgstr "Název rastrové mapy"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(green-zelená)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(green-zelená)"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:78
msgid "tempk"
@@ -16585,14 +16585,14 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name of the map of local UTC time of satellite overpass [hh.hhh]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:84
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "time"
-msgstr "Téma"
+msgstr "Téma"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:87
#, fuzzy
@@ -16611,7 +16611,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name of the emissivity map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+msgstr "Název rastrové mapy"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:98
msgid "transmissivitysingleway"
@@ -16620,7 +16620,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of the single-way atmospheric transmissivitymap [-]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:101
msgid "tsw"
@@ -16629,7 +16629,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name of the Day Of Year (DOY) map [-]"
-msgstr "Jméno svrchní rastrové mapy"
+msgstr "Jméno svrchnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:106
msgid "doy"
@@ -16642,7 +16642,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Name of the sun zenith angle map [degrees]"
-msgstr "Název rastrového souboru zem. ¹íøky [stupnì]"
+msgstr "Název rastrového souboru zem. Å¡ÃÅky [stupnÄ]"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:111
msgid "sunzangle"
@@ -16651,16 +16651,16 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Name of the output net radiation layer"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../imagery/i.find/main.c:63
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "pou¾ití: %s location mapset element soubor"
+msgstr "použitÃ: %s location mapset element soubor"
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
+msgstr "Nelze otevÅÃt pÅechodný soubor."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
@@ -16669,27 +16669,27 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of soil heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy profilových køivostí"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy profilových kÅivostÃ"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:83
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
@@ -16702,7 +16702,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Names of satellite ETa raster maps [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Název rastrové mapy s derivací x [m/m]"
+msgstr "Název rastrové mapy s derivacà x [m/m]"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:91
msgid "Names of satellite ETa Day of Year (DOY) raster maps [0-400] [-]"
@@ -16711,7 +16711,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy pomìru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy pomÄru odtoku a infiltrace [mm/hod]"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:102
msgid "Value of DOY for ETo first day"
@@ -16736,18 +16736,18 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
-msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+msgstr "VÃce než %d souborů nenà povoleno"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:162 ../imagery/i.evapo.time/main.c:178
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:200
#, fuzzy
msgid "The min specified input map is two"
-msgstr "Minimální poèet vstupních rastrových map jsou dvì"
+msgstr "Minimálnà poÄet vstupnÃch rastrových map jsou dvÄ"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
-msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+msgstr "VÃce než %d souborů nenà povoleno"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:183
msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
@@ -16756,16 +16756,16 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
-msgstr "Více ne¾ %d souborù není povoleno"
+msgstr "VÃce než %d souborů nenà povoleno"
#: ../imagery/i.pca/support.c:44
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr "Eigen hodonty, (vektory) a [procenta dùle¾itosti]:"
+msgstr "Eigen hodonty, (vektory) a [procenta důležitosti]:"
#: ../imagery/i.pca/main.c:68
#, fuzzy
msgid "image transformation"
-msgstr "Provádím logaritmickou transforamci"
+msgstr "ProvádÃm logaritmickou transforamci"
#: ../imagery/i.pca/main.c:69
msgid "PCA"
@@ -16774,24 +16774,24 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+msgstr "Program pro analýzu hlavnÃch komponent (pca) snÃmků."
#: ../imagery/i.pca/main.c:75
msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Název dvou nebo více vstupních rsatrových vrstev"
+msgstr "Název dvou nebo vÃce vstupnÃch rsatrových vrstev"
#: ../imagery/i.pca/main.c:78
msgid "Base name for output raster maps"
-msgstr "Základ jména výstupních rastrovách vrstev"
+msgstr "Základ jména výstupnÃch rastrovách vrstev"
#: ../imagery/i.pca/main.c:80
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Èíselná pøípona bude pøidána pro ka¾dou komponentu mapy "
+msgstr "ÄÃselná pÅÃpona bude pÅidána pro každou komponentu mapy "
#: ../imagery/i.pca/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "pøevzorkovávám rozsah výstupní mapy (Pro ponechání pou¾ijte 0,0)"
+msgstr "pÅevzorkovávám rozsah výstupnà mapy (Pro ponechánà použijte 0,0)"
#: ../imagery/i.pca/main.c:95
msgid "For no rescaling use 0,0"
@@ -16800,7 +16800,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Rescale"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
+msgstr "Åádky zmÄnÄny"
#: ../imagery/i.pca/main.c:100
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
@@ -16808,54 +16808,54 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:110
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Musíte zadat alespoò dvì vstupní pásma"
+msgstr "MusÃte zadat alespoÅ dvÄ vstupnà pásma"
#: ../imagery/i.pca/main.c:215
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+msgstr "Délka mÄÅÃtka by mÄla být >0; PoužÃvám výchozà hodnoty: 0,255"
#: ../imagery/i.pca/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Computing covariance matrix..."
-msgstr "Poèítám matici kovariance..."
+msgstr "PoÄÃtám matici kovariance..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Rescaling to range %d,%d..."
-msgstr "Pøevzorkovávám <%s> do rozmezí %d,%d..."
+msgstr "PÅevzorkovávám <%s> do rozmezà %d,%d..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:378
#, fuzzy
msgid "Calculating principal components..."
-msgstr "Poèítám støední hodnoty tøíd..."
+msgstr "PoÄÃtám stÅednà hodnoty tÅÃd..."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy z RGB (Red-Green-Blue) barevného schématu do scématu HIS (Hue-Intensity-Saturation)"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy z RGB (Red-Green-Blue) barevného schématu do scématu HIS (Hue-Intensity-Saturation)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(red -èervená)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(red -Äervená)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(green-zelená)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(green-zelená)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(blue-modrá)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(blue-modrá)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:69
msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(hue-barva)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(hue-barva)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(intensity -intenzita)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(intensity -intenzita)"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (saturation-sytost)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (saturation-sytost)"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
@@ -16864,37 +16864,37 @@
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
-msgstr "Název vstupního souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název vstupnÃho souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of input temperature raster map [C]"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name of input relative humidity raster map [%]"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of input wind speed raster map [m/s]"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of input net solar radiation raster map [MJ/m2/h]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Name of input crop height raster map [m]"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+msgstr "Název rastrové mapy expozice"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map [mm/h]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
#, fuzzy
@@ -16916,22 +16916,22 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Name of Albedo raster map [0.0;1.0]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy elevace [m]"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of NDVI raster map [-1.0;+1.0]"
-msgstr "Název rastrové mapy"
+msgstr "Název rastrové mapy"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy(green-zelená)"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy(green-zelená)"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Name of time of satellite overpass raster map [local time in UTC]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy s vý¹kou vodní hladiny [m]"
+msgstr "Jméno rastrové mapy s výškou vodnà hladiny [m]"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:83
msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
@@ -16941,7 +16941,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
#, fuzzy
msgid "illegal where request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:61 ../ps/ps.map/getgrid.c:85
@@ -16949,7 +16949,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_header.c:65
#, fuzzy
msgid "Unsupported color request"
-msgstr "Neznámý barevný po¾adavek '%s'"
+msgstr "Neznámý barevný požadavek '%s'"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:69 ../ps/ps.map/r_instructions.c:131
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:446 ../ps/ps.map/ps_outline.c:89
@@ -16958,22 +16958,22 @@
#: ../ps/ps.map/r_header.c:67
#, fuzzy
msgid "illegal color request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:81
#, fuzzy
msgid "illegal bgcolor request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
#, fuzzy
msgid "illegal border color request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:103
#, fuzzy
msgid "illegal mapinfo sub-request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:164
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
@@ -16982,12 +16982,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:88 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Nelze èíst symbol, pou¾iji výchozí mapovou znaèku"
+msgstr "Nelze ÄÃst symbol, použiji výchozà mapovou znaÄku"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:128 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:84
msgid "Read error in vector map"
-msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà vektorového souboru"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:165 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:176
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:200 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:241
@@ -16995,52 +16995,52 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:119
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+msgstr "Žádný záznam pro kategorii [%d]"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:182
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost [%.3f] pro kategorii [%d]"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:206 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy <%s>, kategorie [%d]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy <%s>, kategorie [%d]"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:48
msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Za koncovou znaèkou 'end' se vyskytují dal¹í data!"
+msgstr "Za koncovou znaÄkou 'end' se vyskytujà dalÅ¡Ã data!"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+msgstr "Žádná pravidla nebyla zadána"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:66
#, fuzzy
msgid "unable to open"
-msgstr "nemohu otevøít MASKu"
+msgstr "nemohu otevÅÃt MASKu"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:97
#, fuzzy
msgid "illegal maploc request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:111 ../ps/ps.map/main.c:220
#, fuzzy
msgid "illegal copies request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:126 ../ps/ps.map/r_instructions.c:322
#, fuzzy
msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Není specifikována rastrová mapa"
+msgstr "Nenà specifikována rastrová mapa"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:142
#, fuzzy
msgid "illegal value list"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:178
msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
@@ -17053,37 +17053,37 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:202
#, fuzzy
msgid "illegal text request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:216
#, fuzzy
msgid "illegal point request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:230
#, fuzzy
msgid "illegal eps request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:247
#, fuzzy
msgid "illegal line request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:264
#, fuzzy
msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:275
#, fuzzy
msgid "illegal comments request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:291
#, fuzzy
msgid "illegal scale request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:351
#, fuzzy
@@ -17105,18 +17105,18 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:451
#, fuzzy
msgid "illegal request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:273
#: ../vector/v.class/main.c:100 ../vector/v.vol.rst/user1.c:95
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o vrstvÄ pro vektorovou mapu"
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (musí být string)"
+msgstr "Typ sloupce nenà podporován (musà být string)"
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.univar/main.c:154
@@ -17128,73 +17128,73 @@
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
+msgstr "Sloupec s velikostà musà být ÄÃselného typu"
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
+msgstr "Jméno sloupce s rotacà musà být ÄÃselného typu"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze vytvoøit doèasný mask soubor PostScriptu"
+msgstr "Nelze vytvoÅit doÄasný mask soubor PostScriptu"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
-msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrový soubor ve skupinÄ <%s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
#, c-format
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "Naèítám vstupní PostScript soubor <%s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám vstupnà PostScript soubor <%s> ..."
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
#, c-format
msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr "Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
+msgstr "Mapové instrukce <%s> budou pÅejmenovány na <%s> v dalÅ¡Ãch verzÃch GRASSu. ProsÃm použijte radÄjÃ<%s>. "
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
+msgstr "Okraje ploch v rastrové mapy <%s v %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:100 ../ps/ps.map/r_colortable.c:70
#, fuzzy
msgid "illegal width request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
#, fuzzy
msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:29
msgid "Can't get group information"
-msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o skupinÄ"
#: ../ps/ps.map/scale.c:136
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): se nemìlo stát"
+msgstr "PSmap: do_scale(): se nemÄlo stát"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:78
#, fuzzy
msgid "illegal height request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:95
#, fuzzy
msgid "illegal range request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:111
#, fuzzy
msgid "illegal columns request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
#, fuzzy
msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupnÃch formátů"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:132
msgid "illegal color request (colortable)"
@@ -17203,12 +17203,12 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:159
#, fuzzy
msgid "illegal colortabe sub-request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
#, fuzzy
msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
+msgstr "Žádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
#, fuzzy
@@ -17236,97 +17236,97 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s v %s> ..."
+msgstr "VytváÅÃm tabulku barev pro <%s v %s> ..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
+msgstr "Informace o rozsahu nenà dostupná (spusťte r.support)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr "Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah hodnot."
+msgstr "Tabulka barev pro hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou musà obsahovat rozsah hodnot."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Nelze èíst barvy pro barevný prou¾ek"
+msgstr "Nelze ÄÃst barvy pro barevný proužek"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+msgstr "SouÅadnice y barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Souøadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
+msgstr "SouÅadnice x barevného pásu je mimo okraje stránky: Zarovnávám"
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
#, fuzzy
msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:126 ../ps/ps.map/getgrid.c:234
#, fuzzy
msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
#, fuzzy
msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
#, fuzzy
msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/r_plt.c:174
#, fuzzy
msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Scale set to %s"
-msgstr "Mìøítko nastaveno na %s."
+msgstr "MÄÅÃtko nastaveno na %s."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám vektorový soubor <%s v %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:137
#, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám bodový vektorový soubor <%s v %s> ..."
#: ../ps/ps.map/r_header.c:77
#, fuzzy
msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgstr "nemohu otevÅÃt soubor 3dview <%s> v <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
#, c-format
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "Naèítám soubor s popisky <%s v %s> ..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor s popisky <%s v %s> ..."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:66
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
+msgstr "nemohu otevÅÃt soubor s rozsahem pro %s"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
msgid "Reading text file ..."
-msgstr "Naèítám textový soubor ..."
+msgstr "NaÄÃtám textový soubor ..."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudí¾ ignorována"
+msgstr "Textové popisky: zadaná 'fontsize', 'size' je tudÞ ignorována"
#: ../ps/ps.map/main.c:93
#, fuzzy
@@ -17345,16 +17345,16 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Otoèit obsah o 90 stupòù"
+msgstr "OtoÄit obsah o 90 stupÅů"
#: ../ps/ps.map/main.c:106
#, fuzzy
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr "Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
+msgstr "Vypsat seznam formátů (jméno Å¡ÃÅka výška levé pravé hornà dolnà (odsazenÃ))"
#: ../ps/ps.map/main.c:108 ../ps/ps.map/main.c:121
msgid "Utility"
@@ -17362,7 +17362,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:113
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
+msgstr "VytvoÅit EPS (Encapsulated PostScript) namÃsto souboru ve formátu PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:119
msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
@@ -17371,7 +17371,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:124
#, fuzzy
msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Soubor obsahující váhy"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà váhy"
#: ../ps/ps.map/main.c:125
msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -17380,52 +17380,52 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr "Výstupní soubor ve formátu PostScript"
+msgstr "Výstupnà soubor ve formátu PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:134
msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Poèet kopií pro tisk"
+msgstr "PoÄet kopià pro tisk"
#: ../ps/ps.map/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
-msgstr "Po¾adovaný parametr <%s> nebyl zadán"
+msgstr "Požadovaný parametr <%s> nebyl zadán"
#: ../ps/ps.map/main.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "PostScript file '%s' successfully written."
-msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspì¹nì zapsán."
+msgstr "Soubor Postscriptu [%s] byl úspÄÅ¡nÄ zapsán."
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Nelze otevøít doèasný PostScriptový soubor s maskou."
+msgstr "Nelze otevÅÃt doÄasný PostScriptový soubor s maskou."
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "Papír '%s' nebyl nalezen, pou¾ívám výchozí"
+msgstr "PapÃr '%s' nebyl nalezen, použÃvám výchozÃ"
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít prolog <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt prolog <%s>"
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
#, fuzzy
msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Neplatná ¾ádost delete"
+msgstr "Neplatná žádost delete"
#: ../ps/ps.map/eps.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../ps/ps.map/eps.c:37
#, fuzzy, c-format
@@ -17436,30 +17436,30 @@
#: ../display/d.legend/main.c:283
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nenà dostupný"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr "Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì pou¾ití nespojité legendy; zkontrolujte manuálovou stránku pro r.category. vytváøení barevkné abulky bylo vynecháno."
+msgstr "Váš soubor cats/ nenà platný. Soubor cats/ s kategoriemi a Å¡tÃtky je vyžadován pro 'tabulku barev' v pÅÃpadÄ použità nespojité legendy; zkontrolujte manuálovou stránku pro r.category. vytváÅenà barevkné abulky bylo vynecháno."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "Naèítám bodový/liniový soubor ..."
+msgstr "NaÄÃtám bodový/liniový soubor ..."
#: ../display/d.histogram/main.c:85
#, fuzzy
msgid "histogram"
-msgstr "Poèítám histogram"
+msgstr "PoÄÃtám histogram"
#: ../display/d.histogram/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané 3D rastrové mapÄ."
#: ../display/d.histogram/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Rastrová její¾ soubor NULL bude editován"
+msgstr "Rastrová jejÞ soubor NULL bude editován"
#: ../display/d.histogram/main.c:96
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
@@ -17489,12 +17489,12 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../display/d.histogram/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Poèáteèní poèet tøíd"
+msgstr "PoÄáteÄnà poÄet tÅÃd"
#: ../display/d.histogram/main.c:168
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
@@ -17503,7 +17503,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nenà dostupný"
#: ../display/d.histogram/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:328
#: ../display/d.rhumbline/main.c:96 ../display/d.where/main.c:169
@@ -17524,13 +17524,13 @@
#: ../display/d.vect/opt.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Neznámý barevný po¾adavek '%s'"
+msgstr "Neznámý barevný požadavek '%s'"
#: ../display/d.vect/opt.c:143 ../display/d.what.vect/what.c:409
#: ../display/d.thematic.area/main.c:196 ../vector/v.db.connect/main.c:175
#, c-format
msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno"
#: ../display/d.vect/opt.c:152 ../display/d.thematic.area/main.c:205
#: ../vector/v.convert/att.c:74 ../db/db.select/main.c:72
@@ -17538,12 +17538,12 @@
#: ../db/db.describe/main.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s>"
#: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+msgstr "Nelze ÄÃst symbol, nemohu zobrazit body"
#: ../display/d.vect/lines.c:121
msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -17552,43 +17552,43 @@
#: ../display/d.vect/lines.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points plotted"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgstr "%d bodů naÄteno"
#: ../display/d.vect/lines.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines plotted"
-msgstr "%d linií pøipojeno"
+msgstr "%d linià pÅipojeno"
#: ../display/d.vect/lines.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%d centroids plotted"
-msgstr "[%d] centroidù naèteno"
+msgstr "[%d] centroidů naÄteno"
#: ../display/d.vect/lines.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%d boundaries plotted"
-msgstr "%d hranic uzavøeno"
+msgstr "%d hranic uzavÅeno"
#: ../display/d.vect/lines.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%d faces plotted"
-msgstr "%d prvkù smazáno"
+msgstr "%d prvků smazáno"
#: ../display/d.vect/attr.c:28
#, fuzzy
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Nelze èíst symbol, nemohu zobrazit body"
+msgstr "Nelze ÄÃst symbol, nemohu zobrazit body"
#: ../display/d.vect/attr.c:110 ../display/d.vect.chart/plot.c:84
#: ../vector/v.in.db/main.c:166
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt kurzor pro výbÄr: '%s'"
#: ../display/d.vect/attr.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../display/d.vect/topo.c:17
msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -17601,7 +17601,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "zobrazení"
+msgstr "zobrazenÃ"
#: ../display/d.vect/main.c:87
msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
@@ -17641,7 +17641,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:184 ../vector/v.to.points/main.c:188
#: ../vector/v.to.rast/main.c:53
msgid "Selection"
-msgstr "Výbìr"
+msgstr "VýbÄr"
#: ../display/d.vect/main.c:112
#, fuzzy
@@ -17676,7 +17676,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicà barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
#: ../display/d.vect/main.c:136
#, fuzzy
@@ -17692,22 +17692,22 @@
#: ../display/d.vect/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Line width"
-msgstr "©íøka linie textu"
+msgstr "Å ÃÅka linie textu"
#: ../display/d.vect/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing line width"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici y"
#: ../display/d.vect/main.c:152
#, fuzzy
msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr "Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto faktorem pøenásobeny."
+msgstr "Faktor mÄÅÃtka pro hodnoty pÅeÄtené z rastrové mapy. Hodnoty budou tÃmto faktorem pÅenásobeny."
#: ../display/d.vect/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Scale factor for width_column"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro výškový model"
#: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
#: ../display/d.vect/main.c:184 ../display/d.vect/main.c:190
@@ -17730,12 +17730,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici y"
#: ../display/d.vect/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici y"
#: ../display/d.vect/main.c:194
msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -17748,7 +17748,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:261 ../display/d.vect/main.c:269
#, fuzzy
msgid "Labels"
-msgstr "Úroveò"
+msgstr "ÃroveÅ"
#: ../display/d.vect/main.c:202
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
@@ -17757,7 +17757,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../display/d.vect/main.c:214
#, fuzzy
@@ -17771,32 +17771,32 @@
#: ../display/d.vect/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Label background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+msgstr "Barva pozadÃ"
#: ../display/d.vect/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Label border color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../display/d.vect/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
+msgstr "Velikost Å¡tÃtků (v bodech)"
#: ../display/d.vect/main.c:250 ../display/d.text/main.c:219
#: ../display/d.legend/main.c:160 ../vector/v.label/main.c:122
msgid "Font name"
-msgstr "Název písma"
+msgstr "Název pÃsma"
#: ../display/d.vect/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Text encoding"
-msgstr "Kódování znakù"
+msgstr "Kódovánà znaků"
#: ../display/d.vect/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../display/d.vect/main.c:272
msgid "Label vertical justification"
@@ -17850,12 +17850,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> must be > 0"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../display/d.vect/main.c:393 ../vector/v.out.ascii/args.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%d errors in cat option"
-msgstr "%d chyb ve volbì id"
+msgstr "%d chyb ve volbÄ id"
#: ../display/d.vect/main.c:409
#, fuzzy
@@ -17865,12 +17865,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:417
#, fuzzy
msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
+msgstr "PoÄáteÄnà bod %d je mimo souÄasný region"
#: ../display/d.vect/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Rendering failed"
-msgstr "Ètu soubor"
+msgstr "Ätu soubor"
#: ../display/d.vect/area.c:37
msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
@@ -17879,17 +17879,17 @@
#: ../display/d.vect/label.c:28
#, fuzzy
msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../display/d.vect/zcoor.c:19
#, fuzzy
msgid "Vector map is not 3D. Unable to display z-coordinates."
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
+msgstr "Vstupnà vektorová mapa obsahujÃcà trénovacà body"
#: ../display/d.vect/shape.c:48 ../display/d.thematic.area/plot1.c:119
#, fuzzy
msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Název vstupního zdroje nebyl specifikován"
+msgstr "Název vstupnÃho zdroje nebyl specifikován"
#: ../display/d.vect/shape.c:58 ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
#, c-format
@@ -17905,32 +17905,32 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:77
#, fuzzy
msgid "Line width column not specified"
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+msgstr "Nelze použÃt zadaný sloupec"
#: ../display/d.vect/shape.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number"
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musà být typu integer"
#: ../display/d.vect/shape.c:108
#, fuzzy
msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+msgstr "Nelze použÃt zadaný sloupec"
#: ../display/d.vect/shape.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol size column (%s) is not numeric"
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musà být typu integer"
#: ../display/d.vect/shape.c:139
#, fuzzy
msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Název vstupního zdroje nebyl specifikován"
+msgstr "Název vstupnÃho zdroje nebyl specifikován"
#: ../display/d.vect/shape.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric"
-msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
+msgstr "Jméno sloupce s rotacà musà být ÄÃselného typu"
#: ../display/d.vect/shape.c:173
msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
@@ -17939,12 +17939,12 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d"
#: ../display/d.vect/shape.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr "Nelze získat vý¹ku pro prvek s kategorií %d"
+msgstr "Nelze zÃskat výšku pro prvek s kategorià %d"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:46
msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -17954,7 +17954,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Poèáteèní pár souøadnic"
+msgstr "PoÄáteÄnà pár souÅadnic"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:59 ../display/d.geodesic/main.c:61
#, fuzzy
@@ -17976,7 +17976,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:140
#, fuzzy
msgid "No coordinates given"
-msgstr "Chyba pøi naèítání souboru se souøadnicemi"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà souboru se souÅadnicemi"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:83 ../display/d.rhumbline/main.c:86
#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:92
@@ -17984,22 +17984,22 @@
#: ../display/d.geodesic/main.c:89 ../display/d.geodesic/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../display/d.where/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
-msgstr "Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického monitoru."
+msgstr "UrÄà geografické souÅadnice vybraného bodu v v aktivnÃm rámci grafického monitoru."
#: ../display/d.where/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Display coordinates to convert"
-msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
+msgstr "Monitor, která má být spuÅ¡tÄn"
#: ../display/d.where/main.c:62
#, fuzzy
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pravidla pro Å¡tÃky kategorià (nebo \"-\" pro stdin)"
#: ../display/d.where/main.c:66
msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -18024,7 +18024,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Prosím, zadejte polomìr, kde min < max"
+msgstr "ProsÃm, zadejte polomÄr, kde min < max"
#: ../display/d.where/main.c:135
msgid ""
@@ -18035,7 +18035,7 @@
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+msgstr "Neplatné souÅadnice %s %s"
#: ../display/d.what.vect/what.c:152 ../display/d.what.vect/what.c:154
#: ../vector/v.what/what.c:191 ../vector/v.what/what.c:193
@@ -18056,49 +18056,49 @@
#: ../vector/v.what/what.c:307
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
-msgstr "Délka: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
"Uzel[%d]: %d\n"
-"Poèet linií: %d\n"
-"Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"PoÄet liniÃ: %d\n"
+"SouÅadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n"
msgstr ""
"Linie: %5d\n"
-"Úhel: %.8f\n"
+"Ãhel: %.8f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "length %f\n"
-msgstr "Délka: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:268 ../vector/v.what/what.c:321
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka bodu: %f\n"
+msgstr "Výška bodu: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:286 ../vector/v.what/what.c:338
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
+msgstr "Výška linie: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Line height min: %f max: %f\n"
msgstr ""
-"Vý¹ka linie min: %f\n"
-"Vý¹ka linie max: %f\n"
+"Výška linie min: %f\n"
+"Výška linie max: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
+msgstr "Výška linie: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:320
#, fuzzy, c-format
@@ -18110,7 +18110,7 @@
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
msgstr ""
"Plocha: %d\n"
-"Poèet ostrovù: %d\n"
+"PoÄet ostrovů: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -18120,13 +18120,13 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d V ploše: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:361 ../display/d.what.vect/what.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
msgstr ""
-"ètvereèní metry: %.3f\n"
+"ÄtvereÄnà metry: %.3f\n"
"hektary: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:365 ../display/d.what.vect/what.c:373
@@ -18134,7 +18134,7 @@
msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
msgstr ""
"Akry: %.3f\n"
-"ètvereèní míle: %.4f\n"
+"ÄtvereÄnà mÃle: %.4f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:396
#, fuzzy, c-format
@@ -18154,10 +18154,10 @@
"key column: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ovladaè: %s\n"
-"Databáze: %s\n"
+"OvladaÄ: %s\n"
+"Databáze: %s\n"
"Tabulka: %s\n"
-"Sloupec s klíèem: %s\n"
+"Sloupec s klÃÄem: %s\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:475
#, c-format
@@ -18170,7 +18170,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Buttons\n"
-msgstr "Tlaèítka:\n"
+msgstr "TlaÄÃtka:\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:481
#, c-format
@@ -18185,7 +18185,7 @@
#: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
+msgstr "Rastrová mapa nebyla nalezena"
#: ../display/d.what.vect/main.c:61
msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
@@ -18198,7 +18198,7 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:81 ../display/d.what.rast/main.c:83
msgid "Terse output. For parsing by programs"
@@ -18210,7 +18210,7 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:90 ../vector/v.what/main.c:85
msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Vytiskni informace o topologii (odv¹ivení)"
+msgstr "Vytiskni informace o topologii (odvÅ¡ivenÃ)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
msgid "Open form in edit mode"
@@ -18219,11 +18219,11 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
+msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musÃte vybudovat topologii"
#: ../display/d.what.vect/main.c:139
msgid "Building spatial index..."
-msgstr "Vytváøím prostorový index ..."
+msgstr "VytváÅÃm prostorový index ..."
#: ../display/d.text/main.c:140 ../display/d.linegraph/main.c:120
#: ../display/d.vect.chart/main.c:64 ../display/d.barscale/main.c:54
@@ -18232,7 +18232,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:50
#, fuzzy
msgid "cartography"
-msgstr "zobrazení, kartografie"
+msgstr "zobrazenÃ, kartografie"
#: ../display/d.text/main.c:142
msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
@@ -18241,7 +18241,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Text to display"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+msgstr "Nelze otevÅÃt displej"
#: ../display/d.text/main.c:157
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -18270,7 +18270,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+msgstr "Ãhel rotace ve stupnÃch (proti smÄru hodinových ruÄiÄek)"
#: ../display/d.text/main.c:213
msgid "Line spacing"
@@ -18279,7 +18279,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:225 ../display/d.legend/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Path to font file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
#: ../display/d.text/main.c:233 ../display/d.legend/main.c:176
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
@@ -18297,7 +18297,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:245
#, fuzzy
msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Poèáteèní mapové souøadnice"
+msgstr "PoÄáteÄnà mapové souÅadnice"
#: ../display/d.text/main.c:249
msgid "Use bold text"
@@ -18306,7 +18306,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Pou¾ít volbu vzdálenosti místo volby buferu"
+msgstr "PoužÃt volbu vzdálenosti mÃsto volby buferu"
#: ../display/d.text/main.c:257 ../display/d.legend/main.c:206
msgid "Font size is height in pixels"
@@ -18323,7 +18323,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:332
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Neplatné souøadnice %s %s"
+msgstr "Neplatné souÅadnice %s %s"
#: ../display/d.text/main.c:376
#, c-format
@@ -18352,12 +18352,12 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Path to file location"
-msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupní pro location"
+msgstr "Cesta k databázi GRASSu vstupnà pro location"
#: ../display/d.linegraph/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Color for Y data"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
#: ../display/d.linegraph/main.c:155
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
@@ -18400,7 +18400,7 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
+msgstr "Problém pÅi Ätenà souboru s hodnotami kategoriÃ"
#: ../display/d.linegraph/main.c:375
#, c-format
@@ -18410,12 +18410,12 @@
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+msgstr "Nemohu ÄÃst rozsah pro <%s>"
#: ../display/d.profile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
+msgstr "Nemohu ÄÃst rozsah pro <%s>"
#: ../display/d.profile/main.c:194
msgid "Plots profile of a transect."
@@ -18424,7 +18424,7 @@
#: ../display/d.profile/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
+msgstr "Rastrová mapa, která bude dotazována"
#: ../display/d.profile/main.c:210
msgid "Use map's range recorded range"
@@ -18433,12 +18433,12 @@
#: ../display/d.profile/main.c:259
#, fuzzy
msgid "At least two points are required"
-msgstr "Nedostatek bodù, je po¾adováno %d"
+msgstr "Nedostatek bodů, je požadováno %d"
#: ../display/d.what.rast/what.c:56
#, fuzzy
msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+msgstr "Nemohl jsem uzavÅÃt mapu"
#: ../display/d.what.rast/main.c:53
msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
@@ -18447,7 +18447,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
+msgstr "OddÄlovaÄ sloupců (bodový mód)"
#: ../display/d.what.rast/main.c:88
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
@@ -18458,12 +18458,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "monitors"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isoliniÃ)"
#: ../display/d.info/main.c:34
#, fuzzy
msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
+msgstr "NahlaÅ¡ informace o vstupnÃm rastru a ukonÄi se"
#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -18484,7 +18484,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+msgstr "Použij aktuálnà region"
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
@@ -18493,7 +18493,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:65
#, fuzzy
msgid "No flag given"
-msgstr "Chyba pøi naèítání souboru se souøadnicemi"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà souboru se souÅadnicemi"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:66
msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
@@ -18514,7 +18514,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici x"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:97
msgid "Column used for pie chart size"
@@ -18548,7 +18548,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:149 ../display/d.thematic.area/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+msgstr "Vytiskne transfoemaÄnà matici na standartnà výstup"
#: ../display/d.barscale/main.c:55
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -18557,7 +18557,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
+msgstr "systémové tabulky mÃsto uživatelských"
#: ../display/d.barscale/main.c:63
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
@@ -18582,17 +18582,17 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Název písma"
+msgstr "Název pÃsma"
#: ../display/d.barscale/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
+msgstr "PoužÃt geodetický výpoÄet pro location se zemÄpisných systémem"
#: ../display/d.barscale/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pÅepÃnaÄů -n nebo -s, ne oba"
#: ../display/d.erase/main.c:30 ../display/d.mon/main.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
@@ -18611,7 +18611,7 @@
#: ../display/d.erase/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+msgstr "Smazánà malých úhlů na uzlech"
#: ../display/d.zoom/main.c:62
msgid "zoom"
@@ -18624,12 +18624,12 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Name of raster map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Name of vector map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
#: ../display/d.zoom/main.c:92
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
@@ -18654,12 +18654,12 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Prosím, vyberte jedenu volbu z nasledujících\n"
+msgstr "ProsÃm, vyberte jedenu volbu z nasledujÃcÃch\n"
#: ../display/d.zoom/main.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "%d øádkù, %d sloupcù"
+msgstr "%d Åádků, %d sloupců"
#: ../display/d.zoom/main.c:232
msgid "No previous zoom available"
@@ -18680,7 +18680,7 @@
"\n"
"\n"
"Buttons:\n"
-msgstr "Tlaèítka:\n"
+msgstr "TlaÄÃtka:\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15
#, c-format
@@ -18690,7 +18690,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:16
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+msgstr "ProstÅednà tlaÄÃtko: OznaÄ dalÅ¡Ã bod\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:17
#, c-format
@@ -18702,7 +18702,7 @@
msgid ""
"This region now saved as current region.\n"
"\n"
-msgstr "Neexistuje ¾ádné správné umístìní v souèasném regioinu"
+msgstr "Neexistuje žádné správné umÃstÄnà v souÄasném regioinu"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:41
#, c-format
@@ -18712,7 +18712,7 @@
#: ../display/d.zoom/pan.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Left: Pan\n"
-msgstr "Levé tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+msgstr "Levé tlaÄÃtko: OznaÄ dalÅ¡Ã bod\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
#, c-format
@@ -18734,7 +18734,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Align grids with raster cells"
-msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
+msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunÄk "
#: ../display/d.rast.num/main.c:112
msgid "Get text color from cell color value"
@@ -18747,7 +18747,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "rows: %d"
-msgstr "Øádky = %d"
+msgstr "Åádky = %d"
#: ../display/d.rast.num/main.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -18763,7 +18763,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Aborting."
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../display/d.grid/plot.c:356
msgid ""
@@ -18811,17 +18811,17 @@
#: ../display/d.grid/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Poèet prùchodù pøes dataset"
+msgstr "PoÄet průchodů pÅes dataset"
#: ../display/d.grid/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../display/d.grid/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Grid color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../display/d.grid/main.c:83 ../display/d.grid/main.c:88
#: ../display/d.grid/main.c:94
@@ -18839,17 +18839,17 @@
#: ../display/d.grid/main.c:87 ../vector/v.label/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:238 ../vector/v.label.sa/main.c:144
msgid "Border color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../display/d.grid/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+msgstr "Jedna nebo vÃce souÅadnic"
#: ../display/d.grid/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
-msgstr "®ádný bod nele¾í v daném regionu"
+msgstr "Žádný bod neležà v daném regionu"
#: ../display/d.grid/main.c:111
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
@@ -18879,7 +18879,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Vzdálenost"
+msgstr "Vzdálenost"
#: ../display/d.grid/main.c:137
msgid "Disable border drawing"
@@ -18909,17 +18909,17 @@
#: ../display/d.grid/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
#: ../display/d.grid/main.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Neplatná mapa <%s>"
+msgstr "Neplatná mapa <%s>"
#: ../display/d.grid/fiducial.c:61
#, fuzzy
msgid "Reading symbol"
-msgstr "Naèítám mapu"
+msgstr "NaÄÃtám mapu"
#: ../display/d.colorlist/main.c:36 ../display/d.fontlist/main.c:39
#: ../display/d.font/main.c:47
@@ -18929,7 +18929,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+msgstr "VytvoÅà Äervené, zelené a modré rastrové mapy kombinacà hodnot odstÃnu,intenzity a nasycenà (his) z uživatelem zadaných vstupnÃch rastrových map."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -18953,7 +18953,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:39
#, fuzzy
msgid "paint labels"
-msgstr "vektor, ¹títky"
+msgstr "vektor, Å¡tÃtky"
#: ../display/d.labels/main.c:46
msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
@@ -18966,7 +18966,7 @@
#: ../display/d.labels/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of label file"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../display/d.labels/main.c:66
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
@@ -18992,22 +18992,22 @@
#: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s popisky <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s popisky <%s>"
#: ../display/d.mon/start.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> already running"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../display/d.mon/start.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor <%s>"
#: ../display/d.mon/start.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Staring monitor <%s> with env file '%s'"
-msgstr "Natavuji jméno mapy na <%s>, které pøepí¹e <%s>"
+msgstr "Natavuji jméno mapy na <%s>, které pÅepÃÅ¡e <%s>"
#: ../display/d.mon/stop.c:18 ../display/d.mon/select.c:30
#, fuzzy, c-format
@@ -19017,17 +19017,17 @@
#: ../display/d.mon/stop.c:37
#, fuzzy
msgid "Env file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
#: ../display/d.mon/stop.c:55
#, fuzzy
msgid "PID file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
#: ../display/d.mon/list.c:45
#, fuzzy
msgid "List of running monitors:"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isoliniÃ)"
#: ../display/d.mon/list.c:47
msgid "No monitors running"
@@ -19036,12 +19036,12 @@
#: ../display/d.mon/list.c:82
#, fuzzy
msgid "Command file not found"
-msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
#: ../display/d.mon/list.c:86
#, fuzzy
msgid "Unable to read command file"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+msgstr "Nelze ÄÃst barvy."
#: ../display/d.mon/main.c:41
msgid "Controls graphics display monitors which can be controlled from the command line."
@@ -19050,7 +19050,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Name of monitor to start"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahujÃcà výsledky"
#: ../display/d.mon/main.c:48 ../display/d.mon/main.c:55
#: ../display/d.mon/main.c:62 ../display/d.mon/main.c:105
@@ -19061,12 +19061,12 @@
#: ../display/d.mon/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of monitor to stop"
-msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
+msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahujÃcà výsledky"
#: ../display/d.mon/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of monitor to select"
-msgstr "®ádné grafické zaøízení nebylo vybráno"
+msgstr "Žádné grafické zaÅÃzenà nebylo vybráno"
#: ../display/d.mon/main.c:66
msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_WIDTH"
@@ -19079,7 +19079,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahující závìreènou zprávu"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru obsahujÃcà závÄreÄnou zprávu"
#: ../display/d.mon/main.c:84
msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -19088,17 +19088,17 @@
#: ../display/d.mon/main.c:89
#, fuzzy
msgid "List running monitors and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ podporované formáty a ukonÄi se"
#: ../display/d.mon/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ parametry souÄasného pÅipojenà a ukonÄi se"
#: ../display/d.mon/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../display/d.mon/main.c:104
msgid "Do not automatically select when starting"
@@ -19111,12 +19111,12 @@
#: ../display/d.mon/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Disable true colors"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+msgstr "Nelze ÄÃst barvy."
#: ../display/d.mon/main.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Flag -%c ignored"
-msgstr "ignorováno\n"
+msgstr "ignorováno\n"
#: ../display/d.mon/main.c:126
msgid "Currently selected monitor:"
@@ -19130,37 +19130,37 @@
#: ../display/d.mon/main.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../display/d.mon/main.c:139
#, fuzzy
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
+msgstr "Nebyl vybán žádný záznam"
#: ../display/d.mon/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Either <%s>, <%s> or <%s> must be given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../display/d.mon/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../display/d.mon/select.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> is already selected"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../display/d.colortable/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../display/d.colortable/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../display/d.colortable/main.c:75
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -19169,12 +19169,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Poèet iterací"
+msgstr "PoÄet iteracÃ"
#: ../display/d.colortable/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Poèet iterací"
+msgstr "PoÄet iteracÃ"
#: ../display/d.colortable/main.c:92
msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -19193,7 +19193,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> není dostupný"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nenà dostupný"
#: ../display/d.rast/main.c:55
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
@@ -19202,12 +19202,12 @@
#: ../display/d.rast/main.c:68
#, fuzzy
msgid "List of categories or values to be displayed"
-msgstr "Seznam kategorií, které budou zobrazeny (celoèíselné mapy)"
+msgstr "Seznam kategoriÃ, které budou zobrazeny (celoÄÃselné mapy)"
#: ../display/d.rast/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Barva pozadí"
+msgstr "Barva pozadÃ"
#: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:81
#: ../display/d.rgb/main.c:63
@@ -19221,17 +19221,17 @@
#: ../display/d.rast/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Invert value list"
-msgstr "Obrácený seznam kategorií"
+msgstr "Obrácený seznam kategoriÃ"
#: ../display/d.rast/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: illegal category specified"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../display/d.rast/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: illegal value specified"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:79
msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
@@ -19240,24 +19240,24 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr "Vypsat jenom okraje tøíd (bez min a max)"
+msgstr "Vypsat jenom okraje tÅÃd (bez min a max)"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:104 ../vector/v.class/main.c:66
msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Algoritmus pou¾ity pro clasifikaci"
+msgstr "Algoritmus použity pro clasifikaci"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:67
msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
-msgstr "int;jednoduché intervaly;std; smìrodatné odchylky;qua;kvantily;equ;normální rozdìlení;"
+msgstr "int;jednoduché intervaly;std; smÄrodatné odchylky;qua;kvantily;equ;normálnà rozdÄlenÃ;"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:116 ../vector/v.class/main.c:78
msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Poèet tøid "
+msgstr "PoÄet tÅid "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:123
msgid "Colors (one per class)."
@@ -19266,7 +19266,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
+msgstr "Jméno OGR vrstvy, pokud nenà zadán, jsou pouze vytiÅ¡tÄny pÅÃtomné vrstvy"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:139 ../display/d.thematic.area/main.c:147
#, fuzzy
@@ -19276,12 +19276,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Boundary width"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Boundary color"
-msgstr "Barva rámeèku"
+msgstr "Barva rámeÄku"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:153
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
@@ -19294,22 +19294,22 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
+msgstr "Nezarovnávej výstup se vstupem"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
+msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musÃte vybudovat topologii"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:194
#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
+msgstr "'layer' musà být . 0 pro 'where'"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "|Sloupec musí být èíselnéh typu"
+msgstr "|Sloupec musà být ÄÃselnéh typu"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:224
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:134
@@ -19321,7 +19321,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
+msgstr "Neznámá metrika: [%s]."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:298
msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
@@ -19341,61 +19341,61 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru color pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru color pro <%s>"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Plotting ..."
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:379
#, fuzzy
msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
+msgstr "PoÄáteÄnà bod %d je mimo souÄasný region"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Neplatné èíslo øádku <%s>"
+msgstr "Neplatné ÄÃslo Åádku <%s>"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
+"Clasifikace %s do %i tÅÃd\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:433 ../vector/v.class/main.c:192
#, c-format
msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr "Pou¾itý algoritmus: *** %s ***\n"
+msgstr "Použitý algoritmus: *** %s ***\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:435 ../vector/v.class/main.c:193
#, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Prùmìr: %f\tSmìrodatná odchylka =%f\n"
+msgstr "PrůmÄr: %f\tSmÄrodatná odchylka =%f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr "Nejmen¹í chi2 = %f\n"
+msgstr "Nejmenšà chi2 = %f\n"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:442 ../vector/v.class/main.c:200
#, c-format
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr "Støední odchylka vynásobena %.4f pro urèení kroku\n"
+msgstr "StÅednà odchylka vynásobena %.4f pro urÄenà kroku\n"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
#, fuzzy
msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+msgstr "Nelze použÃt zadaný sloupec"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musà být typu integer"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:203
#, c-format
@@ -19407,42 +19407,42 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d: barevný ÅetÄzec [%s]"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d: barevný ÅetÄzec [%s]"
#: ../display/d.fontlist/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+msgstr "Vypiš všechny dostupné mapsety"
#: ../display/d.fontlist/main.c:44
#, fuzzy
msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-msgstr "Pøíkazový mód (kompatibilita s d.text)"
+msgstr "PÅÃkazový mód (kompatibilita s d.text)"
#: ../display/d.fontlist/main.c:48 ../display/d.font/main.c:80
#, fuzzy
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Roz¹íøený výpis"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅený výpis"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Chyba pøi naèítání souboru se souøadnicemi"
+msgstr "Chyba pÅi naÄÃtánà souboru se souÅadnicemi"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to read color"
-msgstr "Nelze èíst barvy."
+msgstr "Nelze ÄÃst barvy."
#: ../display/d.graph/do_graph.c:129 ../display/d.graph/do_graph.c:195
#: ../display/d.graph/do_graph.c:216 ../display/d.graph/do_graph.c:267
@@ -19458,7 +19458,7 @@
#: ../display/d.graph/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
-msgstr "Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+msgstr "Název souboru s pravidly rozdÄlenà , pokud nezadáno, Äte se standardnà vstup"
#: ../display/d.graph/main.c:76
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -19467,7 +19467,7 @@
#: ../display/d.graph/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Tolerance rovnobì¾ek v oblouku v mapových jednotkách"
+msgstr "Tolerance rovnobÄžek v oblouku v mapových jednotkách"
#: ../display/d.graph/main.c:94
#, fuzzy, c-format
@@ -19481,7 +19481,7 @@
#: ../display/d.rgb/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita pro <%s>"
#: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:59
@@ -19489,12 +19489,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:104
#, fuzzy
msgid "networking"
-msgstr "vektor, sí»ování"
+msgstr "vektor, sÃÅ¥ovánÃ"
#: ../display/d.path/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
+msgstr "Nalézá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti."
#: ../display/d.path/main.c:58 ../vector/v.net.iso/main.c:86
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:361 ../vector/v.net.alloc/main.c:76
@@ -19525,15 +19525,15 @@
#: ../display/d.path/main.c:81 ../vector/v.net.path/main.c:74
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu nebo i zpìt."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru dopÅedu nebo i zpÄt."
#: ../display/d.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:80
msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru zpÄt."
#: ../display/d.path/main.c:93 ../vector/v.net.path/main.c:86
msgid "Node cost column"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
+msgstr "Sloupec pro ocenÄnà uzlu"
#: ../display/d.path/main.c:99 ../display/d.extract/main.c:65
msgid "Original line color"
@@ -19543,18 +19543,18 @@
#: ../display/d.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Zvìt¹ení regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡enà regionu"
#: ../display/d.path/main.c:107 ../display/d.extract/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+msgstr "ZvýrazÅujÃcà barva textu"
#: ../display/d.path/main.c:115 ../general/g.cairocomp/main.c:245
#: ../vector/v.label/main.c:187 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229
#: ../vector/v.label.sa/main.c:124
msgid "Background color"
-msgstr "Barva pozadí"
+msgstr "Barva pozadÃ"
#: ../display/d.path/main.c:122 ../vector/v.net.iso/main.c:128
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net.steiner/main.c:396
@@ -19562,28 +19562,28 @@
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:84 ../vector/v.net.allpairs/main.c:106
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:152 ../vector/v.net.path/main.c:103
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "Pou¾ít geodetický výpoèet pro location se zemìpisných systémem"
+msgstr "PoužÃt geodetický výpoÄet pro location se zemÄpisných systémem"
#: ../display/d.path/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Render bold lines"
-msgstr "Ignorovat zlomené linie"
+msgstr "Ignorovat zlomené linie"
#: ../display/d.path/main.c:143 ../display/d.path/main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
+msgstr "%s: neplatná hodnota pro spec"
#: ../display/d.path/main.c:180 ../vector/v.net.centrality/main.c:222
#: ../vector/v.net.distance/main.c:169 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:113
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:139 ../vector/v.net.path/main.c:121
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr "Souèasná projekce není longitude-latidude (¹íøka-délka)"
+msgstr "SouÄasná projekce nenà longitude-latidude (Å¡ÃÅka-délka)"
#: ../display/d.path/select.c:84 ../display/d.path/select.c:101
#, fuzzy, c-format
@@ -19593,7 +19593,7 @@
#: ../display/d.path/select.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
+msgstr "MÃsto urÄenà [%d] je nedosažitelné z mÃsta [%d]"
#: ../display/d.path/select.c:125
#, c-format
@@ -19614,12 +19614,12 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:118
msgid "Color for drawing arrows"
@@ -19632,7 +19632,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Color for drawing X's (null values)"
-msgstr "Barva pro vykreslení Xek (nullové hodnoty)"
+msgstr "Barva pro vykreslenà Xek (nullové hodnoty)"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:145
msgid "Color for showing unknown information"
@@ -19649,17 +19649,17 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro vý¹kový model"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro výškový model"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:205
#, fuzzy
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Neplatná hodnota pro null"
+msgstr "Neplatná hodnota pro null"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
+msgstr "Neplatná hodnota pro '%s' (%s)"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
@@ -19668,12 +19668,12 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Tato volba vy¾aduje jeden sloupec"
+msgstr "Tato volba vyžaduje jeden sloupec"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -19702,12 +19702,12 @@
#: ../display/d.extract/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Copying tables..."
-msgstr "Kopíruji atributy..."
+msgstr "KopÃruji atributy..."
#: ../display/d.extract/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
+msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
#: ../display/d.legend/main.c:87
msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
@@ -19744,17 +19744,17 @@
#: ../display/d.legend/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+msgstr "Vytiskni oznaÄenà kategoriÃ"
#: ../display/d.legend/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
+msgstr "pracuji na souboru <%s> pro ÄÃsla kategoriÃ"
#: ../display/d.legend/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
+msgstr "v tabulce existuje %d kategorià "
#: ../display/d.legend/main.c:196
msgid "Draw smooth gradient"
@@ -19781,12 +19781,12 @@
#: ../display/d.legend/main.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
+msgstr "Informace o rozsahu nenà dostupná (spusťte r.support)."
#: ../display/d.legend/main.c:362
#, fuzzy
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+msgstr "Oblast neobsahuje žádná data"
#: ../display/d.legend/main.c:375 ../display/d.legend/main.c:535
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
@@ -19835,12 +19835,12 @@
#: ../display/d.measure/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Potlaè varování"
+msgstr "PotlaÄ varovánÃ"
#: ../display/d.measure/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Output in meters only"
-msgstr "Název výstupního ovladaèe"
+msgstr "Název výstupnÃho ovladaÄe"
#: ../display/d.measure/main.c:79
msgid "Output in kilometers as well"
@@ -19862,7 +19862,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+msgstr "Nelze otevÅÃt displej"
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a fancier title"
@@ -19871,7 +19871,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Do a simple title"
-msgstr "Název vektorové mapy"
+msgstr "Název vektorové mapy"
#: ../display/d.title/main.c:102
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
@@ -19888,7 +19888,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+msgstr "Použij aktuálnà region"
#: ../display/d.font/main.c:64
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
@@ -19901,17 +19901,17 @@
#: ../display/d.font/main.c:76
#, fuzzy
msgid "List fonts"
-msgstr "Seznam vrstevnic (isolinií)"
+msgstr "Seznam vrstevnic (isoliniÃ)"
#: ../display/d.font/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Nelzepøistoupit k tabulce <%s>"
+msgstr "NelzepÅistoupit k tabulce <%s>"
#: ../display/d.font/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+msgstr "Font '%s' nenà font typu FreeType \n"
#: ../display/d.font/main.c:128
#, c-format
@@ -19921,22 +19921,22 @@
#: ../general/g.filename/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Název vstupní databáze"
+msgstr "Název vstupnà databáze"
#: ../general/g.filename/main.c:49 ../general/g.findfile/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of an element"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgstr "Název cÃlového mapsetu"
#: ../general/g.filename/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Name of a database file"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../general/g.filename/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../general/g.gui/main.c:37 ../general/g.cairocomp/main.c:194
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:71 ../general/g.pnmcomp/main.c:283
@@ -19956,7 +19956,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise wxpython"
-msgstr "Výchozí hodnota: GRASS_GUI pokud není jinak definováno tcltk"
+msgstr "Výchozà hodnota: GRASS_GUI pokud nenà jinak definováno tcltk"
#: ../general/g.gui/main.c:46
msgid "wxpython;wxPython based GUI (wxGUI);text;command line interface only"
@@ -19987,12 +19987,12 @@
#: ../general/g.access/set_perms.c:26
#, fuzzy
msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
#: ../general/g.access/main.c:39
#, fuzzy
msgid "permission"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+msgstr "PÅÃstup odepÅen"
#: ../general/g.access/main.c:41
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -20022,7 +20022,7 @@
#: ../general/g.access/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
msgid "have"
@@ -20085,12 +20085,12 @@
#: ../general/g.findfile/element.c:7
#, fuzzy
msgid "List of available elements:"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../general/g.findfile/main.c:40
#, fuzzy
msgid "data base files"
-msgstr "databáze, SQL"
+msgstr "databáze, SQL"
#: ../general/g.findfile/main.c:42
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
@@ -20099,17 +20099,17 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../general/g.findfile/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of a mapset (default: search path)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../general/g.findfile/main.c:66
#, fuzzy
msgid "'.' for current mapset"
-msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
+msgstr "ZmÄnit souÄasný mapset"
#: ../general/g.findfile/main.c:70
msgid "Don't add quotes"
@@ -20118,7 +20118,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:74
#, fuzzy
msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
@@ -20128,12 +20128,12 @@
#: ../general/g.proj/create.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../general/g.proj/create.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Nelze vyvoøit soubor pro závìreènou zprávu <%s>"
+msgstr "Nelze vyvoÅit soubor pro závÄreÄnou zprávu <%s>"
#: ../general/g.proj/create.c:24
msgid "Unspecified error while creating new location"
@@ -20158,7 +20158,7 @@
#: ../general/g.proj/create.c:66
#, fuzzy
msgid "Projection information updated"
-msgstr "Pøedpona vstupní mapy s informacemi o horizontu"
+msgstr "PÅedpona vstupnà mapy s informacemi o horizontu"
#: ../general/g.proj/main.c:64
#, fuzzy
@@ -20168,32 +20168,32 @@
#: ../general/g.proj/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
-msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
+msgstr "Vypiš informace o způsobu sestavenà GRASSu"
#: ../general/g.proj/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../general/g.proj/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Vypi¹ informace o zpùsobu sestavení GRASSu"
+msgstr "Vypiš informace o způsobu sestavenà GRASSu"
#: ../general/g.proj/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
-msgstr "Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
+msgstr "Nelze pÅevést informace o vstupnà mapové projekci do formátu GRASSu (pro kontrolu)"
#: ../general/g.proj/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../general/g.proj/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+msgstr "Název sloupce obsahujÃcÃho hodnoty parametru vyhlazenÃ"
#: ../general/g.proj/main.c:98
#, fuzzy
@@ -20212,39 +20212,39 @@
#: ../general/g.proj/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+msgstr "PoužÃt styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
#: ../general/g.proj/main.c:127 ../general/g.proj/main.c:136
#: ../general/g.proj/main.c:146 ../general/g.proj/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Specification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../general/g.proj/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Název location, ze které bude naètena mapová projekce pro GCP transformaci"
+msgstr "Název location, ze které bude naÄtena mapová projekce pro GCP transformaci"
#: ../general/g.proj/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+msgstr "ASCII soubor obsahujÃcà vstupnà data (\"-\" pro standardnà vstup)"
#: ../general/g.proj/main.c:139 ../general/g.proj/main.c:148
#: ../vector/v.segment/main.c:69
#, fuzzy
msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../general/g.proj/main.c:147
#, fuzzy
msgid "PROJ.4 projection description"
-msgstr "Chyba pøi ètení velikosti horizontálního kroku"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà velikosti horizontálnÃho kroku"
#: ../general/g.proj/main.c:156
#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
+msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
#: ../general/g.proj/main.c:165 ../general/g.proj/main.c:171
msgid "Datum"
@@ -20253,7 +20253,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr "Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry transformace."
+msgstr "Nenà definována žádné ÄÃslo kategorie. použÃvám pÅednastavené parametry transformace."
#: ../general/g.proj/main.c:167
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
@@ -20266,34 +20266,34 @@
#: ../general/g.proj/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce aktuální location"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce aktuálnà location"
#: ../general/g.proj/main.c:187 ../general/g.mapset/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Vytvoøení"
+msgstr "VytvoÅenÃ"
#: ../general/g.proj/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoÅena"
#: ../general/g.proj/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgstr "Jeden z parametrů [%s] nebo [%s] musà být použit"
#: ../general/g.proj/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Projection files missing"
-msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
+msgstr "volba 'souÅadnice' chybÃ"
#: ../general/g.proj/main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' mù¾e být zadána"
+msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s', '%s' nebo '%s' může být zadána"
#: ../general/g.proj/main.c:276
#, c-format
@@ -20308,12 +20308,12 @@
#: ../general/g.proj/input.c:91
#, fuzzy
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Chyba pøi ètení velikosti horizontálního kroku"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà velikosti horizontálnÃho kroku"
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro psaní"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro psanÃ"
#: ../general/g.proj/input.c:143
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
@@ -20322,7 +20322,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
+msgstr "Nelze dostat jedno z rastrových pásem"
#: ../general/g.proj/input.c:218
msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -20331,7 +20331,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:226 ../general/g.proj/input.c:245
#, fuzzy
msgid "...succeeded."
-msgstr "úspìch"
+msgstr "úspÄch"
#: ../general/g.proj/input.c:239
msgid "Trying to open with GDAL..."
@@ -20350,17 +20350,17 @@
#: ../general/g.proj/output.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový Åádek: %s"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/g.remove/main.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenà dostupná"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena v mapsetu <%s>"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
@@ -20374,12 +20374,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+msgstr "Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../general/g.mremove/main.c:64
#, fuzzy
msgid "multi"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../general/g.mremove/main.c:66
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
@@ -20402,17 +20402,17 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Remove base raster maps"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+msgstr "Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../general/g.mremove/main.c:93
#, fuzzy
msgid "removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+msgstr "%d lomových bodů smazáno"
#: ../general/g.mremove/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../general/g.mremove/main.c:104
msgid "The following data base element files would be deleted:"
@@ -20421,7 +20421,7 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../general/g.mremove/main.c:153
#, c-format
@@ -20432,12 +20432,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:64 ../general/g.mapsets/main.c:60
#, fuzzy
msgid "settings"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenÃ"
#: ../general/g.mapset/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Changes/reports current mapset."
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgstr "Název cÃlového mapsetu"
#: ../general/g.mapset/main.c:52
msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
@@ -20446,7 +20446,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány chyby"
#: ../general/g.mapset/main.c:66
msgid "Location name (not location path)"
@@ -20459,27 +20459,27 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adrešáÅi, kde je uložena nová location)"
#: ../general/g.mapset/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Vytvoøí nový soubor, pokud neexistuje."
+msgstr "VytvoÅà nový soubor, pokud neexistuje."
#: ../general/g.mapset/main.c:88
#, fuzzy
msgid "List available mapsets and exit"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../general/g.mapset/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Print current mapset and exit"
-msgstr "Vypi¹ aktuální cestu k mapsetùm"
+msgstr "Vypiš aktuálnà cestu k mapsetům"
#: ../general/g.mapset/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "Skupina musí existovat v souèasném mapsetu"
+msgstr "Skupina musà existovat v souÄasném mapsetu"
#: ../general/g.mapset/main.c:158
#, c-format
@@ -20489,12 +20489,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení nové mapy."
+msgstr "Mapa <%s> neexistuje v souÄasném mapsetu. PÅidejte pÅepÃnaÄ -n pro vytvoÅenà nové mapy."
#: ../general/g.mapset/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../general/g.mapset/main.c:194
#, c-format
@@ -20509,7 +20509,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+msgstr "VytváÅÃm nÄjaké doÄasné soubory..."
#: ../general/g.mapset/main.c:217
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -20532,12 +20532,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Název cílového mapsetu"
+msgstr "Název cÃlového mapsetu"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:30 ../general/g.pnmcomp/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Chyba pøi ètení doèasného souboru"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà doÄasného souboru"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:46 ../general/g.pnmcat/main.c:54
#: ../general/g.pnmcat/main.c:59 ../general/g.pnmcomp/main.c:68
@@ -20545,7 +20545,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:133 ../general/g.pnmcomp/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
+msgstr "Å patná hůaviÄka BMP souboru"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:49
msgid "Unsupported PPM file (format = P6 required)"
@@ -20568,25 +20568,25 @@
#: ../general/g.pnmcat/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Base name of input files"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:134 ../general/g.cairocomp/main.c:209
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Name of output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:153 ../general/g.cairocomp/main.c:234
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Neplatná ¹íøka stránky"
+msgstr "Neplatná Å¡ÃÅka stránky"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:159 ../general/g.cairocomp/main.c:240
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Soubory obrazové skupiny"
+msgstr "Soubory obrazové skupiny"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:185
#, c-format
@@ -20596,77 +20596,77 @@
#: ../general/g.pnmcat/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid height (expected %d, got %d"
-msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oÄekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading PPM file for tile <%d,%d> at row <%d>"
-msgstr "Chyba pøi ètení soubor kategeorií pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà soubor kategeorià pro <%s>"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing PPM file for tile row <%d> at row <%d>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru color pro <%s>"
#: ../general/g.pnmcat/main.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect height (expected %d, got %d"
-msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oÄekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor <%s>"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+msgstr "Nelze otevÅÃt displej"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Název výstupního náhodného povrchu"
+msgstr "Název výstupnÃho náhodného povrchu"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:147 ../general/g.pnmcomp/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Selhalo alokování struktury GRASS site"
+msgstr "Selhalo alokovánà struktury GRASS site"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
+msgstr "PÅekrytà dvo vektorových map."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Names of input files"
-msgstr "Jméno vstupního DXF souboru"
+msgstr "Jméno vstupnÃho DXF souboru"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Output Visual XID"
-msgstr "Vytvoø dla¾dicový TIFF"
+msgstr "VytvoŠdlaždicový TIFF"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Output screen"
-msgstr "Typ výstupní mapy"
+msgstr "Typ výstupnà mapy"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:228 ../general/g.pnmcomp/main.c:298
msgid "Layer opacities"
@@ -20679,7 +20679,7 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:281
#, fuzzy
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
-msgstr "output= a method= musí mít stejný poèet hodnot"
+msgstr "output= a method= musà mÃt stejný poÄet hodnot"
#: ../general/g.mlist/main.c:64 ../general/g.list/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:5
@@ -20696,7 +20696,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozÃ: vÅ¡echny kanály)"
#: ../general/g.mlist/main.c:82 ../general/g.mlist/main.c:90
#: ../general/g.mlist/main.c:103 ../general/g.mlist/main.c:109
@@ -20707,17 +20707,17 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: celoèíselné)"
+msgstr "Naimportuj jako hodnoty s plovoucà desetinnou Äárkou (double) (výchozÃ: celoÄÃselné)"
#: ../general/g.mlist/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udÄlán (výchozÃ: aktuálnÃ)"
#: ../general/g.mlist/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Print data types"
-msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
+msgstr "Vytiskni pouze typ rastrové mapy"
#: ../general/g.mlist/main.c:118
msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
@@ -20726,7 +20726,7 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Potlaè výpis informací z hlavièky"
+msgstr "PotlaÄ výpis informacà z hlaviÄky"
#: ../general/g.mlist/main.c:128 ../general/g.list/main.c:59
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -20735,17 +20735,17 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:135
#, fuzzy
msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluèují"
+msgstr "-g a -a volby se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../general/g.mlist/main.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s available in mapset <%s>:"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../general/g.version/main.c:44
#, fuzzy
msgid "version"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../general/g.version/main.c:45
msgid "Displays version and copyright information."
@@ -20758,7 +20758,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Print also the GRASS build information"
-msgstr "Vypi¹ informace o atributech"
+msgstr "Vypiš informace o atributech"
#: ../general/g.version/main.c:58
msgid "Print also the GIS library revision number and time"
@@ -20767,7 +20767,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../general/g.parser/revoke.c:63
#, fuzzy
@@ -20786,7 +20786,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Unable to open script file"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor"
#: ../general/g.parser/main.c:88
#, c-format
@@ -20796,7 +20796,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Error closing script file"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà souboru ASCII"
#: ../general/g.parser/parse.c:22
#, c-format
@@ -20806,7 +20806,7 @@
#: ../general/g.parser/parse.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
+msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
#: ../general/g.parser/parse.c:92
#, c-format
@@ -20821,7 +20821,7 @@
#: ../general/g.parser/parse.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
#: ../general/g.parser/parse.c:227
#, c-format
@@ -20831,7 +20831,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
#, fuzzy
msgid "variables"
-msgstr "Vzdálenost"
+msgstr "Vzdálenost"
#: ../general/g.gisenv/main.c:42
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -20864,7 +20864,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:64
#, fuzzy
msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+msgstr "Jméno vstupnà tabulky"
#: ../general/g.gisenv/main.c:74
msgid "Where GRASS variable is stored"
@@ -20881,7 +20881,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:225 ../db/db.select/main.c:232
#: ../db/db.select/main.c:242 ../db/db.select/main.c:252
msgid "Format"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../general/g.gisenv/main.c:85
msgid "Don't use shell syntax"
@@ -20890,17 +20890,17 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../general/g.gisenv/main.c:126 ../vector/v.colors/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../general/g.region/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
#: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:78
#: ../general/g.region/main.c:166 ../general/g.region/main.c:173
@@ -20913,12 +20913,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Save as default region"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+msgstr "Nastav z výchozÃho regionu"
#: ../general/g.region/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Print the current region"
-msgstr "Pou¾ij aktuální region"
+msgstr "Použij aktuálnà region"
#: ../general/g.region/main.c:87
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
@@ -20927,22 +20927,22 @@
#: ../general/g.region/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
+msgstr "PoužÃvám nastavenà aktuálnÃho regionu..."
#: ../general/g.region/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Zarovnat souèasný region podle vstupní mapy"
+msgstr "Zarovnat souÄasný region podle vstupnà mapy"
#: ../general/g.region/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
+msgstr "PoužÃvám nastavenà aktuálnÃho regionu..."
#: ../general/g.region/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Pou¾ívám nastavení aktuálního regionu..."
+msgstr "PoužÃvám nastavenà aktuálnÃho regionu..."
#: ../general/g.region/main.c:117
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
@@ -20959,7 +20959,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
+msgstr "vypiÅ¡ tabulky a ukonÄi se."
#: ../general/g.region/main.c:136
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
@@ -20972,7 +20972,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Poèáteèní bod je mimo souèasný region"
+msgstr "PoÄáteÄnà bod je mimo souÄasný region"
#: ../general/g.region/main.c:154 ../general/g.region/main.c:351
#: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -20983,27 +20983,27 @@
#: ../general/g.region/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+msgstr "Nastavà aktuálnà region z pojmenovaného regionu"
#: ../general/g.region/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal této rastrové mapÄ"
#: ../general/g.region/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Východní okraj"
+msgstr "Východnà okraj"
#: ../general/g.region/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Severní okraj"
+msgstr "Severnà okraj"
#: ../general/g.region/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Poèet øádkù, které mají být ponechány v pamìti"
+msgstr "PoÄet Åádků, které majà být ponechány v pamÄti"
#: ../general/g.region/main.c:262 ../general/g.region/main.c:271
#: ../general/g.region/main.c:281 ../general/g.region/main.c:291
@@ -21011,12 +21011,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:318
#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Výbìr"
+msgstr "VýbÄr"
#: ../general/g.region/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+msgstr "PoÄet sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../general/g.region/main.c:280
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
@@ -21029,12 +21029,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:299
#, fuzzy
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení sever-jih"
+msgstr "Požadované rozlišenà sever-jih"
#: ../general/g.region/main.c:308
#, fuzzy
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Po¾adované rozli¹ení východ-západ"
+msgstr "Požadované rozlišenà východ-západ"
#: ../general/g.region/main.c:317
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
@@ -21043,17 +21043,17 @@
#: ../general/g.region/main.c:327
#, fuzzy
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal této rastrové mapÄ"
#: ../general/g.region/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Nastav region tak, aby odpovídal této rastrové mapì"
+msgstr "Nastav region tak, aby odpovÃdal této rastrové mapÄ"
#: ../general/g.region/main.c:349
#, fuzzy
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Nastaví aktuální region z pojmenovaného regionu"
+msgstr "Nastavà aktuálnà region z pojmenovaného regionu"
#: ../general/g.region/main.c:408
#, c-format
@@ -21068,37 +21068,37 @@
#: ../general/g.region/main.c:425
#, c-format
msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor 3dview <%s> v <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:431
#, c-format
msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "Nelze èíst soubor 3dview <%s> v <%s>"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor 3dview <%s> v <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:434
#, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
+msgstr "Starý soubor 3dview. Region <%s> nebyl nalezen <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze èíst hlavièku rastrové mapy <%s@%s> "
+msgstr "Nelze ÄÃst hlaviÄku rastrové mapy <%s@%s> "
#: ../general/g.region/main.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+msgstr "Nelze použÃt sloupec <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:811
#, fuzzy
msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Nelze získat aktuální region"
+msgstr "Nelze zÃskat aktuálnà region"
#: ../general/g.region/main.c:819
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -21107,13 +21107,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Neplatná mapa <%s>"
+msgstr "Neplatná mapa <%s>"
#: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
#: ../general/g.region/printwindow.c:647
#, fuzzy
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
+msgstr "Nelze nastavit parametry mapové projekce lat/long"
#: ../general/g.region/printwindow.c:410
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -21154,7 +21154,7 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
+msgstr "Soubor '%s' již existuje a bude pÅepsán."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
@@ -21163,7 +21163,7 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Otevírám %s pro zápis..."
+msgstr "OtevÃrám %s pro zápis..."
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
@@ -21178,7 +21178,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -21187,16 +21187,16 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:101
#, fuzzy
msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "Pøístup odepøen"
+msgstr "PÅÃstup odepÅen"
#: ../general/g.setproj/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
+msgstr "Nelze nastavit aktuálnà region."
#: ../general/g.setproj/main.c:108
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "Obnovení a nastavené regionu selhalo"
+msgstr "Obnovenà a nastavené regionu selhalo"
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -21205,7 +21205,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:137
#, fuzzy
msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Pøedpona vstupní mapy s informacemi o horizontu"
+msgstr "PÅedpona vstupnà mapy s informacemi o horizontu"
#: ../general/g.setproj/main.c:148
#, c-format
@@ -21221,7 +21221,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown projection"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgstr "Neznámá operace"
#: ../general/g.setproj/main.c:198
#, c-format
@@ -21231,7 +21231,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:205
#, fuzzy
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr "Musíte zadat cílovou location rùznou od souèasné"
+msgstr "MusÃte zadat cÃlovou location různou od souÄasné"
#: ../general/g.setproj/main.c:214
#, c-format
@@ -21241,12 +21241,12 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr "Název sloupce atributu, pou¾itého jako parametr transformace"
+msgstr "Název sloupce atributu, použitého jako parametr transformace"
#: ../general/g.setproj/main.c:225
#, fuzzy
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+msgstr "Informace v hlaviÄce by také mÄly být upraveny."
#: ../general/g.setproj/main.c:288
#, c-format
@@ -21260,7 +21260,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:294
#, fuzzy
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+msgstr "Informace v hlaviÄce by také mÄly být upraveny."
#: ../general/g.setproj/main.c:311
#, c-format
@@ -21274,7 +21274,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Minimální polomìr pro mapu kruhu (v metrech)"
+msgstr "Minimálnà polomÄr pro mapu kruhu (v metrech)"
#: ../general/g.setproj/main.c:336
msgid "Invalid input ellipsoid"
@@ -21283,7 +21283,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr " poèátek nastaven na %d"
+msgstr " poÄátek nastaven na %d"
#: ../general/g.setproj/main.c:450
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
@@ -21292,7 +21292,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:451
#, fuzzy
msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+msgstr "Informace v hlaviÄce by také mÄly být upraveny."
#: ../general/g.setproj/main.c:456
msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
@@ -21303,12 +21303,12 @@
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
msgstr ""
"\n"
-"Data si pøejete uspoøádat: "
+"Data si pÅejete uspoÅádat: "
#: ../general/g.setproj/main.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru color pro <%s>"
#: ../general/g.setproj/main.c:571
#, c-format
@@ -21323,17 +21323,17 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
+msgstr "PoužÃvám konverznà faktor %f, krok=%f"
#: ../general/g.setproj/main.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru color pro <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru color pro <%s>"
#: ../general/g.setproj/main.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
+msgstr "Nelze zapisovat do rastrového souboru GDAL"
#: ../general/g.setproj/main.c:645
#, c-format
@@ -21358,7 +21358,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
#, fuzzy
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Nelze otevøít pøechodný soubor."
+msgstr "Nelze otevÅÃt pÅechodný soubor."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
@@ -21368,22 +21368,22 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
#, fuzzy
msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor dig_att..."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
#, fuzzy
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Chybný typ: %d"
+msgstr "Chybný typ: %d"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
#, fuzzy
msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor dig_att..."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Chybný typ: %d"
+msgstr "Chybný typ: %d"
#: ../general/g.remove/main.c:41
#, c-format
@@ -21402,7 +21402,7 @@
#: ../general/g.remove/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Force removal for base raster maps"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -21415,67 +21415,67 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
+msgstr "Chybný mapový modifikátor: '%c'"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "©patná hùavièka BMP souboru"
+msgstr "Å patná hůaviÄka BMP souboru"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
#, fuzzy
msgid "Error writing PPM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru se segmenty"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Error writing PGM file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru se segmenty"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:285
#, fuzzy
msgid "Overlays multiple PPM image files,"
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
+msgstr "PÅekrytà dvo vektorových map."
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:292
#, fuzzy
msgid "Name of mask files"
-msgstr "Jméno souboru s barvou"
+msgstr "Jméno souboru s barvou"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file %s"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input file %s"
-msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupnÃho souboru <%s>"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
#, fuzzy
msgid "unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Selhalo alokování struktury GRASS site"
+msgstr "Selhalo alokovánà struktury GRASS site"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
#, fuzzy
msgid "error writing PNG file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru PGM"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru PGM"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open output file %s"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor."
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:126 ../vector/v.net/args.c:76
#, fuzzy
msgid "Name of input file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../general/g.message/main.c:34
#, fuzzy
@@ -21516,7 +21516,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Úroveò"
+msgstr "ÃroveÅ"
#: ../general/g.message/main.c:63
msgid "Print message in all but full quiet mode"
@@ -21541,7 +21541,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà mapu"
#: ../general/g.dirseps/main.c:37
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -21550,12 +21550,12 @@
#: ../general/g.mapsets/list.c:10
#, fuzzy
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Pou¾itelné OGR ovladaèe:"
+msgstr "Použitelné OGR ovladaÄe:"
#: ../general/g.mapsets/list.c:35
#, fuzzy
msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr "Vypi¹ v¹echny dostupné mapsety"
+msgstr "Vypiš všechny dostupné mapsety"
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
msgid "search path"
@@ -21572,7 +21572,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../general/g.mapsets/main.c:72 ../general/g.mapsets/main.c:81
#: ../general/g.mapsets/main.c:90
@@ -21582,17 +21582,17 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánà barev."
#: ../general/g.mapsets/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánÃ."
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
#, fuzzy
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../general/g.mapsets/main.c:102
msgid "Print mapsets in current search path"
@@ -21624,7 +21624,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:45
#, fuzzy
msgid "rename"
-msgstr "U¾ivatel"
+msgstr "Uživatel"
#: ../general/g.rename/main.c:47
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -21633,7 +21633,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:53
#, fuzzy
msgid "renamed"
-msgstr "U¾ivatel"
+msgstr "Uživatel"
#: ../general/g.rename/main.c:70
#, fuzzy, c-format
@@ -21643,7 +21643,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosím jiné jméno."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosÃm jiné jméno."
#: ../general/g.rename/main.c:84
#, c-format
@@ -21653,7 +21653,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu..."
+msgstr "NaÄÃtám rastrovou mapu..."
#: ../general/g.copy/main.c:43
msgid "copy"
@@ -21681,31 +21681,31 @@
#: ../general/g.copy/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already exists"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> již existuje."
#: ../vector/v.random/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
+msgstr "NáhodnÄ vytvoÅit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
#: ../vector/v.random/main.c:96
msgid "Number of points to be created"
-msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
+msgstr "poÄet bodů, které majà být vytvoÅeny"
#: ../vector/v.random/main.c:103
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "minimální vý¹ka z (nutný pøepínaè -znebo název sloupce)"
+msgstr "minimálnà výška z (nutný pÅepÃnaÄ -znebo název sloupce)"
#: ../vector/v.random/main.c:105 ../vector/v.random/main.c:114
#: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.random/main.c:137
#: ../vector/v.random/main.c:142
#, fuzzy
msgid "3D output"
-msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
+msgstr "VytvoÅit 3D výstup"
#: ../vector/v.random/main.c:112
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "maximální vý¹ka z (nutný pøepínaè -znebo název sloupce)"
+msgstr "maximálnà výška z (nutný pÅepÃnaÄ -znebo název sloupce)"
#: ../vector/v.random/main.c:121
msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
@@ -21714,12 +21714,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Name of column for z values"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího numerická data"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho numerická data"
#: ../vector/v.random/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Writes z values to column"
-msgstr "Zapí¹e y-souøadnice do sloupce místo vytvoøení 3D vektoru"
+msgstr "ZapÃÅ¡e y-souÅadnice do sloupce mÃsto vytvoÅenà 3D vektoru"
#: ../vector/v.random/main.c:134
#, fuzzy
@@ -21728,38 +21728,38 @@
#: ../vector/v.random/main.c:141 ../vector/v.in.ogr/main.c:238
msgid "Create 3D output"
-msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
+msgstr "VytvoÅit 3D výstup"
#: ../vector/v.random/main.c:146
msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Pou¾ij funkci drand48() místo rand()"
+msgstr "Použij funkci drand48() mÃsto rand()"
#: ../vector/v.random/main.c:150 ../vector/v.edit/args.c:203
#: ../vector/v.external/args.c:60 ../vector/v.in.dxf/main.c:80
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:224
msgid "Do not build topology"
-msgstr "Nevytváøej topologii"
+msgstr "NevytváÅej topologii"
#: ../vector/v.random/main.c:163
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "poèet bodù,musí být > 0 (zadáno %d)"
+msgstr "poÄet bodů,musà být > 0 (zadáno %d)"
#: ../vector/v.random/main.c:223
msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr "Tabulka by mìla obsahovat pouze dva sloupce"
+msgstr "Tabulka by mÄla obsahovat pouze dva sloupce"
#: ../vector/v.random/main.c:236
msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr "vytvoøilli jste nepodporovaný typ sloupce. Tento modul podporuje pouze tyto typy slopucù INTEGER a DOUBLE PRECISION."
+msgstr "vytvoÅilli jste nepodporovaný typ sloupce. Tento modul podporuje pouze tyto typy slopuců INTEGER a DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:272
msgid "Generating points..."
-msgstr "Vytváøím body..."
+msgstr "VytváÅÃm body..."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:71
msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Rozdìl sí» podle hodnoty izolinií."
+msgstr "RozdÄl sÃÅ¥ podle hodnoty izoliniÃ."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:97
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:346 ../vector/v.net/main.c:46
@@ -21771,7 +21771,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54
#, fuzzy
msgid "network"
-msgstr "vektor, sí»ování"
+msgstr "vektor, sÃÅ¥ovánÃ"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:74
#, fuzzy
@@ -21780,7 +21780,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:76
msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
-msgstr "Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita pøi výpoètu."
+msgstr "RozdÄl sÃÅ¥ do skupin mezi hodnotami izolinià ( smÄr ze stÅedu). StÅedový uzel musà být otevÅen ( hodnota >=0). Hodnota stÅednÃho bodu bude použita pÅi výpoÄtu."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
#: ../vector/v.net.distance/main.c:119 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -21789,7 +21789,7 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:87 ../vector/v.net.components/main.c:95
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:135 ../vector/v.net.connectivity/main.c:78
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru dopøedu/oba smìry."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru dopÅedu/oba smÄry."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:104 ../vector/v.net.centrality/main.c:135
#: ../vector/v.net.distance/main.c:125 ../vector/v.net.alloc/main.c:99
@@ -21798,7 +21798,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:101
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:84
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru zpÄt."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:108 ../vector/v.net.centrality/main.c:142
#: ../vector/v.net.distance/main.c:131 ../vector/v.net.alloc/main.c:105
@@ -21807,25 +21807,25 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:100 ../vector/v.net.components/main.c:108
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Sloupec pro ocenìní uzlu"
+msgstr "Sloupec pro ocenÄnà uzlu"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:114
msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr "Kategorie støedù (body, nebo uzly) vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii je dána volbou nvrstva."
+msgstr "Kategorie stÅedů (body, nebo uzly) vybrané sÃÅ¥Ä. Vrstva pro ttuto kategorii je dána volbou nvrstva."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:123
msgid "Costs for isolines"
-msgstr "Hodnota izolinií"
+msgstr "Hodnota izoliniÃ"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:160
#, c-format
msgid "Wrong iso cost: %f"
-msgstr "©patná hodnota izolinií: %f"
+msgstr "Å patná hodnota izoliniÃ: %f"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:163
#, c-format
msgid "Iso cost: %f less than previous"
-msgstr "Hodnota izolinií: %f ménì ne¾ pøedchozí"
+msgstr "Hodnota izoliniÃ: %f ménÄ než pÅedchozÃ"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:165
#, c-format
@@ -21834,41 +21834,41 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:172
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
+msgstr "NedostateÄná hodnota, vÅ¡echny prvky spadajà do sprvnà skupiny hodnot."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:198 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.salesman/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:206
msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
-msgstr "Støed na uzavøeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
+msgstr "StÅed na uzavÅeném uzlu (hodnota = -1) ingorováno"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
#, c-format
msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Poèet støedù: %d (nvrstva:%d)"
+msgstr "PoÄet stÅedů: %d (nvrstva:%d)"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:227
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
+msgstr "NedostateÄný poÄet stÅedů pro vybranou nvrstvu. nic nebude pÅidÄleno."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:247
#, c-format
msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Poèítám cenu ze støedu %d..."
+msgstr "PoÄÃtám cenu ze stÅedu %d..."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:343
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:354
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Nelze vytvoøit segment linie, segment je mimo linii"
+msgstr "Nelze vytvoÅit segment linie, segment je mimo linii"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
#, fuzzy
msgid "centrality measures"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
@@ -21906,7 +21906,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:149 ../vector/v.net.centrality/main.c:155
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:161 ../vector/v.net.centrality/main.c:167
@@ -21916,22 +21916,22 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Name of betweenness centrality column"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (A)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (A)"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Maximální poèet iterací"
+msgstr "Maximálnà poÄet iteracÃ"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -21940,14 +21940,14 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Add points on nodes"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgstr "%d bodů naÄteno"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:267 ../vector/v.net.distance/main.c:229
#: ../vector/v.db.connect/main.c:334 ../vector/v.sample/main.c:192
#: ../vector/v.net.flow/main.c:184 ../vector/v.net.timetable/main.c:107
#: ../vector/v.net.components/main.c:187 ../vector/v.net.path/path.c:113
msgid "Cannot create index"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:271 ../vector/v.net.distance/main.c:233
#: ../vector/v.net.flow/main.c:188 ../vector/v.net.timetable/main.c:112
@@ -21955,12 +21955,12 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:316
#, fuzzy
msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:320
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
@@ -21969,7 +21969,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:327
#, fuzzy
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:334 ../vector/v.net.allpairs/main.c:237
#, fuzzy
@@ -21979,7 +21979,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù "
+msgstr "ZmÄnÃt typ hranice pÅÃvÄsků "
#: ../vector/v.type/main.c:53
msgid "Feature type to convert from"
@@ -21991,14 +21991,14 @@
#: ../vector/v.type/main.c:115
msgid "Incompatible types"
-msgstr "Nekompatibilní typy"
+msgstr "Nekompatibilnà typy"
#: ../vector/v.type/main.c:148 ../vector/v.net/main.c:151
#: ../vector/v.proj/main.c:415 ../vector/v.kcv/main.c:146
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:225 ../vector/v.category/main.c:707
#: ../vector/v.transform/main.c:279 ../vector/v.rectify/main.c:248
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do výstupní mapy"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do výstupnà mapy"
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:26
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:22 ../vector/v.colors/main.c:229
@@ -22014,7 +22014,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno pro vrstvu %d "
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:40 ../vector/v.colors/scan_attr.c:36
#: ../vector/v.distance/main.c:406 ../vector/v.distance/main.c:439
@@ -22033,38 +22033,38 @@
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:50 ../vector/v.colors/scan_attr.c:46
#, fuzzy
msgid "No data selected"
-msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
+msgstr "Nebyl vybán žádný záznam"
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:26 ../vector/v.voronoi/main.c:167
#: ../vector/v.colors/scan_cats.c:19 ../vector/v.to.db/query.c:23
#: ../vector/v.to.db/lines.c:75 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
msgid "Reading features..."
-msgstr "Naèítám prvky..."
+msgstr "NaÄÃtám prvky..."
#: ../vector/v.colors.out/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a vector map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../vector/v.colors.out/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../vector/v.colors.out/main.c:67
#, fuzzy
msgid "If not given color rules are refered to categories"
-msgstr "Konec souboru dosa¾en pøe koncem kategorií."
+msgstr "Konec souboru dosažen pÅe koncem kategoriÃ."
#: ../vector/v.colors.out/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst tabulku barev pro rastrovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.colors.out/main.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o vrstvÄ pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:122 ../vector/v.delaunay/main.c:87
#, fuzzy
@@ -22074,16 +22074,16 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo centroidy."
+msgstr "VytvoÅit Voronoi diagram ze vstupnà vektorové vrstvy obsahujÃcà body nebo centroidy."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of input vector point map"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà bodové vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:136
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup rozdìlení jako graf (linie) ne plochy"
+msgstr "Výstup rozdÄlenà jako graf (linie) ne plochy"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:182
#, fuzzy
@@ -22101,11 +22101,11 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:340
msgid "No table"
-msgstr "®ádná tabulka."
+msgstr "Žádná tabulka."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:355
msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:413
msgid "Output needs topological cleaning"
@@ -22114,17 +22114,17 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Removing incorrect boundaries from output"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+msgstr "Odstranit všechny linie nebo hranice nulové délky"
#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:166 ../vector/v.distance/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "No points/centroids found in <%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d linià nebo hranic nalezeno ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
#, c-format
msgid "Init costs from node %d"
-msgstr "Poèáteèní cena z uzlu %d "
+msgstr "PoÄáteÄnà cena z uzlu %d "
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
#, fuzzy
@@ -22133,15 +22133,15 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "Vytvoøit Steinerùv strom pro sí» a urèit koncové body"
+msgstr "VytvoÅit Steinerův strom pro sÃÅ¥ a urÄit koncové body"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr "'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+msgstr "'Minimálnà Steinerův strom' je NP-tÄžká úloha, v tomto module je použit heuristický algoritmus, výsledek nemusà být optimálnÃ"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾íváno pro koneèné body)"
+msgstr "Vrstva uzlů (použÃváno pro koneÄné body)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:377
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
@@ -22149,29 +22149,29 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:383
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù na koncích ( vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+msgstr "Kategorie bodů na koncÃch ( vrstva je urÄena pomocà nvrstva)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:391
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Poèet Steinerových bodù (-1 pro v¹echny mo¾né)"
+msgstr "PoÄet Steinerových bodů (-1 pro vÅ¡echny možné)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:455
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nedostatek koneèných bodù(< 2)"
+msgstr "Nedostatek koneÄných bodů(< 2)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:461
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr "Po¾adované èíslo Steinerova bodu >ne¾ mo¾né"
+msgstr "Požadované ÄÃslo Steinerova bodu >než možné"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr "Konec na uzlu [%d] nemù¾e být spojen s koncem na uzlu [%d]"
+msgstr "Konec na uzlu [%d] nemůže být spojen s koncem na uzlu [%d]"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
#, c-format
msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr "[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
+msgstr "[%d] ( nedosažitelné) uzly odstranÄny ze seznamu candidátů Steinerových bodů"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
#, c-format
@@ -22181,39 +22181,39 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:540
#, c-format
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr "Hledám [%d]. Steinerùv bod"
+msgstr "Hledám [%d]. Steinerův bod"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr "Steinerùv bod v uzlu[%d] byl pøidán do vývodu (MST cena =%f)"
+msgstr "Steinerův bod v uzlu[%d] byl pÅidán do vývodu (MST cena =%f)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný Steinerùv bod -> opu¹tím cyklus"
+msgstr "Nebyl nalezen žádný Steinerův bod -> opuÅ¡tÃm cyklus"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:39 ../vector/v.overlay/line_area.c:69
msgid "Breaking lines..."
-msgstr "Lámu linie ... "
+msgstr "Lámu linie ... "
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.in.ogr/main.c:1035
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1049 ../vector/v.delaunay/main.c:143
#: ../vector/v.buffer/main.c:625 ../vector/v.buffer/main.c:632
msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+msgstr "OdstraÅuji duplicitnà centroidy ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46 ../vector/v.in.ogr/main.c:1053
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+msgstr "ÄistÃm hranice v uzlech..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer/main.c:650
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Pøidávám ostrovy..."
+msgstr "PÅidávám ostrovy..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:670
#: ../vector/v.buffer/main.c:762
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nelze spoèítat centroid oblasti"
+msgstr "Nelze spoÄÃtat centroid oblasti"
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, c-format
@@ -22232,82 +22232,82 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Pøidávám centroidy..."
+msgstr "PÅidávám centroidy..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:60
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
+msgstr "PÅekrytà dvo vektorových map."
#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/args.c:10
msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (A)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (A)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (vector map A)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (vektorová mapa A)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (vektorová mapa A)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:71 ../vector/v.select/args.c:19
msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Typy prvkù (vektorová mapa A)"
+msgstr "Typy prvků (vektorová mapa A)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/args.c:24
msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (B)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (B)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (vector map B)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (vektorová mapa B)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (vektorová mapa B)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:85 ../vector/v.select/args.c:33
msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Typy prvkù (vektorová mapa B)"
+msgstr "Typy prvků (vektorová mapa B)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:96
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
+msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupnà vektorové mapy"
#: ../vector/v.overlay/main.c:99
msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
-msgstr "Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+msgstr "Prvek je vypsán na standardnà výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupnà prvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
#: ../vector/v.overlay/main.c:104
msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr "and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS (jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro typ=plocha)"
+msgstr "and; také známo jako 'průnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocenÃ' v GIS (jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pÅekryty prvky ze vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro typ=plocha)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr "Výstupní vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
+msgstr "Výstupnà vrstva pro nové kategorie, vstup-a vstup-b"
#: ../vector/v.overlay/main.c:118
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
+msgstr "Jestli 0 nebo nezadáno, categorie nebude zapsána"
#: ../vector/v.overlay/main.c:123 ../vector/v.in.ogr/main.c:243
#: ../vector/v.select/args.c:79 ../vector/v.to.points/main.c:215
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:197
msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
+msgstr "NevytváÅet atributovou tabulku"
#: ../vector/v.overlay/main.c:154
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "fOperátor '%s' není podporuje typ linie"
+msgstr "fOperátor '%s' nenà podporuje typ linie"
#: ../vector/v.overlay/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying vector features from <%s>..."
-msgstr "Kopírují objekty z vektorové mapy <%s> ..."
+msgstr "KopÃrujà objekty z vektorové mapy <%s> ..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.overlay/main.c:267
msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
+msgstr "SbÃrám vstupnà atributy ... "
#: ../vector/v.overlay/main.c:302 ../vector/v.label/main.c:318
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:160
@@ -22317,7 +22317,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
#: ../vector/v.overlay/main.c:366 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:348
#: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:46
@@ -22327,67 +22327,67 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s' hodnoty ztraceny"
#: ../vector/v.overlay/main.c:483
msgid "Building partial topology..."
-msgstr "Buduji èásteènou topologiitopologii ... "
+msgstr "Buduji ÄásteÄnou topologiitopologii ... "
#: ../vector/v.overlay/main.c:495
msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr "Pøebudovávám topologii ... "
+msgstr "PÅebudovávám topologii ... "
#: ../vector/v.kernel/main.c:68
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazení (standardní odchylka)=%f"
+msgstr "\tHodnota skóre=%f\tparametr vyhlazenà (standardnà odchylka)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:107
#, fuzzy
msgid "kernel density"
-msgstr "vektor, jádrová hustota"
+msgstr "vektor, jádrová hustota"
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
+msgstr "VytváÅà rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, že pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnÄ generuje vektorovou mapu hustoty na vektorové sÃti s 1D jádrem."
#: ../vector/v.kernel/main.c:113
msgid "Input vector with training points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
+msgstr "Vstupnà vektorová mapa obsahujÃcà trénovacà body"
#: ../vector/v.kernel/main.c:117
msgid "Input network vector map"
-msgstr "Vstupní vektorová sí»"
+msgstr "Vstupnà vektorová sÃÅ¥"
#: ../vector/v.kernel/main.c:125
msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "Výstupní rastrová/vektorová mapa"
+msgstr "Výstupnà rastrová/vektorová mapa"
#: ../vector/v.kernel/main.c:131
msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Smìrodatná odchylka v mapových jednotkách"
+msgstr "SmÄrodatná odchylka v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.kernel/main.c:137
msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Chyba pøi pøevodu na diskrétní hodnoty v jednotkách mapy"
+msgstr "Chyba pÅi pÅevodu na diskrétnà hodnoty v jednotkách mapy"
#: ../vector/v.kernel/main.c:144
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "maximální délka segmentu v síti"
+msgstr "maximálnà délka segmentu v sÃti"
#: ../vector/v.kernel/main.c:151
msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../vector/v.kernel/main.c:158
msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
+msgstr "vynásobit výslednou hustotu touto hodnotou"
#: ../vector/v.kernel/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Node method"
-msgstr "Neznámá metoda"
+msgstr "Neznámá metoda"
#: ../vector/v.kernel/main.c:169
msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
@@ -22396,15 +22396,15 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Kernel function"
-msgstr "Známé funkce:"
+msgstr "Známé funkce:"
#: ../vector/v.kernel/main.c:184
msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
-msgstr "Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou jako maximum (experimentální)"
+msgstr "Pokusit se vypoÄÃst optimálnà smÄrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou jako maximum (experimentálnÃ)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:189
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr "Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena ¾ádná mapa)"
+msgstr "VypoÄÃst pouze optimálnà smÄrodatnou odchylku a ukonÄit se (nebude vytvoÅena žádná mapa)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:194
msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
@@ -22417,12 +22417,12 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Unknown node method"
-msgstr "Neznámá metoda"
+msgstr "Neznámá metoda"
#: ../vector/v.kernel/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Unknown kernel function"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgstr "Neznámá operace"
#: ../vector/v.kernel/main.c:240
msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
@@ -22435,37 +22435,37 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:301
#, c-format
msgid "%d points outside threshold"
-msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
#: ../vector/v.kernel/main.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr "Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
+msgstr "Automatická volba parametru vyhlazenà (smÄrodatná odchylka), maximálnà dovolená hodnota smÄrodatné odchylky byla nastavena na %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:330
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Pou¾ívám maximální vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
+msgstr "PoužÃvám maximálnà vzdálenost mezi jednotlivými body: %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:344
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Poèet vstupních bodù: %d."
+msgstr "PoÄet vstupnÃch bodů: %d."
#: ../vector/v.kernel/main.c:345
#, c-format
msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d vzdáleností èteno z mapy."
+msgstr "%d vzdálenostà Äteno z mapy."
#: ../vector/v.kernel/main.c:348
#, c-format
msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
-msgstr "vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze vypoèíst optimální hodnotu."
+msgstr "vzdálenostà mezi vÅ¡emi body je mimo %e (4 * smÄrodatná odchylka), nelze vypoÄÃst optimálnà hodnotu."
#: ../vector/v.kernel/main.c:359
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Optimální parametr vyhlazení (smìrodatná odchylka): %f."
+msgstr "Optimálnà parametr vyhlazenà (smÄrodatná odchylka): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:386
#, c-format
@@ -22474,7 +22474,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Zapisuji výsledný vektorový soubor s vyu¾itím parametru smooth=%f."
+"Zapisuji výsledný vektorový soubor s využitÃm parametru smooth=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:388 ../vector/v.kernel/main.c:495
#, c-format
@@ -22483,7 +22483,7 @@
"Normalising factor=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Normalizaèní koeficient=%f."
+"NormalizaÄnà koeficient=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:493
#, c-format
@@ -22492,12 +22492,12 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
+"Zapisuji výstupnà rastrový soubor s použitÃm parametru vyhlazenÃ=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:527
#, c-format
msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Maximální hodnota na výstupu: %e."
+msgstr "Maximálnà hodnota na výstupu: %e."
#: ../vector/v.kernel/function.c:220
msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
@@ -22506,7 +22506,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Converts vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
+msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:129
msgid "OGR datasource name"
@@ -22518,13 +22518,13 @@
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: adresáø obsahující soubory ShapeFile\n"
-"\t\tSoubory MapInfo: adresáø obsahující soubory MapInfo"
+"PÅÃklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: adresáŠobsahujÃcà soubory ShapeFile\n"
+"\t\tSoubory MapInfo: adresáŠobsahujÃcà soubory MapInfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
+msgstr "Jméno OGR vrstvy, pokud nenà zadán, jsou pouze vytiÅ¡tÄny pÅÃtomné vrstvy"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:142
msgid ""
@@ -22532,9 +22532,9 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
-"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+"PÅÃklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
+"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:156 ../vector/v.in.lidar/main.c:169
msgid "Import subregion only"
@@ -22542,19 +22542,19 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:159 ../vector/v.in.lidar/main.c:172
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Formát: xmin,ymin,xmax,ymax - obvykle Z,J,V,S"
+msgstr "Formát: xmin,ymin,xmax,ymax - obvykle Z,J,V,S"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:170
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr "Minimální importovaná plocha (plo¹né jednotky)"
+msgstr "Minimálnà importovaná plocha (plošné jednotky)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:172
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ snap^2"
+msgstr "MenÅ¡Ã plochy a ostrovy budou ignorovány. MÄla by být vÄtÅ¡Ã než snap^2"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Volitelnì zmìnit základní vstupní typ"
+msgstr "VolitelnÄ zmÄnit základnà vstupnà typ"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
@@ -22562,37 +22562,37 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Práh navázaní pro hranice"
+msgstr "Práh navázanà pro hranice"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:192
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr "'-1' pro ¾ádný snap"
+msgstr "'-1' pro žádný snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
-msgstr "Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních názvù, první je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
+msgstr "Seznam názvů sloupců, které budou použity namÃsto originálnÃch názvů, prvnà je požit pro sloupce s kategoriemi"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonÄi se"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonÄi se"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Neproèistit polygony (nedoporuèuje se)"
+msgstr "NeproÄistit polygony (nedoporuÄuje se)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:254 ../vector/v.in.lidar/main.c:208
msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Limit pøi importu do souèasného regionu"
+msgstr "Limit pÅi importu do souÄasného regionu"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:266
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr "Zmìnit mázev sloupce na malé písmo"
+msgstr "ZmÄnit mázev sloupce na malé pÃsmo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
@@ -22600,12 +22600,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr "Pou¾itelné OGR ovladaèe:"
+msgstr "Použitelné OGR ovladaÄe:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:331
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃtzdroj dat <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:339 ../vector/v.external/list.c:43
#, fuzzy, c-format
@@ -22615,31 +22615,31 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:381 ../vector/v.external/main.c:81
#, c-format
msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
+msgstr "Vrstva <%s> nenà dostupná"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:397
#, fuzzy
msgid "No OGR layers available"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
+msgstr "Vrstva <%s> nenà dostupná"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o vrstvÄ pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:404 ../vector/v.edit/main.c:92
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:478
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:413 ../vector/v.in.lidar/main.c:284
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr "Vyberte souèasné nastavení regionu nebo prostorové volby, ne oboje"
+msgstr "Vyberte souÄasné nastavenà regionu nebo prostorové volby, ne oboje"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:441 ../vector/v.in.lidar/main.c:312
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " 4 parametry vy¾adovány pro 'prostorový' parametr."
+msgstr " 4 parametry vyžadovány pro 'prostorový' parametr."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:667
#, fuzzy, c-format
@@ -22649,42 +22649,42 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:778
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Název sloupce zmìnìn: '%s' -> '%s'"
+msgstr "Název sloupce zmÄnÄn: '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:802
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
+msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znaků (může být zkrácen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:825
#, c-format
msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
-msgstr "Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nìkteré øetìzce mohou být zkráceny!"
+msgstr "Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nÄkteré ÅetÄzce mohou být zkráceny!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:837
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znakù (mù¾e být zkrácen)"
+msgstr "Zápis sloupce <%s> s pevnou délkou %d znaků (může být zkrácen)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Typ sloupce není podporován (%s)"
+msgstr "Typ sloupce nenà podporován (%s)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:856 ../vector/v.in.lidar/main.c:591
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> ovladaÄem <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:888
#, fuzzy, c-format
@@ -22698,71 +22698,71 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1012
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Proèi¹tìní polygonù, výsledek není zaruèen!"
+msgstr "ProÄiÅ¡tÄnà polygonů, výsledek nenà zaruÄen!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
-msgstr "rozdìlit hranice (mezní hodnota =%.3e)"
+msgstr "rozdÄlit hranice (meznà hodnota =%.3e)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1030 ../vector/v.buffer/main.c:622
#, fuzzy
msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Zlom polygonù"
+msgstr "Zlom polygonů"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1045 ../vector/v.buffer/main.c:629
msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Lámu hranice ..."
+msgstr "Lámu hranice ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1060
#, fuzzy
msgid "Merging boundaries..."
-msgstr "Lámu hranice ..."
+msgstr "Lámu hranice ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1065
#, fuzzy
msgid "Changing boundary dangles to lines..."
-msgstr "Mìním hranice pøívìskù na linie:"
+msgstr "MÄnÃm hranice pÅÃvÄsků na linie:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
#, fuzzy
msgid "Removing dangles..."
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+msgstr "Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1075
#, fuzzy
msgid "Changing boundary bridges to lines..."
-msgstr "Mìním hranice mostù na linie: "
+msgstr "MÄnÃm hranice mostů na linie: "
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1079
#, fuzzy
msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Mazání mostù"
+msgstr "Mazánà mostů"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1098 ../vector/v.delaunay/main.c:171
#: ../vector/v.category/main.c:315
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
+msgstr "Nelze vypoÄÃtat centroid plochy"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1181
#, c-format
msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr "%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní vrstvì(ách) se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k více ne¾ 1 záznamu v atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy jsou ulo¾eny jako kategorie ve vrstvì %d"
+msgstr "%d ploch zastupuje vÃce (pÅekrývánÃ) prvků, polygony ve vstupnà vrstvÄ(ách) se totiž pÅekrývajÃ. Takovéto plochy jsou linkovány k vÃce než 1 záznamu v atributové tabulce. ÄÃslo prvků pro tyto plochy jsou uloženy jako kategorie ve vrstvÄ %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d vstupních polygonù"
+msgstr "%d vstupnÃch polygonů"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1192
#, c-format
msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d vstupních polygonù"
+msgstr "%d vstupnÃch polygonů"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1195
#, fuzzy, c-format
@@ -22777,12 +22777,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Pøekrytí plochy: %e (%d ploch)"
+msgstr "PÅekrytà plochy: %e (%d ploch)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Pøekrytí plochy: %e (%d ploch)"
+msgstr "PÅekrytà plochy: %e (%d ploch)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1205
#, fuzzy, c-format
@@ -22797,55 +22797,55 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1264
#, fuzzy
msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
-msgstr "Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze 2D, pro import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
+msgstr "Vstupnà data obsahujà 3D prvky. VytvoÅená vektorová mapa je pouze 2D, pro import 3D vektorové mapy použijte pÅepÃnaÄ -z."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "Nelze zapsat èást geometrie "
+msgstr "Nelze zapsat Äást geometrie "
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:256 ../vector/v.in.ogr/geom.c:269
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:297 ../vector/v.in.ogr/geom.c:343
msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr "Pøeskakuji prvky bez geometrie"
+msgstr "PÅeskakuji prvky bez geometrie"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Degenerate polygon (%d vertices)"
-msgstr "Rozklad polygonu ([%d] lomových bodù)"
+msgstr "Rozklad polygonu ([%d] lomových bodů)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:356
#, c-format
msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr "Rozklad ostrova ([%d] lomových bodù)"
+msgstr "Rozklad ostrova ([%d] lomových bodů)"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "Nelze vypoèítat centroid plochy"
+msgstr "Nelze vypoÄÃtat centroid plochy"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:421
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
+msgstr "Nenà vložen žádný centroid pro polygon s žádným záchytným bodem"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:442
#, fuzzy
msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "Nelze zapsat èást geometrie "
+msgstr "Nelze zapsat Äást geometrie "
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:448
msgid "Unknown geometry type"
-msgstr "Neznámý typ geometrie"
+msgstr "Neznámý typ geometrie"
#: ../vector/v.net/args.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input vector line map (arcs)"
-msgstr "Název vstupní vektorové mapy (A)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové mapy (A)"
#: ../vector/v.net/args.c:13
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
+msgstr "Požadováno pro operaci 'spojenÃ'. Spojuje body v dané meznà vzdálenosti."
#: ../vector/v.net/args.c:15 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
@@ -22854,12 +22854,12 @@
#: ../vector/v.net/args.c:19
#, fuzzy
msgid "Name of input vector point map (nodes)"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà bodové vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.net/args.c:21
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
-msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'"
+msgstr "Požadováno pro operaci 'spojenÃ'"
#: ../vector/v.net/args.c:23 ../vector/v.net/args.c:63
#: ../vector/v.net/args.c:85
@@ -22869,25 +22869,25 @@
#: ../vector/v.net/args.c:34
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "Operace bude vykonána"
+msgstr "Operace bude vykonána"
#: ../vector/v.net/args.c:36
#, fuzzy
msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
-msgstr "nodes; nový bod je umístìn na ka¾dý uzel (konec linie) pokud neexistuje;connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením nových linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie kategorie_poèáteèního_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypí¹e na standartní výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
+msgstr "nodes; nový bod je umÃstÄn na každý uzel (konec linie) pokud neexistuje;connect; spojuje jeÅ¡tÄ nespojené body do vektorové sÃÅ¥Ä vloženÃm nových linià ;report; VypÃÅ¡e na standartnà výstup {kategorie_linie kategorie_poÄáteÄnÃho_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypÃÅ¡e na standartnà výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
#: ../vector/v.net/args.c:72
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
+msgstr "Požadováno pro operaci 'spojenÃ'. Spojuje body v dané meznà vzdálenosti."
#: ../vector/v.net/args.c:78
#, fuzzy
msgid "Required for operation 'arcs'. '-' for standard input."
-msgstr "Po¾adováno pro operaci 'spojení'"
+msgstr "Požadováno pro operaci 'spojenÃ'"
#: ../vector/v.net/args.c:83
msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Pøiøaï jedineèné kategorie novým bodùm "
+msgstr "PÅiÅaÄ jedineÄné kategorie novým bodům "
#: ../vector/v.net/args.c:84
msgid "For operation 'nodes'"
@@ -22895,16 +22895,16 @@
#: ../vector/v.net/args.c:106
msgid "Unknown operation"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgstr "Neznámá operace"
#: ../vector/v.net/args.c:133
msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr "Mezní hodnota musí být >= 0"
+msgstr "Meznà hodnota musà být >= 0"
#: ../vector/v.net/connect.c:64
#, fuzzy
msgid "Failed to find intersection segment"
-msgstr "selhal pøevod ¹íøky na celé èíslo"
+msgstr "selhal pÅevod Å¡ÃÅky na celé ÄÃslo"
#: ../vector/v.net/main.c:47
#, fuzzy
@@ -22913,33 +22913,33 @@
#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Provádí správu sí»ì"
+msgstr "Provádà správu sÃÅ¥Ä"
#: ../vector/v.net/main.c:119
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
#: ../vector/v.net/main.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new points (nodes) written to output."
-msgstr "%d nových bodù zapsáno do výstupní mapy"
+msgstr "%d nových bodů zapsáno do výstupnà mapy"
#: ../vector/v.net/main.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines (arcs) written to output."
-msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgstr "[%d] linià naÄteno a zapsáno do výstupu"
#: ../vector/v.net/main.c:149 ../vector/v.transform/main.c:277
#: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:128
#: ../vector/v.in.db/main.c:215
msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Kopíruji atributy..."
+msgstr "KopÃruji atributy..."
#: ../vector/v.net/report.c:29
#, c-format
msgid "Line %d has no category"
-msgstr "Linie %d nemá ¾ádnou kategorii"
+msgstr "Linie %d nemá žádnou kategorii"
#: ../vector/v.net/report.c:52
#, c-format
@@ -22949,57 +22949,57 @@
#: ../vector/v.net/report.c:55
#, c-format
msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr "%d bodù nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
+msgstr "%d bodů nalezeno: %.3lf %.3lf %.3lf kategorie linie: %d"
#: ../vector/v.net/arcs.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ASCII souboru: '%s'"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà ASCII souboru: '%s'"
#: ../vector/v.net/arcs.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping arc %d"
-msgstr "Odkládám hlavièková data"
+msgstr "Odkládám hlaviÄková data"
#: ../vector/v.net/arcs.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "No point with category %d found"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgstr "Žádný bod s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.net/arcs.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "More points with category %d found"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgstr "Žádný bod s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.proj/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr "ZmÄna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuálnà location."
#: ../vector/v.proj/main.c:81
msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Location obsahující vstupní vektorovou vrstvu"
+msgstr "Location obsahujÃcà vstupnà vektorovou vrstvu"
#: ../vector/v.proj/main.c:89
msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "Mapset obsahující vstupní vektorové vrstvy"
+msgstr "Mapset obsahujÃcà vstupnà vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.proj/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../vector/v.proj/main.c:110
msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../vector/v.proj/main.c:114
msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
+msgstr "Pouze 3D vektorové mapy"
#: ../vector/v.proj/main.c:116
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr "Pøedpokládejme, ¾e souøadnice z je vý¹ka nad elipsoidem a pokud mo¾no, transformuj"
+msgstr "PÅedpokládejme, že souÅadnice z je výška nad elipsoidem a pokud možno, transformuj"
#: ../vector/v.proj/main.c:122
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -23012,27 +23012,27 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:204
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> nenalezena"
#: ../vector/v.proj/main.c:233
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Mapset <%s> vstupní location <%s> - pøístup odepøen"
+msgstr "Mapset <%s> vstupnà location <%s> - pÅÃstup odepÅen"
#: ../vector/v.proj/main.c:236
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Mapset <%s> ve vstupní location <%s> - nebyl nalezen"
+msgstr "Mapset <%s> ve vstupnà location <%s> - nebyl nalezen"
#: ../vector/v.proj/main.c:280 ../vector/v.proj/main.c:400
#: ../vector/v.rectify/main.c:210
msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Naèítání vstupní vektorovou mapu"
+msgstr "NaÄÃtánà vstupnà vektorovou mapu"
#: ../vector/v.proj/main.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Input vector map <%s> is empty"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D!"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà 3D!"
#: ../vector/v.proj/main.c:311 ../vector/v.proj/main.c:322
#: ../vector/v.proj/main.c:337 ../vector/v.proj/main.c:352
@@ -23043,7 +23043,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:389
#, c-format
msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Reprojekce základních prvkù:"
+msgstr "Reprojekce základnÃch prvků:"
#: ../vector/v.proj/main.c:423
msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred."
@@ -23051,44 +23051,44 @@
#: ../vector/v.label/main.c:62
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Vytvoøí ¹títky pro vektorovou mapu a pøipojí atributy."
+msgstr "VytvoÅà štÃtky pro vektorovou mapu a pÅipojà atributy."
#: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Název nového souboru se ¹títky"
+msgstr "Název nového souboru se Å¡tÃtky"
#: ../vector/v.label/main.c:69
msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr "Jestli ne, bude pou¾ito zadané jméno vstupní mapy "
+msgstr "Jestli ne, bude použito zadané jméno vstupnà mapy "
#: ../vector/v.label/main.c:78 ../vector/v.label.sa/main.c:57
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../vector/v.label/main.c:89
msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Otoèit popisky pro vyrovnání podél linií"
+msgstr "OtoÄit popisky pro vyrovnánà podél liniÃ"
#: ../vector/v.label/main.c:94
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Natoèit popisky podél linií"
+msgstr "NatoÄit popisky podél liniÃ"
#: ../vector/v.label/main.c:99
msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru x"
+msgstr "Ofset Å¡tÃtku ve smÄru x"
#: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109
#: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:162
msgid "Placement"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../vector/v.label/main.c:106
msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru y"
+msgstr "Ofset Å¡tÃtku ve smÄru y"
#: ../vector/v.label/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:174
msgid "Reference position"
-msgstr "Referenèní poloha"
+msgstr "ReferenÄnà poloha"
#: ../vector/v.label/main.c:125 ../vector/v.label/main.c:132
#: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
@@ -23100,44 +23100,44 @@
#: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
#: ../vector/v.label.sa/main.c:77
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Velikost Å¡tÃtků (v mapových jednotkách)"
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Mezera mezi pÃsmeny pro natoÄenà popisků (v mapových jednotkách)"
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Velikost ¹títkù (v bodech)"
+msgstr "Velikost Å¡tÃtků (v bodech)"
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace ve stupních (proti smìru hodinových ruèièek)"
+msgstr "Ãhel rotace ve stupnÃch (proti smÄru hodinových ruÄiÄek)"
#: ../vector/v.label/main.c:166
msgid "Border width"
-msgstr "©íøka hranice"
+msgstr "Å ÃÅka hranice"
#: ../vector/v.label/main.c:174 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#: ../vector/v.label.sa/main.c:107
msgid "Highlight color for text"
-msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+msgstr "ZvýrazÅujÃcà barva textu"
#: ../vector/v.label/main.c:180 ../vector/v.label.sa/main.c:117
msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
+msgstr "Å ÃÅka zvýrazÅujÃcÃho obarvenÃ"
#: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Neprùhlednost (relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí)"
+msgstr "Neprůhlednost (relevantnà pouze pokud je zvolena barva pozadÃ)"
#: ../vector/v.label/main.c:251
msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr "volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
+msgstr "volby velikost a tvar jsou podstatnÄ různé což může vést ke Å¡patnému výstupu"
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho parametrù pro <reference>"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho parametrů pro <reference>"
#: ../vector/v.label/main.c:324 ../vector/v.sample/main.c:225
#: ../vector/v.sample/main.c:233 ../vector/v.buffer/main.c:452
@@ -23145,35 +23145,35 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:172 ../vector/v.label.sa/labels.c:164
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Pro kategorii %d není ¾ádný záznam v tabulce <%s>"
+msgstr "Pro kategorii %d nenà žádný záznam v tabulce <%s>"
#: ../vector/v.label/main.c:437
#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "%d linií oznaèeno"
+msgstr "%d linià oznaÄeno"
#: ../vector/v.univar/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá základnà statistiku z GRASS rastrové mapy."
#: ../vector/v.univar/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr "Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+msgstr "PoÄÃtá základnà statistiky pro atributy. Variance a standardnà odchylka jsou poÄÃtány pouze pokud jsou zadány body."
#: ../vector/v.univar/main.c:122
msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
-msgstr "Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, maximum a rozptyl."
+msgstr "Nekompatibilnà typy vektorů. SpoÄÃtány mohou být pouze poÄet prvků, minimum, maximum a rozptyl."
#: ../vector/v.univar/main.c:127
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
+msgstr "RozšÞené statistiky jsou v souÄasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
#: ../vector/v.univar/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno pro vrstvu %d "
#: ../vector/v.univar/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:239
#: ../vector/v.buffer/main.c:387 ../vector/v.class/main.c:118
@@ -23181,11 +23181,11 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.surf.bspline/main.c:381
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+msgstr "Typ sloupce nenà podporován"
#: ../vector/v.univar/main.c:408
msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Nelze seøadit hodnoty klíè/hodnota"
+msgstr "Nelze seÅadit hodnoty klÃÄ/hodnota"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:63 ../vector/v.net.timetable/main.c:262
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:58 ../vector/v.net.path/main.c:42
@@ -23203,7 +23203,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:88
#, fuzzy
msgid "From category values"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
+msgstr "Problém pÅi Ätenà souboru s hodnotami kategoriÃ"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:89 ../vector/v.net.distance/main.c:95
#: ../vector/v.distance/main.c:92 ../vector/v.distance/main.c:97
@@ -23218,7 +23218,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:99
#, fuzzy
msgid "To category values"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
+msgstr "Problém pÅi Ätenà souboru s hodnotami kategoriÃ"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:100 ../vector/v.net.distance/main.c:106
#: ../vector/v.net.distance/main.c:113 ../vector/v.distance/main.c:109
@@ -23245,18 +23245,18 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+msgstr "VytvoÅà body/segmenty ze vstupnÃch liniÃ, lineárnà referenÄnà systém a umÃstÄnà jsou Äteny ze standartnÃh vstupu nebo souboru."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:128
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány segmenty"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
@@ -23270,53 +23270,53 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:207
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:124
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Jméno ovladaèe pro tabulku referenèního systému"
+msgstr "Jméno ovladaÄe pro tabulku referenÄnÃho systému"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:215
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:132
msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenèního systému"
+msgstr "Název sdatabáze s tabulkou referenÄnÃho systému"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:108
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:139
msgid "Name of the reference system table"
-msgstr "Název tabulku referenèního systému"
+msgstr "Název tabulku referenÄnÃho systému"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+msgstr "Název souboru s pravidly rozdÄlenà , pokud nezadáno, Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:309
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Nelze otevøít databázipro referenèní tabulku"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázipro referenÄnà tabulku"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:180
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:234
#, c-format
msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Nelze naèíst vstup: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst vstup: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:192
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "®ádný záznam v LR tabulce pro: %s"
+msgstr "Žádný záznam v LR tabulce pro: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
+msgstr "VÃce než jeden záznam v LR tabulce pro: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:203
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:290
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Nelze nalézt linii s kategorií [%d]"
+msgstr "Nelze nalézt linii s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:213
#, c-format
@@ -23324,7 +23324,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze èíst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
+"Nelze ÄÃst bod na linii: cat = [%d] vzdálenost = [%f] (délka linie = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -23333,7 +23333,7 @@
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
+"Žádný záznam v LRS tabulce pro 1. bod z:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:254
@@ -23342,7 +23342,7 @@
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Pou¾ívám poslední z více nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
+"PoužÃvám poslednà z vÃce nalezených odchylek pro 1. bod:\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:258
@@ -23351,7 +23351,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"Požadovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, použiji nejbližšà nalezenou:\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -23360,7 +23360,7 @@
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"®ádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
+"Žádný záznam v LRS tabulce pro 2. bod z:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:274
@@ -23369,7 +23369,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"Požadovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, použiji nejbližšà nalezenou:\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -23378,17 +23378,17 @@
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
" %s"
msgstr ""
-"ou¾ívám první z více nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
+"oužÃvám prvnà z vÃce nalezených odchylek pro 2. bod:\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:283
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
+msgstr "Segment pÅesahuje pÅes 2 nebo vÃce segmentů, jeÅ¡tÄ nenà podporováno"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:300
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> støih"
+msgstr "Konec segmentu >délka linie (%e) -> stÅih"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:309
#, c-format
@@ -23396,51 +23396,51 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
+"Nelze vytvoÅit segment linie: cat =%d : %f - %f (délka linie = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:217
#, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "©patný typ segmentù: %s"
+msgstr "Špatný typ segmentů: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
#, c-format
msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "[%d] bodù naèteno ze vstupu"
+msgstr "[%d] bodů naÄteno ze vstupu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:348
#, c-format
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] bodù zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgstr "[%d] bodů zapsáno do výstupnà mapy (%d ztraceno)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "[%d] linií naèteno ze vstupu"
+msgstr "[%d] linià naÄteno ze vstupu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:351
#, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "[%d] linií zapsáno do výstupní mapy (%d ztraceno)"
+msgstr "[%d] linià zapsáno do výstupnà mapy (%d ztraceno)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
+msgstr "Nalezne id linie a skuteÄnou délku + odchylku pro dané body ve vektorové mapÄ použÃvajÃcà lineárnà referenÄnà systém."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující body"
+msgstr "Vstupnà vektorová mapa obsahujÃcà body"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:151
msgid "Point layer"
-msgstr "vrstva bodù"
+msgstr "vrstva bodů"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost k nejbližšÃmu prvku"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, c-format
@@ -23450,77 +23450,77 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
#, c-format
msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "[%d] bodù mimo mezní hodnotu"
+msgstr "[%d] bodů mimo meznà hodnotu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "[%d] bodù - nenalezen ¾ádný záznam"
+msgstr "[%d] bodů - nenalezen žádný záznam"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d] bodù - nalezeno pøíli¹ mnoh záznamù"
+msgstr "[%d] bodů - nalezeno pÅÃliÅ¡ mnoh záznamů"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
+msgstr "vytvoÅit lineárnà referenÄnà systém"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány linie se smìrem"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány linie se smÄrem"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Výstupnívektorová mapa s chybami "
+msgstr "VýstupnÃvektorová mapa s chybami "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující referenèní body"
+msgstr "Vstupnà vektorová mapa obsahujÃcà referenÄnà body"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:158
msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory linií"
+msgstr "Sloupec obsahujÃcà identifikátory liniÃ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:165
msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr "Sloupec obsahující identifikátory bodù"
+msgstr "Sloupec obsahujÃcà identifikátory bodů"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
+msgstr "Sloupec obsahujÃcà pozici milnÃku (MP) pro zaÄátek dalÅ¡Ãho segmentu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
-msgstr "Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
+msgstr "Sloupec obsahujÃcà odchylku od milnÃku (MP) pro zažátek dalÅ¡Ãho segmentu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr "Soupec obsahujÃcà pozici milnÃku (MP) pro konec pÅechozÃho segmentu "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr "Soupec obsahujÃcà odchylku milnÃku (MP) pro konec pÅechozÃho segmentu "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereèní systém"
+msgstr "Jméno tabulky, kde bude zaúsán refereÄnà systém"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
msgid "New table is created by this module"
-msgstr "Tímto modulem byla vytvoøena nová tabulka"
+msgstr "TÃmto modulem byla vytvoÅena nová tabulka"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:231
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:278
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro linie"
+msgstr "Nelze zÃskat info o vrstvÄ pro linie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:281
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Nelze získat info o vrstvì pro body"
+msgstr "Nelze zÃskat info o vrstvÄ pro body"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:316
#, c-format
@@ -23530,26 +23530,26 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:335
#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linií z %s.%s."
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty ID linià z %s.%s."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:345
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "Sloupec s ID linie musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s ID linie musà být typu integer"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:356
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:458
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Nelze získat ID linie z tabulky linie"
+msgstr "Nelze zÃskat ID linie z tabulky linie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:408
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
+msgstr "Linie [%d] nemá kategorie (vrstva [%d])"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:428
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "NEvybrány ¾ádné linie ID [%d]"
+msgstr "NEvybrány žádné linie ID [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:448
#, c-format
@@ -23559,12 +23559,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milník(MP) (poèátek) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgstr "MilnÃk(MP) (poÄátek) %f+%f použit jako  %f+%f (zmÄnà MP na typ integer)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgstr "MilnÃk(MP) (konec) %f+%f použit jako  %f+%f (zmÄnà MP na typ integer)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:527
#, c-format
@@ -23574,50 +23574,50 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo mezní hodnotu (vzdálenot = %f)"
+msgstr "Bod [%d] cat [%d] je mimo meznà hodnotu (vzdálenot = %f)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr "Konec > start pro kategorie bodù [%d]"
+msgstr "Konec > start pro kategorie bodů [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
+msgstr "PoÄátek 1. MP >= konec 2. MP pro body kategorie %[d],[%d] "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Poèátek 1.MP >= poèátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
+msgstr "PoÄátek 1.MP >= poÄátek 2. MP pro body cats [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
+msgstr "Vzdálenost podél linie je identická pro body cats[%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nedostatek bodù (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
+msgstr "Nedostatek bodů (%d) podél linie (cat %d) linii vynechácám."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr "Nelze urèit smìr linie (cat %d), linie vynechána"
+msgstr "Nelze urÄit smÄr linie (cat %d), linie vynechána"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
#, c-format
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr "Nesprávný postup bodù podél linie cat [%d]"
+msgstr "Nesprávný postup bodů podél linie cat [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:823
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový záznam: %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:864
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr "Buduji topologii pro výstupní (out_lines) mapu..."
+msgstr "Buduji topologii pro výstupnà (out_lines) mapu..."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:870
msgid "Building topology for error (err) map..."
@@ -23625,11 +23625,11 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+msgstr "VytváÅà staniÄenà ze vstupnÃch liniÃ, a lineárnà referenÄnà systém "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa, kde bude zapsáno stanièení"
+msgstr "Výstupnà vektorová mapa, kde bude zapsáno staniÄenÃ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
msgid "Label file"
@@ -23637,37 +23637,37 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr "MP levý, MP pravý, stanièení vlevo, stanièení vpravo odchylka"
+msgstr "MP levý, MP pravý, staniÄenà vlevo, staniÄenà vpravo odchylka"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru X v mapových jednotkách"
+msgstr "Ofset Å¡tÃtku ve smÄru X v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Ofset ¹títku ve smìru Y v mapových jednotkách"
+msgstr "Ofset Å¡tÃtku ve smÄru Y v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
msgid "Line width of text"
-msgstr "©íøka linie textu"
+msgstr "Å ÃÅka linie textu"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Pouze pro výstup d.label"
+msgstr "Pouze pro výstup d.label"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
msgid "Line width of highlight color"
-msgstr "©íøka zvýrazòujícího obarvení"
+msgstr "Å ÃÅka zvýrazÅujÃcÃho obarvenÃ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
msgid "Opaque to vector"
-msgstr "Prùhlednost vektorové mapy"
+msgstr "Průhlednost vektorové mapy"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:248
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Relevantní pouze pokud je zvolena barva pozadí"
+msgstr "Relevantnà pouze pokud je zvolena barva pozadÃ"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:339
#, c-format
@@ -23676,25 +23676,25 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:429
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Není ¾ádný záznam v LR tabulce"
+msgstr "Nenà žádný záznam v LR tabulce"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:433
msgid "More than one record in LR table"
-msgstr "Více ne¾ jeden záznam nalezen v LR tabulce"
+msgstr "VÃce než jeden záznam nalezen v LR tabulce"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:28
#, fuzzy
msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána volba '-o'."
+msgstr "Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána volba '-o'."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:30
#, fuzzy
msgid "'-' for standard output"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:35
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Název atributového sloupce(ù)pro export (bodový mód)"
+msgstr "Název atributového sloupce(ů)pro export (bodový mód)"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:52
msgid "point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;wkt;OGC well-known text;"
@@ -23702,24 +23702,24 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
+msgstr "OddÄlovaÄ sloupců (bodový mód)"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:72
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Vytvoø starý formát ASCII souboru (verze 4)."
+msgstr "VytvoŠstarý formát ASCII souboru (verze 4)."
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:76
#, fuzzy
msgid "Include column names in output (points mode)"
-msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
+msgstr "Nezahrnuj jména sloupců do výstupu"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:82
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový mód)"
+msgstr "Exportovat pouze body padajÃcà do aktuálnÃho 3D regionu (bodový mód)"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:97 ../vector/v.out.vtk/main.c:177
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Selhal pøevod 'dp' na celé èíslo"
+msgstr "Selhal pÅevod 'dp' na celé ÄÃslo"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:47
msgid "ascii"
@@ -23728,65 +23728,65 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
+msgstr "PÅevede GRASS binárnà vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Parameter 'column' ignored in standard mode"
-msgstr "Parametr '%s' je ignorován ve standartním módu"
+msgstr "Parametr '%s' je ignorován ve standartnÃm módu"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:65
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "Formát 'point' není ve staré verzi podporován"
+msgstr "Formát 'point' nenà ve staré verzi podporován"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "'output' musí být zadán, pokud chcete zapsat starou verzi"
+msgstr "'output' musà být zadán, pokud chcete zapsat starou verzi"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
-msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:116
msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "Soubor dig_att ji¾ neexistuje."
+msgstr "Soubor dig_att již neexistuje."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:119
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít dig_att soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt dig_att soubor <%s>"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Fetching data..."
-msgstr "Ètu data... "
+msgstr "Ätu data... "
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:131
#, fuzzy
msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "®ádné body nebyly nalezeny, pøeskakuji type=point"
+msgstr "Žádné body nebyly nalezeny, pÅeskakuji type=point"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:134
#, fuzzy
msgid "No features found, nothing to be exported"
-msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
+msgstr "Žádné prvky nejsou vybrány, nenà co editovat"
#: ../vector/v.parallel/main.c:49
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Vytvoøit rovnobì¾ky ke vstupním liniím."
+msgstr "VytvoÅit rovnobÄžky ke vstupnÃm liniÃm."
#: ../vector/v.parallel/main.c:64
msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Posun podél hlavních os v mapových jednotkách"
+msgstr "Posun podél hlavnÃch os v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.parallel/main.c:72
msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Posun podél vedlej¹ích os v mapových jednotkách"
+msgstr "Posun podél vedlejÅ¡Ãch os v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.parallel/main.c:80 ../vector/v.buffer/main.c:249
msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr "Úhle hlavních os ve stupních"
+msgstr "Ãhle hlavnÃch os ve stupnÃch"
#: ../vector/v.parallel/main.c:89
msgid "Side"
@@ -23794,122 +23794,122 @@
#: ../vector/v.parallel/main.c:91
msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
-msgstr "left; rovnobì¾ka je na levé stranì;right; rovnobì¾ka je na pravé stranì;both;rovnobì¾ky na obou stranách"
+msgstr "left; rovnobÄžka je na levé stranÄ;right; rovnobÄžka je na pravé stranÄ;both;rovnobÄžky na obou stranách"
#: ../vector/v.parallel/main.c:101
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Tolerance rovnobì¾ek v oblouku v mapových jednotkách"
+msgstr "Tolerance rovnobÄžek v oblouku v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.parallel/main.c:105
msgid "Make outside corners round"
-msgstr "Udìlat vnìj¹í rohy kulaté"
+msgstr "UdÄlat vnÄjÅ¡Ã rohy kulaté"
#: ../vector/v.parallel/main.c:109
msgid "Create buffer-like parallel lines"
-msgstr "vytvoøit rovnobìøky jako bufer"
+msgstr "vytvoÅit rovnobÄÅky jako bufer"
#: ../vector/v.support/main.c:41
msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
#: ../vector/v.support/main.c:52
msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoøena"
+msgstr "Organizace, kde byla vektorová mapa vytvoÅena"
#: ../vector/v.support/main.c:61
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napø. \"15 Mar 2OO7\")"
+msgstr "Datum digitalizace vektorové mapy (napÅ. \"15 Mar 2OO7\")"
#: ../vector/v.support/main.c:68
msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Osoba, která vytvoøila tuto vaktorovou mappu"
+msgstr "Osoba, která vytvoÅila tuto vaktorovou mappu"
#: ../vector/v.support/main.c:75
msgid "Vector map title"
-msgstr "Název vektorové mapy"
+msgstr "Název vektorové mapy"
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr "Datum, kdy byly vytvoøeny zdrojová data"
+msgstr "Datum, kdy byly vytvoÅeny zdrojová data"
#: ../vector/v.support/main.c:89
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr "Mìøítko vektorové mapy (napø. 24000)"
+msgstr "MÄÅÃtko vektorové mapy (napÅ. 24000)"
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
+msgstr "Zóna projekce vektorové mapy"
#: ../vector/v.support/main.c:102
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr "Digitalizace vektorové mapy - mazní hodnota (napø. 0.5)"
+msgstr "Digitalizace vektorové mapy - maznà hodnota (napÅ. 0.5)"
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Text který bude pøipojen jako dal¹í øádek souboru s metadaty."
+msgstr "Text který bude pÅipojen jako dalÅ¡Ã Åádek souboru s metadaty."
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr "Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro vektorové skripty)"
+msgstr "PÅÃkazová žádka pro uloženà souboru s hitorià vektorové mapy (použÃváno pro vektorové skripty)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr "Nahradit komentáøe místo pøidávání"
+msgstr "Nahradit komentáÅe mÃsto pÅidávánÃ"
#: ../vector/v.support/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s historià pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.outlier/main.c:70
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Odstraníbody mimo region z vektorové mapy."
+msgstr "OdstranÃbody mimo region z vektorové mapy."
#: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:75 ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr "Odhad hustoty bodù a vzdálenosti"
+msgstr "Odhad hustoty bodů a vzdálenosti"
#: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr "Odhadne hustotu bodù a vzdálenosti pro vstupní vektorovou bodovou vrstvu uvnitø aktuálního regionu a ukonèí se"
+msgstr "Odhadne hustotu bodů a vzdálenosti pro vstupnà vektorovou bodovou vrstvu uvnitÅ aktuálnÃho regionu a ukonÄà se"
#: ../vector/v.outlier/main.c:88
msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy s outsidery"
+msgstr "Jméno výstupnà vektorové mapy s outsidery"
#: ../vector/v.outlier/main.c:96
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Název vektorové vrstvy pro vizualizaci v QGISu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy pro vizualizaci v QGISu"
#: ../vector/v.outlier/main.c:104 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v východnÃm smÄru"
#: ../vector/v.outlier/main.c:112 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:103
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:109
msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severnÃm smÄru"
#: ../vector/v.outlier/main.c:118
msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Váha Tychonovy regularizace"
+msgstr "Váha Tychonovy regularizace"
#: ../vector/v.outlier/main.c:125
msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr "Prahová hodnota pro outsidery"
+msgstr "Prahová hodnota pro outsidery"
#: ../vector/v.outlier/main.c:135 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:169
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:148 ../vector/v.surf.bspline/main.c:223
msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Nelze èíst jméno databáze"
+msgstr "Nelze ÄÃst jméno databáze"
#: ../vector/v.outlier/main.c:138 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:172
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:151 ../vector/v.surf.bspline/main.c:226
msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Nelze èíst jméno ovladaèe"
+msgstr "Nelze ÄÃst jméno ovladaÄe"
#: ../vector/v.outlier/main.c:167 ../vector/v.outlier/main.c:233
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:189
@@ -23920,54 +23920,54 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:398 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db.connect"
+msgstr "Spojenà s databázà nebylo pro ovladaÄ <%s> definováno. SpusÅ¥te db.connect"
#: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:168 ../vector/v.surf.bspline/main.c:245
msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
+msgstr "Nemohla být odstranÄna pomocná tabulka"
#: ../vector/v.outlier/main.c:177 ../vector/v.surf.bspline/main.c:255
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:315
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevÅena na úrovnà topologie"
#: ../vector/v.outlier/main.c:182 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:223
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:186
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D!"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà 3D!"
#: ../vector/v.outlier/main.c:192 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:233
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:196 ../vector/v.surf.bspline/main.c:279
msgid "No points in current region!"
-msgstr "Nejsou ¾ádné body v aktuálním regionu!"
+msgstr "Nejsou žádné body v aktuálnÃm regionu!"
#: ../vector/v.outlier/main.c:239
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Nebylo mo¾né vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nebylo možné vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../vector/v.outlier/main.c:389 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:413
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:399
msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Bilineární interpolace"
+msgstr "Bilineárnà interpolace"
#: ../vector/v.outlier/main.c:401
msgid "Outlier detection"
-msgstr "Zji¹tìní bodù mimo region"
+msgstr "ZjiÅ¡tÄnà bodů mimo region"
#: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr "Subregion neosahuje ¾ádná data. zva¾e zmìnu kroku køivosti"
+msgstr "Subregion neosahuje žádná data. zvaže zmÄnu kroku kÅivosti"
#: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:436 ../vector/v.surf.bspline/main.c:903
msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "Nemohla být odstranìna pomocná tabulka"
+msgstr "Nemohla být odstranÄna pomocná tabulka"
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:71 ../vector/v.outlier/outlier.c:108
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:133 ../vector/v.outlier/outlier.c:146
@@ -23978,13 +23978,13 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:163
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:187
msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Nelze èíst íºdaje z databáze"
+msgstr "Nelze ÄÃst ÃÅdaje z databáze"
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:75 ../vector/v.outlier/outlier.c:137
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:97
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:155
msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Nelze aktualizovat íºdaje v databázi"
+msgstr "Nelze aktualizovat ÃÅdaje v databázi"
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:86 ../vector/v.outlier/outlier.c:95
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:192
@@ -23992,7 +23992,7 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:115
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:210
msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Nelze zapsat íºdaje do databáze"
+msgstr "Nelze zapsat ÃÅdaje do databáze"
#: ../vector/v.build/main.c:39 ../vector/v.build.polylines/main.c:113
#: ../vector/v.clean/main.c:50 ../vector/v.info/main.c:39
@@ -24004,19 +24004,19 @@
#: ../vector/v.build/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+msgstr "VytváÅà topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
#: ../vector/v.build/main.c:49
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány chybné prvky vektoru"
#: ../vector/v.build/main.c:60
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr "Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu na standardní výstup"
+msgstr "Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu na standardnà výstup"
#: ../vector/v.build/main.c:62
msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr "build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
+msgstr "build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardnà výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardnà výstup;cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradnà výstup"
#: ../vector/v.build/main.c:68
msgid "Extensive checks for topological errors"
@@ -24034,40 +24034,40 @@
#: ../vector/v.build/main.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souÄasném mapsetu"
#: ../vector/v.build/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to build topology for <%s>"
-msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
+msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
#: ../vector/v.edit/args.c:20
msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
#: ../vector/v.edit/args.c:36
msgid "Tool"
-msgstr "Nástroj"
+msgstr "Nástroj"
#: ../vector/v.edit/args.c:58
#, fuzzy
msgid "Create new (empty) vector map"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit 3D vektorovou mapu"
#: ../vector/v.edit/args.c:59
#, fuzzy
msgid "Add new features to existing vector map"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../vector/v.edit/args.c:60
#, fuzzy
msgid "Delete selected features from vector map"
-msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "%d z %d prvků vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.edit/args.c:61
#, fuzzy
msgid "Move selected features in vector map"
-msgstr "Chyba pøi ètení vektorového souboru"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà vektorového souboru"
#: ../vector/v.edit/args.c:62
msgid "Move vertex of selected vector lines"
@@ -24076,7 +24076,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:63
#, fuzzy
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
-msgstr "Odstraníbody mimo region z vektorové mapy."
+msgstr "OdstranÃbody mimo region z vektorové mapy."
#: ../vector/v.edit/args.c:64
msgid "Add new vertex to selected vector lines"
@@ -24085,22 +24085,22 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:65
#, fuzzy
msgid "Merge selected vector lines"
-msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
+msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
#: ../vector/v.edit/args.c:66
#, fuzzy
msgid "Break/split vector lines"
-msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
+msgstr "KopÃruji vektorové linie ..."
#: ../vector/v.edit/args.c:67
#, fuzzy
msgid "Select lines and print their ID's"
-msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
+msgstr "vypiÅ¡ tabulky a ukonÄi se."
#: ../vector/v.edit/args.c:68
#, fuzzy
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr "Vypsat min imální rozmìry regionu vybraného vektorového prvku místo atributù"
+msgstr "Vypsat min imálnà rozmÄry regionu vybraného vektorového prvku mÃsto atributů"
#: ../vector/v.edit/args.c:70
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -24109,12 +24109,12 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:72
#, fuzzy
msgid "Copy selected features"
-msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
+msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
#: ../vector/v.edit/args.c:73
#, fuzzy
msgid "Snap vector features in given threshold"
-msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
+msgstr "Nástroj: Chycenà linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
#: ../vector/v.edit/args.c:74
msgid "Flip direction of selected vector lines"
@@ -24123,7 +24123,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:75
#, fuzzy
msgid "Connect two lines"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa nenà 3D"
#: ../vector/v.edit/args.c:76
msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -24140,126 +24140,126 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Jméno souboru obsahující poèáteèní signatury"
+msgstr "Jméno souboru obsahujÃcà poÄáteÄnà signatury"
#: ../vector/v.edit/args.c:89
#, fuzzy
msgid "\"-\" reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.edit/args.c:99
#, fuzzy
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
-msgstr "Rozdíl ve smìrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
+msgstr "RozdÃl ve smÄrech x,y pro posun prvku nebo lomového bodu"
#: ../vector/v.edit/args.c:106
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Prahová hodnota vzdálenosti ("
+msgstr "Prahová hodnota vzdálenosti ("
#: ../vector/v.edit/args.c:108
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1' pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
+msgstr "'-1' pro meznà hodnotu založenou na rozliÅ¡enà souÄasného nastavenÃ"
#: ../vector/v.edit/args.c:124
msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Seznam souøadnic bodù"
+msgstr "Seznam souÅadnic bodů"
#: ../vector/v.edit/args.c:133
msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr "Bounding box pro výbìr prvkù"
+msgstr "Bounding box pro výbÄr prvků"
#: ../vector/v.edit/args.c:142
msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr "Polygon pro výbìr prvkù"
+msgstr "Polygon pro výbÄr prvků"
#: ../vector/v.edit/args.c:152
msgid "Query tool"
-msgstr "Dotazovací nístroj"
+msgstr "Dotazovacà nÃstroj"
#: ../vector/v.edit/args.c:154
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+msgstr "Pro 'kratÅ¡Ã' použijte zápornou moznà hodnotu, kladnou pro 'delÅ¡Ã'"
#: ../vector/v.edit/args.c:157
msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; Vyber pøívì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
+msgstr "délka; Vybrat linie nebo hranice kratÅ¡Ã/delÅ¡Ã než meznà hodnota;pÅÃvÄÅ¡ky; Vyber pÅÃvÄÅ¡ky kratÅ¡Ã/delÅ¡Ã než je meznà hodnota (vzdálenost)"
#: ../vector/v.edit/args.c:165
msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Jméno pokladové mapy"
+msgstr "Jméno pokladové mapy"
#: ../vector/v.edit/args.c:172
msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
-msgstr "Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu prvku"
+msgstr "Spojà pÅidané nebo upravené prvky v daném rozmezà vzdálenosti k nejbližšÃmu prvku"
#: ../vector/v.edit/args.c:174
msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
-msgstr "no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit pøichycení také k opìrným bodùm"
+msgstr "no;PÅichytávánà deaktivováno;node;PÅichytávat pouze k uzlům;vertex;Povolit pÅichycenà také k opÄrným bodům"
#: ../vector/v.edit/args.c:182
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr "Poèáteèní hodnota a krok pro v¹echny popisky z"
+msgstr "PoÄáteÄnà hodnota a krok pro vÅ¡echny popisky z"
#: ../vector/v.edit/args.c:183
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napø. 1100,10)"
+msgstr "Dvojice: hodnota, krok (napÅ. 1100,10)"
#: ../vector/v.edit/args.c:188 ../vector/v.extract/main.c:95
#: ../vector/v.select/args.c:87
msgid "Reverse selection"
-msgstr "obrácený výbìr"
+msgstr "obrácený výbÄr"
#: ../vector/v.edit/args.c:194
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr "Uzavøít pøidané hranice (s ou¾itím mezní vzdálenosti)"
+msgstr "UzavÅÃt pÅidané hranice (s oužitÃm meznà vzdálenosti)"
#: ../vector/v.edit/args.c:198
msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku"
+msgstr "NeoÄekávat hlaviÄku"
#: ../vector/v.edit/args.c:208
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr "Upravit pouze první nalezený prvek ve výbìru"
+msgstr "Upravit pouze prvnà nalezený prvek ve výbÄru"
#: ../vector/v.edit/args.c:220
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Polygon musí mít alespoò tøi páry souøadnic"
+msgstr "Polygon musà mÃt alespoÅ tÅi páry souÅadnic"
#: ../vector/v.edit/args.c:284
#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
#: ../vector/v.edit/args.c:293
#, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "Musí být zadána alespoò jedna volba z %s"
+msgstr "Musà být zadána alespoŠjedna volba z %s"
#: ../vector/v.edit/args.c:299 ../vector/v.edit/args.c:308
#: ../vector/v.edit/args.c:315 ../vector/v.edit/args.c:322
#: ../vector/v.edit/args.c:326
#, c-format
msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr "Nástroj %s vy¾aduje volbu %s"
+msgstr "Nástroj %s vyžaduje volbu %s"
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/close.c:56
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Nelze pøepsat lini %d"
+msgstr "Nelze pÅepsat lini %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:56
#, fuzzy
msgid "editing"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenÃ"
#: ../vector/v.edit/main.c:58
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných objektù ve vektorové mapì."
+msgstr "Edituje vektorovou mapu; umožÅuje pÅidávánÃ, mazánà a zmÄnu vybraných objektů ve vektorové mapÄ."
#: ../vector/v.edit/main.c:67
#, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Nelzezískat seznam kategorií <%s>"
+msgstr "NelzezÃskat seznam kategorià <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:103
#, c-format
@@ -24269,17 +24269,17 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:126 ../vector/v.kcv/main.c:123
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nemohla být otevÅena na úrovnà topologie %d"
#: ../vector/v.edit/main.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> jako podkladovou mapu. Je vybrána jako mapa k editaci."
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s> jako podkladovou mapu. Je vybrána jako mapa k editaci."
#: ../vector/v.edit/main.c:156
#, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "Vektorová mapa pozadí <%s> zapsána"
+msgstr "Vektorová mapa pozadà <%s> zapsána"
#: ../vector/v.edit/main.c:192
msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
@@ -24287,107 +24287,107 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:199
msgid "Selecting features..."
-msgstr "Vybírám prvky...."
+msgstr "VybÃrám prvky...."
#: ../vector/v.edit/main.c:211
msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr "®ádné prvky nejsou vybrány, není co editovat"
+msgstr "Žádné prvky nejsou vybrány, nenà co editovat"
#: ../vector/v.edit/main.c:219
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr "vektorová mapa <%s> není 3D. Nástroj '%s' vy¾aduje 3D vektorovou mapu. Prosím zmìòte vektor na 3D pomocí napø.%s."
+msgstr "vektorová mapa <%s> nenà 3D. Nástroj '%s' vyžaduje 3D vektorovou mapu. ProsÃm zmÄÅte vektor na 3D pomocà napÅ.%s."
#: ../vector/v.edit/main.c:255
#, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d prvkù pøidáno"
+msgstr "%d prvků pÅidáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:264 ../vector/v.edit/main.c:289
#: ../vector/v.edit/main.c:298 ../vector/v.edit/main.c:322
#: ../vector/v.edit/main.c:358
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro rpzdìlení je %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro rpzdÄlenà je %.2f"
#: ../vector/v.edit/main.c:276
#, c-format
msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d hranic uzavøeno"
+msgstr "%d hranic uzavÅeno"
#: ../vector/v.edit/main.c:283
#, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d prvkù smazáno"
+msgstr "%d prvků smazáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:292
#, c-format
msgid "%d features moved"
-msgstr "%d prvkù pøesunuto"
+msgstr "%d prvků pÅesunuto"
#: ../vector/v.edit/main.c:301
#, c-format
msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d lomových bodù pøesunuto"
+msgstr "%d lomových bodů pÅesunuto"
#: ../vector/v.edit/main.c:305
#, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d lomových bodù pøidáno"
+msgstr "%d lomových bodů pÅidáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:309
#, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+msgstr "%d lomových bodů smazáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:319
#, c-format
msgid "%d lines broken"
-msgstr "%d linií zlomeno"
+msgstr "%d linià zlomeno"
#: ../vector/v.edit/main.c:325
#, c-format
msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d linií pøipojeno"
+msgstr "%d linià pÅipojeno"
#: ../vector/v.edit/main.c:329
#, c-format
msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d linií spojeno"
+msgstr "%d linià spojeno"
#: ../vector/v.edit/main.c:336 ../vector/v.edit/main.c:340
#, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d prvkù zmìnìno"
+msgstr "%d prvků zmÄnÄno"
#: ../vector/v.edit/main.c:345
#, c-format
msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
-msgstr "Bylo zadáno více map jako pozadí. Vybrané prvky se zkopírijí pouze z vektorové mapy <%s>."
+msgstr "Bylo zadáno vÃce map jako pozadÃ. Vybrané prvky se zkopÃrijà pouze z vektorové mapy <%s>."
#: ../vector/v.edit/main.c:355
#, c-format
msgid "%d features copied"
-msgstr "%d prvkù zkopírováno"
+msgstr "%d prvků zkopÃrováno"
#: ../vector/v.edit/main.c:364
#, c-format
msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%d linií otoèeno"
+msgstr "%d linià otoÄeno"
#: ../vector/v.edit/main.c:383
#, c-format
msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%d linií popsáno"
+msgstr "%d linià popsáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:390
#, c-format
msgid "%d features converted"
-msgstr "%d prvkù pøemìnìno"
+msgstr "%d prvků pÅemÄnÄno"
#: ../vector/v.edit/main.c:393
msgid "No feature modified"
-msgstr "®ádný prvek nebyl zmìnìn"
+msgstr "Žádný prvek nebyl zmÄnÄn"
#: ../vector/v.edit/main.c:400
#, c-format
@@ -24397,30 +24397,30 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%d areas removed"
-msgstr "%d lomových bodù smazáno"
+msgstr "%d lomových bodů smazáno"
#: ../vector/v.edit/main.c:411
msgid "Operation not implemented"
-msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
+msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
#: ../vector/v.edit/select.c:73
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro souøadnice je %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro souÅadnice je %.2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:160
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "Prahová hodnota pro dotazování je %.2f"
+msgstr "Prahová hodnota pro dotazovánà je %.2f"
#: ../vector/v.edit/select.c:176
#, c-format
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "%d z %d prvků vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.edit/select.c:493
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "Vrstva musí být > 0 pro 'where'"
+msgstr "Vrstva musà být > 0 pro 'where'"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
@@ -24428,100 +24428,100 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Jméno DWG nebo DXF souboru"
+msgstr "Jméno DWG nebo DXF souboru"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:97
msgid "List of layers to import"
-msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
+msgstr "Seznam vrstev urÄených k importu"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
+msgstr "Obrácený výbÄr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:140
msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit 3D vektorovou mapu"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr "Zapsat kruhy jako body (støed)"
+msgstr "Zapsat kruhy jako body (stÅed)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr "Pou¾ít èíselný typ pro atributy \"vrstva\""
+msgstr "PoužÃt ÄÃselný typ pro atributy \"vrstva\""
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "Nelze incializovat OpenDWG nástroj, chyba: %d: %s."
+msgstr "Nelze incializovat OpenDWG nástroj, chyba: %d: %s."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "%s Nelze otevøít %s"
+msgstr "%s Nelze otevÅÃt %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor <%s>. Chyba %d: %s"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor <%s>. Chyba %d: %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:284
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr "%d prvkù pøeskoèeno (jméno vrstvy není v seznamu)"
+msgstr "%d prvků pÅeskoÄeno (jméno vrstvy nenà v seznamu)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
#, c-format
msgid "%d elements processed"
-msgstr "%d prvkù zpracováno"
+msgstr "%d prvků zpracováno"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
#, c-format
msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr "Vykonávám funkci s 1 argumentem na mapì %s"
+msgstr "Vykonávám funkci s 1 argumentem na mapÄ %s"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
#, c-format
msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr "Vykonávám funkci s 2 argumenty na mapách %s a %s"
+msgstr "Vykonávám funkci s 2 argumenty na mapách %s a %s"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
#, c-format
msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr "Vykonávání mapa %s + %s"
+msgstr "Vykonávánà mapa %s + %s"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou mapovou funkci"
+msgstr "Nelze volat Å¡patnou mapovou funkci"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
#, c-format
msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "©patné argumenty mapové funkce %s (argc = %d)"
+msgstr "Špatné argumenty mapové funkce %s (argc = %d)"
#: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
#, c-format
msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání mapa %c mapa"
+msgstr "Nenà definována žádná funkce pro vykonánà mapa %c mapa"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou funkci"
+msgstr "Nelze volat Å¡patnou funkci"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
+msgstr "Chybné argumenty pro pointfunc %s"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"bod %c bod\""
+msgstr "Nenà definována žádná funkce pro vykonánà \"bod %c bod\""
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
msgid "Can't call bad any-function"
@@ -24530,21 +24530,21 @@
#: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
#, c-format
msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr "Chybné argumenty pro anyfunc %s (argc = %d)"
+msgstr "Chybné argumenty pro anyfunc %s (argc = %d)"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr "Nelze volat ¹patnou numerickou funkci"
+msgstr "Nelze volat Å¡patnou numerickou funkci"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
#, c-format
msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr "©patné agrumenty numerické funkce %s"
+msgstr "Špatné agrumenty numerické funkce %s"
#: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
#, c-format
msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr "Není definována ¾ádná funkce pro vykonání \"èíslo %c èíslo\""
+msgstr "Nenà definována žádná funkce pro vykonánà \"ÄÃslo %c ÄÃslo\""
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:62
#, fuzzy
@@ -24554,32 +24554,32 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr "Urèit podsí»ì pro nejbli¾¹í stedy (smìr ze støedu)."
+msgstr "UrÄit podsÃÅ¥Ä pro nejbližšà stedy (smÄr ze stÅedu)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
#, fuzzy
msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
-msgstr "Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve výpoètu"
+msgstr "StÅednà uzel musà být otevÅen (cena >= 0). cena stÅednÃho uzlu je použita ve výpoÄtu"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr "Kategorie støedù (body nebo uzly) pøidìlených sítí, vrstva pro tyto kategorie je urèena pomocí volby nvrstva"
+msgstr "Kategorie stÅedů (body nebo uzly) pÅidÄlených sÃtÃ, vrstva pro tyto kategorie je urÄena pomocà volby nvrstva"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centers: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "POèet støedù: [%d] (nvrstva:[%d])"
+msgstr "POÄet stÅedů: [%d] (nvrstva:[%d])"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
+msgstr "NedostateÄný poÄet stÅedů pro vybranou nvrstvu. nic nebude pÅidÄleno."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr "Poèítám cenu ze støedù ..."
+msgstr "PoÄÃtám cenu ze stÅedů ..."
#: ../vector/v.kcv/main.c:69 ../vector/v.normal/main.c:76
#: ../vector/v.in.db/main.c:55
@@ -24589,19 +24589,19 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:71
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
+msgstr "NáhodnÄ rozdÄlit body do testovacÃch množin."
#: ../vector/v.kcv/main.c:83
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Poèet úsekù"
+msgstr "PoÄet úseků"
#: ../vector/v.kcv/main.c:93
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddìlovací èíslo"
+msgstr "Jméno nového sloupce, kterého bude zapsáno oddÄlovacà ÄÃslo"
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Use drand48()"
-msgstr "POu¾ít drand48()"
+msgstr "POužÃt drand48()"
#: ../vector/v.kcv/main.c:132
#, c-format
@@ -24611,22 +24611,22 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:159
#, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o vrstvÄ pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.kcv/main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to alter table: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../vector/v.kcv/main.c:255 ../vector/v.sample/main.c:262
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový øádek: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový Åádek: %s"
#: ../vector/v.extract/extract.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "No category found for area %d. Skipping."
-msgstr "Nelze získat atributové data pro cat= %d"
+msgstr "Nelze zÃskat atributové data pro cat= %d"
#: ../vector/v.extract/extract.c:175
#, c-format
@@ -24636,7 +24636,7 @@
#: ../vector/v.extract/extract.c:225
#, fuzzy
msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
#, fuzzy, c-format
@@ -24646,13 +24646,13 @@
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "No attribute table for layer %d"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná atributová tabulka"
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:104 ../vector/v.to.points/main.c:271
#: ../vector/v.generalize/misc.c:176
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat tabullku <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabullku <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:4
@@ -24660,41 +24660,41 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "extract"
-msgstr "vektor, vyjmutí"
+msgstr "vektor, vyjmutÃ"
#: ../vector/v.extract/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
-msgstr "Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující jenom vybrané objekty."
+msgstr "Vybrat objekty z existujÃcà vektorové mapy a vytvoÅit novou mapu obsahujÃcà jenom vybrané objekty."
#: ../vector/v.extract/main.c:86
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Rozlo¾ spoleèné hranice (výchozí je nerozkládat)"
+msgstr "Rozlož spoleÄné hranice (výchozà je nerozkládat)"
#: ../vector/v.extract/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Nekopíruj tabulku (viz té¾ parametr 'new')"
+msgstr "NekopÃruj tabulku (viz též parametr 'new')"
#: ../vector/v.extract/main.c:106
msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Typy, které budou vyjmuty"
+msgstr "Typy, které budou vyjmuty"
#: ../vector/v.extract/main.c:121
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být extrahovány"
+msgstr "Textový soubor s ÄÃsly kategorià nebo jejich intervaly, které majà být extrahovány"
#: ../vector/v.extract/main.c:122
msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.extract/main.c:130
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr "Poèet náhodných kategorií odpovídajících vektorovým objektùm pro vyjmutí"
+msgstr "PoÄet náhodných kategorià odpovÃdajÃcÃch vektorovým objektům pro vyjmutÃ"
#: ../vector/v.extract/main.c:132
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr "Poèet musí být me¹í ne¾ souèet kategorií ve vrstvì"
+msgstr "PoÄet musà být meÅ¡Ã než souÄet kategorià ve vrstvÄ"
#: ../vector/v.extract/main.c:140
msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
@@ -24703,37 +24703,37 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:142
#, fuzzy
msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
-msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopírována"
+msgstr "Jestli nová >=0, tabulka nebude zkopÃrována"
#: ../vector/v.extract/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
-msgstr "Seznam, soubor, a náhodnì jsou jedineèné volby. Prosím urèete pouze jednu z nich"
+msgstr "Seznam, soubor, a náhodnÄ jsou jedineÄné volby. ProsÃm urÄete pouze jednu z nich"
#: ../vector/v.extract/main.c:204
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' nenà platná"
#: ../vector/v.extract/main.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "pracuji na souboru <%s> pro èísla kategorií"
+msgstr "pracuji na souboru <%s> pro ÄÃsla kategoriÃ"
#: ../vector/v.extract/main.c:225
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít zadaný soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt zadaný soubor <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:236
#, c-format
msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
+msgstr "Ignoruji textový vstup: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading categories from table <%s>..."
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky <%s>"
+msgstr "%d kategorià bylo naÄteno z tabulky <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:265
#, c-format
@@ -24743,25 +24743,25 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories loaded"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+msgstr "%d kategorià bylo naÄteno z tabulky"
#: ../vector/v.extract/main.c:280
msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
-msgstr "Tato mapa nemá pøipojeny ¾ádné kategorie. Pou¾ijte v.category pro pøipojení kategorií k této vektorové mapì"
+msgstr "Tato mapa nemá pÅipojeny žádné kategorie. Použijte v.category pro pÅipojenà kategorià k této vektorové mapÄ"
#: ../vector/v.extract/main.c:287
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Prosím urèete náhodné èíslo vìt¹í ne¾ 0"
+msgstr "ProsÃm urÄete náhodné ÄÃslo vÄtÅ¡Ã než 0"
#: ../vector/v.extract/main.c:291
#, c-format
msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
-msgstr "Souèet náhodných kategorií musí být men¹í ne¾ poèet prvkù. Je pouze %d prvkù typu: %s"
+msgstr "SouÄet náhodných kategorià musà být menÅ¡Ã než poÄet prvků. Je pouze %d prvků typu: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
-msgstr "Souèet náhodných kategoií musí být stejný nebo vìt¹í ne¾ unikátní \"%s\" souèet kategorí prvkù %d"
+msgstr "SouÄet náhodných kategoià musà být stejný nebo vÄtÅ¡Ã než unikátnà \"%s\" souÄet kategorà prvků %d"
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
@@ -24773,7 +24773,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:374
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Odstraòuji duplicitní centroidy ..."
+msgstr "OdstraÅuji duplicitnà centroidy ..."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52 ../vector/v.distance/main.c:84
#: ../vector/v.to.db/main.c:37 ../vector/v.vect.stats/main.c:129
@@ -24801,7 +24801,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "database"
-msgstr "databáze, SQL"
+msgstr "databáze, SQL"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:53 ../vector/v.distance/main.c:85
#: ../vector/v.to.db/main.c:38 ../vector/v.vect.stats/main.c:130
@@ -24827,84 +24827,84 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "attribute table"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná atributová tabulka"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:55
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
+msgstr "Vytiskne/nastavà pÅipojenà databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Format: layer number[/layer name]"
-msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
+msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klÃÄ databáze ovladaÄ"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:86
msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ parametry souÄasného pÅipojenà a ukonÄi se"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení ve stylu shellu a ukonèi se."
+msgstr "VypiÅ¡ parametry souÄasného pÅipojenà ve stylu shellu a ukonÄi se."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klíè databáze ovladaè"
+msgstr "Formát: vrstva[/jméno vrstvy] tabulka klÃÄ databáze ovladaÄ"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:99
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ typy/názvy sloupců tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonÄi se"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:106
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Pøepi¹ parametry pøipojení pro danou vrstvu"
+msgstr "PÅepiÅ¡ parametry pÅipojenà pro danou vrstvu"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:111
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Vyma¾ pøipojení pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
+msgstr "Vymaž pÅipojenà pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:145
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Prosím, vyberte pouze jeden zpùsob výstupu"
+msgstr "ProsÃm, vyberte pouze jeden způsob výstupu"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:153
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
+msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu uloženou v jiném mapsetu."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is not connected to a database"
-msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoøena."
+msgstr "<%s> nebyla v databázi vytvoÅena."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je spojena:"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
+msgstr "vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pÅes ovladaÄ <%s> s klÃÄem <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:201
#, c-format
msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr "vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pøes ovladaè <%s> s klíèem <%s>\n"
+msgstr "vrstva <%d> tabulka<%s> v databázi <%s> pÅes ovladaÄ <%s> s klÃÄem <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:264
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+msgstr "Použijte -o k pÅepsánà existujÃcÃho spojenà pro vrstvu <%d>"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:272 ../vector/v.db.connect/main.c:312
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
+msgstr "Tabulka <%s> v databázi <%s> neexistuje"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:287 ../vector/v.transform/trans_digit.c:94
#: ../vector/v.in.db/main.c:141
@@ -24914,62 +24914,62 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:293 ../vector/v.in.db/main.c:144
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
#, c-format
msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
-msgstr "Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+msgstr "Tabulka <%s> je nynà souÄástà vektorové mapy <%s> a může být smazána nebopÅepsána nÄkterým z modulů GRASSu"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:339
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku %s"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:342
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
+msgstr "Vyberete práva pro tuto tabulku"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:349
msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
-msgstr "Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+msgstr "Pro definici nového pÅipojenà musÃte zadat tyto parametry: ovladaÄ,databázi, tabulku [, klÃÄ [, vrstvu]]"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
+msgstr "VytvoÅà vektorovou mapu ze souboru ASCII bodů nebo ASCII vektoru"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Name of input file to be imported"
-msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
+msgstr "Název rastrového souboru, který má být importován"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:66
#, fuzzy
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr "point;bodový formát (x,y[,z]);standard;GRASS vektorový ASCII formát"
+msgstr "point;bodový formát (x,y[,z]);standard;GRASS vektorový ASCII formát"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:69
msgid "Input file format"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+msgstr "Formát vstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:70 ../vector/v.in.ascii/main.c:73
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Input format"
-msgstr "Formát vstupního souboru"
+msgstr "Formát vstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:82
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr "Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
+msgstr "PoÄet Åádků hlaviÄky vstupnÃho souboru, které budou pÅeskoÄeny (bodový režim)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:91
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový re¾im)"
+msgstr "Definice sloupce ve stylu SQL (bodový režim)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
-msgstr "Napøíklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "NapÅÃklad: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
msgid "First column is 1"
@@ -24978,191 +24978,191 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr "Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+msgstr "ÄÃslo sloupce použitého jako souÅadnice y (prvnà sloupec je 1) pro bodový režim"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr "Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+msgstr "ÄÃslo sloupce použitého jako souÅadnice z (prvnà sloupec je 1) pro bodový režim"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
#, fuzzy
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Jestli 0, z souøadnice nebude pou¾ita"
+msgstr "Jestli 0, z souÅadnice nebude použita"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr "Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+msgstr "ÄÃslo sloupce použitého jako categorie (prvnà sloupec je 1) pro bodový režim"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
#, fuzzy
msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr "Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového sloupce 'cat'."
+msgstr "Pokud 0, bude pÅiÅazena každému Åádku unikátnà kategorie a zapsána do nového sloupce 'cat'."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
+msgstr "VytvoÅit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonÄit se. Nic nebude Äteno ze vstupu."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Neoèekávat hlavièku pøi ètení ze standardního vstupu"
+msgstr "NeoÄekávat hlaviÄku pÅi Ätenà ze standardnÃho vstupu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:155
msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Nevytváøet tabulku v bodovém re¾imu"
+msgstr "NevytváÅet tabulku v bodovém režimu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:166
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
+msgstr "Importovat pouze body spadajÃcà do aktuálnÃho regionu (bodový mód)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:180
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+msgstr "ProsÃm, udejte pÅijatelný poÄet Åádků, které majà být pÅeskoÄeny."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Please specify z column"
-msgstr "Prosím, zadejte sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte sloupec z"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:194
msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte pÅijatelný sloupec z"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:199
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "Èísla ve sloupci nesmí být záporná"
+msgstr "ÄÃsla ve sloupci nesmà být záporná"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní soubor ASCII <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà soubor ASCII <%s>"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:255
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
+msgstr "Minimálnà délka vstupnà Åádky: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:256
#, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgstr "Minimálnà poÄet sloupců: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:257
#, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgstr "Minimálnà poÄet sloupců: %d"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:262
msgid ""
"x column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"èíslo sloupce x > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"ÄÃslo sloupce x > minimálnà ÄÃslo poslednÃho sloupce\n"
+"(neplatný oddÄlovaÄ položek?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:266
msgid ""
"y column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"èíslo sloupce y > minimální èíslo posledního sloupce\n"
-"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+"ÄÃslo sloupce y > minimálnà ÄÃslo poslednÃho sloupce\n"
+"(neplatný oddÄlovaÄ položek?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr "èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+msgstr "ÄÃslo sloupce z > minimálnà ÄÃslo poslednÃho sloupce (neplatný oddÄlovaÄ položek?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr "èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
+msgstr "ÄÃslo sloupce cat > minimálnà ÄÃslo poslednÃho sloupce (neplatný oddÄlovaÄ položek?)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
msgid "x column is not of number type"
-msgstr "sloupec x není èíselného typu"
+msgstr "sloupec x nenà ÄÃselného typu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
msgid "y column is not of number type"
-msgstr "sloupec y není èíselného typu"
+msgstr "sloupec y nenà ÄÃselného typu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:289
msgid "z column is not of number type"
-msgstr "sloupec z není èíselného typu"
+msgstr "sloupec z nenà ÄÃselného typu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:293
msgid "cat column is not of number type"
-msgstr "sloupec cat není èíselného typu"
+msgstr "sloupec cat nenà ÄÃselného typu"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:335
msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Sloupec s kategoriemi není typu integer"
+msgstr "Sloupec s kategoriemi nenà typu integer"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
#, c-format
msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr "Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+msgstr "ÄÃslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasà s poÄtem sloupců (%d) na vstupu."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s> definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s> definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:449
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s> definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s> definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s>definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s>definovaný jako integer obsahuje hodnoty double"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:462
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s> definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s> definovaný jako string obsahuje hodnoty double"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s> definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s> definovaný jako integer obsahuje hodnoty string"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:476
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d <%s> definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
+msgstr "ÄÃslo sloupce %d <%s> definovaný jako double obsahuje hodnoty string"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:482
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Délka sloupce %d <%s> (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
+msgstr "Délka sloupce %d <%s> (%d) je menšà než maximálnà hodnota délky (%d)"
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:522
msgid "Populating table..."
-msgstr "Náhravání dat do atributové tabulky..."
+msgstr "Náhravánà dat do atributové tabulky..."
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
-msgstr "Nelze uzavøít atributovou tabulku. Ovladaè DBMI nepøijal v¹echny atributy"
+msgstr "Nelze uzavÅÃt atributovou tabulku. OvladaÄ DBMI nepÅijal vÅ¡echny atributy"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "Ètu vstup pro typy sloupcù ..."
+msgstr "Ätu vstup pro typy sloupců ..."
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. ¹íøky ve sloupci <%d>: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. Å¡ÃÅky ve sloupci <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. vý¹ky ve sloiupci <%d>: %s"
+msgstr "Nezpracovatelná hodnota zem. výšky ve sloiupci <%d>: %s"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Pøeskakuji %d z %d øádkù spadajících mimo aktuální region"
+msgstr "PÅeskakuji %d z %d Åádků spadajÃcÃch mimo aktuálnà region"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
msgid "Importing points..."
@@ -25172,17 +25172,17 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:242 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: %s"
+msgstr "Nelze vložit nový záznam: %s"
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr "Barevná tabulka 'random' není podporována pro rastrové mapy s desetinnou èárkou"
+msgstr "Barevná tabulka 'random' nenà podporována pro rastrové mapy s desetinnou Äárkou"
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
+msgstr "Typ sloupce (%s) nenà podporován"
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:60
#, c-format
@@ -25207,7 +25207,7 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+msgstr "Nelze použÃt sloupec <%s>"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:59
#, fuzzy, c-format
@@ -25217,17 +25217,17 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be char"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "No categories found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné rastrové mapy"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné rastrové mapy"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "No color value defined for category %d"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+msgstr "Žádný záznam pro kategorii [%d]"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:85
#, fuzzy
@@ -25237,22 +25237,22 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../vector/v.colors/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici x"
#: ../vector/v.colors/main.c:66
#, fuzzy
msgid "If not given categories are used"
-msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
+msgstr "[%d] kategorià bodů naÄteno"
#: ../vector/v.colors/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Manually set range (refers to 'column' option)"
-msgstr "Rozsah celoèíselných hodnot: min,max"
+msgstr "Rozsah celoÄÃselných hodnot: min,max"
#: ../vector/v.colors/main.c:74
msgid "Ignored when 'rules' given"
@@ -25261,7 +25261,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Název sloupce s barvami pro zobrazení"
+msgstr "Název sloupce s barvami pro zobrazenÃ"
#: ../vector/v.colors/main.c:104
#, fuzzy
@@ -25271,7 +25271,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupnÃch formátů"
#: ../vector/v.colors/main.c:140
msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
@@ -25280,32 +25280,32 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:166
#, fuzzy
msgid "No vector map specified"
-msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
+msgstr "Nebyly specifikovány žádné vstupnà mapy."
#: ../vector/v.colors/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Options <%s> and <%s> are mutually exclusive"
-msgstr "-s a -n se navzájem vyluèují"
+msgstr "-s a -n se navzájem vyluÄujÃ"
#: ../vector/v.colors/main.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr "Jeden z pøepínaèù \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo \"rules\" MUSÍ být zadána!"
+msgstr "Jeden z pÅepÃnaÄů \"-i\" nebo \"-r\" nebo voleb \"color\", \"rast\" nebo \"rules\" MUSà být zadána!"
#: ../vector/v.colors/main.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> required for flag -%c"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../vector/v.colors/main.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
-msgstr "Nelze odstranit barevnou tabulku rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze odstranit barevnou tabulku rastrové mapy <%s>"
#: ../vector/v.colors/main.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table of vector map <%s> not found"
-msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
+msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
#: ../vector/v.colors/main.c:235
#, c-format
@@ -25315,7 +25315,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
+msgstr "Barevná tabulka rastrové mapy <%s> nebyl nalezena"
#: ../vector/v.colors/main.c:299
#, fuzzy
@@ -25330,86 +25330,86 @@
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:37
#, fuzzy
msgid "No RGB values found"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné DXF vrstvy!"
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RGB value '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
+msgstr "Neplatná hodnota pro scalex"
#: ../vector/v.sample/main.c:79
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vekrtorových bodù"
+msgstr "ZÃskává vzorky z rastrové mapy mÃstech vekrtorových bodů"
#: ../vector/v.sample/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro porovnání"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro porovnánÃ"
#: ../vector/v.sample/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map to store differences"
-msgstr "Vektorová mapa, do které budou ulo¾eny rozdíly."
+msgstr "Vektorová mapa, do které budou uloženy rozdÃly."
#: ../vector/v.sample/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../vector/v.sample/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Scaling factor for values read from raster map"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro ¹ipky (mapa mocnosti)"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro Å¡ipky (mapa mocnosti)"
#: ../vector/v.sample/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr "Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto faktorem pøenásobeny."
+msgstr "Faktor mÄÅÃtka pro hodnoty pÅeÄtené z rastrové mapy. Hodnoty budou tÃmto faktorem pÅenásobeny."
#: ../vector/v.sample/main.c:140 ../vector/v.reclass/main.c:125
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno pro vrstvu %d "
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno pro vrstvu %d "
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
+msgstr "Typ sloupce <%s> nenà podporován (musà být integer nebo double precision)"
#: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky"
+msgstr "%d záznamů bylo vybráno z tabulky"
#: ../vector/v.sample/main.c:189 ../vector/v.patch/main.c:293
#, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku <%s>"
#: ../vector/v.sample/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Reading points..."
-msgstr "Naèítám vstupy..."
+msgstr "NaÄÃtám vstupy..."
#: ../vector/v.distance/main.c:87
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "najít nejbli¾¹í prvek ve vektorové vrstvì 'do_mapy' pro prvky ve vektorové vrstvì 'z_mapy'"
+msgstr "najÃt nejbližšà prvek ve vektorové vrstvÄ 'do_mapy' pro prvky ve vektorové vrstvÄ 'z_mapy'"
#: ../vector/v.distance/main.c:91
msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (from)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (from)"
#: ../vector/v.distance/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (from)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (from)"
#: ../vector/v.distance/main.c:103
msgid "Feature type (from)"
@@ -25417,12 +25417,12 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:108
msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../vector/v.distance/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (to)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (to)"
#: ../vector/v.distance/main.c:120
msgid "Feature type (to)"
@@ -25430,28 +25430,28 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:126
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
+msgstr "Nová vektorová mapa obsahujÃcà linie spojujÃcà linie s nejbližšÃmy prvky"
#: ../vector/v.distance/main.c:134
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Maximální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost nebo -1 bez limitu"
#: ../vector/v.distance/main.c:141
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Minimální vzdálenost nebo -1 bez limitu"
+msgstr "Minimálnà vzdálenost nebo -1 bez limitu"
#: ../vector/v.distance/main.c:150
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr "Hodnoty popisující vztahy mezi dvìma nejbli¾¹ími prvky"
+msgstr "Hodnoty popisujÃcà vztahy mezi dvÄma nejbližšÃmi prvky"
#: ../vector/v.distance/main.c:152
#, fuzzy
msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na 'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku daný volbou to_column"
+msgstr "cat;kategorie nejlbližšÃho prvku;dist;minimálnà vzdálenost k nejbližšÃmu prvku;to_x;souÅadnice x nejbližšÃho bodu na 'to' prvku;to_y;souÅadnice y nejbližšÃho bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbližšÃmu bodu na 'from' prvku podél lineárnÃho prvku;to_angle;úhel lineárnÃho prvku k nejbližšÃmu bodu proti smÄru hodinových ruÄiÄek osa x pozitivnÃ, v radiánech, což je mezi -Pà a Pà vÄetnÄ;to_attr;attribute nejbližšÃho prvku daný volbou to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:173
msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr "Jméno(a) sloupcù, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou ulo¾eny"
+msgstr "Jméno(a) sloupců, kde hodnoty specifikované volbou 'upload' budou uloženy"
#: ../vector/v.distance/main.c:174
msgid "From_map"
@@ -25459,180 +25459,180 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:179
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
+msgstr "Jméno sloupce nejbližšÃho prvku (k použità spolu s upload=to_attr)"
#: ../vector/v.distance/main.c:185
#, fuzzy
msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr "Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke v¹em prvkùm)"
+msgstr "Název tabulky vytvoÅené pro výstup, pokud je udán pÅepÃnaÄ -a (vzdálenost ke vÅ¡em prvkům)"
#: ../vector/v.distance/main.c:190
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
+msgstr "Vytiskni na standardnà výstup, nemÄÅ atributovou tabulku."
#: ../vector/v.distance/main.c:192
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
+msgstr "Prvnà sloupec je vždy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
#: ../vector/v.distance/main.c:197
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr "vypoèítá vzdálenost ke v¹em prvùm v mezní vzdálenosti"
+msgstr "vypoÄÃtá vzdálenost ke vÅ¡em prvům v meznà vzdálenosti"
#: ../vector/v.distance/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr "Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být víceèetné."
+msgstr "Výstup je zapsán na standardnà výstup, ale může být uložen do nové atributové tabulky vytvoÅené tÃmto modulem. Kategorie 'from' mohou být vÃceÄetné."
#: ../vector/v.distance/main.c:254
msgid "to_column option missing"
-msgstr "volba to_column chybí"
+msgstr "volba to_column chybÃ"
#: ../vector/v.distance/main.c:266
msgid "Too many column names"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho názvù sloupcù"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho názvů sloupců"
#: ../vector/v.distance/main.c:273
msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nedostatek názvù sloupcù"
+msgstr "Nedostatek názvů sloupců"
#: ../vector/v.distance/main.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "No features of selected type in To vector <%s>"
-msgstr "%d z %d prvkù vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "%d z %d prvků vybráno pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.distance/main.c:415
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Nelze otevøít výchozí databázi"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výchozà databázi"
#: ../vector/v.distance/main.c:471
msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Nekompatibilní typy sloupcù"
+msgstr "Nekompatibilnà typy sloupců"
#: ../vector/v.distance/main.c:544
#, fuzzy
msgid "Finding nearest feature..."
-msgstr "Hledám nejbli¾¹í plochy ... "
+msgstr "Hledám nejbližšà plochy ... "
#: ../vector/v.distance/main.c:728
msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Hledám nejbli¾¹í plochy ... "
+msgstr "Hledám nejbližšà plochy ... "
#: ../vector/v.distance/main.c:837
#, c-format
msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Nalezeno více kategorií ve do_vrstvy (plocha=%d)"
+msgstr "Nalezeno vÃce kategorià ve do_vrstvy (plocha=%d)"
#: ../vector/v.distance/main.c:992
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
+msgstr "DATETIME type zatÃm nenà podporovaný, žádné atributy nebudou uloženy"
#: ../vector/v.distance/main.c:1248
#, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
+msgstr "%d kategorià s vÃce než jednÃm prvkem ve vektorové mapÄ <%s>"
#: ../vector/v.distance/main.c:1251
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d kategorií - nebyl nalezen nejbli¾¹í prvek"
+msgstr "%d kategorià - nebyl nalezen nejbližšà prvek"
#: ../vector/v.distance/main.c:1260
#, c-format
msgid "%d distances calculated"
-msgstr "%d vzdáleností spoèítáno"
+msgstr "%d vzdálenostà spoÄÃtáno"
#: ../vector/v.distance/main.c:1261
#, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "vlo¾eno %d záznamù"
+msgstr "vloženo %d záznamů"
#: ../vector/v.distance/main.c:1263
#, c-format
msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgstr "%d chyb pÅi aktualizaci"
#: ../vector/v.distance/main.c:1267
#, c-format
msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "naèteno %d kategorií z mapové vrstvy"
+msgstr "naÄteno %d kategorià z mapové vrstvy"
#: ../vector/v.distance/main.c:1269
#, c-format
msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
+msgstr "v tabulce existuje %d kategorià "
#: ../vector/v.distance/main.c:1271
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
+msgstr "%d kategorià naÄtených z mapové vrstvy existuje v tabulce"
#: ../vector/v.distance/main.c:1274
#, c-format
msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d kategorií naètených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
+msgstr "%d kategorià naÄtených z mapové vrstvy neexistuje v tabulce"
#: ../vector/v.distance/main.c:1277 ../vector/v.vect.stats/main.c:709
#: ../vector/v.what.rast/main.c:357
#, c-format
msgid "%d update errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgstr "%d chyb pÅi aktualizaci"
#: ../vector/v.distance/main.c:1279 ../vector/v.what.rast/main.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records updated."
-msgstr "%d záznamù aktualizováno"
+msgstr "%d záznamů aktualizováno"
#: ../vector/v.to.db/query.c:83 ../vector/v.to.db/main.c:53
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db.connect."
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve použijte v.db.connect."
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
msgid "Querying database... "
-msgstr "Doztazuji se databáze ...."
+msgstr "Doztazuji se databáze ...."
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr "Dotez pro kategorii '0' (¾ádná kategorie) nebyl vykonán díky mnoha (%d) dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
+msgstr "Dotez pro kategorii '0' (žádná kategorie) nebyl vykonán dÃky mnoha (%d) dotazovaným kategoriÃm. VÅ¡echny dalÅ¡Ã zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr "Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL (kategorie [%d])"
+msgstr "Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupnà hodnota nastavena na NULL (kategorie [%d])"
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+msgstr "Nelze zÃskat Åádek"
#: ../vector/v.to.db/main.c:39
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
+msgstr "Nahraje data do databáze na základÄ vektorových prvků."
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
msgid "Updating database..."
-msgstr "Aktualizace databáze ..."
+msgstr "Aktualizace databáze ..."
#: ../vector/v.to.db/update.c:115
#, c-format
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Mnoho prvkù kategorie %d, do databáze se nic nezapí¹e"
+msgstr "Mnoho prvků kategorie %d, do databáze se nic nezapÃÅ¡e"
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Záznam (kategorie %d) ji¾ existuje (nevlo¾eno)"
+msgstr "Záznam (kategorie %d) již existuje (nevloženo)"
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:132
#, c-format
msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Záznam (cat %d) neexistuje (neaktualizováno)"
+msgstr "Záznam (cat %d) neexistuje (neaktualizováno)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:34
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (write to)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (pro zapsání)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (pro zapsánÃ)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:39 ../vector/v.net.bridge/main.c:96
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:147
@@ -25641,12 +25641,12 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranice"
+msgstr "Pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranice"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:46
#, fuzzy
msgid "Query layer number or name (read from)"
-msgstr "Èíslo dotazované vrstvy (pro naètení)"
+msgstr "ÄÃslo dotazované vrstvy (pro naÄtenÃ)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:89
#: ../db/db.select/main.c:196 ../db/db.select/main.c:201
@@ -25660,166 +25660,166 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
+msgstr "Jméno atributového sloupce použitého pro volbu dotazu 'query'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr "Napø. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
+msgstr "NapÅ. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
msgid "Print only"
-msgstr "pouze vypi¹"
+msgstr "pouze vypiš"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:98
msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "pouze vypi¹ pøíkaz SQL"
+msgstr "pouze vypiÅ¡ pÅÃkaz SQL"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:104
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr "V módu výpisu vytisknout souèet pro volby: length,area,count"
+msgstr "V módu výpisu vytisknout souÄet pro volby: length,area,count"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:139
msgid "This option requires one column"
-msgstr "Tato volba vy¾aduje jeden sloupec"
+msgstr "Tato volba vyžaduje jeden sloupec"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:144
msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Tato volba vy¾aduje 2 sloupce"
+msgstr "Tato volba vyžaduje 2 sloupce"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:149
msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "tato volba vy¾aduje nejménì 2 sloupce"
+msgstr "tato volba vyžaduje nejménÄ 2 sloupce"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:155
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr "Parametr 'qcolumn' musí být zadán, pokud je 'option=query'"
+msgstr "Parametr 'qcolumn' musà být zadán, pokud je 'option=query'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:160
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
+msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hraniÄnà linie"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:163
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
+msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:166
#, fuzzy
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
+msgstr "Volba 'sinuous' má smysl pouze pro linie"
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "Naèteno %d kategorií z vektorové mapy (vrstva %d)"
+msgstr "NaÄteno %d kategorià z vektorové mapy (vrstva %d)"
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d záznamù bylo vybráno z tabulky (vrstva %d)"
+msgstr "%d záznamů bylo vybráno z tabulky (vrstva %d)"
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených zvektorové mapy existuje ve výbìru z tabulky"
+msgstr "%d kategorià naÄtených zvektorové mapy existuje ve výbÄru z tabulky"
#: ../vector/v.to.db/report.c:197
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d kategorií naètených z vektorové mapy neexistuje ve výbìru z tabulky"
+msgstr "%d kategorià naÄtených z vektorové mapy neexistuje ve výbÄru z tabulky"
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d záznamù upraveno/vlo¾eno (vrstva %d)"
+msgstr "%d záznamů upraveno/vloženo (vrstva %d)"
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d chyb pøi upravení/vlo¾ení (vrstva%d)"
+msgstr "%d chyb pÅi upravenÃ/vloženà (vrstva%d)"
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+msgstr "%d kategorià s vÃce než jednÃm bodem (souÅadnice nejsou naÄteny)"
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:34
msgid "Reading areas..."
-msgstr "Naèítám plochy..."
+msgstr "NaÄÃtám plochy..."
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Zapisuji vektorové øádky ... "
+msgstr "Zapisuji vektorové Åádky ... "
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
+msgstr "Zapisuji vektorové sloupce ... "
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+msgstr "VytvoÅà GRASS vektorovou mapu podle uživatelem definované mÅÞky"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:78
msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Poèet øádkù a sloupcù v møí¾ce"
+msgstr "PoÄet Åádků a sloupců v mÅÞce"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:87
msgid "Where to place the grid"
-msgstr "Kde umístit møí¾ku(rastr)"
+msgstr "Kde umÃstit mÅÞku(rastr)"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:88
msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr "region; souèasný region; pou¾ít volby 'souøadnice' a 'rám'"
+msgstr "region; souÄasný region; použÃt volby 'souÅadnice' a 'rám'"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "východní a severní souøadnice spodního levého rohu mapy"
+msgstr "východnà a severnà souÅadnice spodnÃho levého rohu mapy"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:106
msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr "©íøka a vá¹ka oken v møí¾ce"
+msgstr "Å ÃÅka a váška oken v mÅÞce"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:113
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "Úhel rotace (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek)"
+msgstr "Ãhel rotace (ve stupnÃch proti smÄru hodinových ruÄiÄek)"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "Poèet opakování \t= %d buòek\n"
+msgstr "PoÄet opakovánà \t= %d buÅek\n"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr "Vytvoøit møí¾ku bodù místo ploch a centroidù"
+msgstr "VytvoÅit mÅÞku bodů mÃsto ploch a centroidů"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:177
msgid "'coor' option missing"
-msgstr "volba 'souøadnice' chybí"
+msgstr "volba 'souÅadnice' chybÃ"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:180
msgid "'box' option missing"
-msgstr "volba 'rám' chybí"
+msgstr "volba 'rám' chybÃ"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:184
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Chybný smìr východu"
+msgstr "Chybný smÄr východu"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:187
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Chybný smìr severu"
+msgstr "Chybný smÄr severu"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:191 ../vector/v.mkgrid/main.c:194
msgid "Invalid distance"
-msgstr "Chybná vzdálenost"
+msgstr "Chybná vzdálenost"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Vytváøím centroidy..."
+msgstr "VytváÅÃm centroidy..."
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:48
#, fuzzy
msgid "articulation points"
-msgstr "GeoTIFF mo¾nosti vytvoøení"
+msgstr "GeoTIFF možnosti vytvoÅenÃ"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:50
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -25831,25 +25831,25 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:114
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "VYtvoøit lomené èáry z linií a hranic."
+msgstr "VYtvoÅit lomené Äáry z linià a hranic."
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:124
msgid "Category number mode"
-msgstr "Re¾im èísel katagorií"
+msgstr "Režim ÄÃsel katagoriÃ"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:126
msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "no; nepøiøazovat ¾ádnou kategorii pro lomené èáry;first; pøiøadit èíslo kategorie první linii v lomené èáøe;mutli; pøiøadit vícenásobné èísla kategorii lomené èáry"
+msgstr "no; nepÅiÅazovat žádnou kategorii pro lomené Äáry;first; pÅiÅadit ÄÃslo kategorie prvnà linii v lomené ÄáÅe;mutli; pÅiÅadit vÃcenásobné ÄÃsla kategorii lomené Äáry"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:217
#, c-format
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d linií nebo hranic nalezeno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d linià nebo hranic nalezeno ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:219
#, c-format
msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d zdvojených linià uloženo ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
msgid "Writing edges..."
@@ -25858,23 +25858,23 @@
#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:215
#, fuzzy
msgid "Reading point features..."
-msgstr "Naèítám prvky..."
+msgstr "NaÄÃtám prvky..."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:88
msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body nebo centroidy."
+msgstr "VytváÅà Delaunayovu triangulaci ze vstupnà vektorové mapy obsahujÃcà body nebo centroidy."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
+msgstr "PoužÃt pouze body v souÄasném regionu"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
+msgstr "Výstup triangulace jako graf (linie), ne plochy"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:146
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "®ádné body pro triangulaci"
+msgstr "Žádné body pro triangulaci"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:149
msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -25883,127 +25883,127 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Vytváøím centroidy..."
+msgstr "VytváÅÃm centroidy..."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:177
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Nelze spoèítat z-souøanici centroidu plochy"
+msgstr "Nelze spoÄÃtat z-souÅanici centroidu plochy"
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:64 ../vector/v.delaunay/memory.c:70
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:74 ../vector/v.delaunay/memory.c:84
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:92 ../vector/v.delaunay/memory.c:104
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:108
msgid "Not enough memory."
-msgstr "Není dostatek pamìti"
+msgstr "Nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:124
msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr "V¹echny pøiøazené hrany byly pou¾ity."
+msgstr "VÅ¡echny pÅiÅazené hrany byly použity."
#: ../vector/v.qcount/main.c:62
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
+msgstr "Indexy pro kvadratické poÄty pro seznam bodů"
#: ../vector/v.qcount/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
-msgstr "Výsupní støedy kvadrantù, poèet bodù bude zapsáno jako kategorie"
+msgstr "Výsupnà stÅedy kvadrantů, poÄet bodů bude zapsáno jako kategorie"
#: ../vector/v.qcount/main.c:77
msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Poèet zkusných ploch"
+msgstr "PoÄet zkusných ploch"
#: ../vector/v.qcount/main.c:83
msgid "Quadrat radius"
-msgstr "polomìr zkusné plochy"
+msgstr "polomÄr zkusné plochy"
#: ../vector/v.qcount/main.c:87
msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.qcount/main.c:102
msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Hledám kvadráty..."
+msgstr "Hledám kvadráty..."
#: ../vector/v.qcount/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Counting points quadrats..."
-msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
+msgstr "PoÄÃtám plochy ve zkusných plochách ..."
#: ../vector/v.category/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
+msgstr "PÅilož, smaž nebo vypiÅ¡ vektorové kategorie dp mapové geometrie."
#: ../vector/v.category/main.c:88
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr "Id prvkù (ve výchozím nastavení bude id pøidìleno v¹em prvkùm)"
+msgstr "Id prvků (ve výchozÃm nastavenà bude id pÅidÄleno vÅ¡em prvkům)"
#: ../vector/v.category/main.c:100
msgid "Action to be done"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
+msgstr "Akce, majÃcà být vykonána"
#: ../vector/v.category/main.c:101
#, fuzzy
msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr "add; pøidat novou kategorii;del; smazat v¹echny kategorie dané vrstvy;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;Pøidá specifickou hodnotu podle volby cat pro souèasnou hodnotu kategorii;report;vypí¹e zprávu(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
+msgstr "add; pÅidat novou kategorii;del; smazat vÅ¡echny kategorie dané vrstvy;chlayer;zmÄnit ÄÃslo vrstvy(napÅ. layer=3,1 zmÄnà vrstvu 3 na 1);sum;PÅidá specifickou hodnotu podle volby cat pro souÄasnou hodnotu kategorii;report;vypÃÅ¡e zprávu(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni hodnotu kategorie, vÃce kategorià ve stejné vrstvÄ je oddÄleno '/'"
#: ../vector/v.category/main.c:118
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
msgid "Category increment"
-msgstr "Zvìt¹ení hodnoty kategorií o"
+msgstr "ZvÄtÅ¡enà hodnoty kategorià o"
#: ../vector/v.category/main.c:122
msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
+msgstr "Styl shelového skriptu, pouze pro výpis"
#: ../vector/v.category/main.c:123
msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr "Formát: vrstva typ poèet min max"
+msgstr "Formát: vrstva typ poÄet min max"
#: ../vector/v.category/main.c:141
msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
+msgstr "Databázové spojenà a tabulka atributů pro danou vrstvu se nezmÄnnily"
#: ../vector/v.category/main.c:162
msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
-msgstr "©patné èíslo kategorie (musí být vìt¹í nebo rovno 0) bì¾nì èísla kategorie zaèínají od 1."
+msgstr "Å patné ÄÃslo kategorie (musà být vÄtÅ¡Ã nebo rovno 0) bÄžnÄ ÄÃsla kategorie zaÄÃnajà od 1."
#: ../vector/v.category/main.c:171
#, c-format
msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d chyb ve volbì id"
+msgstr "%d chyb ve volbÄ id"
#: ../vector/v.category/main.c:180
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa nebyla zadána."
+msgstr "Výstupnà vektorová mapa nebyla zadána."
#: ../vector/v.category/main.c:201 ../vector/v.category/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-msgstr "Nelze otevøít vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorový soubor <%s> v úrovni topologie %d"
#: ../vector/v.category/main.c:226
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho vrstev pro tuto operaci"
+msgstr "PÅÃliÅ¡ mnoho vrstev pro tuto operaci"
#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.category/main.c:232
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "Musí být zadány 2 vrstvy"
+msgstr "Musà být zadány 2 vrstvy"
#: ../vector/v.category/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "Naèteno %d kategorií z vektorové mapy (vrstva %d)"
+msgstr "NaÄteno %d kategorià z vektorové mapy (vrstva %d)"
#: ../vector/v.category/main.c:283 ../vector/v.select/select.c:40
msgid "Processing features..."
-msgstr "Zpracovávám prvky..."
+msgstr "Zpracovávám prvky..."
#: ../vector/v.category/main.c:328
#, c-format
msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupního souboru"
+msgstr "%d nové centroidy byly zapsány do výstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.category/main.c:617
msgid "Layer/table"
@@ -26016,7 +26016,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:623
#, c-format
msgid "type count min max\n"
-msgstr "typ souèet min max\n"
+msgstr "typ souÄet min max\n"
#: ../vector/v.category/main.c:624
msgid "point"
@@ -26049,25 +26049,25 @@
#: ../vector/v.category/main.c:648
#, fuzzy
msgid "kernel"
-msgstr "obecné"
+msgstr "obecné"
#: ../vector/v.category/main.c:652
msgid "all"
-msgstr "v¹e"
+msgstr "vše"
#: ../vector/v.category/main.c:705
msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Kopíruji atributovou tabulku...."
+msgstr "KopÃruji atributovou tabulku...."
#: ../vector/v.category/main.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "Naèteno %d kategorií z vektorové mapy (vrstva %d)"
+msgstr "NaÄteno %d kategorià z vektorové mapy (vrstva %d)"
#: ../vector/v.category/main.c:715
#, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d prvkù zmìnìno."
+msgstr "%d prvků zmÄnÄno."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:60
msgid "flow"
@@ -26080,12 +26080,12 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Source category values"
-msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
+msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:113
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -26094,7 +26094,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Sink category values"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+msgstr "Vytiskni oznaÄenà kategoriÃ"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
msgid "Sink"
@@ -26109,7 +26109,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "Mìl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
+msgstr "MÄl by být zadán \"value=\" nebo \"-i\""
#: ../vector/v.net.flow/main.c:211
#, fuzzy
@@ -26119,16 +26119,16 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:214
#, fuzzy
msgid "No sinks"
-msgstr "®ádné poèáteèní body"
+msgstr "Žádné poÄáteÄnà body"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:237
#, fuzzy
msgid "Writing the output..."
-msgstr "Zapisuji výstupní vrstvu..."
+msgstr "Zapisuji výstupnà vrstvu..."
#: ../vector/v.in.region/main.c:40
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající spouèasný region"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu pokrývajÃcà spouÄasný region"
#: ../vector/v.in.region/main.c:48
msgid "Select type: line or area"
@@ -26137,69 +26137,69 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+msgstr "VytvoÅà buffer okolo prvků zadaného typu (plochy musà obsahovat centroid)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:233
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Velikost bufferu podél hlavních os v mapových jednotkách"
+msgstr "Velikost bufferu podél hlavnÃch os v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.buffer/main.c:234 ../vector/v.buffer/main.c:242
#: ../vector/v.buffer/main.c:250 ../vector/v.buffer/main.c:256
#: ../vector/v.buffer/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:273
msgid "Distance"
-msgstr "Vzdálenost"
+msgstr "Vzdálenost"
#: ../vector/v.buffer/main.c:241
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Velikost bufferu podél vedlej¹ích os v mapových jednotkách"
+msgstr "Velikost bufferu podél vedlejÅ¡Ãch os v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.buffer/main.c:255
msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro velikost bufferu"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro velikost bufferu"
#: ../vector/v.buffer/main.c:263
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro hodnoty atributů"
#: ../vector/v.buffer/main.c:272
msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek bufferu"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost mezi teoretickou linià a segmentem polygonu je násobek bufferu"
#: ../vector/v.buffer/main.c:277
msgid "Make outside corners straight"
-msgstr "Vytvoøí vnìj¹í rohy hranaté"
+msgstr "VytvoÅà vnÄjÅ¡Ã rohy hranaté"
#: ../vector/v.buffer/main.c:281
msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr "Netytváøí 'èepice' na konci ronvobì¾ek"
+msgstr "NetytváÅà 'Äepice' na konci ronvobÄžek"
#: ../vector/v.buffer/main.c:292
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr "Vyberte bufer vzdálenost/vedlìj¹í vzdálenost/úhel nebo sloupec ale ne oboje."
+msgstr "Vyberte bufer vzdálenost/vedlÄjÅ¡Ã vzdálenost/úhel nebo sloupec ale ne oboje."
#: ../vector/v.buffer/main.c:296
msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr "Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "Volba bufcol může obsahovat chyby bÄhem kroku ÄiÅ¡tÄnÃ. Pokud obÄvÃte problémy, použijte volbu debug nebo jej vyÄistÄte ruÄnÄ pomocà v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
#: ../vector/v.buffer/main.c:313
#, fuzzy
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "Tato volba vy¾aduje jeden sloupec"
+msgstr "Tato volba vyžaduje jeden sloupec"
#: ../vector/v.buffer/main.c:317
#, fuzzy
msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'layer' musí být . 0 pro 'where'"
+msgstr "'layer' musà být . 0 pro 'where'"
#: ../vector/v.buffer/main.c:320
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Tolerance byla pøenastavena na %g"
+msgstr "Tolerance byla pÅenastavena na %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:341
#, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy = %g"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy = %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:381
#, c-format
@@ -26212,17 +26212,17 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Bufer linií...."
+msgstr "Bufer liniÃ...."
#: ../vector/v.buffer/main.c:458 ../vector/v.buffer/main.c:560
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
+msgstr "Atribut má neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d"
#: ../vector/v.buffer/main.c:472 ../vector/v.buffer/main.c:574
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
+msgstr "Tolerance v jednotkách mapy: %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:534
msgid "Buffering areas..."
@@ -26231,35 +26231,35 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:613
#, fuzzy
msgid "Cleaning buffers..."
-msgstr "Bufery linií... "
+msgstr "Bufery liniÃ... "
#: ../vector/v.buffer/main.c:616
msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+msgstr "PÅebudovávám Äásti topologie... "
#: ../vector/v.buffer/main.c:619
msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Spojování hranic..."
+msgstr "Spojovánà hranic..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:635
#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+msgstr "ÄistÃm hranice v uzlech..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:656 ../vector/v.buffer/main.c:749
#, fuzzy
msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:687
#, fuzzy
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Èistím hranice v uzlech..."
+msgstr "ÄistÃm hranice v uzlech..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:720
#, fuzzy
msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Lámu hranice ..."
+msgstr "Lámu hranice ..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:145 ../vector/v.vol.rst/main.c:243
msgid "RST"
@@ -26267,179 +26267,179 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
+msgstr "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru obsahujÃcÃho buÄbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé mapy jsou rastrové s plovoucÃdesetinnou Äárkou za použità regularizovaného spline s tenzà a vyhleznÃm."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Provede proceduru køí¾ové validace bez rastrové aproximace"
+msgstr "Provede proceduru kÅÞové validace bez rastrové aproximace"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Pou¾ij napìtí závislé na mìøítku"
+msgstr "Použij napÄtà závislé na mÄÅÃtku"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:170 ../vector/v.surf.idw/main.c:123
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Use z coordinates for approximation (3D vector maps only)"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
+msgstr "PÅevodnà koeficient pro hodnoty použité na aproximaci"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr "Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci (pokud layer>0)"
+msgstr "Název sloupce atributu, jehož hodnoty majà být použity pÅi interpolaci (pokud layer>0)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Výstupní mapa povrchu (elevace)"
+msgstr "Výstupnà mapa povrchu (elevace)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Name for output mean curvature raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy profilových køivostí"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy profilových kÅivostÃ"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Name for output deviations vector point map"
-msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
+msgstr "Výstupnà bodová mapa s odchylkami"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
+msgstr "Výstupnà bodový soubor obsahujÃcà výsledné chyby kÅÞové validace"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
+msgstr "Výstupnà vektorový soubor ukazujÃcà segmentaci kvadratické stromové struktury"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor ukazující pøekryv oken"
+msgstr "Výstupnà vektorový soubor ukazujÃcà pÅekryv oken"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:255
#, fuzzy
msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
+msgstr "Název rastrového souboru použitého jako maska"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.vol.rst/main.c:276
msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+msgstr "Parametr pnutà (tension)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 ../vector/v.vol.rst/main.c:284
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+msgstr "Parametr vyhlazenà (smoothing)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
+msgstr "Název sloupce atributu, obsahujÃcÃho vyhlazovacà parametry (smoothing)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286 ../vector/v.vol.rst/main.c:325
msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
+msgstr "Maximálnà poÄet bodů v segmentu"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.vol.rst/main.c:334
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
+msgstr "Minimálnà poÄet bodů pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:351
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
+msgstr "Minimálnà vzdálenost mezi body (skoro totožné body budou vyjmuty)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost mezi body na isolinii (budou vloženy doplÅujÃcà body)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty pou¾ité na aproximaci"
+msgstr "PÅevodnà koeficient pro hodnoty použité na aproximaci"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:328
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Úhel anisotropie (ve stupních proti smìru hodinových ruèièek od Východu)"
+msgstr "Ãhel anisotropie (ve stupnÃch proti smÄru hodinových ruÄiÄek od Východu)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:396
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 ../vector/v.surf.rst/main.c:406
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Jméno výstupní vektorové map <%s> je neplatné"
+msgstr "Jméno výstupnà vektorové map <%s> je neplatné"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:419
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Nebyla zadána ¾ádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
+msgstr "Nebyla zadána žádná rastrová nebo vektorová mapa pro výstup"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
-msgstr "Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní vektorový soubor cvdev)"
+msgstr "ObÄ volby kÅÞové validace musà být použity (pÅepÃnaÄ -c a výstupnà vektorový soubor cvdev)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
-msgstr "Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo souborem s odchylkami (devi)"
+msgstr "KÅÞová validace nemůže být poÄÃtána spolu s výstupnà rastrovou mapou nebo souborem s odchylkami (devi)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
+msgstr "PoužÃvám anisotropii - oba parametry theta a scalex musà být zadány"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Obì volby smatt a smooth jsou zadány -- pou¾ívám konstanty."
+msgstr "ObÄ volby smatt a smooth jsou zadány -- použÃvám konstanty."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:467
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
+msgstr "Doba výpoÄtu bude pÅÃliÅ¡ dlouhá - doporuÄuji snÞit hodnotu npmin"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:485
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Pro az není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro az nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:490
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Pro adx není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro adx nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:494
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Pro ady není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro ady nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:499
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Pro adxx není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro adxx nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:503
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Pro adyy není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro adyy nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:507
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Pro adxy není dostatek pamìti"
+msgstr "Pro adxy nenà dostatek pamÄti"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:514
msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Nelze vytvoøit quaddata"
+msgstr "Nelze vytvoÅit quaddata"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:520
msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Nelze vytvoøit quadfunc"
+msgstr "Nelze vytvoÅit quadfunc"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:523
msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tree"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:527
msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Nelze vytvoøit tree info"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tree info"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
msgstr ""
-"Zpracování v¹ech vybraných výstupních souborù\n"
-"bude vy¾adovat %d bytù místa na disku pro doèasné soubory"
+"Zpracovánà vÅ¡ech vybraných výstupnÃch souborů\n"
+"bude vyžadovat %d bytů mÃsta na disku pro doÄasné soubory"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
#, fuzzy
msgid "Processing segments..."
-msgstr "Zpracovávám plochy..."
+msgstr "Zpracovávám plochy..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:674
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -26448,19 +26448,19 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:692
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvý¹it rozli¹ení"
+msgstr "Nelze zapsat rastrové soubory -- pokuste se zvýšit rozliÅ¡enÃ"
#: ../vector/v.transform/main.c:72
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) vektorové mapy."
+msgstr "Vykonat afinnà transformaci ( posun, mÄÅÃtko aotoÄenÃ, nebo GPC) vektorové mapy."
#: ../vector/v.transform/main.c:77
msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Posuò v¹echny hodnoty na základ (bottom)=0"
+msgstr "PosuŠvšechny hodnoty na základ (bottom)=0"
#: ../vector/v.transform/main.c:82
msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+msgstr "Vytiskne transfoemaÄnà matici na standartnà výstup"
#: ../vector/v.transform/main.c:87
msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
@@ -26472,73 +26472,73 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:148 ../vector/v.transform/main.c:158
#: ../vector/v.transform/main.c:163 ../vector/v.transform/main.c:170
msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "VlastnÃ"
#: ../vector/v.transform/main.c:101
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice x"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice x"
#: ../vector/v.transform/main.c:110
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice y"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice y"
#: ../vector/v.transform/main.c:119 ../vector/v.extrude/main.c:91
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice z"
#: ../vector/v.transform/main.c:128
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor souÅadnic x"
#: ../vector/v.transform/main.c:137
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic y"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor souÅadnic y"
#: ../vector/v.transform/main.c:146
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic z"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor souÅadnic z"
#: ../vector/v.transform/main.c:156
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr "Rotace okolo osy z ve stupních proti smìru hoï. ruèièek"
+msgstr "Rotace okolo osy z ve stupnÃch proti smÄru hoÄ. ruÄiÄek"
#: ../vector/v.transform/main.c:162
msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+msgstr "Název sloupce obsahujÃcÃho hodnoty parametru vyhlazenÃ"
#: ../vector/v.transform/main.c:167
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, pou¾itého jako parametr transformace"
+msgstr "Název sloupce atributu, použitého jako parametr transformace"
#: ../vector/v.transform/main.c:169
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr "Formát: parametr:sloupec, napø. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
+msgstr "Formát: parametr:sloupec, napÅ. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
#: ../vector/v.transform/main.c:181
#, c-format
msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr "Jméno tabulky není definováno. Prosím pou¾ijte paramtr '%s'."
+msgstr "Jméno tabulky nenà definováno. ProsÃm použijte paramtr '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:186
msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
-msgstr "Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak dojde k pøepsání tabulky."
+msgstr "Jméno tabulky a jméno výstupnà vektorové mapy musà být jiné. Jinak dojde k pÅepsánà tabulky."
#: ../vector/v.transform/main.c:256
#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "Nelze zacyklit øetìzec ve sloupci: [%s]"
+msgstr "Nelze zacyklit ÅetÄzec ve sloupci: [%s]"
#: ../vector/v.transform/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Tranforming features..."
-msgstr "Pøevádím prvky..."
+msgstr "PÅevádÃm prvky..."
#: ../vector/v.transform/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:"
msgstr ""
"\n"
-"Nová vektorová mapa <%s> má hranièní souøadnice:"
+"Nová vektorová mapa <%s> má hraniÄnà souÅadnice:"
#: ../vector/v.transform/main.c:286
#, c-format
@@ -26558,16 +26558,16 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:97
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr "Nekompatibilní typ sloupce <%s>"
+msgstr "Nekompatibilnà typ sloupce <%s>"
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:105
#, c-format
msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr "Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro kategorie %d pou¾iji pøednastavený parametr transformace %.3f."
+msgstr "Nelze vybrat hodnotu kategorie %d z tabulky <%s>, sloupec <%s>. Pro kategorie %d použiji pÅednastavený parametr transformace %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr "Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry transformace."
+msgstr "Nenà definována žádné ÄÃslo kategorie. použÃvám pÅednastavené parametry transformace."
#: ../vector/v.reclass/main.c:69 ../vector/v.class/main.c:45
#, fuzzy
@@ -26576,15 +26576,15 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Zmìnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledkù SQL dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
+msgstr "ZmÄnit hodnoty kategorià pro existujÃcà vektorovou vrstvu podle výsledků SQL dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Název sloupce, který má být pou¾it jako nová kategorie"
+msgstr "Název sloupce, který má být použit jako nová kategorie"
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "Sloupec pro nový klíèový sloupec musí být typu integer nebo string"
+msgstr "Sloupec pro nový klÃÄový sloupec musà být typu integer nebo string"
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
msgid "Full path to the reclass rule file"
@@ -26593,79 +26593,79 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' must be specified"
-msgstr "Buï 'pravidlo' nebo 'sloupec' musí být zadán"
+msgstr "BuÄ 'pravidlo' nebo 'sloupec' musà být zadán"
#: ../vector/v.reclass/main.c:227 ../vector/v.to.rast/support.c:146
#: ../vector/v.to.rast/support.c:301 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:70
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
+msgstr "Žádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s>"
#: ../vector/v.reclass/main.c:240
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem není typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem nenà typu integer"
#: ../vector/v.reclass/main.c:250 ../vector/v.db.select/main.c:190
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nelze naèíst data z tabulky <%s>"
+msgstr "Nelze naÄÃst data z tabulky <%s>"
#: ../vector/v.reclass/main.c:276
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Nelze vlo¾it data: [%s]"
+msgstr "Nelze vložit data: [%s]"
#: ../vector/v.reclass/main.c:313
msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Typ sloupce musí být integer nebo string"
+msgstr "Typ sloupce musà být integer nebo string"
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Nelza otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelza otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../vector/v.reclass/main.c:341
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "Hodnota kategorie %d byla pøepsána na '%s'"
+msgstr "Hodnota kategorie %d byla pÅepsána na '%s'"
#: ../vector/v.reclass/main.c:345
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Hodnota kategorie v '%s' není platná"
+msgstr "Hodnota kategorie v '%s' nenà platná"
#: ../vector/v.reclass/main.c:349
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Popisek '%s' byl pøepsán na '%s'"
+msgstr "Popisek '%s' byl pÅepsán na '%s'"
#: ../vector/v.reclass/main.c:355
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "Podmínka '%s' pøepsána '%s'"
+msgstr "PodmÃnka '%s' pÅepsána '%s'"
#: ../vector/v.reclass/main.c:360
#, c-format
msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
+msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
#: ../vector/v.reclass/main.c:374
msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Nelze vybrat hodnoty z databáze"
+msgstr "Nelze vybrat hodnoty z databáze"
#: ../vector/v.reclass/main.c:390
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr "%d døíve nastavených kategorií bylo pøepsáno novou kategorií %d"
+msgstr "%d dÅÃve nastavených kategorià bylo pÅepsáno novou kategorià %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:416
msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Nekompletní pravidlo"
+msgstr "Nekompletnà pravidlo"
#: ../vector/v.reclass/main.c:452
#, c-format
msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d prvkù reklasifikováno."
+msgstr "%d prvků reklasifikováno."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:51
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:4
@@ -26673,28 +26673,28 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "aggregation"
-msgstr "Vytvoøení"
+msgstr "VytvoÅenÃ"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Pøevádím GRASS site na vektorovou mapu..."
+msgstr "PÅevádÃm GRASS site na vektorovou mapu..."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr "Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+msgstr "Hodnota každé buÅky v novém rastru bude funkcà hodnot kategorii sousednÃch bunÄk a bude uložena jako hodnota ve výstupnà rastrové mapÄ."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "Velikost sousedù musí být vìt¹í ne¾ nula"
+msgstr "Velikost sousedů musà být vÄtÅ¡Ã než nula"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:156 ../vector/v.normal/main.c:194
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:169
#, fuzzy
msgid "No points found"
-msgstr "®ádná bodová data nenalezena"
+msgstr "Žádná bodová data nenalezena"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
#, c-format
@@ -26704,7 +26704,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
+msgstr "Nalézá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti."
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -26713,43 +26713,43 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Name of column with route ids"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+msgstr "Název sloupce obsahujÃcÃho hodnoty parametru vyhlazenÃ"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Name of column with stop ids"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Name of column with walk lengths"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+msgstr "PoÄet sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:382
#, fuzzy
msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Nemohl jsem uzavøít mapu"
+msgstr "Nemohl jsem uzavÅÃt mapu"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:458 ../vector/v.net.timetable/main.c:489
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgstr "Žádný bod s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:481 ../vector/v.net.path/path.c:149
#, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "©patný vstupní formát: %s"
+msgstr "Špatný vstupnà formát: %s"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:504
#, fuzzy
msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
+msgstr "Vstupnà a výstupnà locations nemohou být stejné."
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:513
msgid "No path between the stops"
@@ -26762,68 +26762,68 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:81
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Název výstupního souboru SVG"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru SVG"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:90
msgid "Output type"
-msgstr "Typ výstupní mapy"
+msgstr "Typ výstupnà mapy"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:91
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Definuje jaký typ prvku bude získán"
+msgstr "Definuje jaký typ prvku bude zÃskán"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:99
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Pøesnost souøadnic"
+msgstr "PÅesnost souÅadnic"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:105
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Atributy, které mají být zahrnuty do SVG"
+msgstr "Atributy, které majà být zahrnuty do SVG"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "Pøesnost nesmí být negativní."
+msgstr "PÅesnost nesmÃà být negativnÃ."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr "Pøesnost nesmí být vìt¹í, ne¾ 15"
+msgstr "PÅesnost nesmà být vÄtÅ¡Ã, než 15"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create SVG file <%s>"
-msgstr "Nelze vytvoøit soubor <%s>"
+msgstr "Nelze vytvoÅit soubor <%s>"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pÅeskakuji type=poly"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:211 ../vector/v.extrude/main.c:201
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr "Pøeskakuji plochu %d bez centroidu"
+msgstr "PÅeskakuji plochu %d bez centroidu"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:238
#, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Pøevedeno %d ploch"
+msgstr "PÅevedeno %d ploch"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:244
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "®ádné body nebyly nalezeny, pøeskakuji type=point"
+msgstr "Žádné body nebyly nalezeny, pÅeskakuji type=point"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:269
#, c-format
msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Pøevedeno %d bodù"
+msgstr "PÅevedeno %d bodů"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:275
msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji typ=line"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pÅeskakuji typ=line"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:296
#, c-format
msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Extrahováno %d linií"
+msgstr "Extrahováno %d liniÃ"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, c-format
@@ -26833,7 +26833,7 @@
#: ../vector/v.external/args.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of input OGR data source"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.external/args.c:16
#, fuzzy
@@ -26843,14 +26843,14 @@
"\t\tMapInfo File: directory containing a mapinfo file\n"
"\t\tPostGIS database: PG:dbname=<database>"
msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: adresáø obsahující soubory ShapeFile\n"
-"\t\tSoubory MapInfo: adresáø obsahující soubory MapInfo"
+"PÅÃklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: adresáŠobsahujÃcà soubory ShapeFile\n"
+"\t\tSoubory MapInfo: adresáŠobsahujÃcà soubory MapInfo"
#: ../vector/v.external/args.c:27
#, fuzzy
msgid "Name of input OGR layer"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà vrstvy"
#: ../vector/v.external/args.c:28
#, fuzzy
@@ -26860,54 +26860,54 @@
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name\n"
"\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""
-"Pøíklady:\n"
-"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
-"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
+"PÅÃklady:\n"
+"\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
+"\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
#: ../vector/v.external/args.c:37
#, fuzzy
msgid "Name for output GRASS vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+msgstr "Název výstupnà vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.external/args.c:41
#, fuzzy
msgid "List supported OGR formats and exit"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ podporované formáty a ukonÄi se"
#: ../vector/v.external/args.c:53
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-msgstr "Vypi¹ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupné vrstvy z datového zdroje a ukonÄi se"
#: ../vector/v.external/list.c:13
#, fuzzy
msgid "Supported OGR formats for reading:"
-msgstr "Vypi¹ podporované formáty a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ podporované formáty a ukonÄi se"
#: ../vector/v.external/list.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt OGR zdroj dat '%s'"
#: ../vector/v.external/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
+msgstr "VytvoÅÃ novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ÄtenÃ)."
#: ../vector/v.external/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku : '%s'"
#: ../vector/v.external/main.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created."
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../vector/v.normal/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test normality bodù"
+msgstr "Test normality bodů"
#: ../vector/v.normal/main.c:89
msgid "Lists of tests (1-15)"
@@ -26924,22 +26924,22 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "Typ sloupce není podporován"
+msgstr "Typ sloupce nenà podporován"
#: ../vector/v.normal/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for cat %d"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+msgstr "Žádný záznam pro kategorii [%d]"
#: ../vector/v.normal/main.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../vector/v.normal/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Too small sample"
-msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
+msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
#: ../vector/v.normal/main.c:205
msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
@@ -27042,74 +27042,74 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:322
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:352
msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Nelze èíst údaje z aux tabulky"
+msgstr "Nelze ÄÃst údaje z aux tabulky"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:233
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:309
msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Nelze aktualizovat údaje v aux tabulce"
+msgstr "Nelze aktualizovat údaje v aux tabulce"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:246
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:258
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:379
msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Nelze zapsat údaje do aux tabulky"
+msgstr "Nelze zapsat údaje do aux tabulky"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Detekovat hrany objektù z LIDAR dat."
+msgstr "Detekovat hrany objektů z LIDAR dat."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet gradientu"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoÄet gradientu"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Horní práh gradientu pro klasifikaci hran"
+msgstr "Hornà práh gradientu pro klasifikaci hran"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Dolní práh gradientu pro klasifikaci hran"
+msgstr "Dolnà práh gradientu pro klasifikaci hran"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:137
msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr "Úhlový rozsah pro detekci smìru"
+msgstr "Ãhlový rozsah pro detekci smÄru"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:146
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet zbytkových chyb"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoÄet zbytkových chyb"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:256
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit <%s>."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Nelz vytvoøit interpolaèní tabulku <%s> v databázi."
+msgstr "Nelz vytvoÅit interpolaÄnà tabulku <%s> v databázi."
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Pøidìlení pamìti pro bilineární interpolaci"
+msgstr "PÅidÄlenà pamÄti pro bilineárnà interpolaci"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:425
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Pøidìlení pamìti pro bikubickou interpolaci"
+msgstr "PÅidÄlenà pamÄti pro bikubickou interpolaci"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:430
msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Bikubická interpolace"
+msgstr "Bikubická interpolace"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:442
msgid "Point classification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:464
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
#, c-format
msgid "Dropping <%s>"
-msgstr "Odstranìní <%s>"
+msgstr "OdstranÄnà <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
#, fuzzy
@@ -27119,36 +27119,36 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
#, fuzzy
msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
-msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
+msgstr "Kombinace typů nenà podporována všemi formáty."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "Jméno výstupního zdroje dat OGR"
+msgstr "Jméno výstupnÃho zdroje dat OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
+msgstr "Na pÅÃklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáŠpro uloženÃ"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
+msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud nenà zadán, je použito vstupnà jméno."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
+msgstr "ESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:49
#, fuzzy
msgid "Data format to write"
-msgstr "Název vektorové mapy"
+msgstr "Název vektorové mapy"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:58
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení datasetu OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
+msgstr "Volba vytvoÅenà datasetu OGR (specifický formát, JMÃNO=HODNOTA)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:68
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Volba vytvoøení vrstvy OGR (specifický formát, JMÉNO=HODNOTA)"
+msgstr "Volba vytvoÅenà vrstvy OGR (specifický formát, JMÃNO=HODNOTA)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:73
msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -27165,16 +27165,16 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
#, fuzzy
msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
-msgstr "Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou exportovány v¹echny prvky"
+msgstr "Exportovat pouze prvky s kategoriemi (oÅ¡tÃtkované). V opaÄném pÅÃpadÄ budou exportovány vÅ¡echny prvky"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+msgstr "PoužÃt styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
#, fuzzy
msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+msgstr "PoužÃt styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
msgid "Export lines as polygons"
@@ -27183,17 +27183,17 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
#, fuzzy
msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
+msgstr "VytvoÅit novou prázdnou vektorovou mapu a ukonÄit se. Nic nebude Äteno ze vstupu."
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr "Vrstva <%s> není dostupná"
+msgstr "Vrstva <%s> nenà dostupná"
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt OGR zdroj dat '%s'"
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
#, c-format
@@ -27207,7 +27207,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:155
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
@@ -27216,11 +27216,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
+msgstr "Nelze zjistit typ rastrové (cell) mapy."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:221
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Kombinace typù není podporována v¹emi formáty."
+msgstr "Kombinace typů nenà podporována všemi formáty."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
#, c-format
@@ -27234,87 +27234,87 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:271
#, c-format
msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d bodů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
#, c-format
msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:282
#, c-format
msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d hraniÄnÃch liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:288
#, c-format
msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d centroidů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d 3D polygonù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d 3D polygonů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
#, fuzzy
msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d bodů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
#, fuzzy
msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
#, fuzzy
msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d hraniÄnÃch liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
#, fuzzy
msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
#, fuzzy
msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d centroidů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
#, fuzzy
msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d 3D polygonù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d 3D polygonů, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
#, fuzzy
msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d ploch, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:373
#, fuzzy
msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr "Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+msgstr "Nalezeno %d liniÃ, nebyly vÅ¡ak požadovány pro export. OvÄÅte parametr 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
#, fuzzy
msgid "Nothing to export"
-msgstr "Není co ukázat"
+msgstr "Nenà co ukázat"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Ovladaè OGR <%s> nebyl nalezen"
+msgstr "OvladaÄ OGR <%s> nebyl nalezen"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
#, c-format
@@ -27324,22 +27324,22 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt OGR zdroj dat '%s'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosím jiné jméno."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje v mapsetu <%s>, zkuste prosÃm jiné jméno."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> již existuje a bude pÅepsána."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:478
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -27348,17 +27348,17 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Použijte volby vytvoÅenà specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radÄji než 2D (pÅednastaveno)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Použijte volby vytvoÅenà specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radÄji než 2D (pÅednastaveno)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Pou¾ijte volby vytvoøení specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D. Použijte volby vytvoÅenà specifické vrstvy (parametr 'lco') pro export ve 3D radÄji než 2D (pÅednastaveno)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:529 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
#, fuzzy, c-format
@@ -27367,11 +27367,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:531
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Neschopen vytvoøit OGR vrstvu"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit OGR vrstvu"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:543
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze èísla kategorie"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná atributová tabulka -> použiji jako atributy pouze ÄÃsla kategorie"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:547
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -27380,12 +27380,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:556 ../vector/v.out.ogr/main.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého jako vý¹ka"
+msgstr "Jméno atributového sloupce použitého jako výška"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem '%s' nebyl nalezen"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:651
#, fuzzy, c-format
@@ -27395,7 +27395,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:732
#, c-format
msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
+msgstr "Exportuji %i ploch (může chvÃli trvat)..."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:807
#, fuzzy, c-format
@@ -27419,22 +27419,22 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:946
#, c-format
msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d prvkù bez kategorie bylo zapsáno"
+msgstr "%d prvků bez kategorie bylo zapsáno"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:948
#, c-format
msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d prvkù bez atributù bylo zapsáno"
+msgstr "%d prvků bez atributů bylo zapsáno"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:950
#, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d prvkù bez kategorie bylo vynecháno"
+msgstr "%d prvků bez kategorie bylo vynecháno"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d prvkù zapsáno do '%s'."
+msgstr "%d prvků zapsáno do '%s'."
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:41
#, c-format
@@ -27449,60 +27449,60 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr "Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
+msgstr "VytvoÅà nový binárnà vektorovou mapu kombinacà vÃce vektorových vrstev."
#: ../vector/v.patch/main.c:81
msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
+msgstr "Výstupnà vektorová mapa, do které budou zapsány výbÄry vstupnÃho vektoru"
#: ../vector/v.patch/main.c:85
msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr "Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
+msgstr "PÅiložit soubory k existujÃcÃmu souboru (musà být aktivována volba pÅepsánÃ)"
#: ../vector/v.patch/main.c:90
msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
+msgstr "ZkopÃruj také atributovou tabulku."
#: ../vector/v.patch/main.c:92
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr "V souèasnosti je podporována pouze vrstva 1."
+msgstr "V souÄasnosti je podporována pouze vrstva 1."
#: ../vector/v.patch/main.c:97 ../vector/v.perturb/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for output vector"
-msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
+msgstr "Pro výstupnà vektor nevytváÅej topologii"
#: ../vector/v.patch/main.c:195
msgid "Missing table"
-msgstr "Postrádám tabulku"
+msgstr "Postrádám tabulku"
#: ../vector/v.patch/main.c:199
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Klíèové sloupce jsou rùzné."
+msgstr "KlÃÄové sloupce jsou různé."
#: ../vector/v.patch/main.c:205
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+msgstr "PoÄet sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../vector/v.patch/main.c:217
msgid "Column names differ"
-msgstr "Jména sloupcù se li¹í."
+msgstr "Jména sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../vector/v.patch/main.c:225
msgid "Column types differ"
-msgstr "Typy sloupcù se li¹í."
+msgstr "Typy sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../vector/v.patch/main.c:230
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "Délky textových sloupcù se li¹í"
+msgstr "Délky textových sloupců se liÅ¡Ã"
#: ../vector/v.patch/main.c:244
msgid "Key column not found"
-msgstr "Klíèový sloupec nenalezen"
+msgstr "KlÃÄový sloupec nenalezen"
#: ../vector/v.patch/main.c:253
msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Výstupní mapa není 3D."
+msgstr "Výstupnà mapa nenà 3D."
#: ../vector/v.patch/main.c:306
#, fuzzy, c-format
@@ -27512,7 +27512,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:329
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Chyba pøi ètení souboru <%s> - nìkterá data mohou být po¹kozena"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà souboru <%s> - nÄkterá data mohou být poÅ¡kozena"
#: ../vector/v.patch/main.c:372
#, c-format
@@ -27521,38 +27521,38 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:378
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Prùniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
+msgstr "Průniky hranic budou muset být spojeny (snap)."
#: ../vector/v.patch/main.c:379
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linie souborùm spoleèné budou muset být editovány."
+msgstr "Linie souborům spoleÄné budou muset být editovány."
#: ../vector/v.patch/main.c:380
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Informace v hlavièce by také mìly být upraveny."
+msgstr "Informace v hlaviÄce by také mÄly být upraveny."
#: ../vector/v.patch/main.c:382
#, c-format
msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d vektorových map opraveno"
+msgstr "%d vektorových map opraveno"
#: ../vector/v.patch/main.c:405
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt kurzor pro výbÄr: '%s'"
#: ../vector/v.patch/main.c:416
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nelze pøidat øádek"
+msgstr "Nelze pÅidat Åádek"
#: ../vector/v.patch/main.c:467
msgid "Unknown column type"
-msgstr "Neznámý typ sloupce"
+msgstr "Neznámý typ sloupce"
#: ../vector/v.patch/main.c:475
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam: '%s'"
+msgstr "Nelze vložit nový záznam: '%s'"
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "spanning tree"
@@ -27569,7 +27569,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name for output POV file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.out.pov/main.c:67
msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
@@ -27582,7 +27582,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Modifier for z coordinates"
-msgstr "Posun hodnot souøadnice z"
+msgstr "Posun hodnot souÅadnice z"
#: ../vector/v.out.pov/main.c:76
msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
@@ -27599,36 +27599,36 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít výstupní soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt výstupnà soubor <%s>"
#: ../vector/v.out.pov/main.c:171 ../vector/v.select/select.c:166
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Zpracovávám plochy..."
+msgstr "Zpracovávám plochy..."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written."
-msgstr "%d prvkù zapsáno"
+msgstr "%d prvků zapsáno"
#: ../vector/v.select/args.c:14
msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (vektorová mapa A)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (vektorová mapa A)"
#: ../vector/v.select/args.c:28
msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (vektorová mapa B)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (vektorová mapa B)"
#: ../vector/v.select/args.c:45
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky"
+msgstr "Operátor definuje požadovaný vztah mezi prvky"
#: ../vector/v.select/args.c:47
msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
-msgstr "A-Prvek je zapsán do výstupu, pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+msgstr "A-Prvek je zapsán do výstupu, pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupnà prvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr "overlap; èásteèné nebo úplné pøekrytí prvkù"
+msgstr "overlap; ÄásteÄné nebo úplné pÅekrytà prvků"
#: ../vector/v.select/args.c:57
msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
@@ -27641,17 +27641,17 @@
#: ../vector/v.select/args.c:83
#, fuzzy
msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Pøeskakuji prvek bez kategorie"
+msgstr "PÅeskakuji prvek bez kategorie"
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "No table for layer %d"
-msgstr "®ádný záznam pro kategorii [%d]"
+msgstr "Žádný záznam pro kategorii [%d]"
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table for layer %d"
-msgstr "Nelze kopírovat tabullku <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabullku <%s>"
#: ../vector/v.select/main.c:48
msgid "spatial query"
@@ -27659,58 +27659,58 @@
#: ../vector/v.select/main.c:50
msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Vybírá prvky z vektorové mapy (A) podle prvkù vektorové mapy (B)"
+msgstr "VybÃrá prvky z vektorové mapy (A) podle prvků vektorové mapy (B)"
#: ../vector/v.select/main.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgstr "Neznámá operace"
#: ../vector/v.select/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Output from v.select"
-msgstr "Výstupní formát"
+msgstr "Výstupnà formát"
#: ../vector/v.select/main.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d prvkù bez kategorie bylo vynecháno"
+msgstr "%d prvků bez kategorie bylo vynecháno"
#: ../vector/v.select/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d prvkù zapsáno do '%s'."
+msgstr "%d prvků zapsáno do '%s'."
#: ../vector/v.select/write.c:26
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
+msgstr "Zapisuji vybrané prvky..."
#: ../vector/v.select/select.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze získat informace o vrstvì pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze zÃskat informace o vrstvÄ pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.select/select.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
#: ../vector/v.convert/att.c:37
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena tabulka."
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné Å¡tÃtky kategorià (dig_cats), nebyla vytvoÅena tabulka."
#: ../vector/v.convert/att.c:42
msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "Nelze otevøít soubor dig_cats"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor dig_cats"
#: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.info/print.c:142
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít ovladaè <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt ovladaÄ <%s>"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig selhalo."
+msgstr "OtevÅenà vstupnÃho souboru dig selhalo."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:45
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -27718,109 +27718,109 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:49
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Otevøení vstupního souboru dig_att selhalo."
+msgstr "OtevÅenà vstupnÃho souboru dig_att selhalo."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:71
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Pøidávám kategorie..."
+msgstr "PÅidávám kategorie..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:88
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Selhalo pøidávání atributu (kategorie %d) k linii."
+msgstr "Selhalo pÅidávánà atributu (kategorie %d) k linii."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:93
#, c-format
msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "Linie %d ¹títek: %d odpovídá jinému ¹títku: %d."
+msgstr "Linie %d Å¡tÃtek: %d odpovÃdá jinému Å¡tÃtku: %d."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:102
msgid "Writing new file..."
-msgstr "Zapisuji nový soubor..."
+msgstr "Zapisuji nový soubor..."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:124
#, c-format
msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupního souboru."
+msgstr "[%d] body a linie byly zapsány do výstupnÃho souboru."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:138
#, c-format
msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupního souboru."
+msgstr "[%d] centroidy byly zapsány do výstupnÃho souboru."
#: ../vector/v.convert/read.c:41
msgid "Reading dig file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor dig..."
#: ../vector/v.convert/read.c:82
msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 3."
+msgstr "Vstupnà soubor je verze 3."
#: ../vector/v.convert/read.c:86
msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Vstupní soubor je verze 4."
+msgstr "Vstupnà soubor je verze 4."
#: ../vector/v.convert/read.c:96
msgid "Input file is portable."
-msgstr "Vstupní soubor je pøenositelný."
+msgstr "Vstupnà soubor je pÅenositelný."
#: ../vector/v.convert/read.c:99
msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr "Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
+msgstr "Vstupnà soubor nenà pÅenositelný. PÅesto se jej pokusÃm zmÄnit, ale pÅevod může selhat. ProsÃm, pÅeÄtÄte si manuál pro detailnÄjÅ¡Ã informace."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, c-format
msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "[%d]bodù naèteno do pamìti"
+msgstr "[%d]bodů naÄteno do pamÄti"
#: ../vector/v.convert/read.c:186
#, c-format
msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "[%d] linií naèteno do pamìti"
+msgstr "[%d] linià naÄteno do pamÄti"
#: ../vector/v.convert/read.c:189
#, c-format
msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "[%d] bodù naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgstr "[%d] bodů naÄteno a zapsáno do výstupu"
#: ../vector/v.convert/read.c:190
#, c-format
msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "[%d] linií naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgstr "[%d] linià naÄteno a zapsáno do výstupu"
#: ../vector/v.convert/read.c:192
#, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naèteno a zapsáno do výstupu"
+msgstr "[%d] hranic oblasti bylo naÄteno a zapsáno do výstupu"
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých bodů pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých linií pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých linià pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastí pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých hranic oblastà pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "[%d]prvkù neznámého typu pøeskoèeno"
+msgstr "[%d]prvků neznámého typu pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, c-format
msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "[%d] prvkù naèteno do pamìti."
+msgstr "[%d] prvků naÄteno do pamÄti."
#: ../vector/v.convert/read.c:241
msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
+msgstr "NaÄÃtám soubor dig_att..."
#: ../vector/v.convert/read.c:249
#, c-format
@@ -27830,65 +27830,65 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:270
#, c-format
msgid "Unknown type: %c"
-msgstr "Neznámý typ: %c"
+msgstr "Neznámý typ: %c"
#: ../vector/v.convert/read.c:293
#, c-format
msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "[%d] kategorií bodù naèteno"
+msgstr "[%d] kategorià bodů naÄteno"
#: ../vector/v.convert/read.c:294
#, c-format
msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "[%d] kategorií linií naèteno"
+msgstr "[%d] kategorià linià naÄteno"
#: ../vector/v.convert/read.c:295
#, c-format
msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "[%d] centroidù naèteno"
+msgstr "[%d] centroidů naÄteno"
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých bodù kategorií pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých bodů kategorià pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých kategorií linií pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých kategorià linià pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "[%d] mrtvých centroidù pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] mrtvých centroidů pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "[%d] kategorií neznámého typu pøeskoèeno"
+msgstr "[%d] kategorià neznámého typu pÅeskoÄeno"
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, c-format
msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "[%d] kategorií naèteno do pamìti."
+msgstr "[%d] kategorià naÄteno do pamÄti."
#: ../vector/v.convert/main.c:39
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
+msgstr "Importuje staršà verze GRASS vektorových map."
#: ../vector/v.convert/main.c:56
msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "Endián pro vstupní vektorovou mapu"
+msgstr "Endián pro vstupnà vektorovou mapu"
#: ../vector/v.convert/type.c:29
#, c-format
msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+msgstr "OLD_T_NEW dostal jsem špatný typ kódu [%x]"
#: ../vector/v.convert/type.c:50
#, c-format
msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem ¹patný typ kódu [%x]"
+msgstr "NEW_T_OLD dostal jsem špatný typ kódu [%x]"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -27897,7 +27897,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:61
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "PøevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
+msgstr "PÅevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:85
#, c-format
@@ -27907,76 +27907,76 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "Nelze otevøít vstupní GRASS site soubor <%s@%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt vstupnà GRASS site soubor <%s@%s>"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:91
msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Nelze pøiøadit formát pro GRASS site"
+msgstr "Nelze pÅiÅadit formát pro GRASS site"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Selhalo alokování struktury GRASS site"
+msgstr "Selhalo alokovánà struktury GRASS site"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:96
#, c-format
msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr "Vstupní formát: dimeenze: %d øetìzec: %d FP: %d"
+msgstr "Vstupnà formát: dimeenze: %d ÅetÄzec: %d FP: %d"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:100
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr "Hodnoty kategorií map desetinnou èárkou, pou¾iji postupný pøevod celých èísel pro kategorie"
+msgstr "Hodnoty kategorià map desetinnou Äárkou, použiji postupný pÅevod celých ÄÃsel pro kategorie"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:103
msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr "®ádná hodnota kategorie, pou¾iji postupný pøevod celých èísel pro kategorie"
+msgstr "Žádná hodnota kategorie, použiji postupný pÅevod celých ÄÃsel pro kategorie"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:185
msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Pøevádím GRASS site na vektorovou mapu..."
+msgstr "PÅevádÃm GRASS site na vektorovou mapu..."
#: ../vector/v.in.sites/main.c:257
#, c-format
msgid "%d sites written."
-msgstr "%d bodù zapsáno."
+msgstr "%d bodů zapsáno."
#: ../vector/v.clean/split.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Line splits: %d"
-msgstr "Vý¹ka linie: %f\n"
+msgstr "Výška linie: %f\n"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
+msgstr "Duplicitnà centroidy: %5d"
#: ../vector/v.clean/prune.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
+"%d lomových bodů ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:219
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr "%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
+msgstr "%d hranic nebylo oÅezáno, protože oÅezánà by poÅ¡kodilo jejich topologii"
#: ../vector/v.clean/main.c:51
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
+msgstr "Sada nástrojů k ÄiÅ¡tÄnà topologie vektorové mapy."
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány chyby"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány chyby"
#: ../vector/v.clean/main.c:77
msgid "Cleaning tool"
-msgstr "Nástroj pro èi¹tìní topologie"
+msgstr "Nástroj pro ÄiÅ¡tÄnà topologie"
#: ../vector/v.clean/main.c:92
#, fuzzy
msgid "break lines at each intersection"
-msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
+msgstr "Nástroj: Zlom linià na pÅekÅÞenÃch"
#: ../vector/v.clean/main.c:93
msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
@@ -28001,12 +28001,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:100
#, fuzzy
msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
+msgstr "Nástroj: Chycenà linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
#: ../vector/v.clean/main.c:101
#, fuzzy
msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Zmazat duplicitní centroidy "
+msgstr "Zmazat duplicitnà centroidy "
#: ../vector/v.clean/main.c:102
msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
@@ -28019,17 +28019,17 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:110
#, fuzzy
msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+msgstr "Odstranit všechny linie nebo hranice nulové délky"
#: ../vector/v.clean/main.c:111
#, fuzzy
msgid "remove small angles between lines at nodes"
-msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+msgstr "Smazánà malých úhlů na uzlech"
#: ../vector/v.clean/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr "Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj (výchozí: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "HraniÄnà hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro každý nástroj (výchozÃ: 0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:120
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -28037,7 +28037,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:125
msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
+msgstr "Pro výstupnà vektor nevytváÅej topologii"
#: ../vector/v.clean/main.c:130
msgid "Combine tools with recommended follow-up tools."
@@ -28045,20 +28045,20 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:151
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden nástroj"
+msgstr "MusÃte vybrat alespoÅ jeden nástroj"
#: ../vector/v.clean/main.c:186
msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Nástroj neexistuje"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
#: ../vector/v.clean/main.c:206
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Hranièní hodnota pro nástroj %d nemù¾e být > 0, nastavuji na 0"
+msgstr "HraniÄnà hodnota pro nástroj %d nemůže být > 0, nastavuji na 0"
#: ../vector/v.clean/main.c:215
msgid "Tool: Threshold"
-msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
+msgstr "Nástroj: Meznà hodnota"
#: ../vector/v.clean/main.c:220
msgid "Break"
@@ -28066,82 +28066,82 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:223
msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Mazání duplicit"
+msgstr "Mazánà duplicit"
#: ../vector/v.clean/main.c:226
msgid "Remove dangles"
-msgstr "Mazání pøívìskù"
+msgstr "Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../vector/v.clean/main.c:229
msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Zmìnít typ hranice pøívìskù "
+msgstr "ZmÄnÃt typ hranice pÅÃvÄsků "
#: ../vector/v.clean/main.c:233
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Mazání mostù"
+msgstr "Mazánà mostů"
#: ../vector/v.clean/main.c:236
msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr "Zmìnit typ hranic mostù "
+msgstr "ZmÄnit typ hranic mostů "
#: ../vector/v.clean/main.c:240
msgid "Snap vertices"
-msgstr "Spojit lomové body"
+msgstr "Spojit lomové body"
#: ../vector/v.clean/main.c:243
msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Zmazat duplicitní centroidy "
+msgstr "Zmazat duplicitnà centroidy "
#: ../vector/v.clean/main.c:247
msgid "Break polygons"
-msgstr "Zlom polygonù"
+msgstr "Zlom polygonů"
#: ../vector/v.clean/main.c:250
msgid "Prune"
-msgstr "Oøezání"
+msgstr "OÅezánÃ"
#: ../vector/v.clean/main.c:253
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Smazat malé plochy"
+msgstr "Smazat malé plochy"
#: ../vector/v.clean/main.c:256
msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Smazání malých úhlù na uzlech"
+msgstr "Smazánà malých úhlů na uzlech"
#: ../vector/v.clean/main.c:261
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr "Odstranit v¹echny linie nebo hranice nulové délky"
+msgstr "Odstranit všechny linie nebo hranice nulové délky"
#: ../vector/v.clean/main.c:296
#, fuzzy
msgid "Copying vector features..."
-msgstr "Kopíruji vektorové linie ..."
+msgstr "KopÃruji vektorové linie ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:314
#, fuzzy
msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do výstupní mapy"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do výstupnà mapy"
#: ../vector/v.clean/main.c:329 ../vector/v.clean/main.c:340
msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Pøebudovávám èásti topologie... "
+msgstr "PÅebudovávám Äásti topologie... "
#: ../vector/v.clean/main.c:349 ../vector/v.clean/main.c:394
#: ../vector/v.clean/main.c:439
#, fuzzy
msgid "Tool: Split boundaries"
-msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
+msgstr "Nástroj: ÄiÅ¡tÄnà liniÃ/hranic"
#: ../vector/v.clean/main.c:352 ../vector/v.clean/main.c:398
#: ../vector/v.clean/main.c:445
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr "Nástroj: Zlom linií na pøekøí¾eních"
+msgstr "Nástroj: Zlom linià na pÅekÅÞenÃch"
#: ../vector/v.clean/main.c:355 ../vector/v.clean/main.c:364
#: ../vector/v.clean/main.c:400 ../vector/v.clean/main.c:416
#: ../vector/v.clean/main.c:447
msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicit"
+msgstr "Nástroj: Mazánà duplicit"
#: ../vector/v.clean/main.c:358 ../vector/v.clean/main.c:407
#: ../vector/v.clean/main.c:452
@@ -28151,52 +28151,52 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:368
msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr "Nástroj: Mazání pøívìskù"
+msgstr "Nástroj: Mazánà pÅÃvÄsků"
#: ../vector/v.clean/main.c:372
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice pøívìskù"
+msgstr "Nástroj: ZmÄna typu hranice pÅÃvÄsků"
#: ../vector/v.clean/main.c:376
msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr "Nástroj: Mazání mostù"
+msgstr "Nástroj: Mazánà mostů"
#: ../vector/v.clean/main.c:380
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Nástroj: Zmìna typu hranice mostù"
+msgstr "Nástroj: ZmÄna typu hranice mostů"
#: ../vector/v.clean/main.c:384
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nástroj: Mazání duplicitních centroidù ploch"
+msgstr "Nástroj: Mazánà duplicitnÃch centroidů ploch"
#: ../vector/v.clean/main.c:388
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr "Nástroj: Chycení linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
+msgstr "Nástroj: Chycenà linie k lomovému bodu v rámci prahové hodnoty"
#: ../vector/v.clean/main.c:402 ../vector/v.clean/main.c:430
#: ../vector/v.clean/main.c:449
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr "Nástroj: Smazání malých íºhlù na uzlech"
+msgstr "Nástroj: Smazánà malých ÃÅhlů na uzlech"
#: ../vector/v.clean/main.c:413
msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr "Nástroj: Zlom polygonù"
+msgstr "Nástroj: Zlom polygonů"
#: ../vector/v.clean/main.c:421
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "Nástroj: Èi¹tìní linií/hranic"
+msgstr "Nástroj: ÄiÅ¡tÄnà liniÃ/hranic"
#: ../vector/v.clean/main.c:425
msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
+msgstr "Nástroj: Smazat malé plochy"
#: ../vector/v.clean/main.c:458
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr "Nástroj: Smazat v¹echny linie a hranice nulové délky"
+msgstr "Nástroj: Smazat všechny linie a hranice nulové délky"
#: ../vector/v.clean/main.c:467
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr "Pøebudování topologie pro výstupní vektor ..."
+msgstr "PÅebudovánà topologie pro výstupnà vektor ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:478
msgid "Building topology for error vector map..."
@@ -28205,12 +28205,12 @@
#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "%d linií/hranic odstanìno"
+msgstr "%d liniÃ/hranic odstanÄno"
#: ../vector/v.external.out/args.c:13
#, fuzzy
msgid "Name for output OGR datasource"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.external.out/args.c:39
msgid "Cease using OGR, revert to native output and exit"
@@ -28219,17 +28219,17 @@
#: ../vector/v.external.out/args.c:41
#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Podle_èasu"
+msgstr "Podle_Äasu"
#: ../vector/v.external.out/args.c:51
#, fuzzy
msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.external.out/list.c:73
#, fuzzy
msgid "Supported Formats:"
-msgstr "Podporované formáty:\n"
+msgstr "Podporované formáty:\n"
#: ../vector/v.external.out/main.c:39
msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
@@ -28238,12 +28238,12 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:16
#, fuzzy, c-format
msgid "format: native\n"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../vector/v.external.out/status.c:22
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR file"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit charakter pÃsma"
#: ../vector/v.external.out/status.c:31
#, fuzzy, c-format
@@ -28253,17 +28253,17 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:32
#, fuzzy
msgid "not set (default 'ogr')"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozÃ: vÅ¡echny kanály)"
#: ../vector/v.external.out/status.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "format: %s\n"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../vector/v.external.out/status.c:40
#, fuzzy
msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozí: v¹echny kanály)"
+msgstr "Kanál, který má být vybrán (výchozÃ: vÅ¡echny kanály)"
#: ../vector/v.external.out/status.c:46
#, fuzzy, c-format
@@ -28273,26 +28273,26 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:46
#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Dokonáno jest."
+msgstr "Dokonáno jest."
#: ../vector/v.external.out/link.c:44
#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR file"
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit charakter pÃsma"
#: ../vector/v.external.out/link.c:47
#, fuzzy
msgid "Error writing OGR file"
-msgstr "Chyba pøi zápisu souboru se segmenty"
+msgstr "Chyba pÅi zápisu souboru se segmenty"
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: obnovení neiniciovaného bloku"
+msgstr "normalsv: obnovenà neiniciovaného bloku"
#: ../vector/v.perturb/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
+msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodů"
#: ../vector/v.perturb/main.c:80
msgid "Distribution of perturbation"
@@ -28301,65 +28301,65 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribuce tøídy"
+msgstr "distribuce tÅÃdy"
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
#, fuzzy
msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a smìrodatnou odchylku."
+msgstr "Parametr(y) rozdÄlenÃ. Pokud je rozdÄlenà uniformnÃ, je potÅebazadat pouze maximálnà parametr. Pro normálnà rozdÄlenà je potÅeba zadatstÅednà hodnotu a smÄrodatnou odchylku."
#: ../vector/v.perturb/main.c:98
msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Minimální odchylka v mapových jednotkách"
+msgstr "Minimálnà odchylka v mapových jednotkách"
#: ../vector/v.perturb/main.c:105
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Poèátek pro generování náhodného èísla"
+msgstr "PoÄátek pro generovánà náhodného ÄÃsla"
#: ../vector/v.perturb/main.c:129 ../vector/v.perturb/main.c:136
msgid "Error scanning arguments"
-msgstr "Chyba atributù skenování"
+msgstr "Chyba atributů skenovánÃ"
#: ../vector/v.perturb/main.c:132
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Maximum uniformního rozdìlení musí být >= nula"
+msgstr "Maximum uniformnÃho rozdÄlenà musà být >= nula"
#: ../vector/v.perturb/main.c:139
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Smìrodatná odchylka normálního rozdìlení musí být >= nula"
+msgstr "SmÄrodatná odchylka normálnÃho rozdÄlenà musà být >= nula"
#: ../vector/v.perturb/main.c:241
msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
+msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databázi"
#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "normalsv: ulo¾ení neiniciovaného bloku"
+msgstr "normalsv: uloženà neiniciovaného bloku"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá základnà statistiku z GRASS rastrové mapy."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Name of existing vector map with points"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Name of existing vector map with areas"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Èíslo vrstvy (from)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (from)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Èíslo vrstvy (from)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (from)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:172
#, fuzzy
@@ -28369,17 +28369,17 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
+msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poÄÃtat"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "|Sloupec musí být èíselnéh typu"
+msgstr "|Sloupec musà být ÄÃselnéh typu"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Column name to upload points count"
-msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
@@ -28388,7 +28388,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Column name to upload statistics"
-msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
@@ -28397,84 +28397,84 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Vytiskni na standardní výstup, nemìò atributovou tabulku."
+msgstr "Vytiskni na standardnà výstup, nemÄÅ atributovou tabulku."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
#, fuzzy
msgid "First column is always area category"
-msgstr "První sloupec je v¾dy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
+msgstr "Prvnà sloupec je vždy kategorie prvku 'from' zavolaná from_cat"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà v tomto mapsetu a nelze ji mÄnit"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít databázi <%s> ovladaèem <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi <%s> ovladaÄem <%s>"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:314
#, fuzzy
msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+msgstr "pro mapu s plovoucà desetinnou Äárkou je požadován argument vals!"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:323
#, fuzzy
msgid "ccolumn must be of type integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:336 ../vector/v.vect.stats/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+msgstr "Nelze použÃt sloupec <%s>"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:342
#, fuzzy
msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+msgstr "pro mapu s plovoucà desetinnou Äárkou je požadován argument vals!"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:353
#, fuzzy
msgid "scolumn must be of type double"
-msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+msgstr "sloupec x/y/z musà být integer nebo double"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:377
#, fuzzy
msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Sbírám vstupní atributy ... "
+msgstr "SbÃrám vstupnà atributy ... "
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:409
#, fuzzy
msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "Sloupec s velikostí musí být èíselného typu"
+msgstr "Sloupec s velikostà musà být ÄÃselného typu"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Vybírám prvky...."
+msgstr "VybÃrám prvky...."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find area category %d"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgstr "Žádný bod s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:707
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d záznamù aktualizováno"
+msgstr "%d záznamů aktualizováno"
#: ../vector/v.class/main.c:48
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Clasifikuje atributová data, napø. pro tématické vrstvy"
+msgstr "Clasifikuje atributová data, napÅ. pro tématické vrstvy"
#: ../vector/v.class/main.c:56
msgid "Column name or expression"
-msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
+msgstr "Jméno sloupce nebo výraz"
#: ../vector/v.class/main.c:83
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr "Vypsat jenom okraje tøíd (bez min a max)"
+msgstr "Vypsat jenom okraje tÅÃd (bez min a max)"
#: ../vector/v.class/main.c:127
#, fuzzy
@@ -28483,7 +28483,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:161
msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
-msgstr "Algoritmus diskontinuity ukázal, ¾e nìkteré okraje tøíd nejsou statisticky významné pro alfa =0.05. Doporuèuji zmen¹it poèet tøíd."
+msgstr "Algoritmus diskontinuity ukázal, že nÄkteré okraje tÅÃd nejsou statisticky významné pro alfa =0.05. DoporuÄuji zmenÅ¡it poÄet tÅÃd."
#: ../vector/v.class/main.c:190
#, c-format
@@ -28492,12 +28492,12 @@
"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Clasifikace %s do %i tøíd\n"
+"Clasifikace %s do %i tÅÃd\n"
#: ../vector/v.class/main.c:197
#, c-format
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr "Nejmen¹í chi2 = %f\n"
+msgstr "Nejmenšà chi2 = %f\n"
#: ../vector/v.class/main.c:203
#, c-format
@@ -28516,7 +28516,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Poznámka: Vèetnì minima první tøídy\n"
+"Poznámka: VÄetnÄ minima prvnà tÅÃdy\n"
"\n"
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:60
@@ -28530,7 +28530,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:40
#, fuzzy
msgid "extent"
-msgstr "obecné"
+msgstr "obecné"
#: ../vector/v.info/main.c:42
#, fuzzy
@@ -28540,42 +28540,42 @@
#: ../vector/v.info/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané vektorové mapÄ."
#: ../vector/v.info/parse.c:24
#, fuzzy
msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
+msgstr "VypÃÅ¡e historii rastrové mapy namÃsto infa"
#: ../vector/v.info/parse.c:30
#, fuzzy
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
-msgstr "Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto infa"
+msgstr "VypÃÅ¡e typy/názvy sloupců tabulky pro specifikovanou vrstvu namÃsto infa"
#: ../vector/v.info/parse.c:35
#, fuzzy
msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.info/parse.c:40
#, fuzzy
msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.info/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.info/print.c:130
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Spojení s databází pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
+msgstr "Spojenàs databázà pro mapu <%s>nebylo definováno v DB souboru"
#: ../vector/v.info/print.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr "Zobrazí typ/jméno sloupce z databáze pøipojené na vrstvu %d:"
+msgstr "Zobrazà typ/jméno sloupce z databáze pÅipojené na vrstvu %d:"
#: ../vector/v.info/print.c:255
#, fuzzy
@@ -28604,7 +28604,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:274
#, fuzzy
msgid "Database:"
-msgstr "Schéma databáze."
+msgstr "Schéma databáze."
#: ../vector/v.info/print.c:277
#, fuzzy
@@ -28614,17 +28614,17 @@
#: ../vector/v.info/print.c:280
#, fuzzy
msgid "Map scale:"
-msgstr "Mapové mìøítko: 1:%d"
+msgstr "Mapové mÄÅÃtko: 1:%d"
#: ../vector/v.info/print.c:286 ../vector/v.info/print.c:290
#, fuzzy
msgid "Map format:"
-msgstr "Formát mapy: %s"
+msgstr "Formát mapy: %s"
#: ../vector/v.info/print.c:295
#, fuzzy
msgid "Name of creator:"
-msgstr "Tvùrce mapy: %s"
+msgstr "Tvůrce mapy: %s"
#: ../vector/v.info/print.c:298
#, fuzzy
@@ -28634,7 +28634,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:301
#, fuzzy
msgid "Source date:"
-msgstr "Zdrojová data: %s"
+msgstr "Zdrojová data: %s"
#: ../vector/v.info/print.c:309
msgid "Timestamp (first layer): "
@@ -28648,57 +28648,57 @@
#: ../vector/v.info/print.c:319
#, fuzzy
msgid "level"
-msgstr "Úroveò"
+msgstr "ÃroveÅ"
#: ../vector/v.info/print.c:327
#, fuzzy
msgid "Number of points:"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../vector/v.info/print.c:329
#, fuzzy
msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../vector/v.info/print.c:334
#, fuzzy
msgid "Number of lines:"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.info/print.c:336
#, fuzzy
msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "POèet kvantilù"
+msgstr "POÄet kvantilů"
#: ../vector/v.info/print.c:341
#, fuzzy
msgid "Number of areas:"
-msgstr "Poèet zkusných ploch"
+msgstr "PoÄet zkusných ploch"
#: ../vector/v.info/print.c:343
#, fuzzy
msgid "Number of islands:"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.info/print.c:349
#, fuzzy
msgid "Number of faces:"
-msgstr "Poèet snímkù"
+msgstr "PoÄet snÃmků"
#: ../vector/v.info/print.c:351
#, fuzzy
msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Poèet chodcù"
+msgstr "PoÄet chodců"
#: ../vector/v.info/print.c:356
#, fuzzy
msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.info/print.c:358
#, fuzzy
msgid "Number of holes:"
-msgstr "Poèet øádkù"
+msgstr "PoÄet Åádků"
#: ../vector/v.info/print.c:365
msgid "Map is 3D:"
@@ -28715,22 +28715,22 @@
#: ../vector/v.info/print.c:369
#, fuzzy
msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../vector/v.info/print.c:380
#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "Neplatný øád rektifikace"
+msgstr "Neplatný Åád rektifikace"
#: ../vector/v.info/print.c:382
#, fuzzy
msgid "unspecified"
-msgstr "®ádná pravidla nebyla zadána"
+msgstr "Žádná pravidla nebyla zadána"
#: ../vector/v.info/print.c:387 ../vector/v.info/print.c:392
#, fuzzy
msgid "Projection"
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../vector/v.info/print.c:388
msgid "zone"
@@ -28739,12 +28739,12 @@
#: ../vector/v.info/print.c:421
#, fuzzy
msgid "Digitization threshold"
-msgstr "Mezní hodnota digitalizace: %s"
+msgstr "Meznà hodnota digitalizace: %s"
#: ../vector/v.info/print.c:423
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Poznámky:"
+msgstr "Poznámky:"
#: ../vector/v.net.components/main.c:72
#, fuzzy
@@ -28766,31 +28766,31 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr "Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR filtrace"
+msgstr "Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslednà ze tÅà algoritmů LIDAR filtrace"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
+msgstr "Název vstupnà vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Název klasifikované vektorové vrstvy"
+msgstr "Název klasifikované vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:93
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa s poèáteèními body"
+msgstr "Výstupnà vektorová mapa s poÄáteÄnÃmi body"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:116
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr "Váha regularizace pro výpoèet reklasifikace"
+msgstr "Váha regularizace pro výpoÄet reklasifikace"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:124
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Horní práh pro objekty terénní reklasifikace"
+msgstr "Hornà práh pro objekty terénnà reklasifikace"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:132
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr "Dolní práh pro terén do reklasifikace objektù"
+msgstr "Dolnà práh pro terén do reklasifikace objektů"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:321
#, c-format
@@ -28804,7 +28804,7 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:357
msgid "read vector region map"
-msgstr "èíst region vektorové vrstvy"
+msgstr "ÄÃst region vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:362
#, c-format
@@ -28813,62 +28813,62 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:368
msgid "Mean calculation"
-msgstr "Výpoèet støední hodnoty"
+msgstr "VýpoÄet stÅednà hodnoty"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:382
msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "Pouze body terénu"
+msgstr "Pouze body terénu"
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:412
msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr "Korekce a vytvoøení vektoru terénu"
+msgstr "Korekce a vytvoÅenà vektoru terénu"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "Zpìtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
+msgstr "ZpÄtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
msgid "Do not copy table"
-msgstr "Nekopírovat atributovou tabulku"
+msgstr "NekopÃrovat atributovou tabulku"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého jako vý¹ka"
+msgstr "Jméno atributového sloupce použitého jako výška"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr "Mù¾e být pou¾ito zpìtné transformace, pro ulo¾ení vý¹ky bodù"
+msgstr "Může být použito zpÄtné transformace, pro uloženà výšky bodů"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:33 ../vector/v.to.3d/args.c:41
msgid "Height"
-msgstr "Vý¹ka"
+msgstr "Výška"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:40
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny 3D vektorové prvky"
+msgstr "Stejná výška pro všechny 3D vektorové prvky"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
msgid "Column must be numeric"
-msgstr "|Sloupec musí být èíselnéh typu"
+msgstr "|Sloupec musà být ÄÃselnéh typu"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:103
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "Linie id %d nemá ¾ádnou kategorii - pøeskakuji"
+msgstr "Linie id %d nemá žádnou kategorii - pÅeskakuji"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:106
#, c-format
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "Prvek id %d má více kategorií. Pou¾iji kategorii %d."
+msgstr "Prvek id %d má vÃce kategoriÃ. Použiji kategorii %d."
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Pøeskakuji prvek bez kategorie"
+msgstr "PÅeskakuji prvek bez kategorie"
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:118
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Nelze získat vý¹ku pro prvek s kategorií %d"
+msgstr "Nelze zÃskat výšku pro prvek s kategorià %d"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39 ../vector/v.extrude/main.c:71
#: ../vector/v.drape/main.c:143
@@ -28878,39 +28878,39 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:41
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Provádí pøevod 2D vektorových prvkù na 3D"
+msgstr "Provádà pÅevod 2D vektorových prvků na 3D"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:53
#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgstr "Jeden z parametrů [%s] nebo [%s] musà být použit"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:59
#, c-format
msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parametry'%s' ignorovány"
+msgstr "Parametry'%s' ignorovány"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:64
msgid "Attribute table required"
-msgstr "Atributová tabulka po¾adována"
+msgstr "Atributová tabulka požadována"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:77
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 2D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 2D"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:82
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> je 3D"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:100 ../vector/v.to.3d/main.c:130
msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Nelze kopírovat atributy"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributy"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:104
msgid "Transforming features..."
-msgstr "Pøevádím prvky..."
+msgstr "PÅevádÃm prvky..."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:124
#, c-format
@@ -28920,58 +28920,58 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:139
#, c-format
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "Vertikální rozsah vektorové mapy <%s>: B: %f T: %f"
+msgstr "Vertikálnà rozsah vektorové mapy <%s>: B: %f T: %f"
#: ../vector/v.db.select/main.c:55
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Vypsat vektorové atributy"
+msgstr "Vypsat vektorové atributy"
#: ../vector/v.db.select/main.c:70 ../db/db.select/main.c:223
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Výstupní vertikální oddìlovaè záznamù"
+msgstr "Výstupnà vertikálnà oddÄlovaÄ záznamů"
#: ../vector/v.db.select/main.c:78 ../db/db.select/main.c:231
msgid "Null value indicator"
-msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
+msgstr "Indikátor hodnoty NULL záznamu"
#: ../vector/v.db.select/main.c:90
msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr "Vypsat min imální rozmìry regionu vybraného vektorového prvku místo atributù"
+msgstr "Vypsat min imálnà rozmÄry regionu vybraného vektorového prvku mÃsto atributů"
#: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
+msgstr "Nezahrnuj jména sloupců do výstupu"
#: ../vector/v.db.select/main.c:99 ../db/db.select/main.c:251
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Vertikální výstup (místo horizontálního)"
+msgstr "Vertikálnà výstup (mÃsto horizontálnÃho)"
#: ../vector/v.db.select/main.c:135
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
-msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> na úrovni topologie. Pøepínaè '%c' vy¾aduje úroveò topologie."
+msgstr "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s> na úrovni topologie. PÅepÃnaÄ '%c' vyžaduje úroveÅ topologie."
#: ../vector/v.db.select/main.c:169
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
+msgstr "Nelze otevÅÃt kurzor pro výbÄ"
#: ../vector/v.db.select/main.c:237
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Nelze získa tokraj regionu pro plochu %d"
+msgstr "Nelze zÃska tokraj regionu pro plochu %d"
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Nelze získat okraj regionu pro linii %d"
+msgstr "Nelze zÃskat okraj regionu pro linii %d"
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "konec souboru, zatímco hledám HEADER"
+msgstr "konec souboru, zatÃmco hledám HEADER"
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "chybí lomové body následující pøepínaè"
+msgstr "chybà lomové body následujÃcà pÅepÃnaÄ"
#: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
#, c-format
@@ -28985,24 +28985,24 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
+msgstr "PÅevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignoruj hranièní souøadnice souboru DXF"
+msgstr "Ignoruj hraniÄnà souÅadnice souboru DXF"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:76
msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Nevytváøet atributové tabulky"
+msgstr "NevytváÅet atributové tabulky"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:84
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importuj polyface sítì jako 3D plochy"
+msgstr "Importuj polyface sÃtÄ jako 3D plochy"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:88
#, fuzzy
msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:89 ../vector/v.in.dxf/main.c:96
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:101 ../vector/v.in.dxf/main.c:114
@@ -29012,31 +29012,31 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Obrácený výbìr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
+msgstr "Obrácený výbÄr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importuj v¹echny objekty do jedné vrstvy."
+msgstr "Importuj všechny objekty do jedné vrstvy."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Path to input DXF file"
-msgstr "Jméno vstupního DXF souboru"
+msgstr "Jméno vstupnÃho DXF souboru"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:113
#, fuzzy
msgid "List of DXF layers to import (default: all)"
-msgstr "Seznam vrstev urèených k importu"
+msgstr "Seznam vrstev urÄených k importu"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
-msgstr "Prosím, zadejte pøijatelný sloupec z"
+msgstr "ProsÃm, zadejte pÅijatelný sloupec z"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít DXF soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt DXF soubor <%s>"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:135
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -29044,7 +29044,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:169
msgid "Building topology failed"
-msgstr "Budování topologie selhalo"
+msgstr "Budovánà topologie selhalo"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:175
msgid "Failed to import DXF file!"
@@ -29056,11 +29056,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
msgid "No DXF layers found!"
-msgstr "Nebyly nalezeny ¾ádné DXF vrstvy!"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné DXF vrstvy!"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:100
msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr "Byly nalezeny následující vrstvy DXF:"
+msgstr "Byly nalezeny následujÃcà vrstvy DXF:"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:104
#, c-format
@@ -29070,7 +29070,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:245
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Nelze pøidat spojení s databází pro vektorovou mapu <%s>"
+msgstr "Nelze pÅidat spojenà s databázà pro vektorovou mapu <%s>"
#: ../vector/v.split/main.c:54
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -29079,74 +29079,74 @@
#: ../vector/v.split/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Minimální délka vstupní øádky: %d"
+msgstr "Minimálnà délka vstupnà Åádky: %d"
#: ../vector/v.split/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Length units"
-msgstr "Délka: %f\n"
+msgstr "Délka: %f\n"
#: ../vector/v.split/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Maximální poèet bodù v segmentu"
+msgstr "Maximálnà poÄet bodů v segmentu"
#: ../vector/v.split/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Use either length or vertices"
-msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
+msgstr "ZapÃÅ¡e opÄrné body liniÃ."
#: ../vector/v.split/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Length must be positive but is %g"
-msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
+msgstr "Vyhlazenà musà být pozitivnà hodnota."
#: ../vector/v.split/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown unit %s"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
#: ../vector/v.split/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Can not get projection units"
-msgstr "Nelze získat jednotky mapové projekce vstupní mapy"
+msgstr "Nelze zÃskat jednotky mapové projekce vstupnà mapy"
#: ../vector/v.split/main.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "length in %s: %g"
-msgstr "délka %f\n"
+msgstr "délka %f\n"
#: ../vector/v.split/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of vertices must be at least 2"
-msgstr "Poèet tøíd musí být < 256!"
+msgstr "PoÄet tÅÃd musà být < 256!"
#: ../vector/v.split/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
+"Nelze vytvoÅit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:74
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
+msgstr "Uložà hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr "Jméno vstupní vektorové bodové mapy"
+msgstr "Jméno vstupnà vektorové bodové mapy"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:84
msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smìøovány"
+msgstr "Jméno rastrového souboru, na který budou dotazy smÄÅovány"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:89
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:314
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:61
@@ -29156,51 +29156,51 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:142
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Typ rastru je celé èíslo, typ sloupce je float"
+msgstr "Typ rastru je celé ÄÃslo, typ sloupce je float"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:145
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr "Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být ztracena!!"
+msgstr "Typ rastru je float a typ sloupce je celé ÄÃslo, nÄkterá data mohou být ztracena!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Reading features from vector map..."
-msgstr "Naèítám prvky..."
+msgstr "NaÄÃtám prvky..."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:229
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d bodù je mimo souèasný region, vynechávám"
+msgstr "%d bodů je mimo souÄasný region, vynechávám"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:233
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
+msgstr "%d bodů bez kategorie, vynechávám"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:282
#, c-format
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr "Více bodù (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
+msgstr "VÃce bodů (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:351
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
+msgstr "%d kategorià bylo naÄteno z tabulky"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:352
#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d kategorií bylo naèteno z vektorové mapy"
+msgstr "%d kategorià bylo naÄteno z vektorové mapy"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:353
#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d kategorií z vektorové mapy chybí v tabulce"
+msgstr "%d kategorià z vektorové mapy chybà v tabulce"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:355
#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d duplicitních kategorií ve vektorové mapì"
+msgstr "%d duplicitnÃch kategorià ve vektorové mapÄ"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:106
msgid "salesman"
@@ -29208,29 +29208,29 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:108
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "VYtvoøí cyklus spojených uzlù (Problém obchodního cestujícího)"
+msgstr "VYtvoÅà cyklus spojených uzlů (Problém obchodnÃho cestujÃcÃho)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
-msgstr "TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+msgstr "TSP je NP-tÄžká úloha, v tomto modulu je použit heuristický algoritmus, vytvoÅenà smyÄky nemusà být optimálnà ÅeÅ¡enÃ"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Vrstva uzlù (pou¾ito pro cities)"
+msgstr "Vrstva uzlů (použito pro cities)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:141
#, fuzzy
msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr "Sloupeèek nesoucí cenu pohybu ve smìru zpìt."
+msgstr "SloupeÄek nesoucà cenu pohybu ve smÄru zpÄt."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:146
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+msgstr "Kategorie bodů ('cities') na uzlech (vrstva je urÄena pomocà nvrstva)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:220
#, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Poèet cities: [%d]"
+msgstr "PoÄet cities: [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:222
msgid "Not enough cities (< 2)"
@@ -29239,7 +29239,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:268
#, c-format
msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Místo urèení [%d] je nedosa¾itelné z místa [%d]"
+msgstr "MÃsto urÄenà [%d] je nedosažitelné z mÃsta [%d]"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:431
msgid "Cycle:"
@@ -29258,72 +29258,72 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr "Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+msgstr "VytvoÅà body podél vstupnÃch linià a uložà do nového souboru o dvou vrstvách."
#: ../vector/v.to.points/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Name of vector map containing lines"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../vector/v.to.points/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map where points will be written"
-msgstr "Výstupní mapa, do které budou zapsány segmenty linií"
+msgstr "Výstupnà mapa, do které budou zapsány segmenty liniÃ"
#: ../vector/v.to.points/main.c:196
msgid "Write line nodes"
-msgstr "Zapí¹e uzly linií."
+msgstr "ZapÃÅ¡e uzly liniÃ."
#: ../vector/v.to.points/main.c:200
msgid "Write line vertices"
-msgstr "Zapí¹e opìrné body linií."
+msgstr "ZapÃÅ¡e opÄrné body liniÃ."
#: ../vector/v.to.points/main.c:204
msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr "Interpoluje body mezi opìrnými body linií."
+msgstr "Interpoluje body mezi opÄrnými body liniÃ."
#: ../vector/v.to.points/main.c:211
msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Maximální vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
+msgstr "Maximálnà vzdálenost mezi body v jednotkách mapy."
#: ../vector/v.to.points/main.c:230
msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
+msgstr "Vyberte pouze jeden z pÅepÃnaÄů -n nebo -s, ne oba"
#: ../vector/v.to.points/main.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points written to output vector map."
-msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní vektorové mapy"
+msgstr "%d bodů zapsáno do výstupnà vektorové mapy"
#: ../vector/v.extrude/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
+msgstr "VytvoÅà z ploÅ¡ného vektorového objektu 3D o zadané výšce"
#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Trace elevation"
-msgstr "Sleduj terén"
+msgstr "Sleduj terén"
#: ../vector/v.extrude/main.c:99
msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr "Rastrový soubor elevace"
+msgstr "Rastrový soubor elevace"
#: ../vector/v.extrude/main.c:106
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Stejná vý¹ka pro v¹echny objekty"
+msgstr "Stejná výška pro všechny objekty"
#: ../vector/v.extrude/main.c:111
msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr "Sloupec v atributové tabulce s vý¹kou objektu"
+msgstr "Sloupec v atributové tabulce s výškou objektu"
#: ../vector/v.extrude/main.c:119
#, c-format
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Jeden z parametrù [%s] nebo [%s] musí být pou¾it"
+msgstr "Jeden z parametrů [%s] nebo [%s] musà být použit"
#: ../vector/v.extrude/main.c:191
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Vynechávám plochy ..."
+msgstr "Vynechávám plochy ..."
#: ../vector/v.extrude/main.c:216
#, c-format
@@ -29343,31 +29343,31 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:306
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
+msgstr "Sloupec <%s>: neplatný typ dat."
#: ../vector/v.segment/main.c:57
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozicí."
+msgstr "VytvoÅà body/segmenty ze vstupnÃch vektorových linià a pozicÃ."
#: ../vector/v.segment/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of input vector lines map"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà bodové vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.segment/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of file containing segment rules"
-msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pÅÃkazy SQL"
#: ../vector/v.segment/main.c:132 ../vector/v.segment/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Nelze èíst vstup: %s"
+msgstr "Nelze ÄÃst vstup: %s"
#: ../vector/v.segment/main.c:142 ../vector/v.segment/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
+msgstr "Nelze nalézt linii kategorie %d"
#: ../vector/v.segment/main.c:152
#, c-format
@@ -29375,12 +29375,12 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze naèíst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
+"Nelze naÄÃst bod na linii: cat = %d odchylka = %f (délka linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:189
msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
+msgstr "Konec segmentu > délka linie -> zkrátit"
#: ../vector/v.segment/main.c:195
#, c-format
@@ -29388,28 +29388,28 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
+"Nelze vytvoÅit segment linie: cat=%d :%f - %f (délka linie = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:224
#, c-format
msgid "%d points read from input"
-msgstr "%d bodù naèteno ze vstupu"
+msgstr "%d bodů naÄteno ze vstupu"
#: ../vector/v.segment/main.c:225
#, c-format
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d bodù zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
+msgstr "%d bodů zapsáno do výstupnà mapy( %d ztraceno)"
#: ../vector/v.segment/main.c:227
#, c-format
msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%d linií naèteno ze vstupu"
+msgstr "%d linià naÄteno ze vstupu"
#: ../vector/v.segment/main.c:228
#, c-format
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d linií zapsáno do výstupní mapy( %d ztraceno)"
+msgstr "%d linià zapsáno do výstupnà mapy( %d ztraceno)"
#: ../vector/v.what/what.c:247
#, c-format
@@ -29432,8 +29432,8 @@
"Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
msgstr ""
"Uzel[%d]: %d\n"
-"Poèet linií: %d\n"
-"Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"PoÄet liniÃ: %d\n"
+"SouÅadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:275
#, c-format
@@ -29443,8 +29443,8 @@
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
"Uzel[%d]: %d\n"
-"Poèet linií: %d\n"
-"Souøadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"PoÄet liniÃ: %d\n"
+"SouÅadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:289
#, c-format
@@ -29453,7 +29453,7 @@
"Angle: %.8f\n"
msgstr ""
"Linie: %5d\n"
-"Úhel: %.8f\n"
+"Ãhel: %.8f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:304
#, fuzzy, c-format
@@ -29471,8 +29471,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Vý¹ka linie min: %f\n"
-"Vý¹ka linie max: %f\n"
+"Výška linie min: %f\n"
+"Výška linie max: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:363
#, c-format
@@ -29481,7 +29481,7 @@
"Area height: %f\n"
msgstr ""
"Typ: Plocha\n"
-"Vý¹ka plochy: %f\n"
+"Výška plochy: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:371
#, c-format
@@ -29495,7 +29495,7 @@
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
"Plocha: %d\n"
-"Poèet ostrovù: %d\n"
+"PoÄet ostrovů: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:403
#, c-format
@@ -29505,7 +29505,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:416
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ostrov: %d V plo¹e: %d\n"
+msgstr "Ostrov: %d V ploše: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:429 ../vector/v.what/what.c:436
#, c-format
@@ -29513,7 +29513,7 @@
"Sq Meters: %.3f\n"
"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""
-"ètvereèní metry: %.3f\n"
+"ÄtvereÄnà metry: %.3f\n"
"hektary: %.3f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:431 ../vector/v.what/what.c:439
@@ -29523,7 +29523,7 @@
"Sq Miles: %.4f\n"
msgstr ""
"Akry: %.3f\n"
-"ètvereèní míle: %.4f\n"
+"ÄtvereÄnà mÃle: %.4f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:462
#, c-format
@@ -29544,65 +29544,65 @@
"Key column: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ovladaè: %s\n"
-"Databáze: %s\n"
+"OvladaÄ: %s\n"
+"Databáze: %s\n"
"Tabulka: %s\n"
-"Sloupec s klíèem: %s\n"
+"Sloupec s klÃÄem: %s\n"
#: ../vector/v.what/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Queries a vector map at given locations."
-msgstr "DOtazovat vektorovou mapu v daných locations."
+msgstr "DOtazovat vektorovou mapu v daných locations."
#: ../vector/v.what/main.c:73
#, fuzzy
msgid "\"-\" to read from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.what/main.c:80
msgid "Query threshold distance"
-msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
+msgstr "Prahová hodnota pro vzdálenost dotazu"
#: ../vector/v.what/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Nástroj: Mezní hodnota"
+msgstr "Nástroj: Meznà hodnota"
#: ../vector/v.what/main.c:90
msgid "Print attribute information"
-msgstr "Vypi¹ informace o atributech"
+msgstr "Vypiš informace o atributech"
#: ../vector/v.what/main.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr "Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+msgstr "ÄÃslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasà s poÄtem sloupců (%d) na vstupu."
#: ../vector/v.what/main.c:149
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musíte vybudovat topologii"
+msgstr "Pro vektorový soubor <%s> musÃte vybudovat topologii"
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Neznámý vstupní formát, pøeskakuji: '%s'"
+msgstr "Neznámý vstupnà formát, pÅeskakuji: '%s'"
#: ../vector/v.generalize/network.c:164
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Výpoèet polohy støedu..."
+msgstr "VýpoÄet polohy stÅedu..."
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr "Parametr pohledu pøed sebe musí být lichý"
+msgstr "Parametr pohledu pÅed sebe musà být lichý"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:481
msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Nelze nalézt inverzní matici"
+msgstr "Nelze nalézt inverznà matici"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:488
msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
+msgstr "Nelze vypoÄÃtat výstupnà vektory"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:158
#, c-format
@@ -29612,31 +29612,31 @@
#: ../vector/v.generalize/misc.c:207 ../vector/v.generalize/misc.c:220
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'%s' musí být > 0 pro '%s'"
+msgstr "'%s' musà být > 0 pro '%s'"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:209
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr "Parametry 'where' a 'cat' jsou zástupné, cat bude ignorováno"
+msgstr "Parametry 'where' a 'cat' jsou zástupné, cat bude ignorováno"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:215
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Nelze naèíst data z databáze"
+msgstr "Nelze naÄÃst data z databáze"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:226
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problém pøi ètení souboru s hodnotami kategorií"
+msgstr "Problém pÅi Ätenà souboru s hodnotami kategoriÃ"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:197
msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Invertní matice... "
+msgstr "Invertnà matice... "
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Nelzevypoèítat inverzní matici"
+msgstr "NelzevypoÄÃtat inverznà matici"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:202
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Øe¹ím problémy..."
+msgstr "ÅeÅ¡Ãm problémy..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:77
#, fuzzy
@@ -29646,7 +29646,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:78
#, fuzzy
msgid "simplification"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid "smoothing"
@@ -29655,22 +29655,22 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:80
#, fuzzy
msgid "displacement"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../vector/v.generalize/main.c:81
#, fuzzy
msgid "network generalization"
-msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
+msgstr "Generalizace prvků vektorové mapy"
#: ../vector/v.generalize/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Tool for vector based generalization."
-msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
+msgstr "Generalizace prvků vektorové mapy"
#: ../vector/v.generalize/main.c:103
#, fuzzy
msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-msgstr "douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná prahová hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peuckerův algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerův algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Algoritmus pro vylouÄenà opÄrných bodů, elimunuje body, které se nacházà pÅÃliÅ¡ blÃzko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstranà linie kratÅ¡Ã než daná práhová hodnota a plochy s výmÄrou menÅ¡Ã než daná prahová hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazenà liniových prvků;network;Generalizace sÃtÄ;displacement;Posunutà liniových prvků, které se nacházà vedle sebe;"
#: ../vector/v.generalize/main.c:117
msgid "Generalization algorithm"
@@ -29678,7 +29678,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:124
msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Maximální pøípustná hodnota"
+msgstr "Maximálnà pÅÃpustná hodnota"
#: ../vector/v.generalize/main.c:131
msgid "Look-ahead parameter"
@@ -29686,57 +29686,57 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:140
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr "Procent bodù ve výstupu z algoritmu 'douglasova_redukce'"
+msgstr "Procent bodů ve výstupu z algoritmu 'douglasova_redukce'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:149
msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr "Posun vypoèítaných bodù vzhledem k originálu"
+msgstr "Posun vypoÄÃtaných bodů vzhledem k originálu"
#: ../vector/v.generalize/main.c:158
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
+msgstr "Minimálnà úhel mezi dvÄma následujÃcÃmi segmenty v HernitovÄ mtodÄ"
#: ../vector/v.generalize/main.c:166
msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr "Mezní stupeò pro generalizaci sí»ì"
+msgstr "Meznà stupeÅ pro generalizaci sÃÅ¥Ä"
#: ../vector/v.generalize/main.c:175
msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr "Pøísnost dodr¾ení mezní vzdálenosti v generalizaci sí»ì"
+msgstr "PÅÃsnost dodrženà meznà vzdálenosti v generalizaci sÃÅ¥Ä"
#: ../vector/v.generalize/main.c:183
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr "Práhová hodnota pro generalizi sítì"
+msgstr "Práhová hodnota pro generalizi sÃtÄ"
#: ../vector/v.generalize/main.c:190
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (snakes alpha)"
+msgstr "Parametr vyhlazenà (snakes alpha)"
#: ../vector/v.generalize/main.c:197
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (snakes beta)"
+msgstr "Parametr vyhlazenà (snakes beta)"
#: ../vector/v.generalize/main.c:204
msgid "Number of iterations"
-msgstr "Poèet opakování"
+msgstr "PoÄet opakovánÃ"
#: ../vector/v.generalize/main.c:211
msgid "Copy attributes"
-msgstr "Kopírovat atributy"
+msgstr "KopÃrovat atributy"
#: ../vector/v.generalize/main.c:264
msgid "Unknown method"
-msgstr "Neznámá metoda"
+msgstr "Neznámá metoda"
#: ../vector/v.generalize/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Displacement..."
-msgstr "Pøemis»uji data:.."
+msgstr "PÅemisÅ¥uji data:.."
#: ../vector/v.generalize/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Network generalization..."
-msgstr "Generalizace prvkù vektorové mapy"
+msgstr "Generalizace prvků vektorové mapy"
#: ../vector/v.generalize/main.c:344
msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -29750,7 +29750,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve first point"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+msgstr "Font '%s' nenà font typu FreeType \n"
#: ../vector/v.generalize/main.c:465
#, c-format
@@ -29760,7 +29760,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
-msgstr "%d hranic nebylo oøezáno, proto¾e oøezání by po¹kodilo jejich topologii"
+msgstr "%d hranic nebylo oÅezáno, protože oÅezánà by poÅ¡kodilo jejich topologii"
#: ../vector/v.generalize/main.c:495
#, c-format
@@ -29770,7 +29770,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
-msgstr "Poèet opìrných bodù byl sní¾en z %d na %d [%d%%]"
+msgstr "PoÄet opÄrných bodů byl snÞen z %d na %d [%d%%]"
#: ../vector/v.generalize/main.c:511
msgid "reduced"
@@ -29779,150 +29779,150 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:511
#, fuzzy
msgid "changed"
-msgstr "Øádky zmìnìny"
+msgstr "Åádky zmÄnÄny"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with tension (RST)"
+msgstr "Interpoluje bodová data do G3D volume za použità regularized spline with tension (RST)"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
+msgstr "Jméno vektorového souboru se vstupem x,y,z,w"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:261
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro køí¾ový výbìr"
+msgstr "Název rastrové mapy s povrchem pro kÅÞový výbÄr"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:268
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího hodnoty w k interpolaci"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho hodnoty w k interpolaci"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:292
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce obsahujícího hodnoty parametru vyhlazení"
+msgstr "Název sloupce obsahujÃcÃho hodnoty parametru vyhlazenÃ"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Výstupní bodová mapa s odchylkami"
+msgstr "Výstupnà bodová mapa s odchylkami"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:311
msgid "Analysis"
-msgstr "Analýza"
+msgstr "Analýza"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:310
msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Výstupní vektorový soubor køí¾ové validace"
+msgstr "Výstupnà vektorový soubor kÅÞové validace"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:318
msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Název rastrového souboru pou¾itého jako maska"
+msgstr "Název rastrového souboru použitého jako maska"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Minimální poèet bodù pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
+msgstr "Minimálnà poÄet bodů pro aproximaci v segmentu (>segmax)"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:360
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty w pou¾itých pro interpolaci"
+msgstr "PÅevodnà koeficient pro hodnoty w použitých pro interpolaci"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:368
msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Pøevodní koeficient pro hodnoty z"
+msgstr "PÅevodnà koeficient pro hodnoty z"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:376
msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Výstupní rastrový soubor obsahující køí¾ový výbìr"
+msgstr "Výstupnà rastrový soubor obsahujÃcà kÅÞový výbÄr"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:385
msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr "Název výstupního g3d souboru s elevací"
+msgstr "Název výstupnÃho g3d souboru s elevacÃ"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:393
msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s velikostí gradientem"
+msgstr "Výstupnà g3d soubor s velikostà gradientem"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:403
msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
+msgstr "Výstupnà g3d soubor obsahujÃcà gradient horizontálnÃho ÃÅhlu."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:412
msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gradientem vertikálního íºhlu"
+msgstr "Výstupnà g3d soubor s gradientem vertikálnÃho ÃÅhlu"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:421
msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor zmìny gradientu"
+msgstr "Výstupnà g3d soubor zmÄny gradientu"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor s gaussiánskou køivostí"
+msgstr "Výstupnà g3d soubor s gaussiánskou kÅivostÃ"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:439
msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor se støední køivostí"
+msgstr "Výstupnà g3d soubor se stÅednà kÅivostÃ"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:445
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Provede køí¾ovou validaci bez interpolace objemu."
+msgstr "Provede kÅÞovou validaci bez interpolace objemu."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:509
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Vyhlazení musí být pozitivní hodnota."
+msgstr "Vyhlazenà musà být pozitivnà hodnota."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:515
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr "Obì volby køí¾ové validace (-c, cvdev) musí být zadány"
+msgstr "ObÄ volby kÅÞové validace (-c, cvdev) musà být zadány"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:517
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musí být urèeny"
+msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations musà být urÄeny"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:599
msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "vekrotová mapa nenà 3D"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:639
#, c-format
msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
+msgstr "Typ sloupce wcolumn nenà podporován (musà být integer nebo double)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Typ sloupce pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo double)"
+msgstr "Typ sloupce pro vyhlazenà nenà podporován (musà být typu integer nebo double)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
+msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
+msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musà být ÄÃselného typu)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:104
msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Nelze vytvoøit výstupní rastrovou mapu "
+msgstr "Nelze vytvoÅit výstupnà rastrovou mapu "
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:142 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr "Pro linii není záznam (cat = %d)"
+msgstr "Pro linii nenà záznam (cat = %d)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:154
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
+msgstr "Nelze zavÅÃt nový3D rastr"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit %d bytù pamìti"
+msgstr "Nelze pÅiÅadit %d bytů pamÄti"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:85
msgid "Unable to initialise FreeType"
@@ -29931,115 +29931,115 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:88
#, c-format
msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s pÃsmem '%s'\n"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
#, c-format
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr "Font '%s' není font typu FreeType \n"
+msgstr "Font '%s' nenà font typu FreeType \n"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr "Formát souboru s fontem není odporován Freetype"
+msgstr "Formát souboru s fontem nenà odporován Freetype"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevøen"
+msgstr "Soubor s fontem nemohl být otevÅen"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
+msgstr "Nelze nastavit velikost pÃsma"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nelze pøiøadit více pamìti"
+msgstr "Nelze pÅiÅadit vÃce pamÄti"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Nelze naèíst dráhu pro '%c'"
+msgstr "Nelze naÄÃst dráhu pro '%c'"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:41
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky pro vektorovou mapu(y)"
+msgstr "VytvoÅit optimálnÄ umÃstÄné popisky pro vektorovou mapu(y)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:71
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
+msgstr "Jméno TrueType fontu (jak je napsáno v fontcap)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:84
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr "Velikost ikony bodových prvkù (v mapových jednotkách)"
+msgstr "Velikost ikony bodových prvků (v mapových jednotkách)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "©íøka rámeèku (pouze pro výstup ps.map)"
+msgstr "Å ÃÅka rámeÄku (pouze pro výstup ps.map)"
#: ../vector/v.in.db/main.c:57
msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky obsahující souøadnice."
+msgstr "VytvoÅà novou vektorovou (bodovou) mapu na základÄ databázové takulky obsahujÃcà souÅadnice."
#: ../vector/v.in.db/main.c:61
msgid "Input table name"
-msgstr "Jméno vstupní tabulky"
+msgstr "Jméno vstupnà tabulky"
#: ../vector/v.in.db/main.c:66 ../vector/v.in.db/main.c:70
#: ../db/db.select/main.c:204 ../db/db.select/main.c:209
#: ../db/db.select/main.c:215 ../db/db.execute/main.c:126
#: ../db/db.execute/main.c:131 ../db/db.execute/main.c:136
msgid "Connection"
-msgstr "Spojení"
+msgstr "SpojenÃ"
#: ../vector/v.in.db/main.c:75
msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici x"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici x"
#: ../vector/v.in.db/main.c:80
msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici y"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici y"
#: ../vector/v.in.db/main.c:84
msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího souøadnici z"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho souÅadnici z"
#: ../vector/v.in.db/main.c:89
msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Jméno sloupce obsahujícího èíslo kategorie"
+msgstr "Jméno sloupce obsahujÃcÃho ÄÃslo kategorie"
#: ../vector/v.in.db/main.c:90
msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Musí odpovídat sloupci s datovým typem integer"
+msgstr "Musà odpovÃdat sloupci s datovým typem integer"
#: ../vector/v.in.db/main.c:133
#, c-format
msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
+msgstr "Výstupnà vektorová tabulka <%s> (ovladaÄ: <%s>, databáze: <%s>) již existuje"
#: ../vector/v.in.db/main.c:183
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem musà být typu integer"
#: ../vector/v.in.db/main.c:191
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+msgstr "sloupec x/y/z musà být integer nebo double"
#: ../vector/v.in.db/main.c:228
msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku"
#: ../vector/v.in.db/main.c:238
#, c-format
msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d bodù zapsáno do vektorové mapy."
+msgstr "%d bodů zapsáno do vektorové mapy."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolace povchu z vektorových bodových dat na základÄ metody Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
+msgstr "Tabulka atributů s hodnotami pro interpolaci"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
msgid "Values"
@@ -30047,41 +30047,41 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:115
msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunìk "
+msgstr "Neindexovat body podle rastrových bunÄk "
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
-msgstr "Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body mimo region)"
+msgstr "PomalejÅ¡Ã, menÅ¡Ã nároky na pamÄÅ¥, zahrnuje do procesu interpolace i body mimo region)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - neplatný poèet bodù pro interpolaci"
+msgstr "%s=%s - neplatný poÄet bodů pro interpolaci"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:135
msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
+msgstr "Nebyla zadána atributová tabulka"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:251
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d øádkù,%d sloupcù)... "
+msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> (%d Åádků,%d sloupců)... "
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:88
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:214
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
+msgstr "Pro bod nebyl nalezen záznam (cat = %d)"
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:104
#, c-format
msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgstr "%d bodů naÄteno"
#: ../vector/v.hull/hull.c:107
#, fuzzy
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
+msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
#: ../vector/v.hull/main.c:53
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
@@ -30089,26 +30089,26 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:64
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "Po¾ít v¹echny body vektoru ( není limit pro souèasný region)"
+msgstr "PožÃt vÅ¡echny body vektoru ( nenà limit pro souÄasný region)"
#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr "Vytvoøit 'plochý' 2D obal, ikdy¾ je vstup tvoøen 3D body "
+msgstr "VytvoÅit 'plochý' 2D obal, ikdyž je vstup tvoÅen 3D body "
#: ../vector/v.hull/main.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení bodové vektorové vrstvy <%s>"
+msgstr "Chyba pÅi Ätenà bodové vektorové vrstvy <%s>"
#: ../vector/v.hull/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "Výpoèet konvexního obalu po¾aduje nejménì 3 body"
+msgstr "VýpoÄet konvexnÃho obalu požaduje nejménÄ 3 body"
#: ../vector/v.hull/main.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d zdvojených linií ulo¾eno ve vektorové mapì <%s@%s>"
+msgstr "%d zdvojených linià uloženo ve vektorové mapÄ <%s@%s>"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:59
#, fuzzy
@@ -30118,22 +30118,22 @@
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name for DXF output file"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:91
#, c-format
msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d prvkù zapsáno do '%s'."
+msgstr "%d prvků zapsáno do '%s'."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje."
+msgstr "Soubor '%s' již existuje."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "Soubor '%s' ji¾ existuje a bude pøepsán."
+msgstr "Soubor '%s' již existuje a bude pÅepsán."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
@@ -30144,114 +30144,114 @@
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "sampling"
-msgstr "Typ vzorkování"
+msgstr "Typ vzorkovánÃ"
#: ../vector/v.drape/main.c:146
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Pøevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem."
+msgstr "PÅevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru výšek nad moÅem."
#: ../vector/v.drape/main.c:157
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Rastrová mapa elevace pro axtrakci vý¹ek"
+msgstr "Rastrová mapa elevace pro axtrakci výšek"
#: ../vector/v.drape/main.c:171
msgid "Sampling method"
-msgstr "Typ vzorkování"
+msgstr "Typ vzorkovánÃ"
#: ../vector/v.drape/main.c:176
msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr "Mìøítko vzorových rastrových hodnot"
+msgstr "MÄÅÃtko vzorových rastrových hodnot"
#: ../vector/v.drape/main.c:184
msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "Hodnota z-souøadnice pro neznámou vý¹ku"
+msgstr "Hodnota z-souÅadnice pro neznámou výšku"
#: ../vector/v.drape/main.c:186
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr "NAstaví tuto hodnotu jako z.souøadnici , jestli¾e hodnota z rastrové mapy nemù¾e být naètena"
+msgstr "NAstavà tuto hodnotu jako z.souÅadnici , jestliže hodnota z rastrové mapy nemůže být naÄtena"
#: ../vector/v.drape/main.c:262
msgid "No features match Your query"
-msgstr "®ádný z prvkù neodpovídá va¹emu dotazu"
+msgstr "Žádný z prvků neodpovÃdá vaÅ¡emu dotazu"
#: ../vector/v.drape/main.c:363 ../vector/v.drape/main.c:373
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr "Díky chybì nejsou atributová data pøevedena do nové mapy"
+msgstr "DÃky chybÄ nejsou atributová data pÅevedena do nové mapy"
#: ../vector/v.drape/main.c:384
#, fuzzy
msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
-msgstr "Nejsou vyvì¹eny ¾ádné prvky. Zkontrolujte prosím vá¹ výpoèení region a vstupní rastrovou mapu."
+msgstr "Nejsou vyvÄÅ¡eny žádné prvky. Zkontrolujte prosÃm váš výpoÄenà region a vstupnà rastrovou mapu."
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "[%d] bodù bez kategorie ( nfield[%d])"
+msgstr "[%d] bodů bez kategorie ( nfield[%d])"
#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:188
#, c-format
msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "®ádný bod s kategorií [%d]"
+msgstr "Žádný bod s kategorià [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:209
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
+msgstr "Bod kategorie [%d] nelze dosáhnout z bodu kategorie [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:266
#, c-format
msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr "Bod %f,%f je nedosa¾itelný z bodu %f,%f"
+msgstr "Bod %f,%f je nedosažitelný z bodu %f,%f"
#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "[%d] chyb pøi vstupu"
+msgstr "[%d] chyb pÅi vstupu"
#: ../vector/v.net.path/path.c:333
#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "[%d] bodù dané kategorie chybí"
+msgstr "[%d] bodů dané kategorie chybÃ"
#: ../vector/v.net.path/path.c:335
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr "%d cíl(e) jsou nedosa¾itelné ( vèetnì bodù mimo mezní hodnotu)"
+msgstr "%d cÃl(e) jsou nedosažitelné ( vÄetnÄ bodů mimo meznà hodnotu)"
#: ../vector/v.net.path/main.c:43
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
+msgstr "Nalézá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti."
#: ../vector/v.net.path/main.c:66
msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr "Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+msgstr "Název souboru obsahujÃcà zaÄáteÄnà a koncové body. Pokud nezadáno, Äte se standardnà vstup"
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "maximální vzdálenost od bodu k síti"
+msgstr "maximálnà vzdálenost od bodu k sÃti"
#: ../vector/v.net.path/main.c:94
msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
-msgstr "Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
+msgstr "Maximálnà vzdálenost k sÃti, pokud je poÄáteÄnà a koncový bod zadán souÅadnicemi. Pokud je poÄáteÄnà nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvůli zrychlenà nastavte tuto hodnotu tak malou jak možno."
#: ../vector/v.net.path/main.c:107
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr "Zapi¹ výstup jako èást vstupu, ne ka¾dou cestu jako jednu linii."
+msgstr "ZapiÅ¡ výstup jako Äást vstupu, ne každou cestu jako jednu linii."
#: ../vector/v.rectify/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové transformace pro ka¾dý pixel obrazu."
+msgstr "Rektifikuje obrazová data na základÄ vlÃcovacÃch bodů pomocà souÅadnicové transformace pro každý pixel obrazu."
#: ../vector/v.rectify/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of input file with control points"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà bodové vektorové vrstvy"
#: ../vector/v.rectify/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Field separator for RMS report"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../vector/v.rectify/main.c:94
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -30265,7 +30265,7 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Print RMS errors"
-msgstr "%d chyb pøi aktualizaci"
+msgstr "%d chyb pÅi aktualizaci"
#: ../vector/v.rectify/main.c:103
msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
@@ -30274,12 +30274,12 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for output"
-msgstr "Pro výstupní vektor nevytváøej topologii"
+msgstr "Pro výstupnà vektor nevytváÅej topologii"
#: ../vector/v.rectify/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Please select a group or give an input file."
-msgstr "Prosím vyberte cíl pro skupiny"
+msgstr "ProsÃm vyberte cÃl pro skupiny"
#: ../vector/v.rectify/main.c:125
msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
@@ -30292,42 +30292,42 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The vector map <%s> already exists in"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje"
#: ../vector/v.rectify/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Rectification cancelled."
-msgstr "Stupeò polynomu rektifikace (1-3)"
+msgstr "StupeÅ polynomu rektifikace (1-3)"
#: ../vector/v.rectify/cp.c:288 ../vector/v.rectify/cp.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not open file <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s pravidly <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s pravidly <%s>"
#: ../vector/v.rectify/cp.c:295 ../vector/v.rectify/cp.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad format in control point file <%s>"
-msgstr "©patný formát souboru kamery pro skupinu <%s>"
+msgstr "Špatný formát souboru kamery pro skupinu <%s>"
#: ../vector/v.timestamp/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Modifies a timestamp for a vector map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku rastrových map."
#: ../vector/v.timestamp/main.c:40
#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku rastrových map."
#: ../vector/v.timestamp/main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> not found %s"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
#, fuzzy
msgid "connectivity"
-msgstr "Spojení"
+msgstr "SpojenÃ"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:57
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
@@ -30336,7 +30336,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Set1 category values"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+msgstr "Vytiskni oznaÄenà kategoriÃ"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:104
@@ -30350,7 +30350,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Set2 category values"
-msgstr "Vytiskni oznaèení kategorií"
+msgstr "Vytiskni oznaÄenà kategoriÃ"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:109
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:115
@@ -30365,154 +30365,154 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is empty"
-msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
+msgstr "Starý rozsah dat je prázdný"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:120
msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy øídkého bodového pole"
+msgstr "Název vstupnà vektorové vrstvy ÅÃdkého bodového pole"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+msgstr "PoužÃt styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:141
msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline ve v-z smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline ve v-z smÄru"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:150
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Hodnota kroku spline ve s-j severním smìru"
+msgstr "Hodnota kroku spline ve s-j severnÃm smÄru"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with values to approximate"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
+msgstr "Tabulka atributů s hodnotami pro interpolaci"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used for raster output (in MB)"
-msgstr "Maximální velikost pou¾ité pamìti bude pou¾ité s volbou -m (v MB)"
+msgstr "Maximálnà velikost použité pamÄti bude použité s volbou -m (v MB)"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
+msgstr "Vektorový a souÄasnÄ rastrový výstup nenà možný, vyberte jeden z nich"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:209
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "®ádný výstup rastr nebo vektor nebo výstup z køí¾ové validace"
+msgstr "Žádný výstup rastr nebo vektor nebo výstup z kÅÞové validace"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Input vector is not 3D, can not use z coordinates"
-msgstr "Vstupní vektorová mapa obsahující trénovací body"
+msgstr "Vstupnà vektorová mapa obsahujÃcà trénovacà body"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Both layer and column with z values must be given"
-msgstr "Nejménì jedna z voleb distance= a hodnota= musí být zadána"
+msgstr "NejménÄ jedna z voleb distance= a hodnota= musà být zadána"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:298
#, c-format
msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr "Køí¾ová validace skonèila pro sie = %f a pro sin = %f"
+msgstr "KÅÞová validace skonÄila pro sie = %f a pro sin = %f"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:307
#, c-format
msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
+msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
#, c-format
msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
-msgstr "Promiòte, ovladaè <%s> není pro vektorový výstup tohoto modul povolen. Vyzkou¹ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaè."
+msgstr "PromiÅte, ovladaÄ <%s> nenà pro vektorový výstup tohoto modul povolen. VyzkouÅ¡ejte rastrový výstup nebo jiný ovladaÄ."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
+msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
+msgstr "vektorová mapa <%s> bude interpolována"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:365
msgid "Cannot read field info"
-msgstr "Nelze èíst informace o vrstvì"
+msgstr "Nelze ÄÃst informace o vrstvÄ"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:386
#, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "[%d] záznamù bylo vybráno z tabulky"
+msgstr "[%d] záznamů bylo vybráno z tabulky"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:405
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+msgstr "Interpolation: VytváÅÃm tabulku: Nebylo možno vytvoÅit tabulku <%s>."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Load masking map"
-msgstr "Naèítám mapu"
+msgstr "NaÄÃtám mapu"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:714
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) ¾ádný záznam nenalezen"
+msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) žádný záznam nenalezen"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:850
#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr "Subregion neosahuje ¾ádná data. zva¾e zmìnu kroku køivosti"
+msgstr "Subregion neosahuje žádná data. zvaže zmÄnu kroku kÅivosti"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:72
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "%d je pøíli¹ mnoho bodù. Køí¾ová validace by zabrala pøíli¹ mnoho èasu."
+msgstr "%d je pÅÃliÅ¡ mnoho bodů. KÅÞová validace by zabrala pÅÃliÅ¡ mnoho Äasu."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
-msgstr "Mo¾ná to bude trvat déle, v závislosti na poètu bodù, které zpracováváte."
+msgstr "Možná to bude trvat déle, v závislosti na poÄtu bodů, které zpracováváte."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr "CrossCorrelation: ovladaè=%s db=%s"
+msgstr "CrossCorrelation: ovladaÄ=%s db=%s"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s> "
+msgstr "Žádný záznam nebyl vybrán z tabulky <%s> "
#: ../vector/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
msgid "...now exiting to system..."
-msgstr "...návrat do systému..."
+msgstr "...návrat do systému..."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení vnitøkù budov"
+msgstr "Hledánà linià a algoritmus růstu regionu (Region Growing) pro nalezenà vnitÅků budov"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr "Vstupní vektor (výstup z v.lidar. edgedetection"
+msgstr "Vstupnà vektor (výstup z v.lidar. edgedetection"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "Název vektorové vrstvy prvního impulsu"
+msgstr "Název vektorové vrstvy prvnÃho impulsu"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:100
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucím regionu"
+msgstr "Práh pro frekvenci cell objektu v rostoucÃm regionu"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:108
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucím regionu"
+msgstr "Práh pro dvojitý impuls v rostoucÃm regionu"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Nelze otevøít tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt tabulku <%s>"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:201
msgid "Setting regions and boxes"
@@ -30521,7 +30521,7 @@
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:267
#, c-format
msgid "Rows = %d"
-msgstr "Øádky = %d"
+msgstr "Åádky = %d"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:268
#, c-format
@@ -30530,25 +30530,25 @@
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:288
msgid "read points in input vector"
-msgstr "naèítání bodù ve vstupní vektorové vrstvì "
+msgstr "naÄÃtánà bodů ve vstupnà vektorové vrstvÄ "
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:437
msgid "Region Growing"
-msgstr "Zvìt¹ení regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡enà regionu"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:297
#, c-format
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
+msgstr "Neznámý sloupec <%s> v tabulce <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:163 ../vector/v.to.rast/support.c:326
msgid "No records selected"
-msgstr "Nebyl vybán ¾ádný záznam"
+msgstr "Nebyl vybán žádný záznam"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d: barevný ÅetÄzec [%s]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:179
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -30557,82 +30557,82 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:184
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d"
+msgstr "Chyba ve sloupci s definicà barvy (%s), kategorie %d"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:273
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr "Sloupec s popisky nebyl urèen, nebudou zapsány ¾ádné popisky"
+msgstr "Sloupec s popisky nebyl urÄen, nebudou zapsány žádné popisky"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:349
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován"
+msgstr "Typ sloupce (%s) nenà podporován"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:483 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:114
#, c-format
msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr "Neznámý typ: %d"
+msgstr "Neznámý typ: %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:35
msgid "Loading data..."
-msgstr "Naèítám data... "
+msgstr "NaÄÃtám data... "
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:41
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> není 3D"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nenà 3D"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:66
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Typ sloupce (%s) není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Typ sloupce (%s) nenà podporován (myslÃte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:96
#, c-format
msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+msgstr "Nelze použÃt sloupec <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125
msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
+msgstr "Neznámý typ rastrové mapy"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:133
#, c-format
msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze zpracovat plochy z vektorové mapy <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr "Prùchod %d z %d:"
+msgstr "Průchod %d z %d:"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgstr "Problém pÅi zpracovávánà ploch z vektorové mapy <%s>, pokraÄuji...."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:168
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi ètení linií z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgstr "Problém pÅi Ätenà linià z vektorové mapy <%s>, pokraÄuji...."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:193
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro rastrovou mapu..."
+msgstr "VytváÅÃm podpůrné soubory pro rastrovou mapu..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr "Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
+msgstr "Barva může být aktualizována z databáze pouze jesstli je použitÃ=atribut"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:220
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných ploch: %d z %d"
+msgstr "ZmÄnÄných ploch: %d z %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:222
#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr "Zmìnìných bodù/linií: %d z %d"
+msgstr "ZmÄnÄných bodů/liniÃ: %d z %d"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:43
#, fuzzy
@@ -30642,78 +30642,78 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr "Konvertuje binární GRASS vektorovu mapu na GRASS rastrovou mapu."
+msgstr "Konvertuje binárnà GRASS vektorovu mapu na GRASS rastrovou mapu."
#: ../vector/v.to.rast/main.c:63
msgid "Source of raster values"
-msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
+msgstr "Zdroj hodnot rastrové mapy"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:64
msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
-msgstr "attr;ète hodnoty z atributové tabulky;cat;pou¾ije hodnoty kategorií;val;pou¾ije hodnotu specifikovanou volbou;z;pou¾ije souøadnici z (pouze body a vrstevnice);dir;výstup jako smìr odtoku (pouze linie)"
+msgstr "attr;Äte hodnoty z atributové tabulky;cat;použije hodnoty kategoriÃ;val;použije hodnotu specifikovanou volbou;z;použije souÅadnici z (pouze body a vrstevnice);dir;výstup jako smÄr odtoku (pouze linie)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musí být èíselného typu)"
+msgstr "Jméno sloupce pro parametr atributu (musà být ÄÃselného typu)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Jméno sloupce s definicí barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
+msgstr "Jméno sloupce s definicà barvy (se vstupem RRR:GGG:BBB)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:85
msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie rastrové mapy"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit jaok Å¡tÃtky pro kategorie rastrové mapy"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
+msgstr "Rastrový soubor pro povrch"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:114
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "chybìjící parametr col (nebo pou¾ít parametr value)"
+msgstr "chybÄjÃcà parametr col (nebo použÃt parametr value)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:119
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
+msgstr "Parametr column nemůže být použit souÄasnÄ s volbou hodnot kategoriÃ"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:124
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou value"
+msgstr "Parametr column nemůže být použit souÄasnÄ s volbou value"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:129
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì se souøadnicí z"
+msgstr "Parametr column nemůže být použit souÄasnÄ se souÅadnicà z"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:135
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:64
msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Nelze pou¾ít zadaný sloupec"
+msgstr "Nelze použÃt zadaný sloupec"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr "%d linií s rùznou vý¹kou nebude zapsáno do rastrové mapy"
+msgstr "%d liniàs různou výškou nebude zapsáno do rastrové mapy"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
+msgstr "Pro plochu nenà záznam (cat = %d)"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Selhalo získávání plochy %d"
+msgstr "Selhalo zÃskávánà plochy %d"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
#, fuzzy
msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Plochy bez centroidù (mù¾e být v poøádku pro ostrovy)"
+msgstr "Plochy bez centroidů (může být v poÅádku pro ostrovy)"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:126
msgid "Area centroid without category"
@@ -30721,32 +30721,32 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr "Nejsou vybrány ¾ádné souøadnice pro vytvoøení výstupu! Mo¾ná byl vybrán typ prázdné vektorové mapy?"
+msgstr "Nejsou vybrány žádné souÅadnice pro vytvoÅenà výstupu! Možná byl vybrán typ prázdné vektorové mapy?"
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlavièku VTK"
+msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlaviÄku VTK"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+msgstr "PÅeveÄ GRASS vektor na formát VTK ASCII."
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:60
msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
+msgstr "Cesta k výslednému souboru VTK"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:85
msgid "Layer number"
-msgstr "Èíslo vrstvy"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:179
msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp musí být mezi 0 a 8"
+msgstr "dp musà být mezi 0 a 8"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Chyba pøi interpretaci parametru vrstva jako celé èíslo"
+msgstr "Chyba pÅi interpretaci parametru vrstva jako celé ÄÃslo"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "path"
@@ -30762,25 +30762,25 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:60
msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Jedna nebo více souøadnic"
+msgstr "Jedna nebo vÃce souÅadnic"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:66
msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr "Pøidat body po spoèítání vis grafu"
+msgstr "PÅidat body po spoÄÃtánà vis grafu"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:90
#, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Nelze kopírovat prvky z vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat prvky z vektorové mapy <%s>"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:95
msgid "Lat-long projection"
-msgstr "Lat-long(¹íøka-délka) projekce"
+msgstr "Lat-long(Å¡ÃÅka-délka) projekce"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
+msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:158
#, fuzzy
@@ -30802,12 +30802,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:186
#, fuzzy
msgid "If not specified, all points are imported"
-msgstr "Celoèíselné hodnoty jsou importovány"
+msgstr "CeloÄÃselné hodnoty jsou importovány"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Vypí¹e historii rastrové mapy namísto infa"
+msgstr "VypÃÅ¡e historii rastrové mapy namÃsto infa"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
@@ -30816,12 +30816,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter option <%s>"
-msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
+msgstr "Neznámá volba pravidla: '%s'"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:475
#, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Vektorová mapa '%s' ji¾ existuje a bude pøepsána."
+msgstr "Vektorová mapa '%s' již existuje a bude pÅepsána."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:625
#, fuzzy, c-format
@@ -30831,7 +30831,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points imported"
-msgstr "%d bodù naèteno"
+msgstr "%d bodů naÄteno"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:782
#, c-format
@@ -30841,43 +30841,43 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input points were filtered by return number"
-msgstr "%d bodù mimo práhovou hodnotu"
+msgstr "%d bodů mimo práhovou hodnotu"
#: ../db/db.drivers/main.c:39
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr "Chyba pøi pokusu èíst soubor dbmscap\n"
+msgstr "Chyba pÅi pokusu ÄÃst soubor dbmscap\n"
#: ../db/db.drivers/main.c:64
msgid "Full output"
-msgstr "Úplný výstup"
+msgstr "Ãplný výstup"
#: ../db/db.drivers/main.c:68
msgid "print drivers and exit"
-msgstr "vypi¹ ovladaèe a ukonèi se"
+msgstr "vypiÅ¡ ovladaÄe a ukonÄi se"
#: ../db/db.drivers/main.c:74
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
+msgstr "VypiÅ¡ vÅ¡echny databázové ovladaÄe."
#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:65 ../db/drivers/odbc/cursor.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate cursor"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
#, fuzzy
msgid "Unable to add new token"
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../db/drivers/ogr/db.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Nelze otevøít OGR zdroj dat '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt OGR zdroj dat '%s'"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:188
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 ../db/drivers/mysql/fetch.c:276
@@ -30888,21 +30888,21 @@
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+msgstr "Vrstva 0 nenà podporována"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
#, fuzzy
msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+msgstr "Vrstva 0 nenà podporována"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
+msgstr "Neznámý typ"
#: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:78
#, fuzzy
msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:55
#, fuzzy, c-format
@@ -30917,12 +30917,12 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "Ovladaè OGR: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+msgstr "OvladaÄ OGR: sloupec '%s', typu %d nenà podporován"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), nìkterá data mohou být ztracena"
+msgstr "sloupec '%s' typu 'string': neznámé Å¡ÃÅky -> uložen jako varchar(250), nÄkterá data mohou být ztracena"
#: ../db/drivers/ogr/select.c:50
#, fuzzy
@@ -30933,12 +30933,12 @@
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to add new token."
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:29
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate handle."
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:40 ../db/drivers/postgres/listdb.c:81
#, fuzzy
@@ -30948,7 +30948,7 @@
#: ../db/drivers/odbc/table.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Table %s doesn't exist"
-msgstr "Nástroj neexistuje"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
#: ../db/drivers/odbc/table.c:176
#, c-format
@@ -30960,45 +30960,45 @@
#: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to create table:"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
#, fuzzy
msgid "Unable allocate cursor."
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to add dnew token."
-msgstr "Nelze èíst soubor s rozsahem"
+msgstr "Nelze ÄÃst soubor s rozsahem"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:61 ../db/drivers/postgres/db.c:60
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
-msgstr "Spojení"
+msgstr "SpojenÃ"
#: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:76
#, fuzzy
msgid "Unable to create index:"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Pozice kurzoru není podporována ovladaèem MySQL"
+msgstr "Pozice kurzoru nenà podporována ovladaÄem MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
#, fuzzy
msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "Nelze zjistit èasovou znaèku: "
+msgstr "Nelze zjistit Äasovou znaÄku: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Neznámý formát èasové znaèky: "
+msgstr "Neznámý formát Äasové znaÄky: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "Nelze otevøít databázi: "
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
#, fuzzy
@@ -31008,43 +31008,43 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "Nelze získat datumaèas: "
+msgstr "Nelze zÃskat datumaÄas: "
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
#, fuzzy
msgid "Unable get list of tables:"
-msgstr "Nelze získat seznam tabulek:\n"
+msgstr "Nelze zÃskat seznam tabulek:\n"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "©patný port v definici databáze MySQL: "
+msgstr "Špatný port v definici databáze MySQL: "
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
+msgstr "'uživatel' v definici databáze nenà podporován, použijte db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'heslo' v definici databáze není podporováno, pou¾ijte db.login"
+msgstr "'heslo' v definici databáze nenà podporováno, použijte db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
#, fuzzy
msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro "
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
#, fuzzy
msgid "Unable parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Nelze parsovat MySQL pøipojené jméno databáze"
+msgstr "Nelze parsovat MySQL pÅipojené jméno databáze"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:61
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Nelze inicializovat pøipojený MySQL server"
+msgstr "Nelze inicializovat pÅipojený MySQL server"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Nelzese pøipojit na MySQL server"
+msgstr "Nelzese pÅipojit na MySQL server"
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
#, fuzzy
@@ -31075,12 +31075,12 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "ovladaè MySQL: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+msgstr "ovladaÄ MySQL: sloupec '%s', typu %d nenà podporován"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
#, c-format
msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "sloupec '%s' : typ BITINT byl ulo¾en jako integer nìkterá data mohou být po¹kozena"
+msgstr "sloupec '%s' : typ BITINT byl uložen jako integer nÄkterá data mohou být poÅ¡kozena"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:42
#, fuzzy
@@ -31095,17 +31095,17 @@
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown column type (%s)"
-msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
+msgstr "Neznámý typ sloupce '%s'"
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
#, fuzzy
msgid "Unable to grant select on table:"
-msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
+msgstr "Nelze poskytnou práva na tabulku <%s>"
#: ../db/drivers/postgres/db.c:87
#, fuzzy
msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
+msgstr "Nelze nastavit velikost pÃsma"
#: ../db/drivers/postgres/db.c:105
#, fuzzy
@@ -31115,7 +31115,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:29
#, fuzzy
msgid "db_driver_list_databases() is not implemented"
-msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
+msgstr "Operace nebyla dosud implementována"
#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:50
#, fuzzy
@@ -31130,17 +31130,17 @@
#: ../db/drivers/postgres/index.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to create index:\n"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:129 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date:"
-msgstr "Nelze otevøít databázi: "
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi: "
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:147 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:188
#, fuzzy
msgid "Unable to scan time:"
-msgstr "Nelze nastavit velikost písma"
+msgstr "Nelze nastavit velikost pÃsma"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
@@ -31163,7 +31163,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/priv.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable grant on table:"
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku"
#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:37
#, fuzzy
@@ -31177,7 +31177,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
+msgstr "Neznámá volba v definici databáze pro PostgreSQL: "
#: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
#, fuzzy
@@ -31192,27 +31192,27 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr "ovladaè pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pøeveden"
+msgstr "ovladaÄ pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude pÅeveden"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "ovladaè MySQL: sloupec '%s', typu %d není podporován"
+msgstr "ovladaÄ MySQL: sloupec '%s', typu %d nenà podporován"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
-msgstr "sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+msgstr "sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl uložen jako integer (celé ÄÃslo - 4 byty) nÄkterá data mohou být poÅ¡kozena"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
#, c-format
msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
-msgstr "sloupec '%s' : typ character varying byl ulo¾en jako varchar(250), nìkterá data mohou být ztracena"
+msgstr "sloupec '%s' : typ character varying byl uložen jako varchar(250), nÄkterá data mohou být ztracena"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:136
#, c-format
msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
-msgstr "sloupec '%s' : typ boolean je ulo¾en jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "sloupec '%s' : typ boolean je uložen jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 (true)"
#: ../db/drivers/postgres/select.c:31
msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -31232,36 +31232,36 @@
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:47
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate cursor."
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
msgid "Unable to open database: "
-msgstr "Nelze otevøít databázi: "
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi: "
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:109
#, fuzzy
msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Spojení s databází nebylo definováno"
+msgstr "Spojenàs databázà nebylo definováno"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:72
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch:"
-msgstr "Nelze získat øádek"
+msgstr "Nelze zÃskat Åádek"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+msgstr "Vrstva 0 nenà podporována"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
#, fuzzy
msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Vrstva 0 není podporována"
+msgstr "Vrstva 0 nenà podporována"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:203
#, fuzzy
msgid "Unable to scan timestamp:"
-msgstr "Nelze zjistit èasovou znaèku: "
+msgstr "Nelze zjistit Äasovou znaÄku: "
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
@@ -31270,12 +31270,12 @@
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
#, fuzzy
msgid "Unable to scan interval:"
-msgstr "Nelze vytvoøit index"
+msgstr "Nelze vytvoÅit index"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of rows:"
-msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro %s"
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlaviÄku pro %s"
#: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
#, c-format
@@ -31285,7 +31285,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to list tables:"
-msgstr "Nelze vypsat databáze"
+msgstr "Nelze vypsat databáze"
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:53 ../db/drivers/sqlite/describe.c:60
#: ../db/drivers/sqlite/select.c:63
@@ -31295,7 +31295,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:83
#, fuzzy
msgid "Error in sqlite3_finalize():"
-msgstr "Chyba pøi zavírání souboru ASCII"
+msgstr "Chyba pÅi zavÃránà souboru ASCII"
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
#, fuzzy
@@ -31310,32 +31310,32 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "Ovladaè SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d není podporován"
+msgstr "OvladaÄ SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d nenà podporován"
#: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
#, fuzzy
msgid "Unable to create table"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate new cursor"
-msgstr "Nelze alokovat pamì»."
+msgstr "Nelze alokovat pamÄÅ¥."
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to tokenize new cursor"
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
+msgstr "Nelze otevÅÃt kurzor pro výbÄ"
#: ../db/drivers/dbf/db.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable create DBF database: %s"
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../db/drivers/dbf/db.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "Nelze otevøít databázi: "
+msgstr "Nelze otevÅÃt databázi: "
#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
@@ -31350,12 +31350,12 @@
#: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit charakter pÃsma"
#: ../db/drivers/dbf/table.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s>"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s>"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
#, fuzzy
@@ -31365,17 +31365,17 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
#, fuzzy
msgid "in statement:"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist."
-msgstr "Nástroj neexistuje"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to load table head."
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
@@ -31389,43 +31389,43 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:145
#, fuzzy
msgid "Incompatible value type."
-msgstr "Nekompatibilní typy sloupcù"
+msgstr "Nekompatibilnà typy sloupců"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:161
#, fuzzy
msgid "Unable to add column."
-msgstr "Nelze pou¾ít sloupec <%s>"
+msgstr "Nelze použÃt sloupec <%s>"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
#, fuzzy
msgid "Unable to delete column."
-msgstr "Nelze vytvoøit tabulku : '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoÅit tabulku : '%s'"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Table %s already exists"
-msgstr "Rastrová vrstva <%s> ji¾ existuje."
+msgstr "Rastrová vrstva <%s> již existuje."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:206
#, fuzzy
msgid "Unable to create table."
-msgstr "Neschopen vytvoøit tabulku: %s"
+msgstr "Neschopen vytvoÅit tabulku: %s"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:263 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:273
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:303
#, fuzzy
msgid "Error in selecting rows"
-msgstr "Chyba pøi zápisu øádky %d."
+msgstr "Chyba pÅi zápisu Åádky %d."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot load table."
-msgstr "Nelze kopírovat tabulku"
+msgstr "Nelze kopÃrovat tabulku"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:567
#, fuzzy
msgid "Incompatible types in WHERE condition."
-msgstr "Nekompatibilní typy"
+msgstr "Nekompatibilnà typy"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
@@ -31447,7 +31447,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find order column '%s'"
-msgstr "Nelze nalézt soubor s písmem '%s'\n"
+msgstr "Nelze nalézt soubor s pÃsmem '%s'\n"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
msgid "Division by zero"
@@ -31468,7 +31468,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:954 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator %d"
-msgstr "Neznámá operace"
+msgstr "Neznámá operace"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1061
msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
@@ -31481,7 +31481,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "Tato hodnota kroku není dovolena."
+msgstr "Tato hodnota kroku nenà dovolena."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
@@ -31495,12 +31495,12 @@
#: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist"
-msgstr "Nástroj neexistuje"
+msgstr "Nástroj neexistuje"
#: ../db/drivers/dbf/select.c:44
#, fuzzy
msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbì"
+msgstr "Nelze otevÅÃt kurzor pro výbÄ"
#: ../db/db.select/main.c:92
#, c-format
@@ -31509,28 +31509,28 @@
#: ../db/db.select/main.c:92
msgid "succeeded"
-msgstr "úspìch"
+msgstr "úspÄch"
#: ../db/db.select/main.c:193
msgid "SQL select statement"
-msgstr "SQL povel pro výbìr (select)"
+msgstr "SQL povel pro výbÄr (select)"
#: ../db/db.select/main.c:195
msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr "Pøíkaz SQL select, napø.: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+msgstr "PÅÃkaz SQL select, napÅ.: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
#: ../db/db.select/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-msgstr "Název souboru s pøíkazy sql"
+msgstr "Název souboru s pÅÃkazy sql"
#: ../db/db.select/main.c:246
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "Dotaz pouze popi¹ (neprovádìj)"
+msgstr "Dotaz pouze popiÅ¡ (neprovádÄj)"
#: ../db/db.select/main.c:256
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Pouze otestovat dotaz, neprovádìt"
+msgstr "Pouze otestovat dotaz, neprovádÄt"
#: ../db/db.select/main.c:263 ../db/db.databases/main.c:90
#: ../db/db.copy/main.c:37 ../db/db.execute/main.c:116
@@ -31545,38 +31545,38 @@
#: ../db/db.connect/main.c:46 ../db/db.login/main.c:39
#, fuzzy
msgid "connection settings"
-msgstr "Opravte prosím nastavení."
+msgstr "Opravte prosÃm nastavenÃ."
#: ../db/db.connect/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pÅipojenà aktuálnÃho mapsetu a ukonÄit se."
#: ../db/db.connect/main.c:52
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "Vypi¹ parametry souèasného pøipojení a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ parametry souÄasného pÅipojenà a ukonÄi se"
#: ../db/db.connect/main.c:58
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Zkontrolovat nastavení parametrù souèasného pøipojení, nastavit je pokud nejsou, a ukonèit se"
+msgstr "Zkontrolovat nastavenà parametrů souÄasného pÅipojenÃ, nastavit je pokud nejsou, a ukonÄit se"
#: ../db/db.connect/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Nastav z výchozího regionu"
+msgstr "Nastav z výchozÃho regionu"
#: ../db/db.connect/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Overwrite current settings if initialized"
-msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+msgstr "PÅepiÅ¡ existujÃcà MASKu"
#: ../db/db.connect/main.c:86
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr "Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
+msgstr "Výchozà skupina uživatelů databáze, které jsou pÅiÅazeny práva na select."
#: ../db/db.connect/main.c:121
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
+msgstr "Spojenà s databázà nebylo pro ovladaÄ definováno. SpusÅ¥te db.connect"
#: ../db/db.connect/main.c:140 ../db/db.connect/main.c:162
#, c-format
@@ -31585,69 +31585,69 @@
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""
-"Výchozí ovladaè /databáze nastavena na:\n"
-"ovladaè: %s\n"
-"databáze: %s"
+"Výchozà ovladaÄ /databáze nastavena na:\n"
+"ovladaÄ: %s\n"
+"databáze: %s"
#: ../db/db.connect/main.c:147
msgid "Default driver is not set"
-msgstr "Základní ovladaè není nastaven"
+msgstr "Základnà ovladaÄ nenà nastaven"
#: ../db/db.connect/main.c:150
msgid "Default database is not set"
-msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
+msgstr "Název vstupnà databáze nenà nastaven"
#: ../db/db.databases/main.c:55
msgid "Unable to list databases"
-msgstr "Nelze vypsat databáze"
+msgstr "Nelze vypsat databáze"
#: ../db/db.databases/main.c:84
msgid "Location name"
-msgstr "Jméno location"
+msgstr "Jméno location"
#: ../db/db.databases/main.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databáze pro daný ovladaè a umístìní."
+msgstr "VypiÅ¡ vÅ¡echny databáze pro daný ovladaÄ a umÃstÄnÃ."
#: ../db/db.copy/main.c:38
msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopírování tabulky."
+msgstr "KopÃrovánà tabulky."
#: ../db/db.copy/main.c:40
msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr "Pou¾ita mù¾e být buï volba 'from_table' (volitelnì s 'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souèasnì."
+msgstr "Použita může být buÄ volba 'from_table' (volitelnÄ s 'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souÄasnÄ."
#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
-msgstr "Název vstupního ovladaèe"
+msgstr "Název vstupnÃho ovladaÄe"
#: ../db/db.copy/main.c:52
msgid "Input database name"
-msgstr "Název vstupní databáze"
+msgstr "Název vstupnà databáze"
#: ../db/db.copy/main.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
+msgstr "Název vstupnà tabulky (pouze pokud nebyla použita klauzule 'select')"
#: ../db/db.copy/main.c:65
msgid "Output driver name"
-msgstr "Název výstupního ovladaèe"
+msgstr "Název výstupnÃho ovladaÄe"
#: ../db/db.copy/main.c:71
msgid "Output database name"
-msgstr "Název výstupní databáze"
+msgstr "Název výstupnà databáze"
#: ../db/db.copy/main.c:78
msgid "Output table name"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+msgstr "Název výstupnà tabulky"
#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr "Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a 'where'), "
+msgstr "Ãplný pÅÃkaz select (pouze pokud nebyly použity 'from_table' a 'where'), "
#: ../db/db.copy/main.c:88
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr "napø.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "napÅ.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
#: ../db/db.copy/main.c:96
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
@@ -31655,7 +31655,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:114
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "Musíte zadat buï 'from_table' nebo 'select'."
+msgstr "MusÃte zadat buÄ 'from_table' nebo 'select'."
#: ../db/db.copy/main.c:117
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
@@ -31663,15 +31663,15 @@
#: ../db/db.copy/main.c:127
msgid "Copy table failed"
-msgstr "Kopírování tabulky se nezdaøilo"
+msgstr "KopÃrovánà tabulky se nezdaÅilo"
#: ../db/db.login/main.c:40
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
+msgstr "Nastavit uživatele/heslo pro ovladaÄ/databázi"
#: ../db/db.login/main.c:56
msgid "Username"
-msgstr "U¾ivatel"
+msgstr "Uživatel"
#: ../db/db.login/main.c:63
msgid "Password"
@@ -31679,28 +31679,28 @@
#: ../db/db.login/main.c:70
msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Nelze nastavit u¾ivatele/heslo"
+msgstr "Nelze nastavit uživatele/heslo"
#: ../db/db.login/main.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "The password was stored in file (%s/dblogin)"
-msgstr "Heslo bylo ulo¾eno v souboru."
+msgstr "Heslo bylo uloženo v souboru."
#: ../db/db.execute/main.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file <%s> for reading.\n"
"Details: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro psaní"
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro psanÃ"
#: ../db/db.execute/main.c:81 ../db/db.execute/main.c:88
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Chyba pøi vykonávání: '%s'"
+msgstr "Chyba pÅi vykonávánÃ: '%s'"
#: ../db/db.execute/main.c:117
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
+msgstr "Vykoná jakýkoliv pÅÃkaz SQL."
#: ../db/db.execute/main.c:118
msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
@@ -31708,16 +31708,16 @@
#: ../db/db.execute/main.c:121
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Soubor obsahující pøíkazy SQL"
+msgstr "Soubor obsahujÃcà pÅÃkazy SQL"
#: ../db/db.execute/main.c:122
#, fuzzy
msgid "'-' to read from standard input"
-msgstr "Pokud není zadáno '-' ète se standardní vstup"
+msgstr "Pokud nenà zadáno '-' Äte se standardnà vstup"
#: ../db/db.execute/main.c:142
msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraèuj"
+msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokraÄuj"
#: ../db/db.execute/main.c:143
#, fuzzy
@@ -31726,39 +31726,39 @@
#: ../db/db.tables/main.c:86
msgid "Print tables and exit"
-msgstr "vypi¹ tabulky a ukonèi se."
+msgstr "vypiÅ¡ tabulky a ukonÄi se."
#: ../db/db.tables/main.c:90
msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
+msgstr "systémové tabulky mÃsto uživatelských"
#: ../db/db.tables/main.c:96
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
+msgstr "VypÃÅ¡e vÅ¡echny tabulky pro danou databázi."
#: ../db/db.dropdb/main.c:72
msgid "Removes a database."
-msgstr "Odstraòuji databázi."
+msgstr "OdstraÅuji databázi."
#: ../db/db.describe/main.c:103
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr "vypi¹ pouze jména sloupcù místo plného popisu sloupcù"
+msgstr "vypiÅ¡ pouze jména sloupců mÃsto plného popisu sloupců"
#: ../db/db.describe/main.c:108
msgid "Print table structure"
-msgstr "Vypi¹ strukturu tabulky"
+msgstr "Vypiš strukturu tabulky"
#: ../db/db.describe/main.c:126
msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
+msgstr "PopiÅ¡ tabulku (detailnÄ)."
#: ../db/db.columns/main.c:93
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
+msgstr "vypÃÅ¡e vÅ¡echny sloupce pro zadanou tabulku."
#: ../db/db.createdb/main.c:72
msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
+msgstr "VytvoÅit prázdnou databázi."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
@@ -31772,12 +31772,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
+msgstr "Jméno výstupnÃho souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List registered maps of a space time vector dataset"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:3
@@ -31793,7 +31793,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "dataset"
-msgstr "databáze, SQL"
+msgstr "databáze, SQL"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:2
@@ -31809,27 +31809,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "spacetime"
-msgstr "Umístìní"
+msgstr "UmÃstÄnÃ"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of a space time vector dataset"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Order the space time dataset by category."
-msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
+msgstr "VytvoÅit prázdnou databázi."
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Select columns to be printed to stdout"
-msgstr "sloupec x/y/z musí být integer nebo double"
+msgstr "sloupec x/y/z musà být integer nebo double"
#: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:6
@@ -31859,7 +31859,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Print column names"
-msgstr "Jméno sloupce s klíèem"
+msgstr "Jm̩no sloupce s kl̀em"
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:1
msgid "Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
@@ -31875,7 +31875,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:5
@@ -31906,7 +31906,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Input map type"
-msgstr "Vstupní mapa"
+msgstr "Vstupnà mapa"
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:12
@@ -31915,7 +31915,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "The field separator character of the input file"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
+msgstr "OddÄlovaÄ sloupců (bodový mód)"
#: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:13
@@ -31928,7 +31928,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Display the HTML manual pages of GRASS modules"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
msgid "manual"
@@ -31937,12 +31937,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "help"
-msgstr "Zobraz nápovìdu"
+msgstr "Zobraz nápovÄdu"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Display index"
-msgstr "zobrazení"
+msgstr "zobrazenÃ"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
@@ -31951,12 +31951,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být vzorkována"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být vzorkována"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -31965,17 +31965,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
+msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poÄÃtat"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Mìøítkový faktor pro hodnoty atributù"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor pro hodnoty atributů"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List and modify temporal topology of a space time dataset"
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+msgstr "Vytiskne transfoemaÄnà matici na standartnà výstup"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:2
@@ -31985,27 +31985,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time dataset"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Print temporal relation matrix and exit"
-msgstr "Vytiskne transfoemaèní matici na standartní výstup"
+msgstr "Vytiskne transfoemaÄnà matici na standartnà výstup"
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Remove space time or map datasets from temporal database"
-msgstr "Odstraní tabulku z databáze."
+msgstr "Odstranà tabulku z databáze."
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal database"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánÃ."
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:5
@@ -32025,17 +32025,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Název první rastrové mapy"
+msgstr "Název prvnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+msgstr "Název druhé rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr "Pøedpona výstupních rastrových map"
+msgstr "PÅedpona výstupnÃch rastrových map"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -32044,7 +32044,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Pøekrytí dvo vektorových map."
+msgstr "PÅekrytà dvo vektorových map."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
msgid "thematic"
@@ -32057,12 +32057,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
@@ -32088,12 +32088,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
+msgstr "Vektorová mapa s bodovými vzorky"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Zaokrouhli data s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgstr "Zaokrouhli data s plovoucà desetinnou Äárkou"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
@@ -32106,7 +32106,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Poèet tøid "
+msgstr "PoÄet tÅid "
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
@@ -32119,7 +32119,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
@@ -32145,7 +32145,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Mìøítkový faktor souøadnic x"
+msgstr "MÄÅÃtkový faktor souÅadnic x"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
@@ -32156,7 +32156,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Metrický"
+msgstr "Metrický"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
@@ -32204,45 +32204,45 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálního modelu terénu."
+msgstr "VytvoÅà mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "elevation"
-msgstr "Výbìr"
+msgstr "VýbÄr"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map"
-msgstr "Název rastrového souboru s digitálním modelem terénu"
+msgstr "Název rastrového souboru s digitálnÃm modelem terénu"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "A: vý¹ka Slunce nad horizontem, stupnì"
+msgstr "A: výška Slunce nad horizontem, stupnÄ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
+msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnÄ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Formát sklonu svahu"
+msgstr "Formát sklonu svahu"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+msgstr "Faktor mÄÅÃtka ovlivnà vstup (pokud nenà zadaná mapa elevace)"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Scaling"
-msgstr "stínování"
+msgstr "stÃnovánÃ"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
@@ -32251,18 +32251,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr "Nastavit barevné pravidla pro prvky vektoru s vyu¾itím numerického sloupce atributu."
+msgstr "Nastavit barevné pravidla pro prvky vektoru s využitÃm numerického sloupce atributu."
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "spacetime vector dataset"
-msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:4
msgid "Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
@@ -32271,12 +32271,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Input file with vector map names, one per line"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
@@ -32285,12 +32285,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr "Nastavit pravidla barev podle smìrodatné odchylky z prùmìrné hodnoty mapy"
+msgstr "Nastavit pravidla barev podle smÄrodatné odchylky z průmÄrné hodnoty mapy"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr "prùmìry a smìrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
+msgstr "průmÄry a smÄrodatné odchylky pro %d kanál%s\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
msgid "Force center at zero"
@@ -32322,7 +32322,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.to.rast3_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of a space time raster dataset"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:6
msgid "The time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation."
@@ -32331,21 +32331,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Type of the aggregation space time dataset, default is strds"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster dataset"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Aggregate operation to be peformed on the raster maps"
-msgstr "Název dvou nebo více vstupních rsatrových vrstev"
+msgstr "Název dvou nebo vÃce vstupnÃch rsatrových vrstev"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:9
@@ -32357,7 +32357,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Base name of the new created raster maps"
-msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà 3D rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:10
@@ -32365,37 +32365,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Register Null maps"
-msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
+msgstr "Nelze zavÅÃt vstupnà mapu"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Odstraòuji databázi."
+msgstr "OdstraÅuji databázi."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of old database"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of new database"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Old database schema"
-msgstr "Schéma databáze."
+msgstr "Schéma databáze."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "New database schema"
-msgstr "Schéma databáze."
+msgstr "Schéma databáze."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -32409,7 +32409,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of a space time raster dataset archive file"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:8
msgid "Path to the extraction directory"
@@ -32428,32 +32428,32 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoøena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> byla vytvoÅena."
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:12
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Hranice location se zvìt¹í podle nového datasetu"
+msgstr "Hranice location se zvÄtÅ¡Ã podle nového datasetu"
#: ../locale/scriptstrings/tr.import_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "verride projection (use location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Create a space time dataset"
-msgstr "Vytvoøit prázdnou databázi."
+msgstr "VytvoÅit prázdnou databázi."
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "create"
-msgstr "Vytvoøení"
+msgstr "VytvoÅenÃ"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of the new space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
@@ -32477,22 +32477,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
@@ -32501,7 +32501,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input SPOT VGT NDVI HDF file"
-msgstr "Jméno vstupního DXF souboru"
+msgstr "Jméno vstupnÃho DXF souboru"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -32511,12 +32511,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "diagram"
-msgstr "zobrazení, diagram"
+msgstr "zobrazenÃ, diagram"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
@@ -32525,7 +32525,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for optional EPS output file"
-msgstr "Název výstupního souboru SVG"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru SVG"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
msgid "Plot using Xgraph"
@@ -32534,12 +32534,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
+msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopÃrovat tabulka kategoriÃ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
msgid "layer,column"
@@ -32548,7 +32548,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer where to join"
-msgstr "Èíslo vrstvy (to)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (to)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -32562,7 +32562,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Other table name"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+msgstr "Název výstupnà tabulky"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -32580,37 +32580,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "mask"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Obrázky"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to use as mask"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita jako maska"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita jako maska"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Hodnoty kategorià použitých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
+msgstr "VytvoÅit inverznà MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
-msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
+msgstr "Vymazávám existujÃcà MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
+msgstr "Uložà hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "space time vector dataset"
-msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
+msgstr "aktualizuji metadat vektorové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -32637,12 +32637,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The method to be used for temporal sampling"
-msgstr "Rastrová mapa pro nastavení vzorkování"
+msgstr "Rastrová mapa pro nastavenà vzorkovánÃ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
@@ -32651,22 +32651,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Vypi¹ statistiku ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš statistiku ve stylu pro shell skript"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+msgstr "Jméno sloupce (musà být ÄÃselného typu)"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+msgstr "VypÃÅ¡e ÃÅdaje o geometrii vektorové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "obrácený výbìr"
+msgstr "obrácený výbÄr"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Sort the result"
@@ -32684,22 +32684,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky obsahující souøadnice."
+msgstr "VytvoÅà novou vektorovou (bodovou) mapu na základÄ databázové takulky obsahujÃcà souÅadnice."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Jméno vstupního souboru, nebo \"-\" proètení ze standardního vstupu"
+msgstr "Jméno vstupnÃho souboru, nebo \"-\" proÄtenà ze standardnÃho vstupu"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
+msgstr "Importuje staršà verze GRASS vektorových map."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input E00 file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
@@ -32722,17 +32722,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Register vector maps in a space time vector dataset"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-msgstr "Jméno existující vektorové mapy (to)"
+msgstr "Jméno existujÃcà vektorové mapy (to)"
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:8
msgid "The valid start date and time of the first vector map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
@@ -32748,7 +32748,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "The unit of the relative time"
-msgstr "Vý¹ka øeèi¹tì v [m]"
+msgstr "Výška ÅeÄiÅ¡tÄ v [m]"
#: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:10
@@ -32771,7 +32771,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr "Poèet sloupcù"
+msgstr "PoÄet sloupců"
#: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:1
msgid "Create a new space time raster dataset from the aggregated data of an existing space time raster dataset"
@@ -32792,12 +32792,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of point vector map containing sample data"
-msgstr "Vstupní mapa obsahující linie"
+msgstr "Vstupnà mapa obsahujÃcà linie"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-msgstr "Tabulka atributù s hodnotami pro interpolaci"
+msgstr "Tabulka atributů s hodnotami pro interpolaci"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
@@ -32826,7 +32826,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Range value"
-msgstr "Rastrová hodnota"
+msgstr "Rastrová hodnota"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:18
@@ -32847,7 +32847,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Name for output variance raster map"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy orientace"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy orientace"
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:22
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging_var"
@@ -32868,7 +32868,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output table"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
msgid "Name for auto-generated unique key column"
@@ -32881,7 +32881,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Èíslo vrstvy (from)"
+msgstr "ÄÃslo vrstvy (from)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
@@ -32898,12 +32898,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
@@ -32950,22 +32950,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "multispectral"
-msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+msgstr "rastr, dpz, multispektrálnÃ"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for output PNG image"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Pou¾ít mapové souøadnice namísto souøadnic xyz"
+msgstr "PoužÃt mapové souÅadnice namÃsto souÅadnic xyz"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Use gnuplot for display"
-msgstr "Text k zobrazení"
+msgstr "Text k zobrazenÃ"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
@@ -32974,37 +32974,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì rozmístìné body."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahujÃcà náhodnÄ rozmÃstÄné body."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Úhel anizotropie (ve stupních)"
+msgstr "Ãhel anizotropie (ve stupnÃch)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Azimuth of the plane in degrees"
-msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnì"
+msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupnÄ"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+msgstr "Východnà souÅadnice (bod zájmu, výchozÃ: stÅed mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
+msgstr "Severnà souÅadnice (bod zájmu, výchozÃ: stÅed mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice bodu pro zastavení (V,S)"
+msgstr "SouÅadnice bodu pro zastavenà (V,S)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Název rastrové mapy, její¾ mìøítko má být zmìnìno."
+msgstr "Název rastrové mapy, jejÞ mÄÅÃtko má být zmÄnÄno."
#: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:1
msgid "Set the relative valid time point or interval for maps of type raster, vector and raster3d"
@@ -33030,42 +33030,42 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Oblast neobsahuje ¾ádná data"
+msgstr "Oblast neobsahuje žádná data"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky obsahující souøadnice."
+msgstr "VytvoÅà novou vektorovou (bodovou) mapu na základÄ databázové takulky obsahujÃcà souÅadnice."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Název vstupní bodové vektorové vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà bodové vektorové vrstvy"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
+msgstr "Jméno výstupnÃho vektoru pro zarovnané body bystÅin"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
+msgstr "Importuje staršà verze GRASS vektorových map."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
+msgstr "Jméno výstupnÃho souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
-msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snÃmky ve formátu Terra-ASTER a pÅÃbuzných DMTů za použità gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input ASTER image"
-msgstr "Název vstupní vrstvy"
+msgstr "Název vstupnà vrstvy"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
@@ -33074,17 +33074,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
-msgstr "L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
+msgstr "L1A nebo L1B k pÅeloženà (1,2,3n,3b,4-14). UmÃm pÅeložit pouze jeden kanál"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (saturation-sytost)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (saturation-sytost)"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
+msgstr "ZkopÃruj také atributovou tabulku."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -33094,17 +33094,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Jméno výstupního souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
+msgstr "Jméno výstupnÃho souboru s výsledky chybové matice a kappa index"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
@@ -33124,12 +33124,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:6
msgid "Input file with raster3d map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
@@ -33146,12 +33146,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Zaèni s hodnotami v rastrové mapì"
+msgstr "ZaÄni s hodnotami v rastrové mapÄ"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "edit"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenÃ"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
msgid "Width of display canvas"
@@ -33160,22 +33160,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Nelze otevøít displej"
+msgstr "Nelze otevÅÃt displej"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimální íºroveò isopovrchu"
+msgstr "Minimálnà ÃÅroveÅ isopovrchu"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgstr "Minimálnà poÄet sloupců: %d"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Minimální poèet sloupcù: %d"
+msgstr "Minimálnà poÄet sloupců: %d"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
@@ -33184,22 +33184,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
-msgstr "Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být 'uvozeny')"
+msgstr "Nová hodnota, která bude pÅiÅazena do sloupeÄku (textové ÅetÄzce misà být 'uvozeny')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to query"
-msgstr "Jméno atributového sloupce pou¾itého pro volbu dotazu 'query'"
+msgstr "Jméno atributového sloupce použitého pro volbu dotazu 'query'"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgstr "Exportuje GRASS rastrové mapy do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL."
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
@@ -33208,12 +33208,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Table format"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output table (defaut: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr "Jméno výstupnà rastrové mapy (výchozÃ: jméno vstupnà mapy)"
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33227,7 +33227,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Path to the export directory"
-msgstr "Jméno výstpuního souboru"
+msgstr "Jméno výstpunÃho souboru"
#: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:10
msgid "A where statement for selected listing e.g: (start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01')"
@@ -33240,22 +33240,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "PøevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
+msgstr "PÅevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvuna jemnìj¹í s vyu¾itím interpolace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvuna jemnÄjÅ¡Ã s využitÃm interpolace."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+msgstr "Parametr pnutà (tension)"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+msgstr "Parametr vyhlazenà (smoothing)"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -33264,12 +33264,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
+msgstr "Akce, majÃcà být vykonána"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Category number starting value"
-msgstr "Re¾im èísel katagorií"
+msgstr "Režim ÄÃsel katagoriÃ"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
@@ -33278,7 +33278,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -33286,12 +33286,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Bodová klasifikace"
+msgstr "Bodová klasifikace"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "vektor, rastr, tabulka atributù"
+msgstr "vektor, rastr, tabulka atributů"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
msgid "Name and type of the new column(s)"
@@ -33300,7 +33300,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr "Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION a DATE)"
+msgstr "Jména a typ nového(ých) sloupeÄku(ů) (typ závisà na použité databázi, ale vÅ¡echny podporujà VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION a DATE)"
#: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:1
msgid "Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster dataset in which it is registered"
@@ -33313,7 +33313,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánÃ."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33331,37 +33331,37 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
+msgstr "Uložà hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of vector map to be queried"
-msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
+msgstr "Jméno vektorové mapy k editaci"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro ¹títky"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit pro Å¡tÃtky"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
+msgstr "Vzdálenost bufferu v mapových jednotkách"
#: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List registered maps of a space time raster dataset"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List informtion about space time and map datasets"
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
+msgstr "NahlaÅ¡ informace o vstupnÃm rastru a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time or map dataset"
-msgstr "Název existujícího rastru"
+msgstr "Název existujÃcÃho rastru"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:5
msgid "Type of the dataset, default is strds (space time raster dataset)"
@@ -33370,12 +33370,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Print information in shell style"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Nahla¹ informace o vstupním rastru a ukonèi se"
+msgstr "NahlaÅ¡ informace o vstupnÃm rastru a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -33384,12 +33384,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Test name"
-msgstr "Název písma"
+msgstr "Název pÃsma"
#: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registred raster map of a space time raster dataset"
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:6
msgid "The field separator character between the columns"
@@ -33398,7 +33398,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
-msgstr "PøevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
+msgstr "PÅevedeGRASS bodovou vrstvu na vektorovou mapu."
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
@@ -33418,22 +33418,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "extensions"
-msgstr "Kódování znakù"
+msgstr "Kódovánà znaků"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Force to rebuild all extensions"
-msgstr "Opravte prosím nastavení."
+msgstr "Opravte prosÃm nastavenÃ."
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Views BMP images from the PNG driver."
-msgstr "Náhled BMP obrázku pomocí ovladaèe PNG."
+msgstr "Náhled BMP obrázku pomocà ovladaÄe PNG."
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input image file"
-msgstr "Jména vstupních souborù"
+msgstr "Jména vstupnÃch souborů"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:1
msgid "Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d dataset in which it is registered"
@@ -33450,7 +33450,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing raster3d map(s) to unregister"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování."
+msgstr "Název existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazovánÃ."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
@@ -33459,32 +33459,32 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "v tabulce existuje %d kategorií "
+msgstr "v tabulce existuje %d kategorià "
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
+msgstr "Název rastrové mapy která bude zobrazena"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Poèet iterací"
+msgstr "PoÄet iteracÃ"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map to generate legend from"
-msgstr "Název rastrové mapy, která má být pou¾ita pro <%s>"
+msgstr "Název rastrové mapy, která má být použita pro <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+msgstr "PÅevede souÅadnice z jedné projekce do druhé (rozhranà k cs2cs)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of input coordinate file ('-' to read from stdin)"
-msgstr "Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního vstupu)"
+msgstr "Vstupnà soubor se souÅadnicemi (vynechává se pÅi Ätenà ze standardnÃho vstupu)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
@@ -33494,17 +33494,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Files & format"
-msgstr "Formát"
+msgstr "Formát"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Jméno výstupního vektoru pro zarovnané body bystøin"
+msgstr "Jméno výstupnÃho vektoru pro zarovnané body bystÅin"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Field separator (format: input[,output])"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù (bodový mód)"
+msgstr "OddÄlovaÄ sloupců (bodový mód)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
msgid "Valid field separators are also \"space\", \"tab\", or \"comma\""
@@ -33513,7 +33513,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "* Vstupní projekce pro GCP tabulku: %s"
+msgstr "* Vstupnà projekce pro GCP tabulku: %s"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
@@ -33521,12 +33521,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Projections"
-msgstr "Pøevádím..."
+msgstr "PÅevádÃm..."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "á Výstupní projekce pro GCP tabulk: %s"
+msgstr "á Výstupnà projekce pro GCP tabulk: %s"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
@@ -33543,12 +33543,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Èíslo sloupeèku pro souøadnice y ve vstupním souboru"
+msgstr "ÄÃslo sloupeÄku pro souÅadnice y ve vstupnÃm souboru"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
#, fuzzy
msgid "Include column names in output file"
-msgstr "Nezahrnuj jména sloupcù do výstupu"
+msgstr "Nezahrnuj jména sloupců do výstupu"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
@@ -33581,7 +33581,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
@@ -33590,17 +33590,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr "Nelze kopírovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
+msgstr "Nelze kopÃrovat atributovou tabulku do vektorové mapy <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Radius is in map units rather than cells"
-msgstr "Polomìr obalové zóny (bufferu) v poètu bunìk"
+msgstr "PolomÄr obalové zóny (bufferu) v poÄtu bunÄk"
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou hodnotou."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu zachycujÃcà obalové zóny kolem bunÄk s neNULLovou hodnotou."
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
msgid "List space time and map datasets"
@@ -33609,7 +33609,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
@@ -33626,7 +33626,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu ulo¾enou v jiném mapsetu."
+msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu uloženou v jiném mapsetu."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
@@ -33645,7 +33645,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-msgstr "Název existující rastrové mapy"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:7
msgid "Sort the maps by category."
@@ -33658,7 +33658,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *.mosaic"
+msgstr "VytvoÅà mozaiku ze 4 a vÃce snmků, roztáhne barevnou paletu a vytvoÅà mapu *.mosaic"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "mosaicking"
@@ -33690,12 +33690,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Název výstupního souboru"
+msgstr "Název výstupnÃho souboru"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "GPSBabel supported output format"
-msgstr "Seznam podporovaných výstupních formátù"
+msgstr "Seznam podporovaných výstupnÃch formátů"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:11
@@ -33709,12 +33709,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "tiling"
-msgstr "rastr, dla¾dice"
+msgstr "rastr, dlaždice"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
+msgstr "Vypiš výsledek ve stylu pro shell skript"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
msgid "Produces web map server query string output"
@@ -33723,7 +33723,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
+msgstr "RozliÅ¡enà rastrové mapy expozice je různé od aktuálnÃho rozliÅ¡enà regionu"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -33734,27 +33734,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Pou¾ívám konverzní faktor %f, krok=%f"
+msgstr "PoužÃvám konverznà faktor %f, krok=%f"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Pøepi¹ mapovou projekci (pou¾ij map. projekci location)"
+msgstr "PÅepiÅ¡ mapovou projekci (použij map. projekci location)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Poèet sloupcù se li¹í."
+msgstr "PoÄet sloupců se liÅ¡Ã."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Minimální poèet øádkù, který má být uchován v pamìti je 1"
+msgstr "Minimálnà poÄet Åádků, který má být uchován v pamÄti je 1"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Poèet úrovní, které budou pou¾ity pro ka¾dou souèást"
+msgstr "PoÄet úrovnÃ, které budou použity pro každou souÄást"
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33764,7 +33764,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of a space time raster dataset archive"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:8
msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
@@ -33773,7 +33773,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Chose the compression of the tar archive"
-msgstr "Pou¾ij ménì hardwarovì nároènou verzi programu"
+msgstr "Použij ménÄ hardwarovÄ nároÄnou verzi programu"
#: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:10
msgid "A where statement for selected listing e.g: start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01\"'"
@@ -33803,7 +33803,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
#, fuzzy
msgid "Request"
-msgstr "Po¾adováno"
+msgstr "Požadováno"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
@@ -33878,7 +33878,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
#, fuzzy
msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximální vzdálenost k nejbli¾¹ímu prvku"
+msgstr "Maximálnà vzdálenost k nejbližšÃmu prvku"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
msgid "Additional options for r.tileset"
@@ -33891,12 +33891,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
#, fuzzy
msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
-msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
+msgstr "AdresáÅ, kam se majà stažená data uložit"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
#, fuzzy
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Interpolaèní metoda, která má být pou¾ita"
+msgstr "InterpolaÄnà metoda, která má být použita"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -33905,7 +33905,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
#, fuzzy
msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Vypi¹ pøítomné vrstvy a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ pÅÃtomné vrstvy a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
@@ -33914,47 +33914,47 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "Zpìtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
+msgstr "ZpÄtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "Zpìtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
+msgstr "ZpÄtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "Zpìtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
+msgstr "ZpÄtná transformave, 3Dvektorové prvky na 2D"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy (hue -barva)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy (hue -barva)"
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:1
msgid "Register raster maps in a space time raster dataset"
@@ -33963,7 +33963,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-msgstr "Jméno existující(ch) rastrové(ých) map(y)"
+msgstr "Jméno existujÃcÃ(ch) rastrové(ých) map(y)"
#: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:6
msgid "Input file with raster map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
@@ -33980,12 +33980,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Nevytváøet atributovou tabulku"
+msgstr "NevytváÅet atributovou tabulku"
#: ../locale/scriptstrings/tr.to.rast3_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Convert a space time raster dataset into a rast3d map"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
+msgstr "PÅevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
msgid "Sample the input space time dataset with a sample space time dataset and print the result to stdout"
@@ -33994,22 +33994,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "sample"
-msgstr "rastr, pøevzorkování"
+msgstr "rastr, pÅevzorkovánÃ"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of a space time dataset"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of the sample space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Type of the input space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
msgid "Type of the sample space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
@@ -34018,7 +34018,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The method to be used for sampling"
-msgstr "Text pro titulek nové mapy"
+msgstr "Text pro titulek nové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
@@ -34057,22 +34057,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Název vstupní rastrové mapy(green-zelená)"
+msgstr "Název vstupnà rastrové mapy(green-zelená)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa (blÃzká infra Äervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-msgstr "Vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Vstupnà rastrová mapa (stÅednà infra Äervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Jméno vstupního rastrového souboru (obraz fft, reálná èást)"
+msgstr "Jméno vstupnÃho rastrového souboru (obraz fft, reálná Äást)"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
@@ -34085,7 +34085,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Název nové location, která má být vytvoøena"
+msgstr "Název nové location, která má být vytvoÅena"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -34098,17 +34098,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupná pravidla barev a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupná pravidla barev a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
-msgstr "Vypi¹ dostupná pravidla barev a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ dostupná pravidla barev a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
msgid "List locally installed extensions"
@@ -34140,18 +34140,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Operate on toolboxes instead of single modules"
-msgstr "systémové tabulky místo u¾ivatelských"
+msgstr "systémové tabulky mÃsto uživatelských"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Extract a subset of a space time raster3d dataset"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-msgstr "Název základní rastrové mapy"
+msgstr "Název základnà rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:7
msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted raster3d maps"
@@ -34160,17 +34160,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr "Název existujÃcà rastrové mapy obsahujÃcà výsledky klasifikace"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Base name of the new created raster3d maps"
-msgstr "Název vstupní 3D rastrové mapy"
+msgstr "Název vstupnà 3D rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "List registered maps of a space time raster3d dataset"
-msgstr "Vypi¹ vektorové soubory vstupní location a ukonèi se"
+msgstr "VypiÅ¡ vektorové soubory vstupnà location a ukonÄi se"
#: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:9
msgid "A where statement for selected listing e.g: \"start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01'\""
@@ -34179,22 +34179,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Modify the metadata of a space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of the space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Title of the space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Description of the space time dataset"
-msgstr "Název souboru s filtrem"
+msgstr "Název souboru s filtrem"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
@@ -34203,7 +34203,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná atributová tabulka -> pou¾iji jako atributy pouze èísla kategorie"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná atributová tabulka -> použiji jako atributy pouze ÄÃsla kategorie"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
msgid "dissolve"
@@ -34212,29 +34212,29 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy."
+msgstr "ÄÃslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty vÅ¡echny vrstvy."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie rastrové mapy"
+msgstr "Název sloupce atributu, který má být použit jaok Å¡tÃtky pro kategorie rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map."
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
-msgstr "Název druhé rastrové mapy"
+msgstr "Název druhé rastrové mapy"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy pro vlo¾ení do skupiny"
+msgstr "Název rastrové mapy pro vloženà do skupiny"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procentuální konvergence"
+msgstr "Procentuálnà konvergence"
Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po 2012-08-06 13:52:25 UTC (rev 52560)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po 2012-08-06 13:54:42 UTC (rev 52561)
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2008, GRASS Development Team
# Martin Landa <landa.martin gmail.com>, 2008.
# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
-# Miroslav Hoøej¹í <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
+# Miroslav HoÅejÅ¡Ã <miroslav.horejsi at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
# Pavel Valenta <pavel.valenta at fsv.cvut.cz>, 2009/01.
#
msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@
"Language-Team: <cs at li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:96
#, fuzzy
msgid "Analysis"
-msgstr "Analýza"
+msgstr "Analýza"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:99 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:369
#, fuzzy
@@ -55,7 +55,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:255 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:131
msgid "Twist:"
-msgstr "Otoèení:"
+msgstr "OtoÄenÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:272 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1021
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1727 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2290
@@ -65,11 +65,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:295
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:380
msgid "Height:"
-msgstr "Vý¹ka:"
+msgstr "Výška:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:278 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:149
msgid "Z-exag:"
-msgstr "Pøevý¹ení:"
+msgstr "PÅevýšenÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:291
#, fuzzy
@@ -88,7 +88,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:306
msgid "top"
-msgstr "vr¹ek"
+msgstr "vršek"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:312
#, fuzzy
@@ -97,7 +97,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:313
msgid "Reset to default view"
-msgstr "Reset na výchozí pohled"
+msgstr "Reset na výchozà pohled"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:331 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:171
msgid "Image Appearance"
@@ -106,7 +106,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:339 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:178
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:644
msgid "Background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+msgstr "Barva pozadÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:376
msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
@@ -115,7 +115,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:387
#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "Pøekódovat"
+msgstr "PÅekódovat"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:389
msgid "Play"
@@ -132,7 +132,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:405
#, fuzzy
msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Jméno prvku:"
+msgstr "Jméno prvku:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:409
msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -150,12 +150,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:465 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5761
#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Vyberte vstupní adresáø"
+msgstr "Vyberte vstupnà adresáÅ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:466
#, fuzzy
msgid "Choose a directory for images"
-msgstr "Vyberte vstupní adresáø"
+msgstr "Vyberte vstupnà adresáÅ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:467 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:888
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1186
@@ -173,7 +173,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1176
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1259
msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
+msgstr "Procházet"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
msgid "File prefix:"
@@ -186,7 +186,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:475
#, fuzzy
msgid "File format:"
-msgstr "Formát:"
+msgstr "Formát:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:530 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1817
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:360
@@ -196,7 +196,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:536 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1063
#, fuzzy
msgid "Constant surface"
-msgstr "Povrch nákladù"
+msgstr "Povrch nákladů"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:541 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:462
msgid "Vector"
@@ -208,7 +208,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:582 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:252
msgid "Lighting"
-msgstr "Osvìtlení"
+msgstr "OsvÄtlenÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:587
msgid "Fringe"
@@ -226,7 +226,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:636 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1617
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2785
msgid "Raster map"
-msgstr "Rastrová mapa"
+msgstr "Rastrová mapa"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:659 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1521
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:367
@@ -236,15 +236,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:666 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1528
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:373
msgid "Mode:"
-msgstr "Mód:"
+msgstr "Mód:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:669 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:376
msgid "coarse"
-msgstr "hrubý"
+msgstr "hrubý"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:670 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:377
msgid "fine"
-msgstr "jemný"
+msgstr "jemný"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:671 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:378
msgid "both"
@@ -253,7 +253,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:680 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:942
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1542
msgid "Shading:"
-msgstr "Stínìní:"
+msgstr "StÃnÄnÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:683 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1279
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1545
@@ -262,27 +262,27 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:684 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1546
msgid "gouraud"
-msgstr "Gouraudovo stínování"
+msgstr "Gouraudovo stÃnovánÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:692
msgid "Set to all"
-msgstr "Nastavit v¹echny"
+msgstr "Nastavit všechny"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:693
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
-msgstr "Pou¾ít vykreslovací nastavení pro v¹echny naètené povrchy"
+msgstr "PoužÃt vykreslovacà nastavenà pro vÅ¡echny naÄtené povrchy"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:701 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
#, fuzzy
msgid "Coarse mode:"
-msgstr "Hrubý:"
+msgstr "Hrubý:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:704 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:744
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
#, fuzzy
msgid "resolution:"
-msgstr "Rozli¹ení:"
+msgstr "RozliÅ¡enÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:717 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
#, fuzzy
@@ -291,7 +291,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:720 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
msgid "wire"
-msgstr "sí»"
+msgstr "sÃÅ¥"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:721 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
msgid "surface"
@@ -300,12 +300,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733
#, fuzzy
msgid "Change wire color"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:740 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
#, fuzzy
msgid "Fine mode:"
-msgstr "Najít modul"
+msgstr "NajÃt modul"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:765
msgid "Surface attributes"
@@ -326,7 +326,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:775 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2323
msgid "Transparency"
-msgstr "Prùhlednost"
+msgstr "Průhlednost"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:776 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2324
msgid "Shininess"
@@ -338,11 +338,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:785 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2340
msgid "unset"
-msgstr "zru¹it"
+msgstr "zrušit"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:790 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2345
msgid "constant"
-msgstr "stejný"
+msgstr "stejný"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:841 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1637
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4346 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4888
@@ -360,7 +360,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:857 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1653
#, fuzzy
msgid "Reset to default position"
-msgstr "Reset na výchozí pohled"
+msgstr "Reset na výchozà pohled"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:932
msgid "Active cutting plane:"
@@ -391,16 +391,16 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:960
#, fuzzy
msgid "Horizontal X:"
-msgstr "Úhel horizontu"
+msgstr "Ãhel horizontu"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:975
#, fuzzy
msgid "Horizontal Y:"
-msgstr "Úhel horizontu"
+msgstr "Ãhel horizontu"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:991 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:810
msgid "Rotation:"
-msgstr "Otoèení:"
+msgstr "OtoÄenÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1006
msgid "Tilt:"
@@ -409,7 +409,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1074 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:889
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nový"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1078 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1934
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2958
@@ -419,7 +419,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1091
#, fuzzy
msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Rozli¹ení:"
+msgstr "RozliÅ¡enÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1103
#, fuzzy
@@ -429,7 +429,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1115 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2494
#, fuzzy
msgid "Transparency:"
-msgstr "Prùhlednost"
+msgstr "Průhlednost"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1127 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1749
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1868 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:333
@@ -443,15 +443,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1157 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4260
msgid "Vector map"
-msgstr "Vektorová mapa"
+msgstr "Vektorová mapa"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1181
msgid "Show vector lines"
-msgstr "Ukázat vektorové linie"
+msgstr "Ukázat vektorové linie"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1191 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:468
msgid "Vector lines"
-msgstr "Vektorové linie"
+msgstr "Vektorové linie"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1198
msgid "Line:"
@@ -459,7 +459,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1201
msgid "width:"
-msgstr "¹íøka:"
+msgstr "Å¡ÃÅka:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1217 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1364
msgid "color:"
@@ -468,12 +468,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1233 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1409
#, fuzzy
msgid "use color for thematic mapping"
-msgstr "Klasifikuje atributové data, napøíklad pro tématické mapy"
+msgstr "Klasifikuje atributové data, napÅÃklad pro tématické mapy"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1235
#, fuzzy
msgid "use width for thematic mapping"
-msgstr "Klasifikuje atributové data, napøíklad pro tématické mapy"
+msgstr "Klasifikuje atributové data, napÅÃklad pro tématické mapy"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1248 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1260
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1422 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1431
@@ -493,15 +493,15 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1288 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1444
msgid "Height above surface:"
-msgstr "Vý¹ka nad povrchem:"
+msgstr "Výška nad povrchem:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1323
msgid "Show vector points"
-msgstr "Ukázat vektorové body"
+msgstr "Ukázat vektorové body"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1332 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:508
msgid "Vector points"
-msgstr "Vektorové body"
+msgstr "Vektorové body"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1343
msgid "Icon:"
@@ -520,16 +520,16 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1411
#, fuzzy
msgid "use size for thematic mapping"
-msgstr "Klasifikuje atributové data, napøíklad pro tématické mapy"
+msgstr "Klasifikuje atributové data, napÅÃklad pro tématické mapy"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1441
#, fuzzy
msgid "Display on surface(s):"
-msgstr "Vzdálenost podél transektu"
+msgstr "Vzdálenost podél transektu"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1498
msgid "3D raster map"
-msgstr "3D rastrová mapa"
+msgstr "3D rastrová mapa"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1531
msgid "isosurfaces"
@@ -541,23 +541,23 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1555
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozli¹ení:"
+msgstr "RozliÅ¡enÃ:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1577 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3639
msgid "List of isosurfaces"
-msgstr "Seznam Isopovrchù"
+msgstr "Seznam Isopovrchů"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1693
msgid "Show light model"
-msgstr "Ukázat svìtelný model"
+msgstr "Ukázat svÄtelný model"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1706
msgid "Light source position"
-msgstr "Umístìní zdroje svìtla"
+msgstr "UmÃstÄnà zdroje svÄtla"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1745
msgid "Light color and intensity"
-msgstr "Barva svìtla a intenzita"
+msgstr "Barva svÄtla a intenzita"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1759 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:306
msgid "Brightness:"
@@ -590,18 +590,18 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1850 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1116
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
msgid "Settings"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "NastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1856
msgid "Elevation of fringe from bottom:"
-msgstr "Vý¹ka okraje ze spodní strany"
+msgstr "Výška okraje ze spodnà strany"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1904 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6130
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
#, fuzzy
msgid "North Arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+msgstr "MÄÅÃtko a smÄrová růžice"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1909
msgid "Arrow length (in map units):"
@@ -610,7 +610,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1919
#, fuzzy
msgid "Arrow color:"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1928
msgid "Place arrow"
@@ -619,7 +619,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1946 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:81
#, fuzzy
msgid "Scale bar"
-msgstr "Pøidat vrstvu"
+msgstr "PÅidat vrstvu"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1951
msgid "Scale bar length (in map units):"
@@ -628,12 +628,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1961
#, fuzzy
msgid "Scale bar color:"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1970
#, fuzzy
msgid "Place scalebar"
-msgstr "Pøidat vrstvu"
+msgstr "PÅidat vrstvu"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1976
#, fuzzy
@@ -647,7 +647,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2012
#, fuzzy
msgid "Animation already axists"
-msgstr "Soubor ji¾ existuje"
+msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2174
msgid "No file prefix given."
@@ -663,7 +663,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2160
#, fuzzy
msgid "constant#"
-msgstr "stejný"
+msgstr "stejný"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2308
msgid "Isosurface attributes"
@@ -681,7 +681,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2423
#, fuzzy
msgid "Slice attributes"
-msgstr "Duplicitní atributy"
+msgstr "Duplicitnà atributy"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2429
msgid "Slice parallel to axis:"
@@ -726,12 +726,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3049 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3826
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3828 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4755
msgid "Level"
-msgstr "Úroveò"
+msgstr "ÃroveÅ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3645
#, fuzzy
msgid "List of slices"
-msgstr "Seznam zdvojených prvkù"
+msgstr "Seznam zdvojených prvků"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3835 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3837
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4114 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4768
@@ -744,25 +744,25 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4420 ../gui/wxpython/menustrings.py:469
msgid "Plane"
-msgstr "Rovinná plocha"
+msgstr "Rovinná plocha"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4608
msgid "Vector map is 3D"
-msgstr "Vektorové mapa je 3D"
+msgstr "Vektorové mapa je 3D"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4611
msgid "Vector map is 2D"
-msgstr "Vektorová mapa je 2D"
+msgstr "Vektorová mapa je 2D"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4613
#, python-format
msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
-msgstr "%(features)d prvkù (%(points)d bodù)"
+msgstr "%(features)d prvků (%(points)d bodů)"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4788
#, fuzzy
msgid "range:"
-msgstr "rozmezí"
+msgstr "rozmezÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4856 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4867
#, fuzzy
@@ -795,18 +795,18 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4881
#, fuzzy
msgid "Height (Z):"
-msgstr "Vý¹ka:"
+msgstr "Výška:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4863 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4870
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4879
#, fuzzy
msgid "Easting (X):"
-msgstr "Východ"
+msgstr "Východ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4876
#, fuzzy
msgid "Bottom edge:"
-msgstr "Spodní"
+msgstr "SpodnÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4877
msgid "Top edge:"
@@ -814,12 +814,12 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
msgid "3D view settings"
-msgstr "Nastavení 3D zobrazení"
+msgstr "Nastavenà 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
#, fuzzy
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr "Znovu nastavit výchozí nastavení a ulo¾it"
+msgstr "Znovu nastavit výchozà nastavenà a uložit"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -856,7 +856,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:215
#, fuzzy
msgid "Move exag:"
-msgstr "Pøemístit opìrný bod"
+msgstr "PÅemÃstit opÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:227
msgid "Turn exag:"
@@ -865,7 +865,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:257
#, fuzzy
msgid "Light"
-msgstr "Vý¹ka"
+msgstr "Výška"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:292
#, fuzzy
@@ -875,7 +875,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:436
#, fuzzy
msgid "wire color:"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:475
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2286
@@ -884,7 +884,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:277
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:362
msgid "Width:"
-msgstr "©íøka:"
+msgstr "Å ÃÅka:"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:515
msgid "Size:"
@@ -892,37 +892,37 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:530
msgid "Marker:"
-msgstr "Znaèka:"
+msgstr "ZnaÄka:"
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:628
#, python-format
msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Nastavení 3D zobrazení bylo ulo¾eno do souboru <%s>."
+msgstr "Nastavenà 3D zobrazenà bylo uloženo do souboru <%s>."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
-msgstr "Tento modul vy¾aduje NumPy modul, který nemù¾e být importován. Nejspí¹e není nainstalován (není souèást standartní Python instalace). Podívejte se na stránku Numeric Python (http://numpy.scipy.org) pro dal¹í informace o instalaci."
+msgstr "Tento modul vyžaduje NumPy modul, který nemůže být importován. NejspÃÅ¡e nenà nainstalován (nenà souÄást standartnà Python instalace). PodÃvejte se na stránku Numeric Python (http://numpy.scipy.org) pro dalÅ¡Ã informace o instalaci."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "3D view mode: %s\n"
-msgstr "Nástroje 3D zobrazení"
+msgstr "Nástroje 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:323 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:334
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:333
#, python-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:411
#, python-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:476 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:488
#, python-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "3D rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:504
#, python-format
@@ -931,7 +931,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1011
msgid "Easting"
-msgstr "Východ"
+msgstr "Východ"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1012
msgid "Northing"
@@ -939,16 +939,16 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1013
msgid "Elevation"
-msgstr "Vý¹ka"
+msgstr "Výška"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1020
#, fuzzy
msgid "Surface map name"
-msgstr "Jméno zdroje"
+msgstr "Jméno zdroje"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1021
msgid "Surface map elevation"
-msgstr "Vý¹ka mapy povrchu"
+msgstr "Výška mapy povrchu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1022
msgid "Surface map color"
@@ -956,33 +956,33 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1031
msgid "XY distance from previous"
-msgstr "XY vzdálenost od pøedchozího"
+msgstr "XY vzdálenost od pÅedchozÃho"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1032
msgid "XYZ distance from previous"
-msgstr "XYZ vzdálenost od pøedchozího"
+msgstr "XYZ vzdálenost od pÅedchozÃho"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1033
#, fuzzy
msgid "Distance along surface"
-msgstr "Vzdálenost podél transektu"
+msgstr "Vzdálenost podél transektu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1038
#, fuzzy
msgid "Distance along exag. surface"
-msgstr "Vzdálenost podél transektu"
+msgstr "Vzdálenost podél transektu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1045
msgid "No point on surface"
-msgstr "®ádný bod na povrchu"
+msgstr "Žádný bod na povrchu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1495
msgid "Loading raster map"
-msgstr "Naèítám rastrovou mapu"
+msgstr "NaÄÃtám rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1499
msgid "Loading 3d raster map"
-msgstr "Naèítám 3D rastrovou mapu"
+msgstr "NaÄÃtám 3D rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1505
msgid "failed"
@@ -991,48 +991,48 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1507
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1616
msgid "Unable to unload raster map"
-msgstr "Nelze naèíst rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze naÄÃst rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1621
msgid "Unable to unload 3d raster map"
-msgstr "Nelze naèíst 3D rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze naÄÃst 3D rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1622
msgid "3d raster map"
-msgstr "3D rastrová mapa:"
+msgstr "3D rastrová mapa:"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1632
msgid "unloaded successfully"
-msgstr "naèteno "
+msgstr "naÄteno "
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1684
#, python-format
msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
-msgstr "Naèítání vektorové mapy '%(name)s' %(type)s selhalo"
+msgstr "NaÄÃtánà vektorové mapy '%(name)s' %(type)s selhalo"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1743
#, python-format
msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
-msgstr "Nelze naèíst vektorovou mapu <%(name)s> (%(type)s)"
+msgstr "Nelze naÄÃst vektorovou mapu <%(name)s> (%(type)s)"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1746
#, python-format
msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-msgstr "Vektorová mapa <%(name)s> (%(type)s) úspì¹nì naètena"
+msgstr "Vektorová mapa <%(name)s> (%(type)s) úspÄÅ¡nÄ naÄtena"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2086
#, python-format
msgid "Vector point layer not found (id = %d)"
-msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id = %d)"
+msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id = %d)"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2088
#, python-format
msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
-msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id = %d)"
+msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id = %d)"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2091
#, python-format
@@ -1041,48 +1041,48 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nastavení vlastností vektorové bodové vrstvy selhalo.\n"
+"Nastavenà vlastnostà vektorové bodové vrstvy selhalo.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2217
#, fuzzy
msgid "At least one raster map required"
-msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vy¾adováno):"
+msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vyžadováno):"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:74
msgid "GRASS GIS Layer Manager"
-msgstr "GRASS GIS správce vrstev"
+msgstr "GRASS GIS správce vrstev"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:115
#, fuzzy
msgid "Workspace Toolbar"
-msgstr "Pracovní oblast"
+msgstr "Pracovnà oblast"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:118
#, fuzzy
msgid "Data Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:121
#, fuzzy
msgid "Misc Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:124
#, fuzzy
msgid "Tools Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:127
#, fuzzy
msgid "Vector Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹tavektorové digitalizace"
+msgstr "Nástrojová lištavektorové digitalizace"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:130
#, fuzzy
msgid "3D view Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro 3D zobrazení"
+msgstr "Nástrojová liÅ¡ta pro 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:224 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1120
#, fuzzy
@@ -1091,11 +1091,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:252
msgid "Map layers"
-msgstr "Mapové vrstvy"
+msgstr "Mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:256 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:435
msgid "Command console"
-msgstr "Pøíkazová konzole"
+msgstr "PÅÃkazová konzole"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:262
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:293
@@ -1122,7 +1122,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:336
#, fuzzy
msgid "Switch to new location?"
-msgstr "Vytvoøit novou location?"
+msgstr "VytvoÅit novou location?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:349 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:663
#, python-format
@@ -1130,12 +1130,12 @@
"Current location is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""
-"Souèasná location je <%(loc)s>.\n"
-"Souèasný mapset je <%(mapset)s>."
+"SouÄasná location je <%(loc)s>.\n"
+"SouÄasný mapset je <%(mapset)s>."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:390
msgid "Choose model to run"
-msgstr "Vybrat model ke spu¹tìní"
+msgstr "Vybrat model ke spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:392 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:347
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:391
@@ -1144,16 +1144,16 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:449 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1689
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny v pracovním prostøedí?"
+msgstr "Chcete uložit zmÄny v pracovnÃm prostÅedÃ?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:451 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1691
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Chcete ulo¾it souèasné nastavní do souboru pracovního prostøedí?"
+msgstr "Chcete uložit souÄasné nastavnà do souboru pracovnÃho prostÅedÃ?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Zavøít Mapový displej %d"
+msgstr "ZavÅÃt Mapový displej %d"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:565 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1328
msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -1162,7 +1162,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:570
#, fuzzy
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v souèasném mapsetu."
+msgstr "PÅebuduje topologii vÅ¡ech vektorových map v souÄasném mapsetu."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:585
msgid "Choose script file to run"
@@ -1175,7 +1175,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
-msgstr "Soubor skriptu '%s' neexistuje. Operace zru¹ena."
+msgstr "Soubor skriptu '%s' neexistuje. Operace zrušena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:605
#, python-format
@@ -1190,7 +1190,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:619
#, fuzzy
msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:630
#, python-format
@@ -1204,44 +1204,44 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:639
#, python-format
msgid "Launching script '%s'..."
-msgstr "Spou¹tím script '%s'..."
+msgstr "SpouÅ¡tÃm script '%s'..."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:651
#, fuzzy
msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:670 ../gui/wxpython/gis_set.py:686
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr "Vlo¾te jméno nové mapsetu:"
+msgstr "Vložte jméno nové mapsetu:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:671 ../gui/wxpython/gis_set.py:687
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid "Create new mapset"
-msgstr "Vytvoøit nový mapset"
+msgstr "VytvoÅit nový mapset"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:677 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:698
#, fuzzy
msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:686 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:705
#, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
-msgstr "Souèasný mapset je <%s>."
+msgstr "SouÄasný mapset je <%s>."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:710
#, fuzzy
msgid "Choose a working directory"
-msgstr "Vyberte vstupní adresáø"
+msgstr "Vyberte vstupnà adresáÅ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:790
msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr "Pracovní plocha není prázdná. Pøejete si ulo¾it aktuální nastavení do souboru pracovního prostøedí?"
+msgstr "Pracovnà plocha nenà prázdná. PÅejete si uložit aktuálnà nastavenà do souboru pracovnÃho prostÅedÃ?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:793
msgid "Create new workspace?"
-msgstr "Vytvoøit nový soubor pracovní oblasti?"
+msgstr "VytvoÅit nový soubor pracovnà oblasti?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:819
msgid "Choose workspace file"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:820 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1014
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
-msgstr "GRASS soubor pracovního prostøedí (*.gxw)|*.gxw"
+msgstr "GRASS soubor pracovnÃho prostÅedà (*.gxw)|*.gxw"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:855
#, python-format
@@ -1257,54 +1257,54 @@
"Reading workspace file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""
-"Ètení souboru workspace <%s> selhalo. \n"
-"Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
+"Ätenà souboru workspace <%s> selhalo. \n"
+"Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:859 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:991
msgid "Please wait, loading workspace..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám pracovní oblast..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám pracovnà oblast..."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:975
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr "Vyberte soubor GRC k naètení"
+msgstr "Vyberte soubor GRC k naÄtenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:976
msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
-msgstr "Starý soubor pracovního prostøedí (*.grc)|*.grc"
+msgstr "Starý soubor pracovnÃho prostÅedà (*.grc)|*.grc"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1013
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr "Vybrat soubor pro ulo¾ení aktuálního workspace"
+msgstr "Vybrat soubor pro uloženà aktuálnÃho workspace"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1028 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1044
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Soubor workspace <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+msgstr "Soubor workspace <%s> již existuje. PÅejete si tento soubor pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1030 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1047
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
msgid "Save workspace"
-msgstr "Ulo¾it pracovní oblast"
+msgstr "Uložit pracovnà oblast"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1068
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru pracovní oblasti selhalo."
+msgstr "Zápis aktuálnÃho nastavenà do souboru pracovnà oblasti selhalo."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1079 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:339
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:897
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing."
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis."
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1119
#, fuzzy
msgid "Enter new name:"
-msgstr "Vlo¾te jméno nové mapsetu:"
+msgstr "Vložte jméno nové mapsetu:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s - Location: %(loc)s"
-msgstr "GRASS GIS Mapové okno: %(id)d - Location: %(loc)s"
+msgstr "GRASS GIS Mapové okno: %(id)d - Location: %(loc)s"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1183
#, fuzzy, python-format
@@ -1312,25 +1312,25 @@
"Unable to launch \"Supervised Classification Tool\".\n"
"\n"
"Reason: %s"
-msgstr "Nelze naèíst téma ikonek..."
+msgstr "Nelze naÄÃst téma ikonek..."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1301
msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-msgstr "Nic neimportováno. Nebyla vybrána WMS vrstva."
+msgstr "Nic neimportováno. Nebyla vybrána WMS vrstva."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1337
msgid "Please wait, loading attribute data..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám atributové data..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám atributové data..."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1412
#, fuzzy
msgid "Add selected map layers into layer tree"
-msgstr "Pøidat pøipojené vrstvy do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat pÅipojené vrstvy do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported map layer type <%s>."
-msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1631
#, python-format
@@ -1339,13 +1339,13 @@
"%s\n"
"from layer tree?"
msgstr ""
-"Pøejete si odstranit mapovou vrstvu\n"
+"PÅejete si odstranit mapovou vrstvu\n"
"%s\n"
"ze seznamu vrstev?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1634
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr "Pøejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze stromu vrstev?"
+msgstr "PÅejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze stromu vrstev?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1638
msgid "Remove map layer"
@@ -1353,18 +1353,18 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1698
msgid "Quit GRASS GUI"
-msgstr "Ukonèit GRASS GUI"
+msgstr "UkonÄit GRASS GUI"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1727
#, fuzzy
msgid "No map layer selected. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1728 ../gui/wxpython/gis_set.py:433
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:468 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:273
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:131
msgid "Message"
-msgstr "Zpráva"
+msgstr "Zpráva"
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:35
#, python-format
@@ -1388,68 +1388,68 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster or vector map <%s> not found"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster map <%s> added"
-msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "Rastrová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "Vector map <%s> added"
-msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoøena"
+msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoÅena"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:50
#, fuzzy
msgid "Start new map display"
-msgstr "Spustit nový displej"
+msgstr "Spustit nový displej"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:52
#, fuzzy
msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
-msgstr "Vytvoøit nový soubor pracovní oblasti (Ctrl+N)"
+msgstr "VytvoÅit nový soubor pracovnà oblasti (Ctrl+N)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:54
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Otevøít existující soubor s pracovní oblastí (Ctrl+O)"
+msgstr "OtevÅÃt existujÃcà soubor s pracovnà oblastà (Ctrl+O)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:56
msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
-msgstr "Ulo¾it pracovní oblast do souboru (Ctrl+S)"
+msgstr "Uložit pracovnà oblast do souboru (Ctrl+S)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:85
#, fuzzy
msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
+msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:86
#, fuzzy
msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
+msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:88
#, fuzzy
msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
-msgstr "Pøidat rùzné vrstvy zalo¾ené na rastru"
+msgstr "PÅidat různé vrstvy založené na rastru"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:89
#, fuzzy
msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
-msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu (Ctrl+V)"
+msgstr "PÅidat vektorovou vrstvu (Ctrl+V)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:91
#, fuzzy
msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
-msgstr "Pøidat rùznévektorové vrstvy"
+msgstr "PÅidat různévektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
msgid "Add group"
-msgstr "Pøidat skupinu"
+msgstr "PÅidat skupinu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr "Pøidat vrstvu s popisky nebo møí¾kou"
+msgstr "PÅidat vrstvu s popisky nebo mÅÞkou"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:97
msgid "Delete selected map layer"
@@ -1458,17 +1458,17 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:134
#, fuzzy
msgid "Import/link raster or vector data"
-msgstr "Import rastrových dat"
+msgstr "Import rastrových dat"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:136
#, fuzzy
msgid "Raster Map Calculator"
-msgstr "3D rastrový kalkulátor"
+msgstr "3D rastrový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:138
#, fuzzy
msgid "Graphical Modeler"
-msgstr "Grafické modelování"
+msgstr "Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140
#, fuzzy
@@ -1482,17 +1482,17 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:173
#, fuzzy
msgid "GUI settings"
-msgstr "Nastavení grafického prostøedí (GUI)"
+msgstr "Nastavenà grafického prostÅedà (GUI)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:174
#, fuzzy
msgid "GRASS manual"
-msgstr "Steinerùv strom"
+msgstr "Steinerův strom"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:199
#, fuzzy
msgid "Edit vector maps"
-msgstr "Export vektorové mapy"
+msgstr "Export vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:201
msgid "Show attribute table"
@@ -1501,7 +1501,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:230
#, fuzzy
msgid "Generate command for m.nviz.image"
-msgstr "Vytvoøit histogram obrazu"
+msgstr "VytvoÅit histogram obrazu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:231
msgid "Generate command for m.nviz.image based on current state"
@@ -1510,111 +1510,111 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:233
#, fuzzy
msgid "3D view mode settings"
-msgstr "Nastavení 3D zobrazení"
+msgstr "Nastavenà 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:234
#, fuzzy
msgid "Show 3D view mode settings dialog"
-msgstr "Ukázat /schovat nastavení 3D zobrazení"
+msgstr "Ukázat /schovat nastavenà 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:236
#, fuzzy
msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr "Zobrazit manuálové stránky pro 3D zobrazení"
+msgstr "Zobrazit manuálové stránky pro 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:51
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1718 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
msgid "Import raster data"
-msgstr "Import rastrových dat"
+msgstr "Import rastrových dat"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:53
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1716 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
#, fuzzy
msgid "Link external raster data"
-msgstr "Pøipojit rastrová data"
+msgstr "PÅipojit rastrová data"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:55
#, fuzzy
msgid "Set raster output format"
-msgstr "Zvolit font výstupu"
+msgstr "Zvolit font výstupu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:57
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1712 ../gui/wxpython/menustrings.py:60
msgid "Import vector data"
-msgstr "Import vektorových dat"
+msgstr "Import vektorových dat"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:59
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1710 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
#, fuzzy
msgid "Link external vector data"
-msgstr "Pøipojit vektorová data"
+msgstr "PÅipojit vektorová data"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:61
#, fuzzy
msgid "Set vector output format"
-msgstr "Zvolit font výstupu"
+msgstr "Zvolit font výstupu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:63
msgid "Add command layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s pøíkazem"
+msgstr "PÅidat vrstvu s pÅÃkazem"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:65
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
msgid "Quit"
-msgstr "Ukonèit"
+msgstr "UkonÄit"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:67
msgid "Add RGB map layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu RGB"
+msgstr "PÅidat vrstvu RGB"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:69
msgid "Add HIS map layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu HIS"
+msgstr "PÅidat vrstvu HIS"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:71
msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr "Pøidat mapu stínovaného reliéfu"
+msgstr "PÅidat mapu stÃnovaného reliéfu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:73
msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr "Pøidat rastrovou mapu smìrù odtokù"
+msgstr "PÅidat rastrovou mapu smÄrů odtoků"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:75
msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr "Pøidat èísla kategorie rastrové buòky"
+msgstr "PÅidat ÄÃsla kategorie rastrové buÅky"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:77
#, fuzzy
msgid "Add thematic area (choropleth) map layer"
-msgstr "Pøidat tématickou vrstvu s grafem"
+msgstr "PÅidat tématickou vrstvu s grafem"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:79
msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr "Pøidat tématickou vrstvu s grafem"
+msgstr "PÅidat tématickou vrstvu s grafem"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:81
msgid "Add grid layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s møí¾kou (grid)"
+msgstr "PÅidat vrstvu s mÅÞkou (grid)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:83
msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s geodetickými èárami"
+msgstr "PÅidat vrstvu s geodetickými Äárami"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s rovnobì¾kami"
+msgstr "PÅidat vrstvu s rovnobÄžkami"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:87
msgid "Add labels"
-msgstr "Pøidat vrstvu s popisky"
+msgstr "PÅidat vrstvu s popisky"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:89
msgid "Add 3D raster map layer"
-msgstr "Pøidat 3D rastrovou vrstvu"
+msgstr "PÅidat 3D rastrovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:90
msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
-msgstr "3D rastrová data mohou být zobrazena pouze v 3D módu"
+msgstr "3D rastrová data mohou být zobrazena pouze v 3D módu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:92
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:580
@@ -1624,11 +1624,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:155
#, python-format
msgid "GRASS GIS Map Display: %(id)d - Location: %(loc)s"
-msgstr "GRASS GIS Mapové okno: %(id)d - Location: %(loc)s"
+msgstr "GRASS GIS Mapové okno: %(id)d - Location: %(loc)s"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:165
msgid "Map Layers"
-msgstr "Mapové vrstvy"
+msgstr "Mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:310
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1193
@@ -1637,11 +1637,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:314 ../gui/wxpython/menustrings.py:169
msgid "Rename"
-msgstr "Pøejmenovat"
+msgstr "PÅejmenovat"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:322
msgid "Change opacity level"
-msgstr "Zmìnit úroveò prùhlednosti"
+msgstr "ZmÄnit úroveÅ průhlednosti"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:324
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1225
@@ -1650,15 +1650,15 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:332
msgid "3D view properties"
-msgstr "Vlastnosti 3D zobrazení"
+msgstr "Vlastnosti 3D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:336
msgid "Zoom to selected map(s)"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:338
msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle vybrané mapy"
+msgstr "Nastavit výpoÄetnà region podle vybrané mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:350 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:435
#, fuzzy
@@ -1679,16 +1679,16 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:364
msgid "Stop editing"
-msgstr "Ukonèit editaci"
+msgstr "UkonÄit editaci"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:375
#, fuzzy
msgid "Use as background vector map for digitizer"
-msgstr "Pou¾ít jako podklad vektorové mapy"
+msgstr "PoužÃt jako podklad vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:382
msgid "Rebuild topology"
-msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
+msgstr "VytvoÅit/znovu sestavit topologii"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:394
#, fuzzy
@@ -1702,11 +1702,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:429
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu (ignorovat NULL hodnoty)"
+msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu (ignorovat NULL hodnoty)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:431
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle podle vybrané mapy (ignoruje NULL hodnoty)"
+msgstr "Nastavit výpoÄetnà region podle podle vybrané mapy (ignoruje NULL hodnoty)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:443 ../gui/wxpython/menustrings.py:710
msgid "Histogram"
@@ -1714,7 +1714,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:511
msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr "Univariantní statistika rastrové vrstvy"
+msgstr "Univariantnà statistika rastrové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:447
msgid "Profile"
@@ -1722,7 +1722,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:545
msgid "Unable to create profile of raster map."
-msgstr "Nelze vytvoøit profil rastrové mapy."
+msgstr "Nelze vytvoÅit profil rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:547 ../gui/wxpython/gis_set.py:204
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:445 ../gui/wxpython/gis_set.py:481
@@ -1751,7 +1751,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:580
#, fuzzy
msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
-msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
+msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:609 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:195
#, python-format
@@ -1762,7 +1762,7 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Nelze spustit WxGUI vektorovou digitalizaci. \n"
-"Chcete místo toho spustit TCL/TK digitalizaci (v.digit)?\n"
+"Chcete mÃsto toho spustit TCL/TK digitalizaci (v.digit)?\n"
"\n"
"Detaily: %s"
@@ -1770,16 +1770,16 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:210 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:262
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:410 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:78
msgid "2D view"
-msgstr "2D zobrazení"
+msgstr "2D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:616 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:202
msgid "Vector digitizer failed"
-msgstr "Vektorová digitalizace selhala"
+msgstr "Vektorová digitalizace selhala"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:678
#, python-format
msgid "Set opacity of <%s>"
-msgstr "Nastavit prùhlednost <%s>"
+msgstr "Nastavit průhlednost <%s>"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:774
msgid "Layer group:"
@@ -1788,18 +1788,18 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:779
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1349
msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr "Kliknìte pro nastavení vrstev "
+msgstr "KliknÄte pro nastavenà vrstev "
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:820
msgid "(double click to set properties)"
-msgstr "(dvojklik pro nastavení vlastností)"
+msgstr "(dvojklik pro nastavenà vlastnostÃ)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:823
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1292
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2337 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:322
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1301
msgid "raster"
-msgstr "rastrová data"
+msgstr "rastrová data"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:826
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1292
@@ -1818,22 +1818,22 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:835
#, fuzzy
msgid "shaded relief"
-msgstr "Mapa stínovaného reliéfu"
+msgstr "Mapa stÃnovaného reliéfu"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:838
msgid "raster cell numbers"
-msgstr "Èíslo kategorie rastrové buòky"
+msgstr "ÄÃslo kategorie rastrové buÅky"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:841
msgid "raster flow arrows"
-msgstr "Smìry odtoku v rastrové mapì"
+msgstr "SmÄry odtoku v rastrové mapÄ"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:844
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1292
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2338 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:322
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1302
msgid "vector"
-msgstr "vektorová mapa"
+msgstr "vektorová mapa"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:847
msgid "thematic area (choropleth) map"
@@ -1841,32 +1841,32 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:850
msgid "thematic charts"
-msgstr "tématická mapa s grafem"
+msgstr "tématická mapa s grafem"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:853
msgid "grid"
-msgstr "møí¾ka (grid)"
+msgstr "mÅÞka (grid)"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:856
msgid "geodesic line"
-msgstr "Geodetické èáry"
+msgstr "Geodetické Äáry"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:859
msgid "rhumbline"
-msgstr "zemìpisné èáry"
+msgstr "zemÄpisné Äáry"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:862
msgid "vector labels"
-msgstr "vektorové popisky"
+msgstr "vektorové popisky"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1102
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1151
msgid "Please wait, updating data..."
-msgstr "Prosím èekejte, aktualizuji data..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, aktualizuji data..."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1436
msgid "opacity:"
-msgstr "prùhlednost:"
+msgstr "průhlednost:"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1454
#, python-format
@@ -1887,21 +1887,21 @@
"Welcome to GRASS GIS %s\n"
"The world's leading open source GIS"
msgstr ""
-"Vítejte v GRASS GIS %s\n"
-"Vedoucím open source GIS"
+"VÃtejte v GRASS GIS %s\n"
+"VedoucÃm open source GIS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:103
msgid ""
"Select an existing project location and mapset\n"
"or define a new location"
msgstr ""
-"Vyberte existující lokaci projektu nebo mapset\n"
+"Vyberte existujÃcà lokaci projektu nebo mapset\n"
"nebo definujte novou lokaci"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:107
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:107
msgid "GIS Data Directory:"
-msgstr "Adresáø GIS dat:"
+msgstr "AdresáŠGIS dat:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:109
msgid ""
@@ -1909,23 +1909,23 @@
"(projection/coordinate system)"
msgstr ""
"Lokace projektu\n"
-"(projekce/souøadnicový systém)"
+"(projekce/souÅadnicový systém)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:112
msgid ""
"Accessible mapsets\n"
"(directories of GIS files)"
msgstr ""
-"Pøístupné mapsety\n"
-"(adresáøe GIS dat)"
+"PÅÃstupné mapsety\n"
+"(adresáÅe GIS dat)"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:115
msgid ""
"Create new mapset\n"
"in selected location"
msgstr ""
-"Vytvoøit nový mapset\n"
-"ve vybrané lokaci"
+"VytvoÅit nový mapset\n"
+"ve vybrané lokaci"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:118
msgid "Define new location"
@@ -1936,7 +1936,7 @@
"Rename/delete selected\n"
"mapset or location"
msgstr ""
-"Pøejmenovat/odstranit vybraný\n"
+"PÅejmenovat/odstranit vybraný\n"
"mapset nebo lokaci"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:126
@@ -1945,23 +1945,23 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:132
msgid "&Browse"
-msgstr "&Procházet"
+msgstr "&Procházet"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:134
msgid "&Create mapset"
-msgstr "&Vytvoøit mapset"
+msgstr "&VytvoÅit mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:136
msgid "&Location wizard"
-msgstr "&Prùvodce vytvoøením location"
+msgstr "&Průvodce vytvoÅenÃm location"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
msgid "Rename mapset"
-msgstr "Pøejmenovat mapset"
+msgstr "PÅejmenovat mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
msgid "Rename location"
-msgstr "Pøejmenovat lokaci"
+msgstr "PÅejmenovat lokaci"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:139
msgid "Delete mapset"
@@ -1973,7 +1973,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "Vítejte v GRASS GIS"
+msgstr "VÃtejte v GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:189
msgid "Enter GRASS session"
@@ -1981,7 +1981,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:205 ../gui/wxpython/gis_set.py:548
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr "Nelze nastavit GRASS databázi. Zkontrolujte nastavení."
+msgstr "Nelze nastavit GRASS databázi. Zkontrolujte nastavenÃ."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:223
#, python-format
@@ -1999,9 +1999,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Mapset <PERMANENT> je vy¾adován pro ka¾kou location. \n"
+"Mapset <PERMANENT> je vyžadován pro kažkou location. \n"
"\n"
-" Tento mapset nemù¾e být pøejmenován."
+" Tento mapset nemůže být pÅejmenován."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:422 ../gui/wxpython/gis_set.py:457
#, python-format
@@ -2010,13 +2010,13 @@
"\n"
"Enter new name:"
msgstr ""
-"Aktuální jméno: %s\n"
+"Aktuálnà jméno: %s\n"
"\n"
-"Vlo¾te nové jméno:"
+"Vložte nové jméno:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:423
msgid "Rename selected mapset"
-msgstr "Pøejmenovat vybraný mapset"
+msgstr "PÅejmenovat vybraný mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:434
#, python-format
@@ -2025,9 +2025,9 @@
"\n"
"Mapset <%s> already exists in location."
msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat mapset. \n"
+"Nelze pÅejmenovat mapset. \n"
"\n"
-"Mapset <%s> ji¾ existuje v location."
+"Mapset <%s> již existuje v location."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:446
#, python-format
@@ -2036,13 +2036,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat mapset. \n"
+"Nelze pÅejmenovat mapset. \n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:458
msgid "Rename selected location"
-msgstr "Pøejmenovat vybranou lokaci"
+msgstr "PÅejmenovat vybranou lokaci"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:469
#, python-format
@@ -2051,9 +2051,9 @@
"\n"
"Location <%s> already exists in GRASS database."
msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat location. \n"
+"Nelze pÅejmenovat location. \n"
"\n"
-"Location <%s> ji¾ existuje v GRASS databázi"
+"Location <%s> již existuje v GRASS databázi"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:482
#, python-format
@@ -2062,7 +2062,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat location. \n"
+"Nelze pÅejmenovat location. \n"
"\n"
"%s"
@@ -2072,9 +2072,9 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Mapset <PERMANENT> je vy¾adován pro ka¾dou location. \n"
+"Mapset <PERMANENT> je vyžadován pro každou location. \n"
"\n"
-"Tento mapset nemù¾e být smazán."
+"Tento mapset nemůže být smazán."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:498
#, python-format
@@ -2083,13 +2083,13 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Pøejete si opravdu odstranit <%(mapset)s> z lokace <%(location)s>?\n"
+"PÅejete si opravdu odstranit <%(mapset)s> z lokace <%(location)s>?\n"
"\n"
-"V©ECHNY MAPY tohoto mapsetu budou NENÁVRATNÌ SMAZÁNY!"
+"VÅ ECHNY MAPY tohoto mapsetu budou NENÃVRATNÄ SMAZÃNY!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
msgid "Delete selected mapset"
-msgstr "Odstranit vybraný mapset"
+msgstr "Odstranit vybraný mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:512
msgid "Unable to delete mapset"
@@ -2102,9 +2102,9 @@
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"Pøejete si opravdu odstranit lokace <%s(location)s>?\n"
+"PÅejete si opravdu odstranit lokace <%s(location)s>?\n"
"\n"
-"V©ECHNY MAPY této lokace budou NENÁVRATNÌ SMAZÁNY!<"
+"VÅ ECHNY MAPY této lokace budou NENÃVRATNÄ SMAZÃNY!<"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:527
msgid "Delete selected location"
@@ -2116,12 +2116,12 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:671
msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr "Vybrat adresáø GRASS dat:"
+msgstr "Vybrat adresáŠGRASS dat:"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "Mapset <%s> already exists."
-msgstr "Soubor ji¾ existuje"
+msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:698
#, python-format
@@ -2134,12 +2134,12 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:702
#, fuzzy
msgid "Reserved mapset name"
-msgstr "Pøejmenovat vybraný mapset"
+msgstr "PÅejmenovat vybraný mapset"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:720
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit nový mapset: %s"
+msgstr "Nelze vytvoÅit nový mapset: %s"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:737
#, python-format
@@ -2169,28 +2169,28 @@
"Unable to remove '%(lock)s'.\n"
"\n"
"Details: %(reason)s"
-msgstr "Nelze nastavit zoom podle vektorové mapy <%s>."
+msgstr "Nelze nastavit zoom podle vektorové mapy <%s>."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:794
msgid "GRASS Quickstart"
-msgstr "GRASS Rychlý start"
+msgstr "GRASS Rychlý start"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:867
msgid "Starting GRASS for the first time"
-msgstr "Spu¹tìní GIS GRASS poprvé"
+msgstr "SpuÅ¡tÄnà GIS GRASS poprvé"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:868
msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
-msgstr "GIS GRASS potøebuje adresáø, ve kterém budou ulo¾eny jeho data (GRASS databanka). Vytvoøte takový adresáø, jestli¾e ji¾ takový nemáte vytvoøen. OBlíbený název je \"grassdata\", umístìn ve va¹m domovském adresáøi."
+msgstr "GIS GRASS potÅebuje adresáÅ, ve kterém budou uloženy jeho data (GRASS databanka). VytvoÅte takový adresáÅ, jestliže již takový nemáte vytvoÅen. OBlÃbený název je \"grassdata\", umÃstÄn ve vaÅ¡m domovském adresáÅi."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
msgid "Loading data..."
-msgstr "Naèítám data..."
+msgstr "NaÄÃtám data..."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
#, python-format
msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
-msgstr "Atributová tabulka <%s> nebyla nalezena. Pro vytvoøení tabulky se pøepnìte do zálo¾ky Správa tabulek'."
+msgstr "Atributová tabulka <%s> nebyla nalezena. Pro vytvoÅenà tabulky se pÅepnÄte do záložky Správa tabulek'."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
#, python-format
@@ -2199,26 +2199,26 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:234
msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr "Lze zobrazit pouze 256 sloupcù."
+msgstr "Lze zobrazit pouze 256 sloupců."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:250
msgid "Limit 100000 records."
-msgstr "Limit 100000 záznamù pøekroèen."
+msgstr "Limit 100000 záznamů pÅekroÄen."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:267 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:821
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1155 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1815
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1837 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1981
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr "Poèet nahraných záznamù: %d"
+msgstr "PoÄet nahraných záznamů: %d"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:291
msgid "Unknown value"
-msgstr "Neznámá hodnota"
+msgstr "Neznámá hodnota"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:297 ../gui/wxpython/dbmgr/vinfo.py:42
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr "Nelze pøekódovat hodnotu. Zmìòte kódování v nastavení GUI ('Atributy')"
+msgstr "Nelze pÅekódovat hodnotu. ZmÄÅte kódovánà v nastavenà GUI ('Atributy')"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:306
#, python-format
@@ -2227,21 +2227,21 @@
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Chyba pøi naèítání atributových dat. Záznam èíslo %(rec)d. Nelze pøevést hodnotu '%(val)s' v klíèovém sloupci(%(key)s) na integer.\n"
+"Chyba pÅi naÄÃtánà atributových dat. Záznam ÄÃslo %(rec)d. Nelze pÅevést hodnotu '%(val)s' v klÃÄovém sloupci(%(key)s) na integer.\n"
"\n"
"Detaily: %(detail)s"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:388
msgid "Sort ascending"
-msgstr "Seøadit vzestupnì"
+msgstr "SeÅadit vzestupnÄ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:389
msgid "Sort descending"
-msgstr "seøadit sestupnì"
+msgstr "seÅadit sestupnÄ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:392
msgid "Calculate (only numeric columns)"
-msgstr "Spoèítat (pouze èíselné sloupce)"
+msgstr "SpoÄÃtat (pouze ÄÃselné sloupce)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:398
msgid "Area size"
@@ -2249,7 +2249,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:399
msgid "Line length"
-msgstr "Délka linie"
+msgstr "Délka linie"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:400
msgid "Compactness of an area"
@@ -2261,11 +2261,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:402
msgid "Perimeter length of an area"
-msgstr "Délka obvodu plochy"
+msgstr "Délka obvodu plochy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:403
msgid "Number of features for each category"
-msgstr "Poèet prvkù pro ka¾dou kategorii"
+msgstr "PoÄet prvků pro každou kategorii"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:404
msgid "Slope steepness of 3D line"
@@ -2282,36 +2282,36 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:565 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:3089
msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
-msgstr "GRASS GIS správce atributových data"
+msgstr "GRASS GIS správce atributových data"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:595
#, python-format
msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr "Databázové nastavení není pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. Toto nastavení mù¾ete provést v panelu 'Správa vrstev'."
+msgstr "Databázové nastavenà nenà pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. Toto nastavenà můžete provést v panelu 'Správa vrstev'."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:621
msgid "Browse data"
-msgstr "Procházet data"
+msgstr "Procházet data"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:627
msgid "Manage tables"
-msgstr "Správa tabulek"
+msgstr "Správa tabulek"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:635
msgid "Manage layers"
-msgstr "Správa vrstev"
+msgstr "Správa vrstev"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:652
msgid "Close Attribute Table Manager"
-msgstr "Zavøít Správce atributových dat"
+msgstr "ZavÅÃt Správce atributových dat"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:654
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr "Znovu naèíst atributové data (pouze vybraná vrstva)"
+msgstr "Znovu naÄÃst atributové data (pouze vybraná vrstva)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:684
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr "Atributová data - editace/správa záznamù pravé tlaèítko my¹i"
+msgstr "Atributová data - editace/správa záznamů pravé tlaÄÃtko myÅ¡i"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:697 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:837
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2430
@@ -2330,20 +2330,20 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:726
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr "pou¾ít SELECT a znovu naèístdata"
+msgstr "použÃt SELECT a znovu naÄÃstdata"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:728 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2038
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:458
msgid "SQL Builder"
-msgstr "SQL Pomocník"
+msgstr "SQL PomocnÃk"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:732
msgid "Simple"
-msgstr "Jednoduchý"
+msgstr "Jednoduchý"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:735
msgid "Advanced"
-msgstr "Roz¹íøené"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅené"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:749 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:755
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:108
@@ -2353,18 +2353,18 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:850 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:87
msgid "Database connection"
-msgstr "Databázové spojení"
+msgstr "Databázové spojenÃ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:862
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
-msgstr "Tabulka <%s> - kliknìte pravým tlaèítkem pro vymazání sloupce"
+msgstr "Tabulka <%s> - kliknÄte pravým tlaÄÃtkem pro vymazánà sloupce"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:873
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:983
#, fuzzy
msgid "Add column"
-msgstr "Pøidat nový sloupec"
+msgstr "PÅidat nový sloupec"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:881 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:932
#, fuzzy
@@ -2380,11 +2380,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:908
#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "délka"
+msgstr "délka"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:924 ../gui/wxpython/menustrings.py:869
msgid "Rename column"
-msgstr "Pøejmenovat sloupec"
+msgstr "PÅejmenovat sloupec"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:944
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:265
@@ -2393,11 +2393,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:951
msgid "&Rename"
-msgstr "Pøe&jmenovat"
+msgstr "PÅe&jmenovat"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1007
msgid "Layers of vector map"
-msgstr "Vrstvy vektorové mapy"
+msgstr "Vrstvy vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1020
msgid "List of layers"
@@ -2405,129 +2405,129 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1120 ../gui/wxpython/core/settings.py:764
msgid "Edit selected record"
-msgstr "Editovat vybraný záznam"
+msgstr "Editovat vybraný záznam"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1124 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1367
msgid "Insert new record"
-msgstr "Vlo¾it nový záznam"
+msgstr "Vložit nový záznam"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1125
msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr "Smazat vybrané záznamy"
+msgstr "Smazat vybrané záznamy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1126
msgid "Delete all records"
-msgstr "Smazat v¹echny záznamy"
+msgstr "Smazat všechny záznamy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1132
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1388
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2055
msgid "Select all"
-msgstr "Vybrat v¹e"
+msgstr "Vybrat vše"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1133
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1390
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2056
msgid "Deselect all"
-msgstr "Zru¹it výbìr"
+msgstr "ZruÅ¡it výbÄr"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1135
msgid "Highlight selected features"
-msgstr "Zvýraznit vybrané prvky"
+msgstr "Zvýraznit vybrané prvky"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1136
msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr "Zvýraznit vybrané prvky a pøiblí¾it"
+msgstr "Zvýraznit vybrané prvky a pÅiblÞit"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1140 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2076
msgid "Extract selected features"
-msgstr "Extrahovat vybrané prvky"
+msgstr "Extrahovat vybrané prvky"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1141
msgid "Delete selected features"
-msgstr "Odstranit zvolené prvky"
+msgstr "Odstranit zvolené prvky"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1149 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1666
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:278
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:731
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:906
msgid "Reload"
-msgstr "Znovu naèíst"
+msgstr "Znovu naÄÃst"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1181
#, python-format
msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. Pøejete si je smazat?"
+msgstr "Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. PÅejete si je smazat?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1184 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1230
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
msgid "Delete records"
-msgstr "Smazat záznamy"
+msgstr "Smazat záznamy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1227
#, python-format
msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "V¹echny záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. pøejete se je smazat?"
+msgstr "VÅ¡echny záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. pÅejete se je smazat?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1378
#, python-format
msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr "Záznam kategorie %d ji¾ v atributové tabulce existuje."
+msgstr "Záznam kategorie %d již v atributové tabulce existuje."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1388
#, python-format
msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr "Kategorie (sloupec %s) chybí."
+msgstr "Kategorie (sloupec %s) chybÃ."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1402 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1511
#, python-format
msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být vlo¾ena jako %(type)s."
+msgstr "Hodnota '%(value)s' musà být vložena jako %(type)s."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1413
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to insert new record.\n"
"%s"
-msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam."
+msgstr "Nelze vložit nový záznam."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1484
msgid "Update existing record"
-msgstr "Modifikovat existující záznam"
+msgstr "Modifikovat existujÃcà záznam"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1524
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to update existing record.\n"
"%s"
-msgstr "Nelze modifikovat existující záznam."
+msgstr "Nelze modifikovat existujÃcà záznam."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1610
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr "Nelze pøejmenovat sloupec. Nebyl zadáno jméno sloupce."
+msgstr "Nelze pÅejmenovat sloupec. Nebyl zadáno jméno sloupce."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1618
#, python-format
msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
-msgstr "Nelze pøejmenovat sloupec <%(column)s>. Sloupec <%(columnTo)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
+msgstr "Nelze pÅejmenovat sloupec <%(column)s>. Sloupec <%(columnTo)s> již v tabulce <%(table)s> existuje."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1634
#, python-format
msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
-msgstr "Nelze pøejmenovat sloupec. Sloupec <%(column)s> v tabulce <%(table)s> neexistuje."
+msgstr "Nelze pÅejmenovat sloupec. Sloupec <%(column)s> v tabulce <%(table)s> neexistuje."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1661
msgid "Drop selected column"
-msgstr "Odstranit zvolený sloupec"
+msgstr "Odstranit zvolený sloupec"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1664
msgid "Drop all columns"
-msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
+msgstr "Odstranit všechny sloupce"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1679
#, python-format
msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
-msgstr "Vybraný sloupec '%s' bude NAV®DY odstranìn z tabulky. Chcete tento sloupec smazat?"
+msgstr "Vybraný sloupec '%s' bude NAVŽDY odstranÄn z tabulky. Chcete tento sloupec smazat?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1682 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1719
msgid "Drop column(s)"
@@ -2540,18 +2540,18 @@
"%s\n"
"will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
msgstr ""
-"Vybrané sloupce\n"
+"Vybrané sloupce\n"
"%s\n"
-"budou NAV®DY odstranìny z tabulky. Chcete smazat tyto sloupce?"
+"budou NAVŽDY odstranÄny z tabulky. Chcete smazat tyto sloupce?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1754
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr "Nelze pøidat sloupec do atributové tabulky. Nebyl zadáno jméno sloupce."
+msgstr "Nelze pÅidat sloupec do atributové tabulky. Nebyl zadáno jméno sloupce."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1775
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr "Sloupec <%(column)s> ji¾ v tabulce <%(table)s> existuje."
+msgstr "Sloupec <%(column)s> již v tabulce <%(table)s> existuje."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1943 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1966
#, python-format
@@ -2560,7 +2560,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat.\n"
+"Selhalo naÄtenà atributových dat.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2572,38 +2572,38 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat\n"
-"Neplatný pøíkaz SQL.\n"
+"Selhalo naÄtenà atributových dat\n"
+"Neplatný pÅÃkaz SQL.\n"
"\n"
"'%s'"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2072
msgid "Nothing to extract."
-msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování."
+msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahovánÃ."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2102
msgid "Nothing to delete."
-msgstr "Není co smazat"
+msgstr "Nenà co smazat"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2192 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2605
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:3026
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr "Odstranit také pøipojenou atributovou tabulku (%s)"
+msgstr "Odstranit také pÅipojenou atributovou tabulku (%s)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2247
msgid "Column name"
-msgstr "Název sloupce"
+msgstr "Název sloupce"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2247
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1289
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1339
msgid "Data type"
-msgstr "Datový typ"
+msgstr "Datový typ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2247
msgid "Data length"
-msgstr "Datová délka"
+msgstr "Datová délka"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2413
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2663 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:485
@@ -2616,25 +2616,25 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2419
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2671
msgid "Driver"
-msgstr "Ovladaè"
+msgstr "OvladaÄ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2424
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2677
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1145
msgid "Database"
-msgstr "Databáze"
+msgstr "Databáze"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2300
msgid "Key"
-msgstr "Klíè"
+msgstr "KlÃÄ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2376
msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
-msgstr "Neznámé výchozí spojení DB. Prosím definujte toto nastavení pomocí modulu db.connect."
+msgstr "Neznámé výchozà spojenà DB. ProsÃm definujte toto nastavenà pomocà modulu db.connect."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2395
msgid "Add layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu"
+msgstr "PÅidat vrstvu"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2405
msgid "Layer description"
@@ -2643,31 +2643,31 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2435 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2467
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2689
msgid "Key column"
-msgstr "Sloupec s klíèem"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2440
msgid "Insert record for each category into table"
-msgstr "Vlo¾it záznam pro ka¾dou kategorii v tabulce"
+msgstr "Vložit záznam pro každou kategorii v tabulce"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2455
msgid "You need to add categories by v.category module."
-msgstr "Je potøeba pøidat kategoie pomocí modulu v.category."
+msgstr "Je potÅeba pÅidat kategoie pomocà modulu v.category."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2462
msgid "Table name"
-msgstr "Název tabulky"
+msgstr "Název tabulky"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2475
msgid "&Create table"
-msgstr "Vytvoøit &tabulku"
+msgstr "VytvoÅit &tabulku"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2479
msgid "&Add layer"
-msgstr "Pøid&at vrstvu"
+msgstr "PÅid&at vrstvu"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2483
msgid "&Set default"
-msgstr "Nastavit výc&hozí"
+msgstr "Nastavit výc&hozÃ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2547
msgid "Table description"
@@ -2681,7 +2681,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2591
#, fuzzy
msgid "Layer to remove"
-msgstr "Vrstva k odstranìní"
+msgstr "Vrstva k odstranÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2612
#, fuzzy
@@ -2701,31 +2701,31 @@
"Unable to get list of tables.\n"
"Please use db.connect to set database parameters."
msgstr ""
-"Nelze získat seznam tabulek.\n"
-"Prosím pou¾ijte db.connect pro nastavení parametrù databáze."
+"Nelze zÃskat seznam tabulek.\n"
+"ProsÃm použijte db.connect pro nastavenà parametrů databáze."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2873
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr "Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo sloupec s klíèem."
+msgstr "Nelze vytvoÅit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo sloupec s klÃÄem."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2879
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr "Nelze vytvoøit novou atributovou tabulku. Tabulka <%s> ji¾ existuje v databázi."
+msgstr "Nelze vytvoÅit novou atributovou tabulku. Tabulka <%s> již existuje v databázi."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2917
#, python-format
msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
-msgstr "Nelze pøidat novou vrstvu k vektorové mapì <%(vector)s>. Vrstva %(layer)d ji¾ existuje."
+msgstr "Nelze pÅidat novou vrstvu k vektorové mapÄ <%(vector)s>. Vrstva %(layer)d již existuje."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
#, python-format
msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>"
-msgstr "GRASS SQL pomocník (%(type)s): vektorová mapa<%(map)s>"
+msgstr "GRASS SQL pomocnÃk (%(type)s): vektorová mapa<%(map)s>"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:75
msgid "SQL statement not verified"
-msgstr "SQL pøíkaz nebyl ovìøen"
+msgstr "SQL pÅÃkaz nebyl ovÄÅen"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:851
msgid "Query"
@@ -2733,23 +2733,23 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:117
msgid "Set SQL statement to default"
-msgstr "Nastavit SQL pøíkaz jako výchozí"
+msgstr "Nastavit SQL pÅÃkaz jako výchozÃ"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:119
msgid "Verify"
-msgstr "Ovìøit"
+msgstr "OvÄÅit"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:120
msgid "Verify SQL statement"
-msgstr "Ovìøit SQL pøíkaz"
+msgstr "OvÄÅit SQL pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:122
msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-msgstr "Uplatnit SQL dotaz a zavøít dialog"
+msgstr "Uplatnit SQL dotaz a zavÅÃt dialog"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:124
msgid "Close the dialog"
-msgstr "Zavøít dialog "
+msgstr "ZavÅÃt dialog "
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:173
msgid "Columns"
@@ -2757,7 +2757,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:183
msgid "Add on double-click"
-msgstr "Pøidat dvojklikem my¹i"
+msgstr "PÅidat dvojklikem myÅ¡i"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:184
msgid "columns"
@@ -2773,19 +2773,19 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:204
msgid "Get all values"
-msgstr "Získat v¹echny hodnoty"
+msgstr "ZÃskat vÅ¡echny hodnoty"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:207
msgid "Get sample"
-msgstr "Získat vzorek"
+msgstr "ZÃskat vzorek"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:227
msgid "Close dialog on apply"
-msgstr "Zavøít dialog pøi souhlasu"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi souhlasu"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:427
msgid "SQL statement is not valid"
-msgstr "SQL pøíkaz není platný"
+msgstr "SQL pÅÃkaz nenà platný"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:429
#, python-format
@@ -2794,13 +2794,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"SQL pøíkaz není platný.\n"
+"SQL pÅÃkaz nenà platný.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:431
msgid "SQL statement is valid"
-msgstr "SQL pøíkaz je platný"
+msgstr "SQL pÅÃkaz je platný"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:71
#, python-format
@@ -2813,15 +2813,15 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
#, fuzzy
msgid "Create table?"
-msgstr "Vytvoøit tabulku"
+msgstr "VytvoÅit tabulku"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:94
msgid "Close dialog on submit"
-msgstr "Zavøít dialog pøi zápis"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi zápis"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:106
msgid "No attributes found"
-msgstr "Nenalezeny ¾ásndé atributy"
+msgstr "Nenalezeny žásndé atributy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:112
msgid "Update attributes"
@@ -2830,7 +2830,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:114
#, fuzzy
msgid "Define attributes"
-msgstr "Zmìnit atributy"
+msgstr "ZmÄnit atributy"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:116
msgid "Display attributes"
@@ -2838,7 +2838,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:120
msgid "&Reload"
-msgstr "Znovu &nahrát"
+msgstr "Znovu &nahrát"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:121 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:589
msgid "&Submit"
@@ -2851,11 +2851,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr "Hodnota '%(value)s' musí být vlo¾ena jako %(type)s."
+msgstr "Hodnota '%(value)s' musà být vložena jako %(type)s."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:428
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámý"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:486 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:604
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:361
@@ -2866,40 +2866,40 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:393
#, python-format
msgid "Warning: flag <%(flag)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr "Upozornìní: volba <%(flag)s> nebyla nalezena v '%(module)s'"
+msgstr "UpozornÄnÃ: volba <%(flag)s> nebyla nalezena v '%(module)s'"
#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:396
#, python-format
msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr "Upozornìní: volba <%(param)s> nebyla nalezena v '%(module)s'"
+msgstr "UpozornÄnÃ: volba <%(param)s> nebyla nalezena v '%(module)s'"
#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:618
msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr "Napi¹te pøíkaz GRASSu a spus»te stisknutím ENTER"
+msgstr "NapiÅ¡te pÅÃkaz GRASSu a spusÅ¥te stisknutÃm ENTER"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:56
msgid "User settings"
-msgstr "U¾ivatelské nastavení"
+msgstr "Uživatelské nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:76
msgid "Set to default"
-msgstr "Nastavit na výchozí nastavení"
+msgstr "Nastavit na výchozà nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:84
msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr "Znovu nastavit výchozí nastavení a ulo¾it"
+msgstr "Znovu nastavit výchozà nastavenà a uložit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:86
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:666
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1112 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2367
msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr "Aplikovat zmìny jen pro toto spu¹tìní"
+msgstr "Aplikovat zmÄny jen pro toto spuÅ¡tÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:88
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:671
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1113 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2369
msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr "Ulo¾it zmìny do souboru s u¾ivatelským nastavením (jako výchozí pro dal¹í seance)"
+msgstr "Uložit zmÄny do souboru s uživatelským nastavenÃm (jako výchozà pro dalÅ¡Ã seance)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:91
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1996 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:673
@@ -2907,43 +2907,43 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:58
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:452
msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr "Zavøít dialog a ignorovat provedené zmìny"
+msgstr "ZavÅÃt dialog a ignorovat provedené zmÄny"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:147
msgid "Settings applied to current session but not saved"
-msgstr "Nastavení jsou pøijata ale nejsou ulo¾ena "
+msgstr "Nastavenà jsou pÅijata ale nejsou uložena "
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:165
#, python-format
msgid "Settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgstr "Nastavenà uloženo do souboru '%s'."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:199
msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr "Klíèový sloupec nemù¾e obsahovat prázdný øetìzec."
+msgstr "KlÃÄový sloupec nemůže obsahovat prázdný ÅetÄzec."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:236
#, fuzzy
msgid "GUI Settings"
-msgstr "Nastavení grafického prostøedí (GUI)"
+msgstr "Nastavenà grafického prostÅedà (GUI)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:256
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:117
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:45
msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "Obecné"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:262
msgid "Layer Manager settings"
-msgstr "Nastavení okna Správy vrstev"
+msgstr "Nastavenà okna Správy vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:273
msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr "Zeptat se pøi odstraòování mapy ze stromu vrstev"
+msgstr "Zeptat se pÅi odstraÅovánà mapy ze stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:283
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr "Zeptat se pøi ukonèení wxGUI nebo pøi zavírání displeje"
+msgstr "Zeptat se pÅi ukonÄenà wxGUI nebo pÅi zavÃránà displeje"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:293
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:303
@@ -2958,23 +2958,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:330
#, fuzzy
msgid "Workspace settings"
-msgstr "Nastavení serveru"
+msgstr "Nastavenà serveru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:338
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "Zachovat pozici okna Mapového displeje"
+msgstr "Zachovat pozici okna Mapového displeje"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:350
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr "Zachovat pozici okna Správce vrstev"
+msgstr "Zachovat pozici okna Správce vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:361
msgid "Save current window layout as default"
-msgstr "Ulo¾it aktuální nastavení oken jako výchozí"
+msgstr "Uložit aktuálnà nastavenà oken jako výchozÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:364
msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr "Ulo¾it aktuální pozici a velikost okna Správa vrstev a mapový displej a pou¾ít jako výchozí pøi pøí¹tích spu¹tìní."
+msgstr "Uložit aktuálnà pozici a velikost okna Správa vrstev a mapový displej a použÃt jako výchozà pÅi pÅÃÅ¡tÃch spuÅ¡tÄnÃ."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:391
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:564
@@ -2982,22 +2982,22 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4429 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4907
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5363 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:600
msgid "Font settings"
-msgstr "Nastavení písma"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:405
msgid "Font for command output:"
-msgstr "Font pro výstup pøíkazù:"
+msgstr "Font pro výstup pÅÃkazů:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:410
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:580
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:823
msgid "Set font"
-msgstr "Nastavit písmo"
+msgstr "Nastavit pÃsmo"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:419
#, fuzzy
msgid "Language settings"
-msgstr "Zmìnit nastavení"
+msgstr "ZmÄnit nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:429
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -3006,11 +3006,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:449
#, fuzzy
msgid "Appearance settings"
-msgstr "Roz¹íøené nastavení"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅené nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:460
msgid "Element list:"
-msgstr "Seznam prvkù"
+msgstr "Seznam prvků"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:482
msgid "Menu style (requires to save and GUI restart):"
@@ -3031,19 +3031,19 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:575
msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr "Výchozí písmo pro GRASS monitory:"
+msgstr "Výchozà pÃsmo pro GRASS monitory:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:592
msgid "Default display settings"
-msgstr "Výchozí nastavení displeje"
+msgstr "Výchozà nastavenà displeje"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:604
msgid "Display driver:"
-msgstr "Ovladaè displeje:"
+msgstr "OvladaÄ displeje:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:624
msgid "Statusbar mode:"
-msgstr "Výchozí zobrazení na stavové li¹tì:"
+msgstr "Výchozà zobrazenà na stavové liÅ¡tÄ:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:663
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:435
@@ -3053,31 +3053,31 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:676
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr "Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní "
+msgstr "Nastavit zobrazené rozliÅ¡enà jako výpoÄetnà "
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:689
msgid "Enable auto-rendering"
-msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování"
+msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:702
msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
-msgstr "Povolit automatické pøiblí¾ení na vybranou mapovou vrstvu"
+msgstr "Povolit automatické pÅiblÞenà na vybranou mapovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:715
#, fuzzy
msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-msgstr "Povolit automatické pøiblí¾ení na vybranou mapovou vrstvu"
+msgstr "Povolit automatické pÅiblÞenà na vybranou mapovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:752
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:136
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:392
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:494
msgid "Command"
-msgstr "Pøíkazy"
+msgstr "PÅÃkazy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:755
msgid "Command dialog settings"
-msgstr "Dialog nastavení pøíkazù"
+msgstr "Dialog nastavenà pÅÃkazů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:767
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1550
@@ -3085,29 +3085,29 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:135 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:139
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:442
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Povolit pøepsání existujících souborù"
+msgstr "Povolit pÅepsánà existujÃcÃch souborů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:777
#, fuzzy
msgid "Close dialog when command is successfully finished"
-msgstr "Zavøít dialog pøi ukonèení"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi ukonÄenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:787
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:267
msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr "Pøidat vytvoøenou mapu do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat vytvoÅenou mapu do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:798
msgid "Allow interactive input"
-msgstr "Povolit interaktivní vstup"
+msgstr "Povolit interaktivnà vstup"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:808
msgid "Verbosity level:"
-msgstr "Úroveò upovídanosti pøíkazù:"
+msgstr "ÃroveÅ upovÃdanosti pÅÃkazů:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:827
msgid "Raster settings"
-msgstr "Nastavení rastru"
+msgstr "Nastavenà rastru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:838
msgid "Make null cells opaque"
@@ -3115,11 +3115,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:849
msgid "Default color table"
-msgstr "Výchozí tabulka barev"
+msgstr "Výchozà tabulka barev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:875
msgid "Vector settings"
-msgstr "Nastavení vektorù"
+msgstr "Nastavenà vektorů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:881
msgid "Display:"
@@ -3132,36 +3132,36 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:911
msgid "Highlighting"
-msgstr "Zvýraznìní"
+msgstr "ZvýraznÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:927
msgid "Line width (in pixels):"
-msgstr "©íøka linie (v pixelech):"
+msgstr "Å ÃÅka linie (v pixelech):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:950
msgid "Data browser"
-msgstr "Datový prohlí¾eè"
+msgstr "Datový prohlÞeÄ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:955
msgid "Left mouse double click:"
-msgstr "Dvojklik levých tlaèítkem my¹i:"
+msgstr "Dvojklik levých tlaÄÃtkem myÅ¡i:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:967
msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
-msgstr "Kódování atributù (napø. utf-8, ascii, iso8859-1, Windows-1250):"
+msgstr "Kódovánà atributů (napÅ. utf-8, ascii, iso8859-1, Windows-1250):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:978
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr "Zeptat se pøi odstraòování dat z tabulky"
+msgstr "Zeptat se pÅi odstraÅovánà dat z tabulky"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:999
msgid "Create table"
-msgstr "Vytvoøit tabulku"
+msgstr "VytvoÅit tabulku"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1006
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:303
msgid "Key column:"
-msgstr "Sloupec s klíèem:"
+msgstr "Sloupec s klÃÄem:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1032
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:681
@@ -3170,32 +3170,32 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1039
msgid "Projection statusbar settings"
-msgstr "Nastavení stavového øádku projekce"
+msgstr "Nastavenà stavového Åádku projekce"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1048
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1250
msgid "EPSG code:"
-msgstr "Kód EPSG:"
+msgstr "Kód EPSG:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1065
msgid "Proj.4 string (required):"
-msgstr "Proj.4 øatìzec (vy¾adováno):"
+msgstr "Proj.4 ÅatÄzec (vyžadováno):"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1081
msgid "EPSG file:"
-msgstr "Soubor s EPSG kódy:"
+msgstr "Soubor s EPSG kódy:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1096
msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
-msgstr "Naèíst EPSG kódy (buïte trpìliví), vlo¾it EPSG k´d nebo vlo¾it Proj.4øetìzec pøímo."
+msgstr "NaÄÃst EPSG kódy (buÄte trpÄlivÃ), vložit EPSG k´d nebo vložit Proj.4ÅetÄzec pÅÃmo."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1104
msgid "&Load EPSG codes"
-msgstr "&Naèíst Kódy EPSG:"
+msgstr "&NaÄÃst Kódy EPSG:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1115
msgid "Coordinates format"
-msgstr "Formát souøadnic"
+msgstr "Formát souÅadnic"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1124
msgid "LL projections"
@@ -3203,23 +3203,23 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1143
msgid "Precision:"
-msgstr "Pøesnost:"
+msgstr "PÅesnost:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1181
#, python-format
msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
-msgstr "Nelze pøe¹íst EPSG kódy: %s"
+msgstr "Nelze pÅeÅ¡Ãst EPSG kódy: %s"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1210
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1219
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1228
#, python-format
msgid "EPSG code %s not found"
-msgstr "EPSG kód %s nebyl nalezen"
+msgstr "EPSG kód %s nebyl nalezen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1236
msgid "Select default display font"
-msgstr "Vybrat výchozí písmo"
+msgstr "Vybrat výchozà pÃsmo"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1326
msgid "Select font:"
@@ -3227,7 +3227,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1350
msgid "Character encoding:"
-msgstr "Kódování znakù:"
+msgstr "Kódovánà znaků:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1368
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1933 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5197
@@ -3236,7 +3236,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1468
msgid "Manage access to mapsets"
-msgstr "Správa pøístupu do mapsetù"
+msgstr "Správa pÅÃstupu do mapsetů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1481
msgid ""
@@ -3246,11 +3246,11 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Za¹krtnout mapset pro pøístup, zru¹it pro skrytí.\n"
-"Poznámka:\n"
-" - Souèasný m,apset je v¾dy pøástupný.\n"
-" - Mù¾ete zapisovat pouze do souèasného mapsetu.\n"
-" - Mù¾ete zapisovat pouze do mapsetu který vlastníte."
+"ZaÅ¡krtnout mapset pro pÅÃstup, zruÅ¡it pro skrytÃ.\n"
+"Poznámka:\n"
+" - SouÄasný m,apset je vždy pÅástupný.\n"
+" - Můžete zapisovat pouze do souÄasného mapsetu.\n"
+" - Můžete zapisovat pouze do mapsetu který vlastnÃte."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1555
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:347
@@ -3259,13 +3259,13 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1556
msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+msgstr "VlastnÃk"
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:347
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:314
#, fuzzy
msgid "Menu tree"
-msgstr "Steinerùv strom"
+msgstr "Steinerův strom"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:326
msgid "Not selectable element"
@@ -3278,22 +3278,22 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:887
msgid "Choose GIS Data Directory"
-msgstr "Zvolit adresáø GRASS dat"
+msgstr "Zvolit adresáŠGRASS dat"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1120
#, fuzzy
msgid "Output settings"
-msgstr "Nastavení serveru"
+msgstr "Nastavenà serveru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1122
#, fuzzy
msgid "Source settings"
-msgstr "Aktualizovat nastavení"
+msgstr "Aktualizovat nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1133
#, fuzzy
msgid "Native"
-msgstr "Ulo¾it"
+msgstr "Uložit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1137
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1375
@@ -3303,7 +3303,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1141
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1430
msgid "Directory"
-msgstr "Adresáø"
+msgstr "AdresáÅ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1149
msgid "Protocol"
@@ -3312,7 +3312,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1168
#, fuzzy
msgid "Output type"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1170
msgid "Source type"
@@ -3326,7 +3326,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1654
#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "Hodnoty buòky"
+msgstr "Hodnoty buÅky"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1185
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1474
@@ -3336,7 +3336,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1194
msgid "Choose input directory"
-msgstr "Vyberte vstupní adresáø"
+msgstr "Vyberte vstupnà adresáÅ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1203
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1658
@@ -3353,7 +3353,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1389
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:464
msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Jméno:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1246
msgid "Protocol:"
@@ -3362,16 +3362,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1273
#, fuzzy
msgid "Extension:"
-msgstr "výraz"
+msgstr "výraz"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1301
#, fuzzy
msgid "Load settings:"
-msgstr "Ukázat nastavení"
+msgstr "Ukázat nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1319
msgid "Format:"
-msgstr "Formát:"
+msgstr "Formát:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1341
#, fuzzy
@@ -3381,12 +3381,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1378
#, fuzzy, python-format
msgid "Settings <%s> not found"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1390
#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "Nastavení serveru"
+msgstr "Nastavenà serveru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1396
msgid "Name not given, settings is not saved."
@@ -3395,7 +3395,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1408
#, fuzzy
msgid "Unable to save settings"
-msgstr "Nelze provést nastavení '%s'"
+msgstr "Nelze provést nastavenà '%s'"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1826
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:514
@@ -3405,7 +3405,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1826
#, fuzzy
msgid "LineString"
-msgstr "Osvìtlení"
+msgstr "OsvÄtlenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1826
msgid "Polygon"
@@ -3423,16 +3423,16 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:32
#, fuzzy
msgid "Re-render modified map layers only"
-msgstr "Pøekreslit zmìnìné mapové vrstvy"
+msgstr "PÅekreslit zmÄnÄné mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:34
#, fuzzy
msgid "Render map"
-msgstr "Pøekreslit mapu"
+msgstr "PÅekreslit mapu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:35
msgid "Force re-rendering all map layers"
-msgstr "Vynutit pøekreslení v¹ech mapových vrstev"
+msgstr "Vynutit pÅekreslenà vÅ¡ech mapových vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
msgid "Erase display"
@@ -3448,49 +3448,49 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:42
msgid "Zoom in"
-msgstr "Zvìt¹it"
+msgstr "ZvÄtÅ¡it"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:43
msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro pøiblí¾ení"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout myÅ¡Ã pro pÅiblÞenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:45
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmen¹it"
+msgstr "Zmenšit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:46
msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro zmen¹ení"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout myÅ¡Ã pro zmenÅ¡enÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:48
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Vrátit na pøedchozí zvìt¹ení"
+msgstr "Vrátit na pÅedchozà zvÄtÅ¡enÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:50
#, fuzzy
msgid "Various zoom options"
-msgstr "Nastavení pøibli¾ování"
+msgstr "Nastavenà pÅibližovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
#, fuzzy
msgid "Zoom to computational, default, saved region, ..."
-msgstr "Pøiblí¾it na výpoèetní region"
+msgstr "PÅiblÞit na výpoÄetnà region"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:53
msgid "Zoom to selected map layer(s)"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:55
msgid "Pan"
-msgstr "Celá mapa"
+msgstr "Celá mapa"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Táhnout my¹í pro zobrazení celeé mapy"
+msgstr "Táhnout myšà pro zobrazenà celeé mapy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:58
msgid "Save display to graphic file"
-msgstr "Ulo¾it kompozici displeje do souboru"
+msgstr "Uložit kompozici displeje do souboru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:441 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:506
@@ -3505,28 +3505,28 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
#, fuzzy
msgid "Show manual"
-msgstr "Stínovaná mapa"
+msgstr "StÃnovaná mapa"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu"
+msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu"
+msgstr "PÅidat vektorovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72
msgid "Add map elements"
-msgstr "Pøidat mapové prvky"
+msgstr "PÅidat mapové prvky"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
-msgstr "Pøilo¾it mapové prvky jako mìøítko a legendu do mapy"
+msgstr "PÅiložit mapové prvky jako mÄÅÃtko a legendu do mapy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:75
#, fuzzy
msgid "Create histogram with d.histogram"
-msgstr "Vytvoøit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
+msgstr "VytvoÅit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:55 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:63
msgid "description"
@@ -3534,24 +3534,24 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:56 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:65
msgid "command"
-msgstr "pøíkaz"
+msgstr "pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:57 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:64
msgid "keywords"
-msgstr "klíèová slova"
+msgstr "klÃÄová slova"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:60
msgid "Find module(s)"
-msgstr "Najít modul"
+msgstr "NajÃt modul"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:132 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:165
#, python-format
msgid "%d modules found"
-msgstr " %d nalezených modulù"
+msgstr " %d nalezených modulů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:200
msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-msgstr "Nabídka (dvojklikem spustíte pøíkaz)"
+msgstr "NabÃdka (dvojklikem spustÃte pÅÃkaz)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:209 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:492
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:127
@@ -3562,17 +3562,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:210
msgid "Run selected command"
-msgstr "Spustit vybraný pøíkaz"
+msgstr "Spustit vybraný pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:271
msgid "You must run this command from the menu or command line"
-msgstr "Musíte spustit tento pøíkaz z menu nebo z pøíkazové øádky"
+msgstr "MusÃte spustit tento pÅÃkaz z menu nebo z pÅÃkazové Åádky"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:326
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:670
#, python-format
msgid "%d modules match"
-msgstr "%d modulù odpovídá"
+msgstr "%d modulů odpovÃdá"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:884
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:885
@@ -3581,7 +3581,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:417
msgid "Official GRASS site:"
-msgstr "Oficiální GRASS stránka:"
+msgstr "Oficiálnà GRASS stránka:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:428
#, fuzzy
@@ -3606,7 +3606,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:480
msgid "Copyright"
-msgstr "Autorská práva"
+msgstr "Autorská práva"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:481
msgid "License"
@@ -3614,27 +3614,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:482
msgid "Authors"
-msgstr "Autoøi"
+msgstr "AutoÅi"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:483
msgid "Contributors"
-msgstr "Tvùrci"
+msgstr "Tvůrci"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:484
#, fuzzy
msgid "Extra contributors"
-msgstr "Tvùrci"
+msgstr "Tvůrci"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:485
msgid "Translators"
-msgstr "Pøekladatelé"
+msgstr "PÅekladatelé"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:517 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:541
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:564 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:619
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:678
#, python-format
msgid "%s file missing"
-msgstr "%s soubor chybí"
+msgstr "%s soubor chybÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:606 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:665
#, python-format
@@ -3654,7 +3654,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:391
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:493
msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:624 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:626
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:688
@@ -3663,7 +3663,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:624 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:626
msgid "Country"
-msgstr "Zemì"
+msgstr "ZemÄ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:626
msgid "OSGeo_ID"
@@ -3675,11 +3675,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:830
msgid "&Next"
-msgstr "&Dal¹í"
+msgstr "&DalÅ¡Ã"
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:833
msgid "&Previous"
-msgstr "&Pøedchozí"
+msgstr "&PÅedchozÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:137
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1335
@@ -3692,27 +3692,27 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:472
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Zavøi toto okno bez spu¹tìní pøíkazu (Ctrl+Q)"
+msgstr "ZavÅi toto okno bez spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu (Ctrl+Q)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:493
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
-msgstr "Spustit pøíkaz (Ctrl+R)"
+msgstr "Spustit pÅÃkaz (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:499 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:159
msgid "Copy the current command string to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopírovat pøíkaz do schránky (Ctrl+C)"
+msgstr "KopÃrovat pÅÃkaz do schránky (Ctrl+C)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:513
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "Ukázat manuálovou stránku pøíkazu (Ctrl+H)"
+msgstr "Ukázat manuálovou stránku pÅÃkazu (Ctrl+H)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:534
msgid "Add created map(s) into layer tree"
-msgstr "Pøidat vytvoøenou mapu do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat vytvoÅenou mapu do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:549
msgid "Close dialog on finish"
-msgstr "Zavøít dialog pøi ukonèení"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi ukonÄenÃ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:551
msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
@@ -3721,24 +3721,24 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:730
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
-msgstr "'%s' zkopírováno do schránky"
+msgstr "'%s' zkopÃrováno do schránky"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:793 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:806
msgid "Required"
-msgstr "Po¾adováno"
+msgstr "Požadováno"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:796 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:806
msgid "Optional"
-msgstr "Volitelné"
+msgstr "Volitelné"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:832 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:108
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:110
msgid "Command output"
-msgstr "Výstup pøíkazù"
+msgstr "Výstup pÅÃkazů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:840
msgid "Manual"
-msgstr "Manuálová stránka"
+msgstr "Manuálová stránka"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:880
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1447
@@ -3747,15 +3747,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:955
msgid "[multiple]"
-msgstr "[mnohonásobné]"
+msgstr "[mnohonásobné]"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1002
msgid "valid range"
-msgstr "platný rozsah"
+msgstr "platný rozsah"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1354
msgid "Transparent"
-msgstr "Prùhledný"
+msgstr "Průhledný"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1374
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1429
@@ -3766,26 +3766,26 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1402
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:137
msgid "&Load"
-msgstr "&Nahrát"
+msgstr "&Nahrát"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1408
msgid "or enter values interactively"
-msgstr "nebo vlo¾te hodnoty interaktivnì"
+msgstr "nebo vložte hodnoty interaktivnÄ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1623
#, fuzzy
msgid "Nothing to load."
-msgstr "Není co ulo¾it"
+msgstr "Nenà co uložit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1651
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:571
msgid "Nothing to save."
-msgstr "Není co ulo¾it"
+msgstr "Nenà co uložit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1655
#, fuzzy
msgid "Save input as..."
-msgstr "Ulo¾it soubor jako..."
+msgstr "Uložit soubor jako..."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1941
#, python-format
@@ -3795,12 +3795,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2044
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse command '%s'"
-msgstr "Nelze spustit pøíkaz %s"
+msgstr "Nelze spustit pÅÃkaz %s"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2050
#, python-format
msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
-msgstr "%(cmd)s: parametr '%(key)s' není dostupný"
+msgstr "%(cmd)s: parametr '%(key)s' nenà dostupný"
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2145
msgid "Try to set up GRASS_ADDON_PATH or GRASS_ADDON_BASE variable."
@@ -3809,30 +3809,30 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2160
#, python-format
msgid "usage: %s <grass command>"
-msgstr "pou¾ití: %s <grass pøíkaz>"
+msgstr "použitÃ: %s <grass pÅÃkaz>"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:233
msgid "Click here to show search module engine"
-msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení vyhledávacího modulu"
+msgstr "KliknÄte zde pro zobrazenà vyhledávacÃho modulu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:234
msgid "Click here to hide search module engine"
-msgstr "Kliknìte zde pro skrytí vyhledávacího modulu"
+msgstr "KliknÄte zde pro skrytà vyhledávacÃho modulu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:252
#, fuzzy
msgid "Output window"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:254
#, fuzzy
msgid "Command prompt"
-msgstr "Výstup pøíkazù"
+msgstr "Výstup pÅÃkazů"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:258
#, fuzzy
msgid "Clear output window content"
-msgstr "V&yèistit výstup"
+msgstr "V&yÄistit výstup"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:260
msgid "Clear command prompt content"
@@ -3845,12 +3845,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:267
#, fuzzy
msgid "Abort running command"
-msgstr "Pøeru¹it bì¾ící pøíkaz"
+msgstr "PÅeruÅ¡it bÄžÃcà pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:510
#, python-format
msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
-msgstr "Pøíkaz '%s' je¹tì nebyl implementován do WxGUI. Zkuste jej pøidat jako vrstvu pøíkazù."
+msgstr "PÅÃkaz '%s' jeÅ¡tÄ nebyl implementován do WxGUI. Zkuste jej pÅidat jako vrstvu pÅÃkazů."
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:544
#, python-format
@@ -3863,15 +3863,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:634
msgid "Save file as..."
-msgstr "Ulo¾it soubor jako..."
+msgstr "Uložit soubor jako..."
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:769
msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr "Data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být poru¹ena"
+msgstr "Data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být porušena"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:772
msgid "Command aborted"
-msgstr "Pøíkaz pøeru¹en"
+msgstr "PÅÃkaz pÅeruÅ¡en"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:781
#, python-format
@@ -3885,7 +3885,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:788
msgid "Command finished"
-msgstr "Pøíkaz ukonèen"
+msgstr "PÅÃkaz ukonÄen"
#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:108 ../gui/wxpython/core/render.py:424
#, python-format
@@ -3895,7 +3895,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
#, fuzzy
msgid "Type of element:"
-msgstr "Jméno prvku:"
+msgstr "Jméno prvku:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:145
msgid "Select GRASS location and mapset"
@@ -3903,12 +3903,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:146
msgid "Name of GRASS location:"
-msgstr "Název GRASS location:"
+msgstr "Název GRASS location:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:166
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:198
msgid "Name of mapset:"
-msgstr "Jméno Mapsetu:"
+msgstr "Jméno Mapsetu:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:196
msgid "Select mapset in GRASS location"
@@ -3917,49 +3917,49 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:525
msgid "Create new vector map"
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:240
msgid "Name for new vector map:"
-msgstr "Název nové vektorové mapy:"
+msgstr "Název nové vektorové mapy:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:252
msgid "Create attribute table"
-msgstr "Vyvoøit atributovou tabulku"
+msgstr "VyvoÅit atributovou tabulku"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:399
#, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Invalid or empty key column.\n"
"Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:431
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje v souèasném mapsetu. Pøejete si tuto mapu pøepsat?"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje v souÄasném mapsetu. PÅejete si tuto mapu pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Pøepsat?"
+msgstr "PÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:491
#, python-format
msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoøena"
+msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoÅena"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:513
msgid "Load region:"
-msgstr "Naèíst region:"
+msgstr "NaÄÃst region:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:517
msgid "Save region:"
-msgstr "Ulo¾it region:"
+msgstr "Uložit region:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:586
#, fuzzy
@@ -3976,8 +3976,8 @@
"Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options."
msgstr ""
-"Pøesuòte %s my¹í (v módu ukazatele) na novou pozici. \n"
-"Dvojklik pro zmìnu nastavení."
+"PÅesuÅte %s myÅ¡Ã (v módu ukazatele) na novou pozici. \n"
+"Dvojklik pro zmÄnu nastavenÃ."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:601
msgid ""
@@ -3985,50 +3985,50 @@
"Define raster map name for legend in properties dialog."
msgstr ""
"\n"
-"Definujte jméno rastrové mapy v oknì vlastností."
+"Definujte jméno rastrové mapy v oknÄ vlastnostÃ."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:650
#, python-format
msgid "Legend of raster map <%s>"
-msgstr "Legenda rastrové mapy <%s>"
+msgstr "Legenda rastrové mapy <%s>"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:784
#, fuzzy
msgid "Show text object"
-msgstr "Zobr. výpoè. region"
+msgstr "Zobr. výpoÄ. region"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:794
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5355
msgid "Enter text:"
-msgstr "Vlo¾te text:"
+msgstr "Vložte text:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:834
msgid ""
"Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
"Double-click to change options"
msgstr ""
-"Pøesuòte my¹í (v módu ukazatele) na novou pozici.\n"
-"Dvojklik pro zmìnu nastavení."
+"PÅesuÅte myÅ¡Ã (v módu ukazatele) na novou pozici.\n"
+"Dvojklik pro zmÄnu nastavenÃ."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:915
#, fuzzy
msgid "Create or edit imagery groups"
-msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu"
+msgstr "VytvoÅit/upravit skupinu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:933
#, fuzzy
msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Ulo¾it zmìny a zavøít"
+msgstr "Uložit zmÄny a zavÅÃt"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:934
#, fuzzy
msgid "Apply changes to selected group"
-msgstr "Aplikovat zmìny pro tuto seanci"
+msgstr "Aplikovat zmÄny pro tuto seanci"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:935
#, fuzzy
msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr "Zavøít dialog pøi souhlasu"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi souhlasu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:976
msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
@@ -4037,7 +4037,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:987
#, fuzzy
msgid "Layers in selected group:"
-msgstr "Obrátit výbìr"
+msgstr "Obrátit výbÄr"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:999
msgid "Select map layers and add them to the list."
@@ -4046,7 +4046,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1003
#, fuzzy
msgid "Remove selected layer(s) from list."
-msgstr "Pøejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze stromu vrstev?"
+msgstr "PÅejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze stromu vrstev?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1013
msgid "Define also sub-group (same name as group)"
@@ -4055,7 +4055,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1028
#, fuzzy
msgid "Add selected map layers into group"
-msgstr "Pøidat pøipojené vrstvy do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat pÅipojené vrstvy do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1062
#, python-format
@@ -4065,7 +4065,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Ulo¾it zmìny"
+msgstr "Uložit zmÄny"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1146
#, python-format
@@ -4085,7 +4085,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating of new group <%s> failed."
-msgstr "Georektifikace vektorové mapy <%s< selhala"
+msgstr "Georektifikace vektorové mapy <%s< selhala"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1156
#, python-format
@@ -4095,7 +4095,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1185
#, fuzzy
msgid "No group selected."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1242
msgid "Use fully-qualified map names"
@@ -4109,11 +4109,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1287
#, fuzzy
msgid "Map type:"
-msgstr "Typ mapové vrstvy:"
+msgstr "Typ mapové vrstvy:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1305
msgid "Select toggle"
-msgstr "Vybrat pøepínaè"
+msgstr "Vybrat pÅepÃnaÄ"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1312
msgid "Mapset:"
@@ -4130,11 +4130,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1389
msgid "Invert selection"
-msgstr "Obrátit výbìr"
+msgstr "Obrátit výbÄr"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1496
msgid "Multiple import"
-msgstr "Hromadný import"
+msgstr "Hromadný import"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1510
#, python-format
@@ -4148,12 +4148,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1516
msgid "Layer name"
-msgstr "Název vrstvy"
+msgstr "Název vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1517
#, fuzzy
msgid "Name for GRASS map (editable)"
-msgstr "Název mapové vrstvy"
+msgstr "Název mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1519
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3289
@@ -4165,14 +4165,14 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:67
#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Volitelné"
+msgstr "Volitelné"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1560
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1843
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:76
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2371
msgid "Close dialog"
-msgstr "Zavøít dialog "
+msgstr "ZavÅÃt dialog "
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1563
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1737
@@ -4184,7 +4184,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1738
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:85
msgid "Import selected layers"
-msgstr "Importovat vybrané vrstvy"
+msgstr "Importovat vybrané vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1570
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1840
@@ -4192,25 +4192,25 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:102
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:406
msgid "Command dialog"
-msgstr "Dialog pøíkazu"
+msgstr "Dialog pÅÃkazu"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1723
msgid "Add linked layers into layer tree"
-msgstr "Pøidat pøipojené vrstvy do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat pÅipojené vrstvy do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1725
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1924
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:68
msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr "Pøidat importované vrstvy do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat importované vrstvy do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1730
msgid "&Link"
-msgstr "&Pøipojit"
+msgstr "&PÅipojit"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1731
msgid "Link selected layers"
-msgstr "Pøipojit vybrané vrstvy"
+msgstr "PÅipojit vybrané vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1733
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1735
@@ -4221,22 +4221,22 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:407
#, python-format
msgid "Open %s dialog"
-msgstr "Otevøít %s dialog "
+msgstr "OtevÅÃt %s dialog "
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1832
#, fuzzy
msgid "Define output format for vector data"
-msgstr "Import vektorové mapy"
+msgstr "Import vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1834
#, fuzzy
msgid "Define output format for raster data"
-msgstr "Import rastrové mapy"
+msgstr "Import rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1845
#, fuzzy
msgid "Set external format and close dialog"
-msgstr "Ignoruj zmìny a zavøi dialog"
+msgstr "Ignoruj zmÄny a zavÅi dialog"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1914
msgid "Import DXF layers"
@@ -4248,15 +4248,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2123
msgid "Set Map Layer Opacity"
-msgstr "Nastavit prùhlednost mapové vrstvy"
+msgstr "Nastavit průhlednost mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2147
msgid "transparent"
-msgstr "Prùhledný"
+msgstr "Průhledný"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2150
msgid "opaque"
-msgstr "Neprùhledný"
+msgstr "Neprůhledný"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2238
msgid "Set image size"
@@ -4268,17 +4268,17 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2294
msgid "Template:"
-msgstr "©ablona:"
+msgstr "Å ablona:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2332
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS SQL Query Utility"
-msgstr "GRASS GIS - Mapové okno"
+msgstr "GRASS GIS - Mapové okno"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2343
#, fuzzy
msgid " SQL statement "
-msgstr "SQL pøíkaz"
+msgstr "SQL pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2388
#, fuzzy
@@ -4301,48 +4301,48 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:3
msgid "Workspace"
-msgstr "Pracovní oblast"
+msgstr "Pracovnà oblast"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:5
msgid "Create new workspace"
-msgstr "Vytvoøit nový soubor pracovní oblasti"
+msgstr "VytvoÅit nový soubor pracovnà oblasti"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6 ../gui/wxpython/menustrings.py:891
msgid "Open"
-msgstr "Otevøít"
+msgstr "OtevÅÃt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:7
msgid "Load workspace from file"
-msgstr "Naèíst soubor workspace"
+msgstr "NaÄÃst soubor workspace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8 ../gui/wxpython/menustrings.py:893
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:410
msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+msgstr "Uložit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:10 ../gui/wxpython/menustrings.py:895
msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+msgstr "Uložit jako"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:11
msgid "Save workspace to file"
-msgstr "Ulo¾it pracovní oblast do souboru"
+msgstr "Uložit pracovnà oblast do souboru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12 ../gui/wxpython/menustrings.py:897
msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "ZavÅÃt"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:13
msgid "Close workspace file"
-msgstr "Zavøít soubor pracovního prostøedí"
+msgstr "ZavÅÃt soubor pracovnÃho prostÅedÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-msgstr "Naèíst soubor GRC (Tcl/Tk grafické prostøedí)"
+msgstr "NaÄÃst soubor GRC (Tcl/Tk grafické prostÅedÃ)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
msgid "Load map layers from GRC file to layer tree"
-msgstr "Naèíst mapové vrstvy ze souboru GRD do stromu vrstev"
+msgstr "NaÄÃst mapové vrstvy ze souboru GRD do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
#, fuzzy
@@ -4352,22 +4352,22 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
#, fuzzy
msgid "Add raster"
-msgstr "3D rastrová data"
+msgstr "3D rastrová data"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
#, fuzzy
msgid "Add raster map layer to current display"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
+msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
#, fuzzy
msgid "Add vector"
-msgstr "vektorová mapa"
+msgstr "vektorová mapa"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
#, fuzzy
msgid "Add vector map layer to current display"
-msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu (Ctrl+V)"
+msgstr "PÅidat vektorovou vrstvu (Ctrl+V)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Add multiple rasters or vectors"
@@ -4376,7 +4376,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
#, fuzzy
msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
-msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
+msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
#, fuzzy
@@ -4391,21 +4391,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:25 ../gui/wxpython/menustrings.py:26
#, fuzzy
msgid "Close current map display window"
-msgstr "Zavøít Mapový displej %d"
+msgstr "ZavÅÃt Mapový displej %d"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27 ../gui/wxpython/menustrings.py:28
#, fuzzy
msgid "Close all open map display windows"
-msgstr "Zavøít Mapový displej %d"
+msgstr "ZavÅÃt Mapový displej %d"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
#, fuzzy
msgid "Common formats import"
-msgstr "Export do bì¾ných formátù"
+msgstr "Export do bÄžných formátů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "Import raster data into a GRASS map layer using GDAL."
-msgstr "Import rastrových dat pomocí GDAL."
+msgstr "Import rastrových dat pomocà GDAL."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
@@ -4413,16 +4413,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní statistiky"
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu smontovánÃm vÃce souÅadnic za pomoci univariantnà statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "ASCII grid import"
-msgstr "Import ASCII møí¾ky (grid)"
+msgstr "Import ASCII mÅÞky (grid)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede ASCII rastrový soubor na binárnà rastrovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:36
#, fuzzy
@@ -4431,7 +4431,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových/bodových datových souborù."
+msgstr "VytvoÅà rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových/bodových datových souborů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
#, fuzzy
@@ -4440,16 +4440,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+msgstr "Importuje binárnà rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:40
msgid "ESRI ASCII grid import"
-msgstr "Import ESRI ASCII møí¾ku (grid)"
+msgstr "Import ESRI ASCII mÅÞku (grid)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
#, fuzzy
msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binárnÃ) rastrovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4457,7 +4457,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr "Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
+msgstr "Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
msgid "Matlab 2D array import"
@@ -4465,7 +4465,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
+msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:46
#, fuzzy
@@ -4475,7 +4475,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:47
#, fuzzy
msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako souøadnicovì nepøipojený PNG obraz."
+msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako souÅadnicovÄ nepÅipojený PNG obraz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:48
msgid "SPOT NDVI import"
@@ -4484,7 +4484,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:49
#, fuzzy
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:50
msgid "SRTM HGT import"
@@ -4493,7 +4493,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
#, fuzzy
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "Terra ASTER HDF import"
@@ -4502,7 +4502,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
#, fuzzy
msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
-msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a pøíbuzných DMT za pou¾ití gdalwarp."
+msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snÃmky ve formátu Terra-ASTER a pÅÃbuzných DMT za použità gdalwarp."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:85
#, fuzzy
@@ -4512,7 +4512,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
#, fuzzy
msgid "Create a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní statistiky"
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu smontovánÃm vÃce souÅadnic za pomoci univariantnà statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
msgid "WMS import"
@@ -4521,12 +4521,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
#, fuzzy
msgid "Download and import data from WMS servers."
-msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
+msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
#, fuzzy
msgid "Unpack raster map"
-msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+msgstr "PÅekrývat rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -4535,11 +4535,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
#, fuzzy
msgid "Common import formats"
-msgstr "Export do bì¾ných formátù"
+msgstr "Export do bÄžných formátů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62
msgid "Converts vector layers into a GRASS vector map using OGR."
-msgstr "Pøevede vektorové vrstvy do GRASS vektoru pomocí OGR."
+msgstr "PÅevede vektorové vrstvy do GRASS vektoru pomocà OGR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
#, fuzzy
@@ -4549,33 +4549,33 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
+msgstr "VytvoÅà vektorovou mapu ze souboru ASCII bodů nebo ASCII vektoru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
msgid "ASCII points as a vector lines"
-msgstr "Import ASCII body jako vektorové linie"
+msgstr "Import ASCII body jako vektorové linie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
#, fuzzy
msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr "Importuje ASCII x,y[,z] souøadnice jako sérii linií."
+msgstr "Importuje ASCII x,y[,z] souÅadnice jako sérii liniÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
msgid "Historical GRASS vector import"
-msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS"
+msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "Importuje star¹í verze GRASS vektorových map."
+msgstr "Importuje staršà verze GRASS vektorových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid "Historical GRASS vector import (all maps)"
-msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS (v¹echny mapy)"
+msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS (všechny mapy)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
#, fuzzy
msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
-msgstr "Pøevede starou verzi GRASS vektoru (< 5.7) do souèasného formátu"
+msgstr "PÅevede starou verzi GRASS vektoru (< 5.7) do souÄasného formátu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
msgid "DXF import"
@@ -4583,7 +4583,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Pøevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
+msgstr "PÅevede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
msgid "WFS"
@@ -4601,7 +4601,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
#, fuzzy
msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
#, fuzzy
@@ -4611,7 +4611,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
#, fuzzy
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
-msgstr "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je do vektorové mapy."
+msgstr "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pÅÃstroje GPS nebo ze souboru a uložà je do vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
msgid "Geonames import"
@@ -4620,7 +4620,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
#, fuzzy
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr "Importuje soubry zemí z geonames.org do GRASS bodové vektorové mapy. "
+msgstr "Importuje soubry zemà z geonames.org do GRASS bodové vektorové mapy. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "GEOnet import"
@@ -4628,7 +4628,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové bodové mapy mapy GRASSu"
+msgstr "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové bodové mapy mapy GRASSu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
#, fuzzy
@@ -4638,16 +4638,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
#, fuzzy
msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASS."
+msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
#, fuzzy
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Pøevede vektorové vrstvy do GRASS vektoru pomocí OGR."
+msgstr "PÅevede vektorové vrstvy do GRASS vektoru pomocà OGR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
msgid "Import 3D raster data"
-msgstr "Import 3D rastrových map"
+msgstr "Import 3D rastrových map"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
msgid "ASCII 3D import"
@@ -4656,7 +4656,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
+msgstr "PÅevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binárnÃ) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
msgid "Vis5D import"
@@ -4665,31 +4665,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:91
#, fuzzy
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
-msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálnÃho Vis5D souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92
msgid "Import database table"
-msgstr "Import databázové tabulky"
+msgstr "Import databázové tabulky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93
msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr "Import rùzných formátù pomocí OGR"
+msgstr "Import různých formátů pomocà OGR"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94
msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+msgstr "Importuje atributové tabulky v různých formátech."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
msgid "Export raster map"
-msgstr "Export rastrové mapy"
+msgstr "Export rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "Common export formats"
-msgstr "Export do bì¾ných formátù"
+msgstr "Export do bÄžných formátů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exportuje GRASS rastrové vrstvy do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgstr "Exportuje GRASS rastrové vrstvy do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "ASCII grid export"
@@ -4698,7 +4698,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:100
#, fuzzy
@@ -4708,7 +4708,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù bunìk."
+msgstr "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle stÅedů bunÄk."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -4716,7 +4716,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
msgid "GRIDATB.FOR export"
@@ -4733,7 +4733,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho souboru MAT."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:108
#, fuzzy
@@ -4742,7 +4742,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho pole."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
msgid "MPEG-1 export"
@@ -4751,7 +4751,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
#, fuzzy
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Program, vytváøející MPEG ze série rastrových map"
+msgstr "Program, vytváÅejÃcà MPEG ze série rastrových map"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid "PNG export"
@@ -4760,7 +4760,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
#, fuzzy
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepøipojený PNG obraz."
+msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepÅipojený PNG obraz."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:114
msgid "PPM export"
@@ -4769,7 +4769,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na vektorovou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
msgid "PPM from RGB export"
@@ -4778,7 +4778,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr "Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu podle aktuálnì definovaného regionu."
+msgstr "PÅevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozliÅ¡enÃm pixelu podle aktuálnÄ definovaného regionu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
msgid "POV-Ray export"
@@ -4787,7 +4787,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
msgid "TIFF export"
@@ -4796,7 +4796,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
-msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT."
+msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho souboru MAT."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
msgid "VRML export"
@@ -4805,7 +4805,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
#, fuzzy
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:124 ../gui/wxpython/menustrings.py:141
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:148
@@ -4815,12 +4815,12 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
#, fuzzy
msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:126
#, fuzzy
msgid "Pack raster map"
-msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+msgstr "PÅekrývat rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127
msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -4828,22 +4828,22 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
msgid "Export vector map"
-msgstr "Export vektorové mapy"
+msgstr "Export vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to any of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
#, fuzzy
msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector export"
-msgstr "Export ASCII bodù/GRASS ASCII vektorù"
+msgstr "Export ASCII bodů/GRASS ASCII vektorů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
+msgstr "PÅevede GRASS binárnà vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
msgid "DXF export"
@@ -4856,17 +4856,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
-msgstr "Export rùzných formátù GPS pomocí GPSBabel"
+msgstr "Export různých formátů GPS pomocà GPSBabel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr "Exportuje vektorovou mapu do GPS pøijímaèe nebo do formátu, který podporuje GPSBabel."
+msgstr "Exportuje vektorovou mapu do GPS pÅijÃmaÄe nebo do formátu, který podporuje GPSBabel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
#, fuzzy
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
-msgstr "Pøevede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
+msgstr "PÅevede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
msgid "SVG export"
@@ -4880,11 +4880,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+msgstr "PÅeveÄ GRASS vektor na formát VTK ASCII."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:143
msgid "Export 3D raster maps"
-msgstr "Export 3D rastrových map"
+msgstr "Export 3D rastrových map"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
msgid "ASCII 3D export"
@@ -4893,7 +4893,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
-msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+msgstr "PÅevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146
msgid "Vis5D export"
@@ -4902,43 +4902,43 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálnÃho Vis5D souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
#, fuzzy
msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
msgid "Export database table"
-msgstr "Export databázové tabulky"
+msgstr "Export databázové tabulky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
#, fuzzy
msgid "Common export formats using OGR"
-msgstr "Export do bì¾ných formátù"
+msgstr "Export do bÄžných formátů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "Exportuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+msgstr "Exportuje atributové tabulky v různých formátech."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
#, fuzzy
msgid "Link external formats"
-msgstr "Export do bì¾ných formátù"
+msgstr "Export do bÄžných formátů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr "Pøipojí rastrový soubor podporovaný GDAL jako GRASS rastrovou vrstvu"
+msgstr "PÅipojà rastrový soubor podporovaný GDAL jako GRASS rastrovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr "Vytvoøí nový pseudo- vektor jako pøipojenou vrstvu pomocí OGR."
+msgstr "VytvoÅà nový pseudo- vektor jako pÅipojenou vrstvu pomocà OGR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
#, fuzzy
msgid "Output format for raster data"
-msgstr "Import rastrové mapy"
+msgstr "Import rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
@@ -4947,7 +4947,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
#, fuzzy
msgid "Output format for vector data"
-msgstr "Import vektorové mapy"
+msgstr "Import vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
@@ -4955,16 +4955,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev"
+msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
+msgstr "KopÃrovat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
#, fuzzy
msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
-msgstr "Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do aktuálního mapsetu."
+msgstr "KopÃruje dostupná data z uživatelem zadaného mapsetu a location do aktuálnÃho mapsetu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
msgid "List"
@@ -4973,54 +4973,54 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
#, fuzzy
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr "Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+msgstr "Seznam dostupných souborů uživatelem zadaného typu dat na standardnà výstup"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:167
msgid "List filtered"
-msgstr "filtrovaný seznam"
+msgstr "filtrovaný seznam"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
#, fuzzy
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
-msgstr "Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+msgstr "Seznam dostupných souborů uživatelem zadaného typu dat na standardnà výstup"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:170
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr "Pøejmenuje data v aktuálním mapsetu"
+msgstr "PÅejmenuje data v aktuálnÃm mapsetu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:172
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
+msgstr "Maže datové soubory z aktuálnÃho mapsetu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173
msgid "Delete filtered"
-msgstr "Sma¾e vybrané"
+msgstr "Smaže vybrané"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
#, fuzzy
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
-msgstr "Ma¾e datové soubory z aktuálního mapsetu"
+msgstr "Maže datové soubory z aktuálnÃho mapsetu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
msgid "Map type conversions"
-msgstr "Konverze typu mapové vrstvy"
+msgstr "Konverze typu mapové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
msgid "Raster to vector"
-msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
+msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177
#, fuzzy
msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+msgstr "PÅevede rastrovou mapu na vektorovou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
+msgstr "Konverze Åady rastrových vrstev na volume"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:179
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Pøevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
+msgstr "PÅevede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:180
msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -5028,48 +5028,48 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr "Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových rastrových mapách."
+msgstr "VytvoÅà 3D volume vrstvu založenou na 2D výškového modelu a hodnotových rastrových mapách."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
msgid "Vector to raster"
-msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
+msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr "Pøevod (rastrizace) vektorové mapy do rastrové."
+msgstr "PÅevod (rastrizace) vektorové mapy do rastrové."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:184
msgid "Vector to volume"
-msgstr "Pøevod vektorové vrstvy na volume"
+msgstr "PÅevod vektorové vrstvy na volume"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
+msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
msgid "2D vector to 3D vector"
-msgstr "2D vektorové mapa na 3D"
+msgstr "2D vektorové mapa na 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Pøevede 2D vektorovou mapu na mapu 3D"
+msgstr "PÅevede 2D vektorovou mapu na mapu 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:188
msgid "Sites to vector"
-msgstr "Vytvoøení vektorové vrstvy z bodù (sites, GRASS 5.x)"
+msgstr "VytvoÅenà vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Pøevede starý GRASS vektorový formát do vektorové mapy."
+msgstr "PÅevede starý GRASS vektorový formát do vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:190
msgid "Volume to raster series"
-msgstr "Pøevod volume na øadu rastrových vrstev"
+msgstr "PÅevod volume na Åadu rastrových vrstev"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
+msgstr "PÅevede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:192
msgid "Georectify"
@@ -5077,15 +5077,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr "Správa vlicovacích bodù pro georektifikaci"
+msgstr "Správa vlicovacÃch bodů pro georektifikaci"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
msgid "Graphical modeler"
-msgstr "Grafické modelování"
+msgstr "Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
msgid "Launch Graphical modeler"
-msgstr "Spustit grafické modelování"
+msgstr "Spustit grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/menustrings.py:925
msgid "Run model"
@@ -5093,20 +5093,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
-msgstr "Spustit model pøipravený v grafickém modelování"
+msgstr "Spustit model pÅipravený v grafickém modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198
msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
-msgstr "NVIZ (vy¾aduje Tcl/Tk)"
+msgstr "NVIZ (vyžaduje Tcl/Tk)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199
msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "nviz - Nástroj pro vizualizaci a animaci GRASS dat"
+msgstr "nviz - Nástroj pro vizualizaci a animaci GRASS dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200
#, fuzzy
msgid "3D image rendering"
-msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování"
+msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -5114,16 +5114,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr "Smìr/vzdálenost k souøadnicím"
+msgstr "SmÄr/vzdálenost k souÅadnicÃm"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr "Jednoduchý nástroj pro pøevod zamìøení a mìøení vzdáleností do souøadnic a naopak."
+msgstr "Jednoduchý nástroj pro pÅevod zamÄÅenà a mÄÅenà vzdálenostà do souÅadnic a naopak."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
#, fuzzy
msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr "Spustit grafické modelování"
+msgstr "Spustit grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Launch script"
@@ -5131,19 +5131,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Launches script file."
-msgstr "Spou¹tím soubor se skriptem."
+msgstr "SpouÅ¡tÃm soubor se skriptem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
msgid "Exit GUI"
-msgstr "Konec grafického prostøedí"
+msgstr "Konec grafického prostÅedÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
msgid "Quit wxGUI session"
-msgstr "Ukonèit WxGUI sezení"
+msgstr "UkonÄit WxGUI sezenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210 ../gui/wxpython/menustrings.py:905
msgid "&Settings"
-msgstr "&Nastavení"
+msgstr "&NastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
msgid "Region"
@@ -5151,11 +5151,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
msgid "Display region"
-msgstr "Zobrazit celý region"
+msgstr "Zobrazit celý region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213 ../gui/wxpython/menustrings.py:215
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Spravuje definice hranic geografického regionu."
+msgstr "Spravuje definice hranic geografického regionu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
msgid "Set region"
@@ -5163,80 +5163,80 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
msgid "GRASS working environment"
-msgstr "Pracovní prostøední GRASSu"
+msgstr "Pracovnà prostÅednà GRASSu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217
msgid "Mapset access"
-msgstr "Pøístup k mapsetu"
+msgstr "PÅÃstup k mapsetu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr "Nastavit/zru¹it pøístup k mapsetùm v aktuální lokaci"
+msgstr "Nastavit/zruÅ¡it pÅÃstup k mapsetům v aktuálnà lokaci"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
msgid "User access"
-msgstr "U¾ivatelský pøístup"
+msgstr "Uživatelský pÅÃstup"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
+msgstr "ÅÃdà pÅÃstup k aktuálnÃmu mapsetu pro ostatnà uživatele v systému."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "Change working environment"
-msgstr "Zmìnit pracovní prostøední GRASSu"
+msgstr "ZmÄnit pracovnà prostÅednà GRASSu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
#, fuzzy
msgid "Changes/reports current mapset."
-msgstr "Zmìní souèasný mapset."
+msgstr "ZmÄnà souÄasný mapset."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223
msgid "Change location and mapset"
-msgstr "Zmìnit location a mapset"
+msgstr "ZmÄnit location a mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Change current location and mapset."
-msgstr "Zmìnit souèasnou location a mapset"
+msgstr "ZmÄnit souÄasnou location a mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
msgid "Change mapset"
-msgstr "Zmìnit mapset"
+msgstr "ZmÄnit mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
msgid "Change current mapset."
-msgstr "Zmìnit souèasný mapset"
+msgstr "ZmÄnit souÄasný mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227 ../gui/wxpython/menustrings.py:228
#, fuzzy
msgid "Change working directory"
-msgstr "Zmìnit pracovní prostøední GRASSu"
+msgstr "ZmÄnit pracovnà prostÅednà GRASSu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
msgid "Show settings"
-msgstr "Ukázat nastavení"
+msgstr "Ukázat nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:230 ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Vypí¹e a modifikuje u¾ivatelské nastavení promìnných GRASSu."
+msgstr "VypÃÅ¡e a modifikuje uživatelské nastavenà promÄnných GRASSu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "Change settings"
-msgstr "Zmìnit nastavení"
+msgstr "ZmÄnit nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
#, fuzzy
msgid "Create new location"
-msgstr "Vytvoøit novou location?"
+msgstr "VytvoÅit novou location?"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
#, fuzzy
msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "Pøejete si zalo¾it GRASS location <%s>?"
+msgstr "PÅejete si založit GRASS location <%s>?"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
#, fuzzy
msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Zmìnit souèasnou location a mapset"
+msgstr "ZmÄnit souÄasnou location a mapset"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid "Version"
@@ -5244,11 +5244,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech"
+msgstr "Zobrazà verzi a informace o licenci a autorských právech"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "Map projections"
-msgstr "Mapová projekce"
+msgstr "Mapová projekce"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Display map projection"
@@ -5256,11 +5256,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
-msgstr "Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùznými formáty (vèetnì formátu GRASSu)."
+msgstr "PÅevede popisy souÅadných systémů (napÅ. informace o projekci) mezi různými formáty (vÄetnÄ formátu GRASSu)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
msgid "Manage projections"
-msgstr "Správa kartografických zobrazení"
+msgstr "Správa kartografických zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
@@ -5268,27 +5268,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
msgid "Convert coordinates"
-msgstr "Pøevod souøadnic"
+msgstr "PÅevod souÅadnic"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
#, fuzzy
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+msgstr "PÅevede souÅadnice z jedné projekce do druhé (rozhranà k cs2cs)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
#, fuzzy
msgid "Install extension from add-ons"
-msgstr "Stáhnout & instalovat nové roz¹íøení z GRASS Addons"
+msgstr "Stáhnout & instalovat nové rozÅ¡ÃÅenà z GRASS Addons"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
#, fuzzy
msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr "Stáhnout & instalovat nové roz¹íøení z GRASS Addons"
+msgstr "Stáhnout & instalovat nové rozÅ¡ÃÅenà z GRASS Addons"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
#, fuzzy
msgid "Update installed extensions"
-msgstr "Seznam roz¹íøení"
+msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
@@ -5298,7 +5298,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:463
#, fuzzy
msgid "Remove extension"
-msgstr "Odstranit opìrný bod"
+msgstr "Odstranit opÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
msgid "Removes installed GRASS AddOns extension."
@@ -5310,7 +5310,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr "U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí (font displeje, pøíkazy, digitizér, atd)"
+msgstr "Uživatelské nastavenà grafického prostÅedà (font displeje, pÅÃkazy, digitizér, atd)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
msgid "&Raster"
@@ -5318,7 +5318,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Develop raster map"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
msgid "Compress/decompress"
@@ -5326,7 +5326,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
+msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Region boundaries"
@@ -5334,7 +5334,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
+msgstr "Definuje hranice rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Manage NULL values"
@@ -5342,7 +5342,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Správa NULL hodnot dané rastrové mapy."
+msgstr "Správa NULL hodnot dané rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid "Quantization"
@@ -5350,74 +5350,74 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+msgstr "VytváÅà kvantizaÄnà soubor pro mapu s plovoucà desetinnou Äárkou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
msgid "Timestamp"
-msgstr "Èasové razítko"
+msgstr "Äasové razÃtko"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Upravuje èasové razítko pro rastrovou mapu."
+msgstr "Upravuje Äasové razÃtko pro rastrovou mapu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266
msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Pøevzorkování za pou¾ití agregaèních statik"
+msgstr "PÅevzorkovánà za použità agregaÄnÃch statik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu na hrub¹í s vyu¾itím agregace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvu na hrubÅ¡Ã s využitÃm agregace."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
+msgstr "PÅevzorkovánà (zmÄna rozliÅ¡enÃ) za použità různých metod"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu na jemnìj¹í s vyu¾itím interpolace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvu na jemnÄjÅ¡Ã s využitÃm interpolace."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) metodou nejbli¾¹ího souseda"
+msgstr "PÅevzorkovánà (zmÄna rozliÅ¡enÃ) metodou nejbližšÃho souseda"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Modul pro pøevzorkování rastrových map."
+msgstr "Modul pro pÅevzorkovánà rastrových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
+msgstr "PÅevzorkovánà (zmÄna rozliÅ¡enÃ) pomocà RST (regularized spline tension)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "Reinterpoluje a volitelnì spoèítá topografickou analýzu ze vstupního rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹ením) za pou¾ití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing."
+msgstr "Reinterpoluje a volitelnÄ spoÄÃtá topografickou analýzu ze vstupnÃho rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelnÄ s novým rozliÅ¡enÃm) za použità RST -regularized spline s tension a vyhlazenà - smothing."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
#, fuzzy
msgid "Resample using bspline"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
+msgstr "PÅevzorkovánà (zmÄna rozliÅ¡enÃ) pomocà RST (regularized spline tension)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:275 ../gui/wxpython/menustrings.py:479
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+msgstr "Bikubická nebo bilineárnà interpolace s Tykhonovou regularizacÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
#, fuzzy
msgid "Resample using analytic kernel"
-msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
+msgstr "PÅevzorkovánà (zmÄna rozliÅ¡enÃ) pomocà RST (regularized spline tension)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
-msgstr "Pøevzorkovat rastrovou vrstvu na hrub¹í s vyu¾itím agregace."
+msgstr "PÅevzorkovat rastrovou vrstvu na hrubÅ¡Ã s využitÃm agregace."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:565
msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
+msgstr "VytvoÅenà a správa podpůrného souboru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+msgstr "UmožÅuje vytvoÅit a/nebo modifikovat podpůrné soubory rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280
msgid "Update map statistics"
@@ -5429,24 +5429,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
msgid "Reproject raster map"
-msgstr "Zmìnit projekci rastrové mapy"
+msgstr "ZmÄnit projekci rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr "ZmÄna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuálnà location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
msgid "Tiling"
-msgstr "Dla¾dice"
+msgstr "Dlaždice"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
-msgstr "Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
+msgstr "VytvoÅà dlaždice zdrojové projekce pro použità v cÃlovém regionu a projekci."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Manage colors"
-msgstr "Správa barev"
+msgstr "Správa barev"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:568
msgid "Color tables"
@@ -5455,7 +5455,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
msgid "Color tables (stddev)"
@@ -5464,7 +5464,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
#, fuzzy
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr "Nastavit pravidla barev podle smìrodatné odchylky z prùmìrné hodnoty mapy."
+msgstr "Nastavit pravidla barev podle smÄrodatné odchylky z průmÄrné hodnoty mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291 ../gui/wxpython/menustrings.py:570
msgid "Color rules"
@@ -5472,7 +5472,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr "Interaktivní správa rastrové tabulky barev."
+msgstr "Interaktivnà správa rastrové tabulky barev."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293 ../gui/wxpython/menustrings.py:572
msgid "Export color table"
@@ -5485,19 +5485,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
msgid "Blend 2 color rasters"
-msgstr "Smíchat 2 barevné rastrové mapy"
+msgstr "SmÃchat 2 barevné rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem."
+msgstr "Spojà barevné Äásti dvou rastrových map zadaným pomÄrem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid "Create RGB"
-msgstr "Vytvoøit RGB"
+msgstr "VytvoÅit RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Kombinuje èervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedinné mapové kompozice."
+msgstr "Kombinuje Äervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedinné mapové kompozice."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
msgid "RGB to HIS"
@@ -5505,19 +5505,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+msgstr "VytvoÅà Äervené, zelené a modré rastrové mapy kombinacà hodnot odstÃnu,intenzity a nasycenà (his) z uživatelem zadaných vstupnÃch rastrových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
msgid "Query raster maps"
-msgstr "Dotazování rastrové vrstvy"
+msgstr "Dotazovánà rastrové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
msgid "Query values by coordinates"
-msgstr "Dotaz na hodnoty podle souøadnic"
+msgstr "Dotaz na hodnoty podle souÅadnic"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr "Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a popisù."
+msgstr "Program sloužÃcà k dotazovánà rastrových map podle jejich kategorià a popisů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Query colors by value"
@@ -5525,186 +5525,186 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Dotazuje se na barvu rastrové vrstvy"
+msgstr "Dotazuje se na barvu rastrové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
msgid "Buffer rasters"
-msgstr "Obalová zóna rastrové mapy"
+msgstr "Obalová zóna rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou hodnotou."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu zachycujÃcà obalové zóny kolem bunÄk s neNULLovou hodnotou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Closest points"
-msgstr "Nejbli¾¹í body"
+msgstr "Nejbližšà body"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Nalezne nejbli¾¹í body mezi objekty ze dvou rastrových map."
+msgstr "Nalezne nejbližšà body mezi objekty ze dvou rastrových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
#, fuzzy
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Vytvoøí MASKu proomezení rastrových operací"
+msgstr "VytvoÅà MASKu proomezenà rastrových operacÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
msgid "Raster map calculator"
-msgstr "3D rastrový kalkulátor"
+msgstr "3D rastrový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 ../gui/wxpython/menustrings.py:808
#, fuzzy
msgid "Raster map calculator."
-msgstr "3D rastrový kalkulátor"
+msgstr "3D rastrový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr "Analýza okolí"
+msgstr "Analýza okolÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
msgid "Moving window"
-msgstr "Pohybující se okno"
+msgstr "PohybujÃcà se okno"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-msgstr "Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+msgstr "Hodnota každé buÅky v novém rastru bude funkcà hodnot kategorii sousednÃch bunÄk a bude uložena jako hodnota ve výstupnà rastrové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
msgid "Neighborhood points"
-msgstr "Analýza okolí"
+msgstr "Analýza okolÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
#, fuzzy
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-msgstr "Analýza okolí"
+msgstr "Analýza okolÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Overlay rasters"
-msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+msgstr "PÅekrývat rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
msgid "Cross product"
-msgstr "Výsledek pøelo¾ení"
+msgstr "Výsledek pÅeloženÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí násobné pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+msgstr "VytvoÅà násobné pÅekrytà hodnot kategorià z nÄkolika rastrových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
msgid "Raster series"
-msgstr "Série rastrových map"
+msgstr "Série rastrových map"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr "Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika dal¹ích bunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+msgstr "Hodnota každé buÅky ve výstupnÃm rastrovém souboru je funkcà hodnot nÄkolika dalÅ¡Ãch bunÄk ve vstupnÃm rastrovém souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
msgid "Patch raster maps"
-msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+msgstr "PÅekrývat rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr "Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v jinémapové vrstvì."
+msgstr "VytváÅà složenou rastrovou mapu tak, že použije známé hodnoty kategorià z jedné nebo nÄkolika map tak, že vyplnà oblasti \"bez žádných dat\" v jinémapové vrstvÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Statistical overlay"
-msgstr "Statistický pøekryv"
+msgstr "Statistický pÅekryv"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
#, fuzzy
msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
-msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované."
+msgstr "PoÄÃtá statistky podle kategorià nebo objektovÄ orientované."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
#, fuzzy
msgid "Quantiles overlay"
-msgstr "Statistický pøekryv"
+msgstr "Statistický pÅekryv"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
#, fuzzy
msgid "Compute category quantiles using two passes."
-msgstr "Vypoèítat quantily pou¾itím dvou prùchodù"
+msgstr "VypoÄÃtat quantily použitÃm dvou průchodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr "Solární záøení a stíny"
+msgstr "Solárnà záÅenà a stÃny"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr "Sluneèní záøení a ozáøení"
+msgstr "SluneÄnà záÅenà a ozáÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr "Sluneèní záøení a modelování ozáøení."
+msgstr "SluneÄnà záÅenà a modelovánà ozáÅenÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
msgid "Shadows map"
-msgstr "Stínovaná mapa"
+msgstr "StÃnovaná mapa"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Vypoèítá zastínìné místa z digitálního modelu terénu podle pozice slunce."
+msgstr "VypoÄÃtá zastÃnÄné mÃsta z digitálnÃho modelu terénu podle pozice slunce."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Terrain analysis"
-msgstr "Terénní analýza"
+msgstr "Terénnà analýza"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
+msgstr "VýpoÄet kumulativnÃho pohyby nákladů mezi lokacemi"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anizotropické kumulativní náklady pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ hodnoty reprezentují frikèní povrch."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu obsahujÃcà anizotropické kumulativnà náklady pohybumezi různými geografickými polohami po vstupnà rastrové mapÄ s výškou, jejÞhodnoty bunÄk reprezentujà výšku kombinovanou s dalÅ¡Ã mapou, jejÞ hodnoty reprezentujà frikÄnà povrch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Cost surface"
-msgstr "Povrch nákladù"
+msgstr "Povrch nákladů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Vytváøí rastrovou vrstvu ukazující kumulativní náklady pohybu mezi rùznými polohami na vstupní rastrové vrstvì kde ka¾dá hodnota buòky prezentuje náklad."
+msgstr "VytváÅà rastrovou vrstvu ukazujÃcà kumulativnà náklady pohybu mezi různými polohami na vstupnà rastrové vrstvÄ kde každá hodnota buÅky prezentuje náklad."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
msgid "Least cost route or flow"
-msgstr "Nejménì nákladná cesta nebo dráha odtoku"
+msgstr "NejménÄ nákladná cesta nebo dráha odtoku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Urèí smìr povrchového odtoku na rastrovém modelu terénu."
+msgstr "UrÄà smÄr povrchového odtoku na rastrovém modelu terénu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
msgid "Shaded relief"
-msgstr "Mapa stínovaného reliéfu"
+msgstr "Mapa stÃnovaného reliéfu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+msgstr "VytvoÅà mapu stÃnovaného reliéfu ze vstupnà mapy elevace (DMT)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Míra svahu a expozice"
+msgstr "MÃra svahu a expozice"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací odvozenou z digitálního modelu terénu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu sklonu, expozice, kÅivosti a parciálnÃch derivacà odvozenou z digitálnÃho modelu terénu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Terrain parameters"
-msgstr "Parametry terénu"
+msgstr "Parametry terénu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Získává parametry terénu z digitálního modelu terénu"
+msgstr "ZÃskává parametry terénu z digitálnÃho modelu terénu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
msgid "Textural features"
-msgstr "Texturální prvky"
+msgstr "Texturálnà prvky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà obrázky s texturálnÃmi vlastnostmi rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
msgid "Visibility"
@@ -5713,7 +5713,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
#, fuzzy
msgid "Computes the viewshed of a point on a raster terrain."
-msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
+msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
#, fuzzy
@@ -5722,24 +5722,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu linií dohlednosti."
+msgstr "VytváÅà rastrovou mapu linià dohlednosti."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
msgid "Distance to features"
-msgstr "Vzdálenost k prvkùm"
+msgstr "Vzdálenost k prvkům"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu vzdáleností k prvkùm ve vstupní mapì."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu vzdálenostà k prvkům ve vstupnà mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
msgid "Horizon angle"
-msgstr "Úhel horizontu"
+msgstr "Ãhel horizontu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Úhel horizontu vypoètený z digitálního modelu terénu (DMT)."
+msgstr "Ãhel horizontu vypoÄtený z digitálnÃho modelu terénu (DMT)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
msgid "Transform features"
@@ -5747,40 +5747,40 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
msgid "Clump"
-msgstr "Shromá¾dit"
+msgstr "Shromáždit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky formující fyzicky spojité oblasti do jedineèných kategorií."
+msgstr "ZmÄnà kategorie dat rastrového souboru tak, že seskupà sousedÃcà buÅky formujÃcà fyzicky spojité oblasti do jedineÄných kategoriÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Grow"
-msgstr "Rùst "
+msgstr "Růst "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou spojitých oblastí zvìt¹ených o jednu buòku."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou spojitých oblastà zvÄtÅ¡ených o jednu buÅku."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Thin"
-msgstr "Ztenèit"
+msgstr "ZtenÄit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury."
+msgstr "ZmenÅ¡Ã nenulové buÅky tak, aby vznikly lineárnà struktury."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr "Hydrologické modelování"
+msgstr "Hydrologické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366
msgid "Carve stream channels"
-msgstr "Rozdìlit stream na kanály"
+msgstr "RozdÄlit stream na kanály"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
#, fuzzy
msgid "Generates stream channels."
-msgstr "Rozdìlit stream na kanály"
+msgstr "RozdÄlit stream na kanály"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
msgid "Fill lake"
@@ -5788,16 +5788,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Vyplní jezero do zadané hloubky"
+msgstr "Vyplnà jezero do zadané hloubky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr "Model terénu bez depresí a mapa odtoku "
+msgstr "Model terénu bez depresà a mapa odtoku "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
#, fuzzy
msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
-msgstr "Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a vytvoøí mapu smìru odtoku."
+msgstr "Z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu odstranà umÄle vytvoÅené snÞeniny a vytvoÅà mapu smÄru odtoku."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Flow accumulation"
@@ -5805,7 +5805,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr "Výpoèet odtoku pro velké rastry."
+msgstr "VýpoÄet odtoku pro velké rastry."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
msgid "Flow lines"
@@ -5817,30 +5817,30 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
-msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE"
+msgstr "Modelovánà povrchového odtoku SIMWE"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorkování cesty (SIMWE)"
+msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s použitÃm metody vzorkovánà cesty (SIMWE)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
-msgstr "Modelování toku sedimentù SIMWE"
+msgstr "Modelovánà toku sedimentů SIMWE"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
#, fuzzy
msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr "Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití metody vzorkování cesty (SIMWE)"
+msgstr "Simulace transportu sedimentů a eroze/usazovánà za použità metody vzorkovánà cesty (SIMWE)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
msgid "Topographic index map"
-msgstr "Mapa s topografickým indexem"
+msgstr "Mapa s topografickým indexem"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr "Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálního modelu terénu."
+msgstr "VytvoÅà mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -5848,7 +5848,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simuluje TOPMODEL, co¾ je dynamický hydrologický model."
+msgstr "Simuluje TOPMODEL, což je dynamický hydrologický model."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
msgid "USLE K-factor"
@@ -5868,15 +5868,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Watershed subbasins"
-msgstr "Rozvodnice subpovodí"
+msgstr "Rozvodnice subpovodÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Vytvoøí mapy povodí v rastrové mapì."
+msgstr "VytvoÅà mapy povodà v rastrové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
msgid "Watershed analysis"
-msgstr "Analýza povodí"
+msgstr "Analýza povodÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -5884,16 +5884,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
msgid "Watershed basin creation"
-msgstr "Vytvoøení rozvodnice povodí"
+msgstr "VytvoÅenà rozvodnice povodÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
#, fuzzy
msgid "Creates watershed basins."
-msgstr "Rozvodnice subpovodí"
+msgstr "Rozvodnice subpovodÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 ../gui/wxpython/menustrings.py:811
msgid "Groundwater modeling"
-msgstr "Modelování povrchového odtku"
+msgstr "Modelovánà povrchového odtku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
msgid "Groundwater flow"
@@ -5901,7 +5901,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr "Numerický výpoèetní program pro pøechodné, omezené a neohranièenéproudìní podzemních vod ve dvou rozmìrech."
+msgstr "Numerický výpoÄetnà program pro pÅechodné, omezené a neohraniÄenéproudÄnà podzemnÃch vod ve dvou rozmÄrech."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
msgid "Groundwater solute transport"
@@ -5913,43 +5913,43 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr "Modelování struktury krajiny"
+msgstr "Modelovánà struktury krajiny"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
msgid "Analyze landscape"
-msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
+msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
-msgstr "Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+msgstr "Obsahuje pouze sadu mÄÅenà atributů, diverzity, textury, sousednost a hrany."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
msgid "Analyze patches"
-msgstr "Analýza plo¹ek"
+msgstr "Analýza plošek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr "Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
+msgstr "PoÄÃtá atributy, velikost ploÅ¡ek, hrubou (vnitÅnÃ) velikost, tvar, fraktálnà dimenzi a obvod pro sadu ploÅ¡ek v krajinÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:404 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr "Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do výstupního souboru."
+msgstr "Zobrazà hranice každé r.le ploÅ¡ky a ukáže jak byla hranice trasována, zobrazà atribut, velikost, obvod, tvar pro každou ploÅ¡ku a uložà data do výstupnÃho souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
+msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce"
+msgstr "Nastavit vzorkovánà a analýzu rámce"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+msgstr "KonfiguraÄnà editor pro r.li.'index'"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
msgid "Edge density"
@@ -5957,63 +5957,63 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+msgstr "PoÄÃtá index hustoty hran rastrové mapy za použità algoritmu 4 sousedů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr "Vá¾ený rozdíl hustoty hran"
+msgstr "Vážený rozdÃl hustoty hran"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Poèítej podle kontrastu vá¾ený index hustoty hran"
+msgstr "PoÄÃtej podle kontrastu vážený index hustoty hran"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413
msgid "Patch area mean"
-msgstr "Prùmìrná velikost opravy"
+msgstr "PrůmÄrná velikost opravy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù."
+msgstr "PoÄÃtá průmÄrný index velikosti ploÅ¡ek rastrové mapy za použità algoritmu 4 sousedů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Patch area range"
-msgstr "Rozmezí opravených ploch"
+msgstr "Rozmezà opravených ploch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Poèítá rozsah velikosti plo¹ek na v rastrové mapì"
+msgstr "PoÄÃtá rozsah velikosti ploÅ¡ek na v rastrové mapÄ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr "Støední odchylka opravených ploch"
+msgstr "StÅednà odchylka opravených ploch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtá standardnà odchylku ploÅ¡ek rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr "Koeficient odchylky plochy plo¹ek"
+msgstr "Koeficient odchylky plochy plošek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Poèítám koeficient variance plo¹ky v rastrové mapì"
+msgstr "PoÄÃtám koeficient variance ploÅ¡ky v rastrové mapÄ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
msgid "Patch density"
-msgstr "Hustota plo¹ek"
+msgstr "Hustota plošek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+msgstr "PoÄÃtá index hustoty ploÅ¡ek na rastrové mapÄ za použità algoritmu 4 sousedů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
msgid "Patch number"
-msgstr "Èíslo plo¹ky"
+msgstr "ÄÃslo ploÅ¡ky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù."
+msgstr "PoÄÃtá index poÄtu ploÅ¡ek na rastrové mapÄ za použità algoritmu 4 sousedů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
msgid "Dominance's diversity"
@@ -6021,7 +6021,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:426 ../gui/wxpython/menustrings.py:432
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index diversity dominance rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám index diversity dominance rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
msgid "Shannon's diversity"
@@ -6029,7 +6029,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Poèítá Shannonùv index diversity v rastrové mapì"
+msgstr "PoÄÃtá Shannonův index diversity v rastrové mapÄ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
msgid "Simpson's diversity"
@@ -6037,7 +6037,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Spoèítá Simpsonùv index diversity index rastrové mapy"
+msgstr "SpoÄÃtá Simpsonův index diversity index rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
msgid "Richness"
@@ -6049,49 +6049,49 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Poèítám index tvaru rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtám index tvaru rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Wildfire modeling"
-msgstr "Modelování po¾áru"
+msgstr "Modelovánà požáru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
msgid "Rate of spread"
-msgstr "Rychlost ¹íøení"
+msgstr "Rychlost Å¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr "Vytvoøit trasy s nejmen¹ím odporem ¹íøení"
+msgstr "VytvoÅit trasy s nejmenÅ¡Ãm odporem Å¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
-msgstr "Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
+msgstr "Sleduje cestu zpÄt až do mÃsta, odkud zapoÄal výpoÄet kumulativnÃch nákladů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr "Simulace anisotropicého jevu ¹íøení"
+msgstr "Simulace anisotropicého jevu Å¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr "Simuluje eliticky anisotropické ¹íøení ohnì v grafickém oknì a vytvoøí rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, Daná rastrová mapa obsahuje rychlost ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj ¹íøení."
+msgstr "Simuluje eliticky anisotropické Å¡ÃÅenà ohnÄ v grafickém oknÄ a vytvoÅà rastrovou mapu kumulativnÃho Äasu Å¡ÃÅenÃ, Daná rastrová mapa obsahuje rychlost Å¡ÃÅenà (ROS), smÄr Å¡ÃÅenà a zdroj Å¡ÃÅenÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
msgid "Change category values and labels"
-msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a ¹títky"
+msgstr "Modifikovat hodnoty kategorià a Å¡tÃtky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:443
msgid "Interactively edit category values"
-msgstr "Interaktivnì editovat hodnoty kategorií"
+msgstr "InteraktivnÄ editovat hodnoty kategoriÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
#, fuzzy
msgid "Edits cell values in a raster map."
-msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
+msgstr "Interaktivnà editace rastrových bunÄk v zadané mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
msgid "Reclassify by size"
@@ -6099,7 +6099,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reklasifikuje rastrovou mapu na vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané hranièní velikosti ploch (v hektarech)."
+msgstr "Reklasifikuje rastrovou mapu na vÄtÅ¡Ã nebo menÅ¡Ã než uživatelem zadané hraniÄnà velikosti ploch (v hektarech)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:639
msgid "Reclassify"
@@ -6108,116 +6108,116 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr "Reklasifikovat rastrovou mapu na základì pravidel"
+msgstr "Reklasifikovat rastrovou mapu na základÄ pravidel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
msgid "Recode"
-msgstr "Pøekódovat"
+msgstr "PÅekódovat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Pøekódovává categorie rastrové mapy."
+msgstr "PÅekódovává categorie rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
msgid "Rescale"
-msgstr "Zmìnit mìøítko"
+msgstr "ZmÄnit mÄÅÃtko"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy."
+msgstr "ZmÄnà rozsahy hodnot v kategoriÃch rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
msgid "Rescale with histogram"
-msgstr "Zmìnit mìøítko s histogramem"
+msgstr "ZmÄnit mÄÅÃtko s histogramem"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+msgstr "ZmÄnà kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategoriÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
msgid "Concentric circles"
-msgstr "Soustøedné kruhy"
+msgstr "SoustÅedné kruhy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu obsahujÃcà centrické kruhy okolo zadaného bodu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
msgid "Generate random cells"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
+msgstr "VytvoÅit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
msgid "Random cells"
-msgstr "Náhodné buòky"
+msgstr "Náhodné buÅky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé pole náhodných hodnot."
+msgstr "VytvoÅà prostorovÄ závislé pole náhodných hodnot."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
+msgstr "VytvoÅit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou vrstvu a bodovou vektorovou vrstvu obsahující náhodnì rozmístìné body."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou vrstvu a bodovou vektorovou vrstvu obsahujÃcà náhodnÄ rozmÃstÄné body."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
msgid "Generate surfaces"
-msgstr "Vytvoøit povrch"
+msgstr "VytvoÅit povrch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
msgid "Fractal surface"
-msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
+msgstr "VytvoÅit povrch na základÄ fraktálu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr "Vytváøí fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi"
+msgstr "VytváÅà fraktálnà povrch o zadané fraktálnà dimenzi"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
+msgstr "VytvoŠpovrch Gaussových odchylek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
#, fuzzy
msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr "Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
+msgstr "VytváÅà rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, že pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnÄ generuje vektorovou mapu hustoty na vektorové sÃti s 1D jádrem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
+msgstr "VytvoŠpovrch Gaussových odchylek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
-msgstr "Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá Gaussùv generátor náhodných èísel."
+msgstr "Modul GRASSu sloužÃcà k tvorbÄ rastrové mapy náhodných gaussových hodnot jejichž průmÄr a smÄrodatná odchylka může být zadána uživatelem. PoužÃvá Gaussův generátor náhodných ÄÃsel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) a jednoho bodu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu plochy pÅi zadánà ponoru (sklonu), expozice (azimut) a jednoho bodu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
msgid "Random deviates surface"
-msgstr "Vytvoø náhodný povrch"
+msgstr "VytvoŠnáhodný povrch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e být zadán u¾ivatelem."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu uniformnÃch náhodných odchylek, jejichž rozsah může být zadán uživatelem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr "Vytvoøit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
+msgstr "VytvoÅit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Vytvoøí prostorovì závislé povrchy náhodných hodnot."
+msgstr "VytvoÅà prostorovÄ závislé povrchy náhodných hodnot."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "Generate contour lines"
-msgstr "Vytvoøit vrstevnice"
+msgstr "VytvoÅit vrstevnice"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Vytvoøí vektorovou vrstvu obsahující vrstevnice z modelu terénu."
+msgstr "VytvoÅà vektorovou vrstvu obsahujÃcà vrstevnice z modelu terénu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
msgid "Interpolate surfaces"
@@ -6225,19 +6225,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "Bilineární a bikubická interpolace z vektorových bodù"
+msgstr "Bilineárnà a bikubická interpolace z vektorových bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
msgid "IDW from raster points"
-msgstr "Interpolace IDW z rastrových bodù"
+msgstr "Interpolace IDW z rastrových bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchù rastrových map."
+msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchů rastrových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr "Interpolace IDW z rastrových bodù (alternativní metoda pro malý poèet bodù)"
+msgstr "Interpolace IDW z rastrových bodů (alternativnà metoda pro malý poÄet bodů)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Surface generation program."
@@ -6245,82 +6245,82 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484
msgid "IDW from vector points"
-msgstr "Interpolace IDW z vektorových bodù"
+msgstr "Interpolace IDW z vektorových bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
-msgstr "Interpolace povrchu z vektorových bodových dat na základì metody Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
+msgstr "Interpolace povrchu z vektorových bodových dat na základÄ metody Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
msgid "Raster contours"
-msgstr "Rastrové vrstevnice"
+msgstr "Rastrové vrstevnice"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové vrstvì."
+msgstr "Program pro tvorbu povrchů z vrstevnic uložených v rastrové vrstvÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "Interpolace pomocí RST (regularized spline tension)"
+msgstr "Interpolace pomocà RST (regularized spline tension)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
-msgstr "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného bodu nebo isolinie ve vektorovém formátu pro vytvoøení rastrové vrtsvy s desetinnou èárkou za pou¾ití interpolace RST (regularized spline with tension)."
+msgstr "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného bodu nebo isolinie ve vektorovém formátu pro vytvoÅenà rastrové vrtsvy s desetinnou Äárkou za použità interpolace RST (regularized spline with tension)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
msgid "Ordinary or block kriging"
-msgstr "Bì¾né nebo blokové krigování"
+msgstr "BÄžné nebo blokové krigovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
msgid "Performs ordinary or block kriging."
-msgstr "Provede bì¾né nwebo blokové krigování."
+msgstr "Provede bÄžné nwebo blokové krigovánÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "Fill NULL cells"
-msgstr "Vyplnit NULLové buòky"
+msgstr "Vyplnit NULLové buÅky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using splines interpolation."
-msgstr "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf.rst spline interpolace"
+msgstr "V rastrových mapách vyplnà plochy s prázdnými hodnotami za použità v.surf.rst spline interpolace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:494 ../gui/wxpython/menustrings.py:788
msgid "Report and statistics"
-msgstr "Zprávy a statistiky"
+msgstr "Zprávy a statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
msgid "Basic raster metadata"
-msgstr "Základní výpis metadat rastrové mapy"
+msgstr "Základnà výpis metadat rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a raster map."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové vrstvì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané rastrové vrstvÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Manage category information"
-msgstr "Upravit informace o kategoriích"
+msgstr "Upravit informace o kategoriÃch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
-msgstr "Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou vrstvou."
+msgstr "Spravuje hodnoty kategorià a Å¡tÃtky spojené s uživatelem zadanou rastrovou vrstvou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
msgid "General statistics"
-msgstr "Obecné statistiky"
+msgstr "Obecné statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí statistiku ploch pro rastrové vrstvy."
+msgstr "VytvoÅà statistiku ploch pro rastrové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
msgid "Quantiles for large data sets"
-msgstr "Qvantilové statistiky pro velké mno¾ství dat"
+msgstr "Qvantilové statistiky pro velké množstvà dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr "Vypoèítá qvantily pou¾itím dvou prùchodù."
+msgstr "VypoÄÃtá qvantily použitÃm dvou průchodů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
msgid "Range of category values"
@@ -6328,53 +6328,53 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr "Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+msgstr "Vytiskne pouze struÄný seznam hodnot kategoriÃ, nalezených v rastrové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr "Výpis ploch v rastrové mapì podle kategorií"
+msgstr "Výpis ploch v rastrové mapÄ podle kategoriÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Vypí¹e statistiky pro rastrové vrstvy."
+msgstr "VypÃÅ¡e statistiky pro rastrové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
+msgstr "Souhrnná statistika spojených bunÄk (po použità r.clump)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou mapu obsahující spoèítané centroidy tìchto spojitých oblastí."
+msgstr "SpoÄÃtá objem spojitých oblastà a (volitelnÄ) vytvoÅà bodovou vektorovou mapu obsahujÃcà spoÄÃtané centroidy tÄchto spojitých oblastÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
msgid "Total corrected area"
-msgstr "Celkem opravených ploch"
+msgstr "Celkem opravených ploch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
#, fuzzy
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
-msgstr "Poèítá standardní odchylku plo¹ek rastrové mapy"
+msgstr "PoÄÃtá standardnà odchylku ploÅ¡ek rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
msgid "Sample transects"
-msgstr "Vzorové body profilu"
+msgstr "Vzorové body profilu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu hodnot, ležÃcÃch na uživatelem definovaných liniÃch."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr "Kontrolní hodnoty profilu (pou¾ít azimut/vzdálenost)"
+msgstr "Kontrolnà hodnoty profilu (použÃt azimut/vzdálenost)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném transektu."
+msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu, jejÞ hodnoty ležà na uživatelem definovaném transektu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
msgid "Covariance/correlation"
@@ -6382,24 +6382,24 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
-msgstr "Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu(y)."
+msgstr "VytvoÅà kovarianÄnÃ/korelaÄnà matici pro uživatelem zadanou rastrovou mapu(y)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
msgid "Linear regression"
-msgstr "Lineární regrese"
+msgstr "Lineárnà regrese"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
#, fuzzy
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+msgstr "PoÄÃtá lineárnà regresi pro dvÄ rastrové mapy: y = a + b*x"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
+msgstr "SpoleÄný výskyt kategorie (koincidence)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
-msgstr "Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové mapy."
+msgstr "VytvoÅà tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorià pro dvÄ rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
msgid "&Vector"
@@ -6407,82 +6407,82 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
msgid "Develop vector map"
-msgstr "Vytvoøit vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Vytvoøit novou prázdnou vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou prázdnou vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Editovat vektorovu mapu (NEinteraktivnì) "
+msgstr "Editovat vektorovu mapu (NEinteraktivnÄ) "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Edituje vektorovou mapu, umo¾òuje pøidání, mazání a modifikaci vektorových prvkù."
+msgstr "Edituje vektorovou mapu, umožÅuje pÅidánÃ, mazánà a modifikaci vektorových prvků."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
msgid "Create or rebuild topology"
-msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
+msgstr "VytvoÅit/znovu sestavit topologii"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
#, fuzzy
msgid "Creates topology for vector map."
-msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+msgstr "VytváÅà topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
msgid "Rebuild topology on all vector maps"
-msgstr "Pøebudujetopologii v¹ech vektorových map"
+msgstr "PÅebudujetopologii vÅ¡ech vektorových map"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v souèasném mapsetu."
+msgstr "PÅebuduje topologii vÅ¡ech vektorových map v souÄasném mapsetu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
msgid "Clean vector map"
-msgstr "Vyèistit vektorovou mapu"
+msgstr "VyÄistit vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Sada nástrojù k èi¹tìní topologie vektorové mapy."
+msgstr "Sada nástrojů k ÄiÅ¡tÄnà topologie vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
msgid "Smooth or simplify"
-msgstr "Vyhladit, nebo zjednodu¹it"
+msgstr "Vyhladit, nebo zjednodušit"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
#, fuzzy
msgid "Tool for vector based generalization."
-msgstr "Databázové spojení"
+msgstr "Databázové spojenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
msgid "Convert object types"
-msgstr "Zmìnit typy vektorových prvkù"
+msgstr "ZmÄnit typy vektorových prvků"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
#, fuzzy
msgid "Changes type of vector features."
-msgstr "Vybrat vektorový prvek"
+msgstr "Vybrat vektorový prvek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539
msgid "Add centroids"
-msgstr "Pøidat centroidy"
+msgstr "PÅidat centroidy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
+msgstr "K uzavÅeným hranicÃm pÅidá chybÄjÃcà centroidy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
msgid "Build polylines"
-msgstr "Vytvoøit mnohonásobné linie"
+msgstr "VytvoÅit mnohonásobné linie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr "Vytvoøit mnohonásobné linie z linií a hranic."
+msgstr "VytvoÅit mnohonásobné linie z linià a hranic."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
msgid "Split lines"
-msgstr "Rozdìlit linie"
+msgstr "RozdÄlit linie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -6490,68 +6490,68 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Split polylines"
-msgstr "Rozdìlit linie"
+msgstr "RozdÄlit linie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozic."
+msgstr "VytvoÅà body/segmenty ze vstupnÃch vektorových linià a pozic."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Parallel lines"
-msgstr "Rovnobì¾né linie"
+msgstr "RovnobÄžné linie"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Vytvoøí rovnobì¾né linie ke vstupní linii"
+msgstr "VytvoÅà rovnobÄžné linie ke vstupnà linii"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549
msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr "Rozlo¾í spoleèné hranice "
+msgstr "Rozložà spoleÄné hranice "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
-msgstr "Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo kategorie nebo atribut."
+msgstr "Rozložà hranice mezi sousedÃcÃmi plochami, sdÃlejÃcÃmi spoleÄné ÄÃslo kategorie nebo atribut."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektor nad rastrem"
+msgstr "VytvoÅit 3D vektor nad rastrem"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Pøevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru vý¹ek nad moøem."
+msgstr "PÅevede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru výšek nad moÅem."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr "Vytvoøit 3D vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit 3D vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
+msgstr "VytvoÅà z ploÅ¡ného vektorového objektu 3D o zadané výšce"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
msgid "Create labels"
-msgstr "Vytvoøit popisky"
+msgstr "VytvoÅit popisky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Vytvoøí barevné popisky pro vektorovou mapu z pøilo¾ených atributù."
+msgstr "VytvoÅà barevné popisky pro vektorovou mapu z pÅiložených atributů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Create optimally placed labels"
-msgstr "Vytvoøit optimálnì umístìné popisky"
+msgstr "VytvoÅit optimálnÄ umÃstÄné popisky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr "Vytvoøí optimálnì umístìné popisky pro vektorové vrstvy"
+msgstr "VytvoÅà optimálnÄ umÃstÄné popisky pro vektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
msgid "Reposition vector map"
-msgstr "Tranformace vektorové vrstvy"
+msgstr "Tranformace vektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Vykoná afinní transformaci ( posunutí, zmìna mìøítka a otoèení, nebo GPC) vektorové mapy."
+msgstr "Vykoná afinnà transformaci ( posunutÃ, zmÄna mÄÅÃtka a otoÄenÃ, nebo GPC) vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
#, fuzzy
@@ -6561,28 +6561,28 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
#, fuzzy
msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
-msgstr "Rektifikuje obrazová data výpoètem transformace ka¾dého pixelu obrazu pomocí vlicovacích bodù (GCP)"
+msgstr "Rektifikuje obrazová data výpoÄtem transformace každého pixelu obrazu pomocà vlicovacÃch bodů (GCP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Reproject vector map"
-msgstr "Zmìnit projekci vektorové mapy"
+msgstr "ZmÄnit projekci vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìní projekci vektorové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr "ZmÄnà projekci vektorové mapy ze zvolené location do aktuálnà location."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Aktualizuje matadata vektorové vrstvy."
+msgstr "Aktualizuje matadata vektorové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
msgid "Interactive management of vector color tables."
-msgstr "Interaktivní správa vektorové tabulky barev"
+msgstr "Interaktivnà správa vektorové tabulky barev"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
#, fuzzy
@@ -6597,29 +6597,29 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
#, fuzzy
msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
-msgstr "Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující jenom vybrané objekty."
+msgstr "Vybrat objekty z existujÃcà vektorové mapy a vytvoÅit novou mapu obsahujÃcà jenom vybrané objekty."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
#, fuzzy
msgid "Spatial query"
-msgstr "Statistický pøekryv"
+msgstr "Statistický pÅekryv"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Vybere prvky z vektorové vrstvy (A) podle prvkù z druhé vektorové vrstvy (B)"
+msgstr "Vybere prvky z vektorové vrstvy (A) podle prvků z druhé vektorové vrstvy (B)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Buffer vectors"
-msgstr "Buffer vektorù"
+msgstr "Buffer vektorů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr "Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+msgstr "VytvoÅà buffer okolo prvků zadaného typu (plochy musà obsahovat centroid)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Lidar analysis"
-msgstr "Analýza LIDAR dat"
+msgstr "Analýza LIDAR dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Detect edges"
@@ -6627,15 +6627,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:582
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr "Detekovat hrany objektù z LIDAR dat."
+msgstr "Detekovat hrany objektů z LIDAR dat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Detect interiors"
-msgstr "Detekovat vnitøní plochy"
+msgstr "Detekovat vnitÅnà plochy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení vnitøkù budov"
+msgstr "Hledánà linià a algoritmus růstu regionu (Region Growing) pro nalezenà vnitÅků budov"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Correct and reclassify objects"
@@ -6643,113 +6643,113 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr "Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR filtrace"
+msgstr "Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslednà ze tÅà algoritmů LIDAR filtrace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
msgid "Linear referencing"
-msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
+msgstr "Lineárnà referencovánà pro vektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
msgid "Create LRS"
-msgstr "Vytvoøit LRS"
+msgstr "VytvoÅit LRS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr "vytvoøit lineární referenèní systém"
+msgstr "vytvoÅit lineárnà referenÄnà systém"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
msgid "Create stationing"
-msgstr "vytvoøit stanièení"
+msgstr "vytvoÅit staniÄenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+msgstr "VytváÅà staniÄenà ze vstupnÃch liniÃ, a lineárnà referenÄnà systém "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
msgid "Create points/segments"
-msgstr "Vytvoøit body/segmenty"
+msgstr "VytvoÅit body/segmenty"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
-msgstr "Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a umístìní jsou èteny ze standartního vstupu nebo souboru."
+msgstr "VytvoÅà body/segmenty ze vstupnÃch liniÃ, lineárnà referenÄnà systém a umÃstÄnà jsou Äteny ze standartnÃho vstupu nebo souboru."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Find line id and offset"
-msgstr "Nalézt ID linie a odchylku"
+msgstr "Nalézt ID linie a odchylku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
-msgstr "Nalezne id linie a skuteènou délku + odchylku pro dané body ve vektorové mapì pou¾ívající lineární referenèní systém."
+msgstr "Nalezne id linie a skuteÄnou délku + odchylku pro dané body ve vektorové mapÄ použÃvajÃcà lineárnà referenÄnà systém."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Nearest features"
-msgstr "Nejbli¾¹í prvky"
+msgstr "Nejbližšà prvky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr "Hledá nejbli¾¹í prvek ve vektorové vrstvì 'do_mapy' pro prvky ve vektorové vrstvì 'z_mapy'"
+msgstr "Hledá nejbližšà prvek ve vektorové vrstvÄ 'do_mapy' pro prvky ve vektorové vrstvÄ 'z_mapy'"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
msgid "Network analysis"
-msgstr "Sí»ová analýza"
+msgstr "SÃÅ¥ová analýza"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:599
#, fuzzy
msgid "Network preparation"
-msgstr "Sí»ová analýza"
+msgstr "SÃÅ¥ová analýza"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Provádí údr¾bu sí»ì."
+msgstr "Provádà údržbu sÃÅ¥Ä."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
msgid "Allocate subnets"
-msgstr "Pøidìlit podsítì"
+msgstr "PÅidÄlit podsÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
#, fuzzy
msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr "Pøidìlí podsítì nejbli¾¹ímu centru (ve smìru od støedu)."
+msgstr "PÅidÄlà podsÃtÄ nejbližšÃmu centru (ve smÄru od stÅedu)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Split net"
-msgstr "Rozdìlit sí»"
+msgstr "RozdÄlit sÃÅ¥"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Rozdìlit sí» podle isolinií."
+msgstr "RozdÄlit sÃÅ¥ podle isoliniÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Shortest path"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta"
+msgstr "Nejkratšà cesta"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr "Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti."
+msgstr "Nalézá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Shortest path for sets of features"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta pro skupinu prvkù"
+msgstr "Nejkratšà cesta pro skupinu prvků"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr "Vypoèítá nejkrat¹í vzdálenost v síti mezi zadanými body."
+msgstr "VypoÄÃtá nejkratÅ¡Ã vzdálenost v sÃti mezi zadanými body."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
msgid "Shortest path using timetables"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta pomocí èasového rozvrhu"
+msgstr "NejkratÅ¡Ã cesta pomocà Äasového rozvrhu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Hledá nejkrat¹í cestu pomocí èasového rozvrhu."
+msgstr "Hledá nejkratÅ¡Ã cestu pomocà Äasového rozvrhu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Shortest path for all pairs"
-msgstr "Nejkrat¹í cesta pro v¹echny dvojice"
+msgstr "Nejkratšà cesta pro všechny dvojice"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr "Vypoèítá nejkrat¹í cestu mezi páry bodù v síti."
+msgstr "VypoÄÃtá nejkratÅ¡Ã cestu mezi páry bodů v sÃti."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613
msgid "Visibility network"
@@ -6766,33 +6766,33 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
#, fuzzy
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr "Vypoèítá silnì a slabì pøipojené souèásti v síti"
+msgstr "VypoÄÃtá silnÄ a slabÄ pÅipojené souÄásti v sÃti"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
msgid "Maximum flow"
-msgstr "Maximální tok"
+msgstr "Maximálnà tok"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
#, fuzzy
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Vypoèítá nejkrat¹í cestu mezi páry bodù v síti."
+msgstr "VypoÄÃtá nejkratÅ¡Ã cestu mezi páry bodů v sÃti."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
msgid "Vertex connectivity"
-msgstr "Spojení vrcholù"
+msgstr "Spojenà vrcholů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
#, fuzzy
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr "Vypoèítá nejkrat¹í cestu mezi páry bodù v síti."
+msgstr "VypoÄÃtá nejkratÅ¡Ã cestu mezi páry bodů v sÃti."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
msgid "Components"
-msgstr "Souèásti"
+msgstr "SouÄásti"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr "Vypoèítá silnì a slabì pøipojené souèásti v síti"
+msgstr "VypoÄÃtá silnÄ a slabÄ pÅipojené souÄásti v sÃti"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623
#, fuzzy
@@ -6805,48 +6805,48 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
msgid "Steiner tree"
-msgstr "Steinerùv strom"
+msgstr "Steinerův strom"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr "vytvoøí Steinerùv strom pro sí» a zadané terminály"
+msgstr "vytvoÅà Steinerův strom pro sÃÅ¥ a zadané terminály"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
msgid "Minimum spanning tree"
-msgstr "Strom nejkrat¹í vzdálenosti"
+msgstr "Strom nejkratšà vzdálenosti"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr "Vypoèítá nejkrat¹í vzdálenosti pro sí»"
+msgstr "VypoÄÃtá nejkratÅ¡Ã vzdálenosti pro sÃÅ¥"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr "Problém obchodního cestujícího"
+msgstr "Problém obchodnÃho cestujÃcÃho"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr "Vytvoøí zacyklený prùbìh sítí podle daných uzlù (problém obchodního cestujícího)."
+msgstr "VytvoÅà zacyklený průbÄh sÃtà podle daných uzlů (problém obchodnÃho cestujÃcÃho)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:632
msgid "Overlay vector maps"
-msgstr "Pøekrýt vektorové mapy"
+msgstr "PÅekrýt vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "Pøekrytí dvou vektorových map."
+msgstr "PÅekrytà dvou vektorových map."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
msgid "Patch vector maps"
-msgstr "Spojit vektorové mapy"
+msgstr "Spojit vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr "Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
+msgstr "VytvoÅà nový binárnà vektorovou mapu kombinacà vÃce vektorových vrstev."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
msgid "Change attributes"
-msgstr "Zmìnit atributy"
+msgstr "ZmÄnit atributy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
msgid "Manage or report categories"
@@ -6855,27 +6855,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
#, fuzzy
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie do mapové geometrie."
+msgstr "PÅilož, smaž nebo vypiÅ¡ vektorové kategorie do mapové geometrie."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr "Zmìnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledkù SQL dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
+msgstr "ZmÄnit hodnoty kategorià pro existujÃcà vektorovou vrstvu podle výsledků SQL dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
msgid "Generate area for current region"
-msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
+msgstr "VytvoÅit plochu pokrývajÃcà aktuálnà region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu pokrývající souèasný region"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu pokrývajÃcà souÄasný region"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643
msgid "Generate areas from points"
-msgstr "Vytvoøit plochy z bodových dat"
+msgstr "VytvoÅit plochy z bodových dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Convex hull"
-msgstr "Konvexní obal"
+msgstr "Konvexnà obal"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
@@ -6883,84 +6883,84 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:646
msgid "Delaunay triangles"
-msgstr "Vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí» bodové vrstvy"
+msgstr "VytvoÅit Delaunayovu triangulaÄnà sÃÅ¥ bodové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body nebo centroidy."
+msgstr "VytváÅà Delaunayovu triangulaci ze vstupnà vektorové mapy obsahujÃcà body nebo centroidy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
+msgstr "VytvoÅit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
#, fuzzy
msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
-msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo centroidy."
+msgstr "VytvoÅit Voronoi diagram ze vstupnà vektorové vrstvy obsahujÃcà body nebo centroidy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
msgid "Generate grid"
-msgstr "Vytvoøit møí¾ku"
+msgstr "VytvoÅit mÅÞku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+msgstr "VytvoÅà GRASS vektorovou mapu podle uživatelem definované mÅÞky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
msgid "Generate points"
-msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu"
+msgstr "VytvoÅit bodovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
msgid "Generate from database"
-msgstr "Vytvoøit z databáze"
+msgstr "VytvoÅit z databáze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr "Vytvoøí novou vektorovou (bodovou) mapu na základì databázové takulky obsahující souøadnice."
+msgstr "VytvoÅà novou vektorovou (bodovou) mapu na základÄ databázové takulky obsahujÃcà souÅadnice."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
msgid "Generate points along lines"
-msgstr "Vytvoøit body podél linií"
+msgstr "VytvoÅit body podél liniÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:656
#, fuzzy
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr "Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+msgstr "VytvoÅà body podél vstupnÃch linià a uložà do nového souboru o dvou vrstvách."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
msgid "Generate random points"
-msgstr "Vytvoøit náhodnou bodovou vrstvu"
+msgstr "VytvoÅit náhodnou bodovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
#, fuzzy
msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
+msgstr "NáhodnÄ vytvoÅit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Perturb points"
-msgstr "Rozházet body"
+msgstr "Rozházet body"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
+msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "Odstranit body mimo sadu bodù"
+msgstr "Odstranit body mimo sadu bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat"
+msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
msgid "Test/training point sets"
-msgstr "Testovací/trénovací sada bodù"
+msgstr "TestovacÃ/trénovacà sada bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:664
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr "Náhodnì rozdìlit body do testovacích mno¾in."
+msgstr "NáhodnÄ rozdÄlit body do testovacÃch množin."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
msgid "Update area attributes from raster"
@@ -6969,7 +6969,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Spoèítá jednorozmìrnou statistiku z rastrové mapy zal¾ené na vektorových polygonech a ulo¾í výsledek do nového stributového sloupce."
+msgstr "SpoÄÃtá jednorozmÄrnou statistiku z rastrové mapy zalžené na vektorových polygonech a uložà výsledek do nového stributového sloupce."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
#, fuzzy
@@ -6979,99 +6979,99 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
#, fuzzy
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr "Aktualizovat bodové atributy z ploch"
+msgstr "Aktualizovat bodové atributy z ploch"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do atributové tabulky."
+msgstr "Uložà hodnoty rastrové mapy na pozicÃch bodů pÅekryvné vektorové mapy do atributové tabulky."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
#, fuzzy
msgid "Update database values from vector"
-msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
+msgstr "Nahraje data do databáze na základÄ vektorových prvků."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Nahraje data do databáze na základì vektorových prvkù."
+msgstr "Nahraje data do databáze na základÄ vektorových prvků."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr "Aktualizovat bodové atributy z rastru"
+msgstr "Aktualizovat bodové atributy z rastru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
msgid "Sample raster maps at point locations"
-msgstr "pøíklad rastrových map v cílové location"
+msgstr "pÅÃklad rastrových map v cÃlové location"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "Ulo¾í hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
+msgstr "Uložà hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvì v okolí daného bodu"
+msgstr "Vzorkovat okolà v rastrové vrstvÄ v okolà daného bodu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vektorových bodù"
+msgstr "ZÃskává vzorky z rastrové mapy mÃstech vektorových bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
msgid "Reports and statistics"
-msgstr "Zprávy, výpisy a statistiky"
+msgstr "Zprávy, výpisy a statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
msgid "Basic vector metadata"
-msgstr "Základní metadata vektorové mapy"
+msgstr "Základnà metadata vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané rastrové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
msgid "Classify attribute data"
-msgstr "Klasifikovat atributové data"
+msgstr "Klasifikovat atributové data"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr "Klasifikuje atributové data, napøíklad pro tématické mapy"
+msgstr "Klasifikuje atributové data, napÅÃklad pro tématické mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
msgid "Report topology by category"
-msgstr "Zpráva o topologii podle kategorií"
+msgstr "Zpráva o topologii podle kategoriÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Vypí¹e údaje o geometrii vektorové mapy."
+msgstr "VypÃÅ¡e údaje o geometrii vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
msgid "Univariate attribute statistics for points"
-msgstr "Univariantní statistika vektorových bodù a jejich atributù"
+msgstr "Univariantnà statistika vektorových bodů a jejich atributů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových bunÄk rastrové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
-msgstr "Univariantní statistika atributových sloupcù"
+msgstr "Univariantnà statistika atributových sloupců"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku pro vybraný sloupec tabulky vektorové vrstvy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku pro vybraný sloupec tabulky vektorové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
msgid "Quadrat indices"
-msgstr "Ukazatel zkusné plochy"
+msgstr "Ukazatel zkusné plochy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
+msgstr "Indexy pro kvadratické poÄty pro seznam bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
msgid "Test normality"
@@ -7080,7 +7080,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for vector points."
-msgstr "Test normality bodù"
+msgstr "Test normality bodů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
msgid "&Imagery"
@@ -7088,45 +7088,45 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Develop images and groups"
-msgstr "Vytvoøit obrazový soubor a skupiny"
+msgstr "VytvoÅit obrazový soubor a skupiny"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
msgid "Create/edit group"
-msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu"
+msgstr "VytvoÅit/upravit skupinu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
#, fuzzy
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
-msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+msgstr "VytváÅÃ, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
msgid "Target group"
-msgstr "Cílová obrazová skupina"
+msgstr "CÃlová obrazová skupina"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Urèí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
+msgstr "UrÄà cÃl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
msgid "Mosaic images"
-msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
+msgstr "VytvoÅit mozaiku vÃce jak 4 sousednà obrazové soubory"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
#, fuzzy
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snímkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *.mosaic"
+msgstr "VytvoÅà mozaiku ze 4 a vÃce snÃmků, roztáhne barevnou paletu a vytvoÅà mapu *.mosaic"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
msgid "Manage image colors"
-msgstr "Správa barevné ¹kály obrazových dat"
+msgstr "Správa barevné škály obrazových dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Vyvá¾ení barev pro RGB"
+msgstr "Vyváženà barev pro RGB"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Provádí automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT."
+msgstr "Provádà automatické vyváženà barev pro snÃmky z družice LANDSAT."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
msgid "HIS to RGB"
@@ -7134,11 +7134,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy z HIS (odstín-intenzita-sytost) do RGB (èervená-zelená-modrá)"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy z HIS (odstÃn-intenzita-sytost) do RGB (Äervená-zelená-modrá)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr "Pøevede rastrové mapy z RGB (èervená-zelená-modrá) do HIS (odstín-intenzita-sytost)"
+msgstr "PÅevede rastrové mapy z RGB (Äervená-zelená-modrá) do HIS (odstÃn-intenzita-sytost)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Rectify image or raster"
@@ -7146,80 +7146,80 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rektifikuje obrazová data výpoètem transformace ka¾dého pixelu obrazu pomocí vlicovacích bodù (GCP)"
+msgstr "Rektifikuje obrazová data výpoÄtem transformace každého pixelu obrazu pomocà vlicovacÃch bodů (GCP)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
msgid "Generate histogram of image"
-msgstr "Vytvoøit histogram obrazu"
+msgstr "VytvoÅit histogram obrazu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
msgid "Spectral response"
-msgstr "Spektrální odezva"
+msgstr "Spektrálnà odezva"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "Zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných místech ve skupinì obrazù."
+msgstr "Zobrazà spektrálnà odrazivost na uživatelem zadaných mÃstech ve skupinÄ obrazů."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
msgid "Brovey sharpening"
-msgstr "Broveyovo ostøení obrazu"
+msgstr "Broveyovo ostÅenà obrazu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr "Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
+msgstr "Broveyova transformace pro slouÄenà multispektrálnÃch kanálů s panchromatickými kanály vyÅ¡Å¡Ãho rozliÅ¡enÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
msgid "Classify image"
-msgstr "Klasifikace obrazových dat"
+msgstr "Klasifikace obrazových dat"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr "Metoda shlukování pro neøízenou klasifikaci"
+msgstr "Metoda shlukovánà pro neÅÃzenou klasifikaci"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
-msgstr "Vytvoøí spektrální signatury pro typy povrchu v obraze pou¾itím metody shlukování."
+msgstr "VytvoÅà spektrálnà signatury pro typy povrchu v obraze použitÃm metody shlukovánÃ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr "Interaktivní vstup pro øízenou klasifikaci"
+msgstr "Interaktivnà vstup pro ÅÃzenou klasifikaci"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
#, fuzzy
msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
-msgstr "Vytvoøí spektrální signatury pro obrazová data povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti zájmu."
+msgstr "VytvoÅà spektrálnà signatury pro obrazová data povolenÃm uživateli naÄrtnout oblasti zájmu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr "Vstup pro øízenou klasifikaci MLC"
+msgstr "Vstup pro ÅÃzenou klasifikaci MLC"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku pro výstupní rastrovou mapu z i.maxlik"
+msgstr "VytvoÅà statistiku pro výstupnà rastrovou mapu z i.maxlik"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr "Vstup pro øízenou klasifikaci SMAP"
+msgstr "Vstup pro ÅÃzenou klasifikaci SMAP"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Vytvoøí statistiku pro výstupní rastrovou mapu z i.smap"
+msgstr "VytvoÅà statistiku pro výstupnà rastrovou mapu z i.smap"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr "Klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)"
+msgstr "Klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr "Klasifikuje spektrální odrazivost pro ka¾dou buòku obrazových dat."
+msgstr "Klasifikuje spektrálnà odrazivost pro každou buÅku obrazových dat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posterior)"
+msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posterior)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr "Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential maximum a posterior)."
+msgstr "Provede kontextuálnà klasifikaci obrazu s využitÃm metody SMAP (sequential maximum a posterior)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
msgid "Filter image"
@@ -7231,15 +7231,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+msgstr "Žádné-kÅÞenà \"detekce hran\" rastrová funkce zpracovánà obrazu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
+msgstr "Uživatelská definice maticového filtru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Maticový filtr na rastrové mapì."
+msgstr "Maticový filtr na rastrové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
msgid "Transform image"
@@ -7247,20 +7247,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
msgid "Canonical correlation"
-msgstr "Kanonické komponenty"
+msgstr "Kanonické komponenty"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr "Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent (cca)."
+msgstr "Program pro zpracovánà obrazových dat - kónickou transformaci komponent (cca)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
msgid "Principal components"
-msgstr "Hlavní komponenty"
+msgstr "Hlavnà komponenty"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
#, fuzzy
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímkù."
+msgstr "Program pro analýzu hlavnÃch komponent (pca) snÃmků."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Fast Fourier"
@@ -7268,15 +7268,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracovánà obrazových dat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
+msgstr "Inverznà Fourierova transformace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr "Rychlá inverznà Fourierova transformace (IFFT) pro zpracovánà obrazových dat."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
#, fuzzy
@@ -7318,11 +7318,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
msgid "Atmospheric correction"
-msgstr "Atmosférické korekce"
+msgstr "Atmosférické korekce"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr "Proveï atmosferické korekce pomocí 6S algoritmu."
+msgstr "ProveÄ atmosferické korekce pomocà 6S algoritmu."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
msgid "LatLong map"
@@ -7331,17 +7331,17 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
#, fuzzy
msgid "Creates a latitude/longitude map."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
#, fuzzy
msgid "Sunshine hours"
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
#, fuzzy
msgid "Creates a sunshine hours map."
-msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
msgid "Satellite images products"
@@ -7358,7 +7358,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:761
msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Vegetaèní index (tassled cap)"
+msgstr "VegetaÄnà index (tassled cap)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
#, fuzzy
@@ -7468,27 +7468,27 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelù s nízkou kvalitou"
+msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nÃzkou kvalitou"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
+msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:791
msgid "Kappa analysis"
-msgstr "Kappa analýza "
+msgstr "Kappa analýza "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
-msgstr "Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
+msgstr "SpoÄÃtá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledků klasifikace."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM"
+msgstr "Faktor optimálnÃho indexu pro LandSat TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr "Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice LANDSAT TM"
+msgstr "SpoÄÃtá tabulku optimálnÃho faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 družice LANDSAT TM"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795
msgid "V&olumes"
@@ -7496,7 +7496,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
msgid "Develop volumes"
-msgstr "Vytvoøit 3D rastrové mapy"
+msgstr "VytvoÅit 3D rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
msgid "Manage 3D NULL values"
@@ -7504,15 +7504,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:798
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Vytvoøit výluènì soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
+msgstr "VytvoÅit výluÄnÄ soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
msgid "Manage timestamp"
-msgstr "Správa èasového razítka"
+msgstr "Správa Äasového razÃtka"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasové razítko pro 3D rastrovou mapu"
+msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasové razÃtko pro 3D rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:801
#, fuzzy
@@ -7522,7 +7522,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:802
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:803
#, fuzzy
@@ -7540,69 +7540,69 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Vytvoøí aktuální pracovní 3D rastrovou masku."
+msgstr "VytvoÅà aktuálnà pracovnà 3D rastrovou masku."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:807
msgid "Volume calculator"
-msgstr "3D mapový kalkulátor"
+msgstr "3D mapový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
msgid "Cross section"
-msgstr "Prùøez"
+msgstr "PrůÅez"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
#, fuzzy
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
-msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+msgstr "VytvoÅà průniky 2D mapy z g3d rastru objemů na základ 2D mapy elevace"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr "Numerický výpoèetní program pro pøechodné, omezené a neohranièenéproudìní podzemních vod ve tøech rozmìrech."
+msgstr "Numerický výpoÄetnà program pro pÅechodné, omezené a neohraniÄenéproudÄnà podzemnÃch vod ve tÅech rozmÄrech."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
msgid "Interpolate volume from points"
-msgstr "Interpolovat 3D rastrovou vrstvu z vektorových bodù "
+msgstr "Interpolovat 3D rastrovou vrstvu z vektorových bodů "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoluje bodová data do G3D 3D rastrové grid vrstvy za pou¾ití regularized spline with tension (RST)"
+msgstr "Interpoluje bodová data do G3D 3D rastrové grid vrstvy za použità regularized spline with tension (RST)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:815
msgid "Report and Statistics"
-msgstr "Zprávy,výpisy a statistiky"
+msgstr "Zprávy,výpisy a statistiky"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
msgid "Basic volume metadata"
-msgstr "Základní metadata 3D rastrové vrstvy"
+msgstr "Základnà metadata 3D rastrové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové vrstvì."
+msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané 3D rastrové vrstvÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:818
msgid "Voxel statistics"
-msgstr "Základní statistiky 3D pixelu (voxel)"
+msgstr "Základnà statistiky 3D pixelu (voxel)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:819
#, fuzzy
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Vytvoøí objemové statistiky pro 3D rastrové vrstvy."
+msgstr "VytvoÅà objemové statistiky pro 3D rastrové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
msgid "Univariate statistics for volumes"
-msgstr "Univariantní statistika 3D rastrové vrstvyy"
+msgstr "Univariantnà statistika 3D rastrové vrstvyy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových 3D bunìk 3D rastrové vrstvy."
+msgstr "SpoÄÃtá univariantnà statistiku z ne-nullových 3D bunÄk 3D rastrové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
msgid "&Database"
-msgstr "&Databáze"
+msgstr "&Databáze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:823
msgid "Database information"
-msgstr "Informace o databázi"
+msgstr "Informace o databázi"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824
#, fuzzy
@@ -7612,15 +7612,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
#, fuzzy
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
+msgstr "VypÃÅ¡e vÅ¡echny tabulky pro danou databázi."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:826
msgid "List drivers"
-msgstr "Seznam ovladaèù"
+msgstr "Seznam ovladaÄů"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:827
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Vypi¹ v¹echny databázové ovladaèe."
+msgstr "VypiÅ¡ vÅ¡echny databázové ovladaÄe."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
msgid "List tables"
@@ -7628,7 +7628,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Vypí¹e v¹echny tabulky pro danou databázi."
+msgstr "VypÃÅ¡e vÅ¡echny tabulky pro danou databázi."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
msgid "Describe table"
@@ -7636,56 +7636,56 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:831
msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Popi¹ tabulku (detailnì)."
+msgstr "PopiÅ¡ tabulku (detailnÄ)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:832
msgid "List columns"
-msgstr "Seznam sloupcù"
+msgstr "Seznam sloupců"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:833
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "vypí¹e v¹echny sloupce pro zadanou tabulku."
+msgstr "vypÃÅ¡e vÅ¡echny sloupce pro zadanou tabulku."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
msgid "Manage databases"
-msgstr "Správa tabulek"
+msgstr "Správa tabulek"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
msgid "Connect"
-msgstr "Spojení "
+msgstr "Spojenà "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pÅipojenà aktuálnÃho mapsetu a ukonÄit se."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
msgid "Login"
-msgstr "Pøihlá¹ení"
+msgstr "PÅihlášenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:838
msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr "Nastavit u¾ivatele/heslo pro ovladaè/databázi"
+msgstr "Nastavit uživatele/heslo pro ovladaÄ/databázi"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
#, fuzzy
msgid "Create database"
-msgstr "Vytvoøit tabulku"
+msgstr "VytvoÅit tabulku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
#, fuzzy
msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Vytvoøit z databáze"
+msgstr "VytvoÅit z databáze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
#, fuzzy
msgid "Drop database"
-msgstr "Databáze"
+msgstr "Databáze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
#, fuzzy
msgid "Removes a database."
-msgstr "Vytvoøit z databáze"
+msgstr "VytvoÅit z databáze"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
msgid "Drop table"
@@ -7697,11 +7697,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
msgid "Copy table"
-msgstr "Kopírovat tabulku"
+msgstr "KopÃrovat tabulku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:846
msgid "Copy a table."
-msgstr "Kopíruje tabulku."
+msgstr "KopÃruje tabulku."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:847 ../gui/wxpython/menustrings.py:867
msgid "Drop column"
@@ -7718,7 +7718,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr "Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db.connect"
+msgstr "Otestuj ovladaÄ databáze, databáze musà existovat a nastavena pomocà db.connect"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
msgid "Query any table"
@@ -7730,31 +7730,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
msgid "Query vector attribute data"
-msgstr "Atributový dotaz"
+msgstr "Atributový dotaz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "Vypsat vektorové atributy"
+msgstr "Vypsat vektorové atributy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:856
msgid "SQL statement"
-msgstr "SQL pøíkaz"
+msgstr "SQL pÅÃkaz"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:857
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Vykoná jakýkoliv pøíkaz SQL."
+msgstr "Vykoná jakýkoliv pÅÃkaz SQL."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:858
msgid "Vector database connections"
-msgstr "Databázové spojení"
+msgstr "Databázové spojenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:859
msgid "New table"
-msgstr "Vytvoøit tabulku"
+msgstr "VytvoÅit tabulku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:860
msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Vytvoøí a pøipojí novou atributovou tabulku k dané vrstvì vektorové mapy."
+msgstr "VytvoÅà a pÅipojà novou atributovou tabulku k dané vrstvÄ vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:861
msgid "Remove table"
@@ -7762,7 +7762,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:862
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Odstraní existující atributovou tabulu z vektorové mapy."
+msgstr "Odstranà existujÃcà atributovou tabulu z vektorové mapy."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:863
msgid "Join table"
@@ -7770,31 +7770,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:864
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Umo¾ní pøipojení tabulky k vektorové mapì."
+msgstr "Umožnà pÅipojenà tabulky k vektorové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:865
msgid "Add columns"
-msgstr "Pøidat nový sloupec"
+msgstr "PÅidat nový sloupec"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:866
msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
+msgstr "PÅidává jeden nebo vÃce sloupeÄků k atributové tabulce pÅipojené k zadané vektorové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:868
msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Odstraní soupec z atributové tabulky pøipojené k dané vektorové mapì."
+msgstr "Odstranà soupec z atributové tabulky pÅipojené k dané vektorové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:870
msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
+msgstr "PÅejmenuje sloupec v atributové tabulce pÅipojené k zadané vektorové mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:871
msgid "Change values"
-msgstr "Zmìnit atributy"
+msgstr "ZmÄnit atributy"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k zadané mapì."
+msgstr "Umožnà pÅiÅadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pÅipojené k zadané mapÄ."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:873
msgid "Drop row"
@@ -7803,60 +7803,60 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:874
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr "Nastavit pravidla barev vektorových prvkù pou¾itím èíselného atributového sloupce."
+msgstr "Nastavit pravidla barev vektorových prvků použitÃm ÄÃselného atributového sloupce."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:875
msgid "Reconnect vectors to database"
-msgstr "Znovu navázat spojení vetoru s databází"
+msgstr "Znovu navázat spojenà vetoru s databázÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:876
msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
+msgstr "Znovu pÅipojà vektory k nové databázi."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:877
msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr "Databázové spojení"
+msgstr "Databázové spojenÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:878
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
+msgstr "Vytiskne/nastavà pÅipojenà databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:929
msgid "&Help"
-msgstr "&Nápovìda"
+msgstr "&NápovÄda"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:880
msgid "GRASS help"
-msgstr "Nápovìda GRASS GIS"
+msgstr "NápovÄda GRASS GIS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:881 ../gui/wxpython/menustrings.py:883
#, fuzzy
msgid "Display the HTML man pages of GRASS GIS"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:882
msgid "GUI help"
-msgstr "Nápovìda wxGUI"
+msgstr "NápovÄda wxGUI"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:890
msgid "Create new model"
-msgstr "Vytvoøit nový model"
+msgstr "VytvoÅit nový model"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:892
msgid "Load model from file"
-msgstr "Naèíst model ze souboru"
+msgstr "NaÄÃst model ze souboru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:894 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:373
msgid "Save model"
-msgstr "Ulo¾it model"
+msgstr "Uložit model"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:896
msgid "Save model to file"
-msgstr "Ulo¾it model do souboru"
+msgstr "Uložit model do souboru"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:898
msgid "Close model file"
-msgstr "Zavøít soubor modelu"
+msgstr "ZavÅÃt soubor modelu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:899
msgid "Export to image"
@@ -7864,7 +7864,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:900
msgid "Export model to image"
-msgstr "Export modelu do obrázku"
+msgstr "Export modelu do obrázku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:901
msgid "Export to Python"
@@ -7876,38 +7876,38 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:903
msgid "Quit modeler"
-msgstr "Ukonèit modelování"
+msgstr "UkonÄit modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:904
msgid "Close modeler window"
-msgstr "Zavøít okno modelování"
+msgstr "ZavÅÃt okno modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:907
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:28
msgid "Modeler settings"
-msgstr "Nastavení modelování"
+msgstr "Nastavenà modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:908
msgid "&Model"
-msgstr "&Modelování"
+msgstr "&ModelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:909
#, fuzzy
msgid "Add command"
-msgstr "Pøidat vrstvu s pøíkazem"
+msgstr "PÅidat vrstvu s pÅÃkazem"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:910
#, fuzzy
msgid "Add action (GRASS command) to model"
-msgstr "Pøidat akci do modelu"
+msgstr "PÅidat akci do modelu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911
msgid "Add data"
-msgstr "Pøidata data"
+msgstr "PÅidata data"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:912
msgid "Add data item to model"
-msgstr "Pøidat data do modelu"
+msgstr "PÅidat data do modelu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:913
msgid "Define relation"
@@ -7920,20 +7920,20 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:915
#, fuzzy
msgid "Add loop / series"
-msgstr "Pøidat smyèku"
+msgstr "PÅidat smyÄku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:916
#, fuzzy
msgid "Adds loop (series) to model"
-msgstr "Pøidat smyèku do modelu"
+msgstr "PÅidat smyÄku do modelu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:917
msgid "Add condition"
-msgstr "Pøidat podmínku"
+msgstr "PÅidat podmÃnku"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:918
msgid "Adds condition (if/else) to model"
-msgstr "Pøidá podmínky (if/else) do modelu"
+msgstr "PÅidá podmÃnky (if/else) do modelu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:919
msgid "Remove item"
@@ -7950,19 +7950,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:922
msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
-msgstr "Vlastnosti modelu (jméno, úèel, atd.)"
+msgstr "Vlastnosti modelu (jméno, úÄel, atd.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:923
msgid "Delete intermediate data"
-msgstr "Smazat doèasná data"
+msgstr "Smazat doÄasná data"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:924
msgid "Delete intermediate data defined in the model"
-msgstr "Smazat prùbì¾ná data definována v modellu"
+msgstr "Smazat průbÄžná data definována v modellu"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:926
msgid "Run entire model"
-msgstr "Sopustit celý model"
+msgstr "Sopustit celý model"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:927
msgid "Validate model"
@@ -7970,28 +7970,28 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:928
msgid "Validate entire model"
-msgstr "Vyhodnotit celý model"
+msgstr "Vyhodnotit celý model"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:930
msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "NápovÄda"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:931
msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
-msgstr "Zobrazit manuálové HTML stránky Grafického modelování"
+msgstr "Zobrazit manuálové HTML stránky Grafického modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:932
msgid "About Graphical Modeler"
-msgstr "O grafickém modelování"
+msgstr "O grafickém modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:933
msgid "Display information about Graphical Modeler"
-msgstr "Zobrazit informace o Grafickém modelování"
+msgstr "Zobrazit informace o Grafickém modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:53
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Cartographic Composer"
-msgstr "GRASS GIS grafické modelování"
+msgstr "GRASS GIS grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:178
msgid ""
@@ -8006,7 +8006,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:273
#, fuzzy
msgid "Generating PDF..."
-msgstr "Obecné nastavení"
+msgstr "Obecné nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:275
msgid "Generating PostScript..."
@@ -8015,7 +8015,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:277
#, fuzzy
msgid "Generating preview..."
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:287
#, python-format
@@ -8039,7 +8039,7 @@
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to generate preview. %s"
msgstr ""
-"Nelze pøejmenovat mapset. \n"
+"Nelze pÅejmenovat mapset. \n"
"\n"
"%s"
@@ -8050,12 +8050,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:360
#, fuzzy
msgid "Save file as"
-msgstr "Ulo¾it soubor jako..."
+msgstr "Uložit soubor jako..."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to read file %s."
-msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG kódù: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam EPSG kódů: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:547 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:570
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
@@ -8070,7 +8070,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:917
#, fuzzy
msgid "wxGUI Cartographic Composer"
-msgstr "wxGUI Grafické modelování"
+msgstr "wxGUI Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:919
#, fuzzy
@@ -8083,7 +8083,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:920 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:724
msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr "Tento program je volnì ¹iøitelný pro licencí GNU General Public License(>=v2). Pro více detailù si prosím pøe¹tìte soubor COPYING který je pøilo¾en k instalaci."
+msgstr "Tento program je volnÄ Å¡iÅitelný pro licencà GNU General Public License(>=v2). Pro vÃce detailů si prosÃm pÅeÅ¡tÄte soubor COPYING který je pÅiložen k instalaci."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1163
msgid "Click and drag to resize object"
@@ -8100,18 +8100,18 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:56
#, fuzzy
msgid "Generate PostScript output"
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:58
#, fuzzy
msgid "Generate PDF output"
-msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu"
+msgstr "VytvoÅit bodovou vrstvu"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:60
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:433 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:504
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:484 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:594
msgid "Page setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+msgstr "Nastavenà stránky"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61
msgid "Specify paper size, margins and orientation"
@@ -8124,13 +8124,13 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:64
#, fuzzy
msgid "Zoom to full extent"
-msgstr "Zvìt¹it podle výchozího regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡it podle výchozÃho regionu"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:66 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2260
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2315
#, fuzzy
msgid "Map frame"
-msgstr "Mìøítko mapy"
+msgstr "MÄÅÃtko mapy"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:67
msgid "Click and drag to place map frame"
@@ -8144,12 +8144,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
#, fuzzy
msgid "Show preview"
-msgstr "Zobrazit møí¾ku"
+msgstr "Zobrazit mÅÞku"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
#, fuzzy
msgid "Quit Cartographic Composer"
-msgstr "Ukonèit Grafické modelování"
+msgstr "UkonÄit Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:75 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5347
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5352
@@ -8160,7 +8160,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
#, fuzzy
msgid "Map info"
-msgstr "Pøidat mapové prvky"
+msgstr "PÅidat mapové prvky"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:874
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:917 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:968
@@ -8234,7 +8234,7 @@
msgid ""
"Unable to open file\n"
"%s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis."
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:640
#, python-format
@@ -8246,7 +8246,7 @@
msgid ""
"Region cannot be set\n"
"%s"
-msgstr "Rozli¹ení nemù¾e být 0"
+msgstr "Rozlišenà nemůže být 0"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:776 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:926
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1042 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1106
@@ -8254,7 +8254,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1486 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1537
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to read instruction %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:790
#, python-format
@@ -8289,12 +8289,12 @@
msgid ""
"Failed to read instruction %(file)s.\n"
"Unknown format %(for)s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:869
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to read instruction %s."
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:983 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1696
#, python-format
@@ -8308,7 +8308,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1109
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to read instruction %s: file %s not found."
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1839
msgid "Units:"
@@ -8340,7 +8340,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1864
#, fuzzy
msgid "by map coordinates"
-msgstr "Nastavit souøadnice vlicovacím bodùm"
+msgstr "Nastavit souÅadnice vlicovacÃm bodům"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1880
msgid ""
@@ -8351,21 +8351,21 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1932
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Formát:"
+msgstr "Formát:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1946
#, fuzzy
msgid "Choose color:"
-msgstr "Vyberte adresáø:"
+msgstr "Vyberte adresáÅ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1994
#, fuzzy
msgid "Close dialog and apply changes"
-msgstr "Zavøít dialog a ignorovat provedené zmìny"
+msgstr "ZavÅÃt dialog a ignorovat provedené zmÄny"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2000 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:142
msgid "Apply changes"
-msgstr "Ulo¾it zmìny"
+msgstr "Uložit zmÄny"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
msgid "Units"
@@ -8374,21 +8374,21 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Formát:"
+msgstr "Formát:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Otoèení:"
+msgstr "OtoÄenÃ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3726
#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "©íøka:"
+msgstr "Å ÃÅka:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
msgid "Height"
-msgstr "Vý¹ka"
+msgstr "Výška"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2026
msgid "Left"
@@ -8397,17 +8397,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2026
#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Vý¹ka"
+msgstr "Výška"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2026
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:231
msgid "Top"
-msgstr "Horní"
+msgstr "HornÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2026
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:239
msgid "Bottom"
-msgstr "Spodní"
+msgstr "SpodnÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2081
msgid "Literal is not allowed!"
@@ -8418,7 +8418,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5279 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:477
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
-msgstr "Neplatný region"
+msgstr "Neplatný region"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2090
#, fuzzy
@@ -8437,37 +8437,37 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2096
#, fuzzy
msgid "Landscape"
-msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
+msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2148 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2169
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1667
msgid "custom"
-msgstr "volitelné"
+msgstr "volitelné"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2198
#, fuzzy
msgid "Map settings"
-msgstr "Nastavení serveru"
+msgstr "Nastavenà serveru"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2204
#, fuzzy
msgid "Map frame settings"
-msgstr "Aktualizovat nastavení"
+msgstr "Aktualizovat nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2321
#, fuzzy
msgid "Map frame options:"
-msgstr "Mapová projekce"
+msgstr "Mapová projekce"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2322
#, fuzzy
msgid "fit frame to match selected map"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2323
#, fuzzy
msgid "fit frame to match saved region"
-msgstr "Zvìt¹it podle ulo¾eného regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡it podle uloženého regionu"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2324
msgid "fit frame to match current computational region"
@@ -8480,7 +8480,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2501
#, fuzzy
msgid "Map selection"
-msgstr "Mapová projekce"
+msgstr "Mapová projekce"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2341 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2925
#, fuzzy
@@ -8495,7 +8495,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2360
#, fuzzy
msgid "Map scale and center"
-msgstr "Mìøítko mapy"
+msgstr "MÄÅÃtko mapy"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2365
#, fuzzy
@@ -8526,7 +8526,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2404 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4295
#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "georektifikace 1. øádu"
+msgstr "georektifikace 1. Åádu"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2408
msgid "draw border around map frame"
@@ -8535,12 +8535,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2414
#, fuzzy
msgid "border color:"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2415
#, fuzzy
msgid "border width (pts):"
-msgstr "©íøka linie (v pixelech):"
+msgstr "Å ÃÅka linie (v pixelech):"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2509
msgid ""
@@ -8551,17 +8551,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2516
#, fuzzy
msgid "Region selection"
-msgstr "Obrátit výbìr"
+msgstr "Obrátit výbÄr"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2675
#, fuzzy
msgid "No map selected!"
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2697
#, fuzzy
msgid "No region selected!"
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2747
msgid "Invalid scale or map center!"
@@ -8570,26 +8570,26 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2807
#, fuzzy
msgid "Choose raster map"
-msgstr "rastrová mapa"
+msgstr "rastrová mapa"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2811
#, fuzzy
msgid "no raster map"
-msgstr "rastrová mapa"
+msgstr "rastrová mapa"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2812
#, fuzzy
msgid "raster:"
-msgstr "rastrová data"
+msgstr "rastrová data"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2912 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:669
msgid "Vector maps"
-msgstr "Vektorové mapy"
+msgstr "Vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2921
#, fuzzy
msgid "Add map"
-msgstr "Pøidata data"
+msgstr "PÅidata data"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2929 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3293
#, fuzzy
@@ -8609,16 +8609,16 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2931
#, fuzzy
msgid "Data Type"
-msgstr "Datový typ"
+msgstr "Datový typ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2934
msgid "Add"
-msgstr "Pøidat"
+msgstr "PÅidat"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2946
#, fuzzy
msgid "Manage vector maps"
-msgstr "Vyèistit vektorovou mapu"
+msgstr "VyÄistit vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2954
msgid "The topmost vector map overlaps the others"
@@ -8640,12 +8640,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3159
#, fuzzy
msgid "Raster map settings"
-msgstr "Nastavení rastru"
+msgstr "Nastavenà rastru"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3196
#, fuzzy
msgid "Vector maps settings"
-msgstr "Nastavení vektorù"
+msgstr "Nastavenà vektorů"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3231
#, fuzzy, python-format
@@ -8655,7 +8655,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3282
#, fuzzy
msgid "Data selection"
-msgstr "Obrátit výbìr"
+msgstr "Obrátit výbÄr"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3293
#, fuzzy
@@ -8670,11 +8670,11 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3311
#, fuzzy
msgid "Layer selection"
-msgstr "Obrátit výbìr"
+msgstr "Obrátit výbÄr"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3317
msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr "Databázové spojení není definováno v DB souboru."
+msgstr "Databázové spojenà nenà definováno v DB souboru."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3318
#, fuzzy
@@ -8688,7 +8688,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3371
#, fuzzy
msgid "Use current mask"
-msgstr "Zabalit v¹echny kromì aktuální mapset"
+msgstr "Zabalit vÅ¡echny kromÄ aktuálnà mapset"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3388 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3487
#, fuzzy
@@ -8708,7 +8708,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5392 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5397
#, fuzzy
msgid "Width (pts):"
-msgstr "©íøka:"
+msgstr "Å ÃÅka:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3437 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3541
#, fuzzy
@@ -8718,12 +8718,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3441
#, fuzzy
msgid "fill color"
-msgstr "barva sítì"
+msgstr "barva sÃtÄ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3444 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3547
#, fuzzy
msgid "choose color:"
-msgstr "Vyberte adresáø:"
+msgstr "Vyberte adresáÅ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3456 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3560
msgid "color from map table column:"
@@ -8772,17 +8772,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3644
#, fuzzy
msgid "size from map table column:"
-msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
+msgstr "Odstranit všechny sloupce"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3646
#, fuzzy
msgid "scale:"
-msgstr "Zmìnit mìøítko"
+msgstr "ZmÄnit mÄÅÃtko"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3678
#, fuzzy
msgid "Rotation"
-msgstr "Otoèení:"
+msgstr "OtoÄenÃ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3684
msgid "rotate symbols:"
@@ -8795,17 +8795,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3687
#, fuzzy
msgid "from map table column:"
-msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
+msgstr "Odstranit všechny sloupce"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3730
#, fuzzy
msgid "Set width (pts):"
-msgstr "©íøka linie (v pixelech):"
+msgstr "Å ÃÅka linie (v pixelech):"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3739
#, fuzzy
msgid "multiply width by category value"
-msgstr "Interaktivnì editovat hodnoty kategorií"
+msgstr "InteraktivnÄ editovat hodnoty kategoriÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3756 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:865
msgid "Line style"
@@ -8814,7 +8814,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3760
#, fuzzy
msgid "Choose line style:"
-msgstr "hrubý styl:"
+msgstr "hrubý styl:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3770
#, fuzzy
@@ -8833,12 +8833,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
#, fuzzy
msgid "Choose pattern file:"
-msgstr "Vyberte vstupní soubor"
+msgstr "Vyberte vstupnà soubor"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3805
#, fuzzy
msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr "©íøka linie (v pixelech):"
+msgstr "Å ÃÅka linie (v pixelech):"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3807
msgid "pattern scale factor:"
@@ -8847,7 +8847,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4123
#, fuzzy
msgid "Raster legend"
-msgstr "Série rastrových map"
+msgstr "Série rastrových map"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4127
#, fuzzy
@@ -8857,12 +8857,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4133
#, fuzzy
msgid "Source raster"
-msgstr "Jméno zdroje"
+msgstr "Jméno zdroje"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4138
#, fuzzy
msgid "current raster"
-msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
+msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4139
#, fuzzy
@@ -8890,7 +8890,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4182
#, fuzzy
msgid "Advanced legend settings"
-msgstr "Roz¹íøené nastavení"
+msgstr "RozÅ¡ÃÅené nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4186
msgid "draw \"no data\" box"
@@ -8903,17 +8903,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4203
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:838
msgid "range"
-msgstr "rozmezí"
+msgstr "rozmezÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4240
#, fuzzy
msgid "Vector legend"
-msgstr "Vektorové linie"
+msgstr "Vektorové linie"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4244
#, fuzzy
msgid "Show vector legend"
-msgstr "Ukázat vektorové linie"
+msgstr "Ukázat vektorové linie"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4250
#, fuzzy
@@ -8932,7 +8932,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4280 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4586
#, fuzzy
msgid "Edit label"
-msgstr "Pøidat vrstvu s popisky"
+msgstr "PÅidat vrstvu s popisky"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4299
msgid "draw border around legend"
@@ -8975,27 +8975,27 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4627
#, fuzzy
msgid "No raster map selected!"
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4628
#, fuzzy
msgid "No raster"
-msgstr "rastrová data"
+msgstr "rastrová data"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4925
#, fuzzy
msgid "Color settings"
-msgstr "Nastavení modelování"
+msgstr "Nastavenà modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4931
#, fuzzy
msgid "use border color:"
-msgstr "pou¾ijte | X souøadnici"
+msgstr "použijte | X souÅadnici"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4932
#, fuzzy
msgid "use background color:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+msgstr "Barva pozadÃ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5072
msgid ""
@@ -9006,12 +9006,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5073
#, fuzzy
msgid "Unsupported units"
-msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5118
#, fuzzy
msgid "Length:"
-msgstr "délka"
+msgstr "délka"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5122
msgid "Scalebar length is given in map units"
@@ -9024,7 +9024,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "VýchozÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5166 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:909
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:960
@@ -9040,7 +9040,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5187
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
-msgstr "Jméno prvku:"
+msgstr "Jméno prvku:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5191
msgid "Label every "
@@ -9062,7 +9062,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5381
#, fuzzy
msgid "Text effects"
-msgstr "Nastavení písma"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5386
msgid "text background"
@@ -9071,12 +9071,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5389
#, fuzzy
msgid "highlight"
-msgstr "Zvýraznìní"
+msgstr "ZvýraznÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5394
#, fuzzy
msgid "text border"
-msgstr "georektifikace 1. øádu"
+msgstr "georektifikace 1. Åádu"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5471
msgid "Offset"
@@ -9093,12 +9093,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5488
#, fuzzy
msgid " Reference point"
-msgstr "Levé: nový bod"
+msgstr "Levé: nový bod"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5514
#, fuzzy
msgid "Text rotation"
-msgstr "Nastavení písma"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5517
msgid "rotate text (counterclockwise)"
@@ -9111,7 +9111,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5762
#, fuzzy
msgid "Choose a directory with images"
-msgstr "Vyberte vstupní adresáø"
+msgstr "Vyberte vstupnà adresáÅ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5794
msgid "Note: only EPS format supported"
@@ -9120,12 +9120,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5803
#, fuzzy
msgid "Scale And Rotation"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+msgstr "MÄÅÃtko a smÄrová růžice"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5834
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (deg):"
-msgstr "Otoèení:"
+msgstr "OtoÄenÃ:"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5843
msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
@@ -9141,7 +9141,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5958
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read file %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG kódù: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam EPSG kódů: %s"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6016
#, python-format
@@ -9151,12 +9151,12 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6036
#, fuzzy
msgid "No image selected."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6133
#, fuzzy
msgid "North Arrow settings"
-msgstr "Ukázat nastavení"
+msgstr "Ukázat nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6144
msgid "Compute convergence"
@@ -9165,17 +9165,17 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6375
#, fuzzy
msgid "Unable to run `ps.map -b`"
-msgstr "Nelze naèíst rastrovou mapu"
+msgstr "Nelze naÄÃst rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:176
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:437
msgid "Please wait, exporting image..."
-msgstr "Prosím èekejte, exportuji obrázek..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, exportuji obrázek..."
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:266
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Histogramming Tool (d.histogram)"
-msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
+msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:358
msgid "Select font for histogram text"
@@ -9185,12 +9185,12 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:455 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:565
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:524
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr "vyberte jméno souboru pro ulo¾ení obrázku (není potøeba zadávat pøíponu soubru)"
+msgstr "vyberte jméno souboru pro uloženà obrázku (nenà potÅeba zadávat pÅÃponu soubru)"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:437 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:505
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:488 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:598
msgid "Print preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:37
msgid "Import data from WMS server"
@@ -9198,7 +9198,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:53
msgid " Server settings "
-msgstr "Nastavení serveru"
+msgstr "Nastavenà serveru"
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:55
msgid "Server:"
@@ -9210,11 +9210,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:78
msgid "&Connect"
-msgstr "&Spojení "
+msgstr "&Spojenà "
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:79
msgid "Connect to the server"
-msgstr "Pøipojit k serveru"
+msgstr "PÅipojit k serveru"
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:239
msgid "Layer / Style"
@@ -9222,7 +9222,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:240
msgid "Title"
-msgstr "Název"
+msgstr "Název"
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:250
msgid "Layers"
@@ -9230,11 +9230,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:51
msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS GIS rastrový mapový kalkulátor"
+msgstr "GRASS GIS rastrový mapový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:54
msgid "GRASS GIS 3D Raster Map Calculator"
-msgstr "GRASS GIS 3D rastrový mapový kalkulátor"
+msgstr "GRASS GIS 3D rastrový mapový kalkulátor"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:65
msgid "mapcalc statement"
@@ -9242,7 +9242,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:116
msgid "Operators"
-msgstr "Operátory"
+msgstr "Operátory"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:118
msgid "Operands"
@@ -9250,15 +9250,15 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:120
msgid "Expression"
-msgstr "výraz"
+msgstr "výraz"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:135
msgid "Save expression to file"
-msgstr "Ulo¾it výraz do souboru"
+msgstr "Uložit výraz do souboru"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:138
msgid "Load expression from file"
-msgstr "Naèíst výraz ze souboru"
+msgstr "NaÄÃst výraz ze souboru"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:142
msgid "exponent"
@@ -9266,15 +9266,15 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:144
msgid "divide"
-msgstr "dìlìní"
+msgstr "dÄlÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:146
msgid "add"
-msgstr "seèíst"
+msgstr "seÄÃst"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:148
msgid "subtract"
-msgstr "odeèíst"
+msgstr "odeÄÃst"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:150
msgid "modulus"
@@ -9282,7 +9282,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:152
msgid "multiply"
-msgstr "násobit"
+msgstr "násobit"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:157
msgid "left shift"
@@ -9298,19 +9298,19 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:163
msgid "greater than"
-msgstr "více ne¾"
+msgstr "vÃce než"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:165
msgid "greater than or equal to"
-msgstr "více ne¾ nebo rovno"
+msgstr "vÃce než nebo rovno"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:167
msgid "less than"
-msgstr "ménì ne¾"
+msgstr "ménÄ než"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:169
msgid "less than or equal to"
-msgstr "ménì ne¾ nebo rovno"
+msgstr "ménÄ než nebo rovno"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:171
msgid "equal to"
@@ -9318,12 +9318,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:173
msgid "not equal to"
-msgstr "není rovno"
+msgstr "nenà rovno"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:176
#, fuzzy
msgid "one's complement"
-msgstr "Zobr. výpoè. region"
+msgstr "Zobr. výpoÄ. region"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:178
msgid "NOT"
@@ -9339,90 +9339,90 @@
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:184
msgid "logical AND"
-msgstr "Logické AND"
+msgstr "Logické AND"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:186
msgid "logical AND (ignores NULLs)"
-msgstr "logické AND (ignoruje NULL hodnoty)"
+msgstr "logické AND (ignoruje NULL hodnoty)"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:188
msgid "logical OR"
-msgstr "logické OR"
+msgstr "logické OR"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:190
msgid "logical OR (ignores NULLs)"
-msgstr "logické OR (ignoruje NULL hodnoty)"
+msgstr "logické OR (ignoruje NULL hodnoty)"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:192
#, fuzzy
msgid "conditional"
-msgstr "Volitelné"
+msgstr "Volitelné"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:205
#, fuzzy
msgid "Name for new 3D raster map to create"
-msgstr "Jméno pro novì vytváøenou %s"
+msgstr "Jméno pro novÄ vytváÅenou %s"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:207
#, fuzzy
msgid "Name for new raster map to create"
-msgstr "Jméno pro novì vytváøenou %s"
+msgstr "Jméno pro novÄ vytváÅenou %s"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:211
#, fuzzy
msgid "Insert existing 3D raster map"
-msgstr "Vlo¾it existující %s"
+msgstr "Vložit existujÃcà %s"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:213
#, fuzzy
msgid "Insert existing raster map"
-msgstr "Vlo¾it existující %s"
+msgstr "Vložit existujÃcà %s"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:217
msgid "Insert mapcalc function"
-msgstr "Vlo¾it funkci mapcalc"
+msgstr "Vložit funkci mapcalc"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:228
msgid "Add created raster map into layer tree"
-msgstr "Pøidat vytvoøenou rastrovou mapu do stromu vrstev"
+msgstr "PÅidat vytvoÅenou rastrovou mapu do stromu vrstev"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:453
#, fuzzy
msgid "You must enter the name of a new raster map to create."
-msgstr "Musíte vlo¾it jméno novì vytváøené mapy"
+msgstr "MusÃte vložit jméno novÄ vytváÅené mapy"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:460
#, fuzzy
msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr "Musíte vlo¾it mapcalc formuli pro vytvoøení nové mapy"
+msgstr "MusÃte vložit mapcalc formuli pro vytvoÅenà nové mapy"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:502
msgid "Choose a file name to save the expression"
-msgstr "Vyberte jméno souboru pro ulo¾ení výrazu"
+msgstr "Vyberte jméno souboru pro uloženà výrazu"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:503
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:524
msgid "Expression file (*)|*"
-msgstr "SOubor s výrazem (*)|*"
+msgstr "SOubor s výrazem (*)|*"
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:523
msgid "Choose a file name to load the expression"
-msgstr "Vyberte soubor pro naètení výrazu"
+msgstr "Vyberte soubor pro naÄtenà výrazu"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:72
#, fuzzy
msgid "Check all"
-msgstr "Zavøít dialog "
+msgstr "ZavÅÃt dialog "
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:75
#, fuzzy
msgid "Clear all"
-msgstr "Zavøít dialog "
+msgstr "ZavÅÃt dialog "
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:131
#, fuzzy
msgid "Enter vector attribute values"
-msgstr "Atributový dotaz"
+msgstr "Atributový dotaz"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:288
msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
@@ -9445,16 +9445,16 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:397
#, fuzzy
msgid "Load color table from file:"
-msgstr "Ulo¾it barevnou tabulku do souboru"
+msgstr "Uložit barevnou tabulku do souboru"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:398
#, fuzzy
msgid "Choose file to load color table"
-msgstr "Vyberte soubor GRC k naètení"
+msgstr "Vyberte soubor GRC k naÄtenÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:399
msgid "Load"
-msgstr "Nahrát"
+msgstr "Nahrát"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:400
msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
@@ -9463,12 +9463,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:406
#, fuzzy
msgid "Save color table to file:"
-msgstr "Ulo¾it barevnou tabulku do souboru"
+msgstr "Uložit barevnou tabulku do souboru"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:407
#, fuzzy
msgid "Choose file to save color table"
-msgstr "Vyberte soubor k ulo¾ení"
+msgstr "Vyberte soubor k uloženÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:408
msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
@@ -9477,11 +9477,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:414
#, fuzzy
msgid "Reload default table"
-msgstr "Reset na výchozí pohled"
+msgstr "Reset na výchozà pohled"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:504
msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Náhled"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:508
msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
@@ -9495,20 +9495,20 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:604
#, fuzzy
msgid "Invalid color table format"
-msgstr "Výchozí tabulka barev"
+msgstr "Výchozà tabulka barev"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:681
#, python-format
msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr "Neplatná hodnota pravidla '%s'. nelze pou¾ít barevnou tabulka."
+msgstr "Neplatná hodnota pravidla '%s'. nelze použÃt barevnou tabulka."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:756
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev pro rastrovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou tabulku barev pro rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:834
msgid "Enter raster category values or percents"
-msgstr "Vlo¾te hodnoty rastrových kategorií nebo procenta"
+msgstr "Vložte hodnoty rastrových kategorià nebo procenta"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:840
msgid "fp range"
@@ -9517,24 +9517,24 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:841
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr "Vlo¾te hodnoty rastrových kategorií nebo procenta (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
+msgstr "Vložte hodnoty rastrových kategorià nebo procenta (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:930
#, fuzzy
msgid "Create new color rules for vector map"
-msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev pro vektorovou mapu"
+msgstr "VytvoÅit novou tabulku barev pro vektorovou mapu"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:941
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1464
#, fuzzy
msgid "Enter vector attribute values or percents:"
-msgstr "Vlo¾te hodnoty rastrových kategorií nebo procenta"
+msgstr "Vložte hodnoty rastrových kategorià nebo procenta"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:943
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1466
#, fuzzy
msgid "Enter vector attribute values:"
-msgstr "Atributový dotaz"
+msgstr "Atributový dotaz"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:954
#, fuzzy
@@ -9547,7 +9547,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:958
msgid "Attribute column:"
-msgstr "Atributový sloupec:"
+msgstr "Atributový sloupec:"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:961
#, fuzzy
@@ -9562,17 +9562,17 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
#, fuzzy
msgid "Load size from column:"
-msgstr "Odstranit v¹echny sloupce"
+msgstr "Odstranit všechny sloupce"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
#, fuzzy
msgid "Save size to column:"
-msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
+msgstr "Konverze Åady rastrových vrstev na volume"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
#, fuzzy
msgid "Load width from column:"
-msgstr "Naèíst model ze souboru"
+msgstr "NaÄÃst model ze souboru"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
msgid "Save width to column:"
@@ -9596,12 +9596,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you want to create and connect new attribute table?"
-msgstr "Databázové nastavení není pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. Toto nastavení mù¾ete provést v panelu 'Správa vrstev'."
+msgstr "Databázové nastavenà nenà pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. Toto nastavenà můžete provést v panelu 'Správa vrstev'."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1103
#, fuzzy
msgid "No database connection defined"
-msgstr "Databázové spojení"
+msgstr "Databázové spojenÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1175
#, python-format
@@ -9611,12 +9611,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1322
#, fuzzy, python-format
msgid "%s column already exists."
-msgstr "Soubor ji¾ existuje"
+msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1354
#, fuzzy
msgid "Please wait, loading data from attribute table..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám atributové data..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám atributové data..."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1415
#, python-format
@@ -9640,22 +9640,22 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1459
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr "Vlo¾te hodnoty vektorových atributù nebo rozmezí hodnot (n, nebo n1 a¾ n2)"
+msgstr "Vložte hodnoty vektorových atributů nebo rozmezà hodnot (n, nebo n1 až n2)"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr "Vlo¾te hodnoty vektorových atributù nebo rozmezí hodnot (n, nebo n1 a¾ n2)"
+msgstr "Vložte hodnoty vektorových atributů nebo rozmezà hodnot (n, nebo n1 až n2)"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1607
#, fuzzy
msgid "Please select column to save values to."
-msgstr "Prosím vyberte èistící nástroj, který chcete posunout dolù"
+msgstr "ProsÃm vyberte ÄistÃcà nástroj, který chcete posunout dolů"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1643
#, fuzzy
msgid "No color column defined. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1658
msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
@@ -9664,28 +9664,28 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:42
#, fuzzy
msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
-msgstr "Stáhnout & instalovat nové roz¹íøení z GRASS Addons"
+msgstr "Stáhnout & instalovat nové rozÅ¡ÃÅenà z GRASS Addons"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:52
msgid "Repository"
-msgstr "Repozitáø"
+msgstr "RepozitáÅ"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:54
msgid "List of extensions"
-msgstr "Seznam roz¹íøení"
+msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:58
#, fuzzy
msgid "Fetch full info including description and keywords"
-msgstr "Stáhnout v¹echny informace v¹etnì popisu a klíèových slov (èasovì nároèné)"
+msgstr "Stáhnout vÅ¡echny informace vÅ¡etnÄ popisu a klÃÄových slov (ÄasovÄ nároÄné)"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:94
msgid "&Fetch"
-msgstr "&Stáhnout"
+msgstr "&Stáhnout"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:95
msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Stáhnout seznam dostupných modulù z GRASS Addons SVN repozitáøe"
+msgstr "Stáhnout seznam dostupných modulů z GRASS Addons SVN repozitáÅe"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:98
msgid "&Install"
@@ -9693,35 +9693,35 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:99
msgid "Install selected add-ons GRASS module"
-msgstr "Instalovat vybrané GRASS moduly"
+msgstr "Instalovat vybrané GRASS moduly"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:172
#, fuzzy
msgid "Extension not defined"
-msgstr "Podmínka: nedefinována"
+msgstr "PodmÃnka: nedefinována"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:187
msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr "Stáhne seznam dostupných roz¹íøení kliknutím na tlaèítko 'Stáhnout' "
+msgstr "Stáhne seznam dostupných rozÅ¡ÃÅenà kliknutÃm na tlaÄÃtko 'Stáhnout' "
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:195
#, python-format
msgid "%d items match"
-msgstr "%d prvkù odpovídá"
+msgstr "%d prvků odpovÃdá"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:208
msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr "Stahuji seznam modulù z GRASS Addons SVN (buïte trpìliví prosím).."
+msgstr "Stahuji seznam modulů z GRASS Addons SVN (buÄte trpÄlivà prosÃm).."
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:388
#, fuzzy
msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
-msgstr "Správa roz¹íøení GRASS"
+msgstr "Správa rozÅ¡ÃÅenà GRASS"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:397
#, fuzzy
msgid "List of installed extensions"
-msgstr "Seznam roz¹íøení"
+msgstr "Seznam rozÅ¡ÃÅenÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:403
#, fuzzy
@@ -9731,12 +9731,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:404
#, fuzzy
msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "Správa roz¹íøení GRASS"
+msgstr "Správa rozÅ¡ÃÅenà GRASS"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:451
#, fuzzy
msgid "No extension selected for removal. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:460
#, python-format
@@ -9750,27 +9750,27 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:488
#, fuzzy
msgid "Extension"
-msgstr "výraz"
+msgstr "výraz"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:31 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:113
msgid "Set up vector cleaning tools"
-msgstr "Nastavit vektorový èistící nástroj"
+msgstr "Nastavit vektorový ÄistÃcà nástroj"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:68
msgid "break lines/boundaries"
-msgstr "pøeru¹it linie/hranice"
+msgstr "pÅeruÅ¡it linie/hranice"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:69
msgid "remove duplicates"
-msgstr "odstranit zdvojené prvky"
+msgstr "odstranit zdvojené prvky"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:70
msgid "remove dangles"
-msgstr "Odstranit pøívìsky"
+msgstr "Odstranit pÅÃvÄsky"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:71
msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr "Zmìní pøívìsky hranic na linie"
+msgstr "ZmÄnà pÅÃvÄsky hranic na linie"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:72
msgid "remove bridges"
@@ -9778,7 +9778,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:73
msgid "change bridges to lines"
-msgstr "Zmìnit mosty na linie"
+msgstr "ZmÄnit mosty na linie"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:74
msgid "snap lines/boundaries"
@@ -9786,23 +9786,23 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr "Odstranit duplicitní centroidy v plo¹e"
+msgstr "Odstranit duplicitnà centroidy v ploše"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
msgid "break polygons"
-msgstr "rozdìlí polygony"
+msgstr "rozdÄlà polygony"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "proøezat linie/hranice"
+msgstr "proÅezat linie/hranice"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
msgid "remove small areas"
-msgstr "Odstranit malé plochy"
+msgstr "Odstranit malé plochy"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "Odstranit linie/hranice nulové délky"
+msgstr "Odstranit linie/hranice nulové délky"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
msgid "remove small angles at nodes"
@@ -9810,11 +9810,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:115
msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr "Vybrat èistící nástroj a nastavit prahovou hodnotu"
+msgstr "Vybrat ÄistÃcà nástroj a nastavit prahovou hodnotu"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:119
msgid "Select input vector map:"
-msgstr "Vyberte vstupní vektorovou mapu:"
+msgstr "Vyberte vstupnà vektorovou mapu:"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:125
msgid " Feature type: "
@@ -9822,7 +9822,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:129
msgid "Select output vector map:"
-msgstr "Vybrat výstupní vektorovou mapu:"
+msgstr "Vybrat výstupnà vektorovou mapu:"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:195
msgid "line"
@@ -9848,57 +9848,57 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:355
#, python-format
msgid "%s. cleaning tool removed, will be ignored"
-msgstr "%s. èistící nástroj odstranìn, bude ignorováno"
+msgstr "%s. ÄistÃcà nástroj odstranÄn, bude ignorováno"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:357
msgid "Please select a cleaning tool to remove"
-msgstr "Prosím vyberte èistící nástroj pro odstranìní"
+msgstr "ProsÃm vyberte ÄistÃcà nástroj pro odstranÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:378
#, python-format
msgid "%s. cleaning tool moved up"
-msgstr "%s. èistící nástroj byl posunut nahoru"
+msgstr "%s. ÄistÃcà nástroj byl posunut nahoru"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:380
msgid "1. cleaning tool can not be moved up "
-msgstr "První èistící nástroj ji¾ nejde posunout vý¹"
+msgstr "Prvnà ÄistÃcà nástroj již nejde posunout výš"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:382
msgid "Please select a cleaning tool to move up"
-msgstr "Prosím vyberte èistící nástroj pro posun nahoru"
+msgstr "ProsÃm vyberte ÄistÃcà nástroj pro posun nahoru"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:405
#, python-format
msgid "%s. cleaning tool moved down"
-msgstr "%s. èistící nástroj posunut dolù"
+msgstr "%s. ÄistÃcà nástroj posunut dolů"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:407
msgid "Last cleaning tool can not be moved down "
-msgstr "Poslední èistící nástroj ji¾ nejde posunout dolù"
+msgstr "Poslednà ÄistÃcà nástroj již nejde posunout dolů"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:409
msgid "Please select a cleaning tool to move down"
-msgstr "Prosím vyberte èistící nástroj, který chcete posunout dolù"
+msgstr "ProsÃm vyberte ÄistÃcà nástroj, který chcete posunout dolů"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:420
#, python-format
msgid "cleaning tool: '%s'"
-msgstr "èistící nástroj: '%s'"
+msgstr "ÄistÃcà nástroj: '%s'"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:428
#, python-format
msgid "Threshold for %(num)s. tool '%(tool)s': %(thresh)s"
-msgstr "Prahová hodnota pro %(num)s.nástroj '%(tool)s': %(thresh)s"
+msgstr "Prahová hodnota pro %(num)s.nástroj '%(tool)s': %(thresh)s"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:456
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Jméno vektorové mapy:"
+msgstr "Jméno vektorové mapy:"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:457
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název nové vektorové mapy:"
+msgstr "Název nové vektorové mapy:"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:458
msgid "Tools"
@@ -9912,7 +9912,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' not defined"
-msgstr "<nedefinováno>"
+msgstr "<nedefinováno>"
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:463
#, fuzzy, python-format
@@ -9920,19 +9920,19 @@
"Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
msgid "Executing selected cleaning operations..."
-msgstr "Spustit vybrané èistící nástroje...."
+msgstr "Spustit vybrané ÄistÃcà nástroje...."
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:524
msgid "Vector cleaning command copied to clipboard"
-msgstr "Pøíkaz pro èi¹tìní vektoru byl zkopírován do schráky"
+msgstr "PÅÃkaz pro ÄiÅ¡tÄnà vektoru byl zkopÃrován do schráky"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:91
msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr "Definovat Databanku GRASSu a Název Location"
+msgstr "Definovat Databanku GRASSu a Název Location"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:123
msgid "Project Location"
@@ -9941,21 +9941,21 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:134
#, fuzzy
msgid "Location Title"
-msgstr "Název location:"
+msgstr "Název location:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:164
msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr "Vybrat adresáø s GRASS daty:"
+msgstr "Vybrat adresáŠs GRASS daty:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:175
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1931
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:336
msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr "Location ji¾ existuje v databance GRASSu."
+msgstr "Location již existuje v databance GRASSu."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:179
msgid "Unable to create location"
-msgstr "Nelze vytvoøit location"
+msgstr "Nelze vytvoÅit location"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:192
msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
@@ -9963,32 +9963,32 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:199
msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr "Zvolte zpùsob vytvoøení nové location"
+msgstr "Zvolte způsob vytvoÅenà nové location"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:206
msgid "Select coordinate system parameters from a list"
-msgstr "Zvolit parametry souøadného systému ze seznamu"
+msgstr "Zvolit parametry souÅadného systému ze seznamu"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:209
msgid "Select EPSG code of spatial reference system"
-msgstr "Zvolit EPSG kód souøadného systému"
+msgstr "Zvolit EPSG kód souÅadného systému"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:211
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr "Naèíst projekci a datum z ji¾ georeferencovaného souboru"
+msgstr "NaÄÃst projekci a datum z již georeferencovaného souboru"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:214
msgid "Read projection and datum terms from a WKT or PRJ file"
-msgstr "Naèíst projekci a datum ze souboru typu WTK nebo PRJ"
+msgstr "NaÄÃst projekci a datum ze souboru typu WTK nebo PRJ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:217
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr "Urèit vlastní projekci a datum s pou¾itím PROJ.4 parametrù"
+msgstr "UrÄit vlastnà projekci a datum s použitÃm PROJ.4 parametrů"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:220
#, fuzzy
msgid "Create a generic Cartesian coordinate system (XY)"
-msgstr "Pou¾ít matematický systém XY (kartézské souøadnice)"
+msgstr "PoužÃt matematický systém XY (kartézské souÅadnice)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:321
msgid "Choose projection"
@@ -9999,7 +9999,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1001
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1266
msgid "Code"
-msgstr "Kód"
+msgstr "Kód"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:337
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:838
@@ -10012,7 +10012,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:342
msgid "Projection code:"
-msgstr "Kód projekce:"
+msgstr "Kód projekce:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:350
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:852
@@ -10023,7 +10023,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:524
#, python-format
msgid "Unable to read list: %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam: %s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:627
msgid "Choose projection parameters"
@@ -10031,11 +10031,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:643
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
-msgstr "Vybrat geodetické datum nebo elipsoid (dal¹í strana)"
+msgstr "Vybrat geodetické datum nebo elipsoid (dalšà strana)"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:649
msgid "Datum with associated ellipsoid"
-msgstr "Datum související s daným vybraným elipsoidem"
+msgstr "Datum souvisejÃcà s daným vybraným elipsoidem"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:652
msgid "Ellipsoid only"
@@ -10044,7 +10044,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:709
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
-msgstr "Musíte vlo¾it hodnoty pro %s"
+msgstr "MusÃte vložit hodnoty pro %s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:721
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:739
@@ -10058,11 +10058,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:762
msgid "Yes"
-msgstr "Budi¾"
+msgstr "Budiž"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:816
msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr "Specifikovat geodetické datum"
+msgstr "Specifikovat geodetické datum"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:838
msgid "Ellipsoid"
@@ -10070,7 +10070,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:843
msgid "Datum code:"
-msgstr "Kód datumu:"
+msgstr "Kód datumu:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:978
msgid "Specify ellipsoid"
@@ -10078,16 +10078,16 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1006
msgid "Ellipsoid code:"
-msgstr "Kód elipsoidu:"
+msgstr "Kód elipsoidu:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1095
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1155
msgid "Select georeferenced file"
-msgstr "Zvolte georeferencovaný soubor"
+msgstr "Zvolte georeferencovaný soubor"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1100
msgid "Georeferenced file:"
-msgstr "Georeferencovaný soubor:"
+msgstr "Georeferencovaný soubor:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1169
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1226
@@ -10100,11 +10100,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1240
msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr "Zvolte EPSG kód"
+msgstr "Zvolte EPSG kód"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1248
msgid "Path to the EPSG-codes file:"
-msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy:"
+msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1266
msgid "Parameters"
@@ -10112,12 +10112,12 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1402
msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr "Vyberte soubor s EPSG kódy"
+msgstr "Vyberte soubor s EPSG kódy"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1431
#, python-format
msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG kódù: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam EPSG kódů: %s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1449
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
@@ -10125,17 +10125,17 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1457
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
-msgstr "Vlo¾te PROJ.4 parametry:"
+msgstr "Vložte PROJ.4 parametry:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1505
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1509
msgid "Datum transform is required."
-msgstr "Je vy¾adováno datum transformace"
+msgstr "Je vyžadováno datum transformace"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1531
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:591
msgid "Summary"
-msgstr "Shrnutí"
+msgstr "ShrnutÃ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1576
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:613
@@ -10145,12 +10145,12 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1582
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:619
msgid "Location Name:"
-msgstr "Název location:"
+msgstr "Název location:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1588
#, fuzzy
msgid "Location Title:"
-msgstr "Název location:"
+msgstr "Název location:"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1594
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:625
@@ -10166,12 +10166,12 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:716
#, python-format
msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr "Pøejete si zalo¾it GRASS location <%s>?"
+msgstr "PÅejete si založit GRASS location <%s>?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1674
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:717
msgid "Create new location?"
-msgstr "Vytvoøit novou location?"
+msgstr "VytvoÅit novou location?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1714
msgid "Define new GRASS Location"
@@ -10179,12 +10179,12 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1799
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr "Pøejete si nyní nastavit výchozí nastavení regionu a jeho rozli¹ení?"
+msgstr "PÅejete si nynà nastavit výchozà nastavenà regionu a jeho rozliÅ¡enÃ?"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1801
#, python-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Location <%s> vytvoøena"
+msgstr "Location <%s> vytvoÅena"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1814
#, python-format
@@ -10193,33 +10193,33 @@
"\n"
"Details: %(err)s"
msgstr ""
-"Nelze vytvoøit novou location. Location <%(loc)s> nebyla vytvoøena.\n"
+"Nelze vytvoÅit novou location. Location <%(loc)s> nebyla vytvoÅena.\n"
"\n"
"Detaily: %(err)s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1822
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr "Prùvodce vytvoøením location byl zavøen. Location nebyla vytvoøena."
+msgstr "Průvodce vytvoÅenÃm location byl zavÅen. Location nebyla vytvoÅena."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1929
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:334
msgid "Unable to create new location"
-msgstr "Nelze vytvoøit novou location"
+msgstr "Nelze vytvoÅit novou location"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1948
#, fuzzy, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Location <%(loc)s> bude vytvoøena v adresáøi s GIS daty <%(dir)s>. Je potøeba zmìnit výchozí adresáø s GIS daty na úvodní obrazovce."
+msgstr "Location <%(loc)s> bude vytvoÅena v adresáÅi s GIS daty <%(dir)s>. Je potÅeba zmÄnit výchozà adresáŠs GIS daty na úvodnà obrazovce."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1953
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
msgid "New GIS data directory"
-msgstr "Nový adresáø GIS dat"
+msgstr "Nový adresáŠGIS dat"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1978
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:523
msgid "EPSG code missing."
-msgstr "Kód EPSG chybí."
+msgstr "Kód EPSG chybÃ."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1988
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1997
@@ -10229,7 +10229,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:36
msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr "Nastavit výchozí region a jeho rozli¹ení"
+msgstr "Nastavit výchozà region a jeho rozliÅ¡enÃ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:83
msgid "&Set region"
@@ -10237,25 +10237,25 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:113
msgid "Invalid location selected."
-msgstr "Zvolena neplatná location."
+msgstr "Zvolena neplatná location."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:130
msgid "Invalid region"
-msgstr "Neplatný region"
+msgstr "Neplatný region"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:160
msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení 3D nastavení"
+msgstr "KliknÄte zde pro zobrazenà 3D nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:161
msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr "Kliknìte zde pro skrytí 3D nastavení"
+msgstr "KliknÄte zde pro skrytà 3D nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:184
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:465
#, python-format
msgid "Rows: %d"
-msgstr "Øádky: %d"
+msgstr "Åádky: %d"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:185
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:466
@@ -10267,7 +10267,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:467
#, python-format
msgid "Cells: %d"
-msgstr "Buòky: %d"
+msgstr "BuÅky: %d"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:227
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:469
@@ -10279,11 +10279,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:470
#, python-format
msgid "3D Cells: %d"
-msgstr "3D buòky: %d"
+msgstr "3D buÅky: %d"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:247
msgid "T-B resolution"
-msgstr "Rozli¹ení H-S"
+msgstr "Rozlišenà H-S"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:310
msgid "North"
@@ -10291,11 +10291,11 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:318
msgid "West"
-msgstr "Západ"
+msgstr "Západ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:338
msgid "East"
-msgstr "Východ"
+msgstr "Východ"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:347
msgid "South"
@@ -10303,16 +10303,16 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:351
msgid "N-S resolution"
-msgstr "Rozli¹ní S-J"
+msgstr "Rozlišnà S-J"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:359
msgid "E-W resolution"
-msgstr "Rozli¹ení V-Z"
+msgstr "Rozlišenà V-Z"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:437
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota: %s"
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:521
msgid "Select datum transformation"
@@ -10320,7 +10320,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:546
msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr "Vyberte ze seznamu transofrmací datumu"
+msgstr "Vyberte ze seznamu transofrmacà datumu"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:38
#, fuzzy, python-format
@@ -10328,34 +10328,34 @@
"Loading imagery lib failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat.\n"
+"Selhalo naÄtenà atributových dat.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:69
#, fuzzy
msgid "Supervised Classification Tool"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro georektifikaci"
+msgstr "Nástrojová lišta pro georektifikaci"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:238 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:222
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:379
msgid "Map Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:250
#, fuzzy
msgid "IClass Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:262
#, fuzzy
msgid "IClass Misc Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu mapy"
+msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:278
#, fuzzy
msgid "Digitization Toolbar"
-msgstr "Nastavení digitalizace"
+msgstr "Nastavenà digitalizace"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:299
msgid "Plots"
@@ -10369,22 +10369,22 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:322
#, fuzzy
msgid "Training Areas Display"
-msgstr "Cílový displej"
+msgstr "CÃlový displej"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:370
#, fuzzy
msgid "Adjust Training Area Display to Preview Display"
-msgstr "Pøizpùsobit cílový displej zdrojovému"
+msgstr "PÅizpůsobit cÃlový displej zdrojovému"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:374
#, fuzzy
msgid "Adjust Preview display to Training Area Display"
-msgstr "Pøizpùsobit zdrojový displej cílovému"
+msgstr "PÅizpůsobit zdrojový displej cÃlovému"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:511
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary vector map."
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:580
msgid "Analysis failed. Check training areas and their categories."
@@ -10393,7 +10393,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:590
#, fuzzy
msgid "No imagery group selected."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:595
msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
@@ -10408,31 +10408,31 @@
msgid ""
"A signature file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor regionu <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+msgstr "Soubor regionu <%s> již existuje. PÅejete si tento soubor pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:613 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:409
msgid "File already exists"
-msgstr "Soubor ji¾ existuje"
+msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:659
#, fuzzy
msgid "No imagery group selected. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files). Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:678
#, fuzzy
msgid "No areas given. Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:690
#, fuzzy
msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
-msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+msgstr "Je potÅeba nejménÄ %d vlicovacÃch bodů. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:842
msgid "results"
@@ -10442,7 +10442,7 @@
#, fuzzy
msgid "Loading imagery lib failed"
msgstr ""
-"Selhalo naètení atributových dat.\n"
+"Selhalo naÄtenà atributových dat.\n"
"\n"
"%s"
@@ -10467,21 +10467,21 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:52 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:457
msgid "Create/edit group..."
-msgstr "Vytvoøit/upravit skupinu..."
+msgstr "VytvoÅit/upravit skupinu..."
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:84
#, fuzzy
msgid "Add raster map"
-msgstr "Pøidat 3D rastrovou mapu"
+msgstr "PÅidat 3D rastrovou mapu"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:92 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:74
msgid "Name of raster map:"
-msgstr "Jméno rastrové mapy:"
+msgstr "Jméno rastrové mapy:"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:136
#, fuzzy
msgid "Class manager"
-msgstr "Klasifikace obrazových dat"
+msgstr "Klasifikace obrazových dat"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:150
msgid "Classes"
@@ -10490,27 +10490,27 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:224
#, fuzzy
msgid "Class name"
-msgstr "Klasifikace obrazových dat"
+msgstr "Klasifikace obrazových dat"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:368
#, fuzzy
msgid "Zoom to training areas of selected class"
-msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:398
#, fuzzy
msgid "Save signature file"
-msgstr "Ulo¾it výraz do souboru"
+msgstr "Uložit výraz do souboru"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:455
#, fuzzy
msgid "Enter name of signature file:"
-msgstr "Vlo¾te jméno nové mapsetu:"
+msgstr "Vložte jméno nové mapsetu:"
#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:464
#, fuzzy
msgid "Signature file path:"
-msgstr "Import binárního souboru"
+msgstr "Import binárnÃho souboru"
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:50
msgid ""
@@ -10522,7 +10522,7 @@
#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:54
#, fuzzy
msgid "No class selected"
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:141
msgid "I m!"
@@ -10531,7 +10531,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
#, python-format
msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr "Location <%(loc)s> bude vytvoøena v adresáøi s GIS daty <%(dir)s>. Je potøeba zmìnit výchozí adresáø s GIS daty na úvodní obrazovce."
+msgstr "Location <%(loc)s> bude vytvoÅena v adresáÅi s GIS daty <%(dir)s>. Je potÅeba zmÄnit výchozà adresáŠs GIS daty na úvodnà obrazovce."
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:547
#: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:571
@@ -10544,39 +10544,39 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:65
msgid "Input Data"
-msgstr "Vstupní data"
+msgstr "Vstupnà data"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:71
msgid "Point dataset:"
-msgstr "bodová data:"
+msgstr "bodová data:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:83
msgid "Numeric column:"
-msgstr "Èíselný sloupec:"
+msgstr "ÄÃselný sloupec:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:94
msgid "Kriging"
-msgstr "Krigování"
+msgstr "KrigovánÃ"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:118
msgid "Name for the output raster map:"
-msgstr "Název výstupní rastrové mapy:"
+msgstr "Název výstupnà rastrové mapy:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:126
msgid "Export variance map as well: "
-msgstr "Exporovat také mapu rozdílu:"
+msgstr "Exporovat také mapu rozdÃlu:"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:267
msgid "Kriging Module"
-msgstr "modul Krigování"
+msgstr "modul KrigovánÃ"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:271
msgid "Ready."
-msgstr "Pøipraven."
+msgstr "PÅipraven."
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:295
msgid "Variogram fitting"
-msgstr "Pøizpùsobení variogramu"
+msgstr "PÅizpůsobenà variogramu"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:305
msgid "Plot/refresh variogram"
@@ -10588,7 +10588,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:341
msgid "Kriging techniques"
-msgstr "Techniky krigování"
+msgstr "Techniky krigovánÃ"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:355
msgid "Block size:"
@@ -10596,7 +10596,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:388
msgid "Auto-fit variogram"
-msgstr "Automatické pøizpùsobení variogramu"
+msgstr "Automatické pÅizpůsobenà variogramu"
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:412
msgid "Model: "
@@ -10604,7 +10604,7 @@
#: ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:496
msgid "Work in progress! No functionality provided."
-msgstr "Na vývoji se pracuje! Zatím ¾ádnou funkci nemá."
+msgstr "Na vývoji se pracuje! ZatÃm žádnou funkci nemá."
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:33
#, python-format
@@ -10614,12 +10614,12 @@
#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s. Quiting wxGUI..."
-msgstr "Nelze naèíst téma ikonek..."
+msgstr "Nelze naÄÃst téma ikonek..."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:52
#, fuzzy
msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
-msgstr "Analýza profilu"
+msgstr "Analýza profilu"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:63 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:144
msgid "Profile of"
@@ -10628,40 +10628,40 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:77
#, python-format
msgid "Distance (%s)"
-msgstr "Vzdálenost (%s)"
+msgstr "Vzdálenost (%s)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:79
msgid "Distance along transect"
-msgstr "Vzdálenost podél transektu"
+msgstr "Vzdálenost podél transektu"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:80
msgid "Cell values"
-msgstr "Hodnoty buòky"
+msgstr "Hodnoty buÅky"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:205
msgid "Raster values"
-msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
+msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:256
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr "Musíte zakreslit transekt profilu do mapového displeje."
+msgstr "MusÃte zakreslit transekt profilu do mapového displeje."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:257
msgid "Nothing to profile"
-msgstr "Nebylo zvoleno nic pro profilování"
+msgstr "Nebylo zvoleno nic pro profilovánÃ"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:324
msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
-msgstr "teèkou oddìlené hodnoty (*.csv)|*.csv"
+msgstr "teÄkou oddÄlené hodnoty (*.csv)|*.csv"
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:327
msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr "Cesta a pøedpona (k jménu rastru) pro ulo¾ení hodnot profilu... "
+msgstr "Cesta a pÅedpona (k jménu rastru) pro uloženà hodnot profilu... "
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:353
#, fuzzy
msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
+msgstr "Souhrnná statistika spojených bunÄk (po použità r.clump)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:40
msgid "GRASS Histogramming Tool"
@@ -10678,13 +10678,13 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:143 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:144
#, fuzzy
msgid "Raster cell values"
-msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
+msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:50
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:131
#, fuzzy
msgid "Cell counts"
-msgstr "Hodnoty buòky"
+msgstr "Hodnoty buÅky"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:114
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:116
@@ -10695,7 +10695,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Raster cell values %s"
-msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
+msgstr "Hodnoty rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:132
msgid "Percent of total cells"
@@ -10716,7 +10716,7 @@
"Statistics for %s\n"
"\n"
"%s\n"
-msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
+msgstr "Souhrnná statistika spojených bunÄk (po použità r.clump)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:40
msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
@@ -10738,7 +10738,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:244
#, fuzzy
msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
-msgstr "Vypí¹e statistiky pro rastrové vrstvy."
+msgstr "VypÃÅ¡e statistiky pro rastrové vrstvy."
#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:256
#, python-format
@@ -10777,7 +10777,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
#, fuzzy
msgid "Draw/re-draw plot"
-msgstr "Vy/pøe-kreslit profil"
+msgstr "Vy/pÅe-kreslit profil"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:37
msgid "Draw transect in map display window to profile"
@@ -10791,17 +10791,17 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
#, fuzzy
msgid "Plot statistics"
-msgstr "Základní statistiky 3D pixelu (voxel)"
+msgstr "Základnà statistiky 3D pixelu (voxel)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
#, fuzzy
msgid "Save profile data to CSV file"
-msgstr "Ulo¾it profilová data do souboru csv"
+msgstr "Uložit profilová data do souboru csv"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:44
#, fuzzy
msgid "Quit plot tool"
-msgstr "Ukonèit nástroj pro digitalizaci"
+msgstr "UkonÄit nástroj pro digitalizaci"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:399
#, python-format
@@ -10810,41 +10810,41 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:428 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:537
msgid "Text settings"
-msgstr "Nastavení písma"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:432 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:489
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:802
#, fuzzy
msgid "Plot settings"
-msgstr "Nastavení písma"
+msgstr "Nastavenà pÃsma"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:445
msgid "This feature is not yet functional"
-msgstr "Tento prvek je¹tì není funkèní"
+msgstr "Tento prvek jeÅ¡tÄ nenà funkÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:446
msgid "Under Construction"
-msgstr "Ve vývoji"
+msgstr "Ve vývoji"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:475
#, fuzzy
msgid "Histogram text settings"
-msgstr "Nastavení písma profilu"
+msgstr "Nastavenà pÃsma profilu"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:34
#, fuzzy
msgid "Select raster maps to profile"
-msgstr "Rastrová map pro profil"
+msgstr "Rastrová map pro profil"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:63
#, fuzzy
msgid "Select raster map(s) to profile:"
-msgstr "Rastrová map pro profil"
+msgstr "Rastrová map pro profil"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:106
#, fuzzy
msgid "Select pairs of raster maps for scatterplots"
-msgstr "Rastrová map pro profil"
+msgstr "Rastrová map pro profil"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:142
msgid "Select pairs of raster maps for bivariate scatterplots:"
@@ -10857,32 +10857,32 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:226
#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Základní statistiky 3D pixelu (voxel)"
+msgstr "Základnà statistiky 3D pixelu (voxel)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:277
#, fuzzy
msgid "C&opy"
-msgstr "Kopírovat"
+msgstr "KopÃrovat"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:278
#, fuzzy
msgid "Copy regression statistics the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Kopírovat pøíkaz do schránky (Ctrl+C)"
+msgstr "KopÃrovat pÅÃkaz do schránky (Ctrl+C)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:307
#, fuzzy
msgid "Regression statistics copied to clipboard"
-msgstr "'%s' zkopírováno do schránky"
+msgstr "'%s' zkopÃrováno do schránky"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:316
#, fuzzy
msgid "Select raster map or imagery group to histogram"
-msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
+msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:342
#, fuzzy
msgid "Histogram single raster"
-msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
+msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:343
msgid "Histogram imagery group"
@@ -10901,7 +10901,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:476
#, fuzzy
msgid "Selected group must be in current mapset"
-msgstr " %d map bylo smazáno ze souèasného mapsetu"
+msgstr " %d map bylo smazáno ze souÄasného mapsetu"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:544
msgid "Profile title:"
@@ -10909,7 +10909,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:554
msgid "Title font size (pts):"
-msgstr "Velikost písma nadpisu (pts):"
+msgstr "Velikost pÃsma nadpisu (pts):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:565
msgid "X-axis label:"
@@ -10921,11 +10921,11 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:585
msgid "Label font size (pts):"
-msgstr "Velikost písma popiskù (pts):"
+msgstr "Velikost pÃsma popisků (pts):"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:608
msgid "Font family:"
-msgstr "Písmo:"
+msgstr "PÃsmo:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:622
msgid "Style:"
@@ -10933,27 +10933,27 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:636
msgid "Weight:"
-msgstr "Váha:"
+msgstr "Váha:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:668
msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
-msgstr "Pøijmout zmìny pr souèasné sezení a zavøít dialogové okno"
+msgstr "PÅijmout zmÄny pr souÄasné sezenà a zavÅÃt dialogové okno"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení profilu ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgstr "Nastavenà profilu uloženo do souboru '%s'."
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:780
#, fuzzy
msgid "No map or image group selected to plot."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:781
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1640
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1054 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:122
msgid "Warning"
-msgstr "Upozornìní"
+msgstr "UpozornÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:822
msgid "Map/image plotted"
@@ -10966,20 +10966,20 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:855
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:129
msgid "Line width"
-msgstr "©íøka linie"
+msgstr "Å ÃÅka linie"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:889
msgid "Transect segment marker settings"
-msgstr "Nastavení znaèek segmentù transektu"
+msgstr "Nastavenà znaÄek segmentů transektu"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:940
#, fuzzy
msgid "Scatterplot points"
-msgstr "Vektorové body"
+msgstr "Vektorové body"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:992
msgid "Axis settings"
-msgstr "Nastavení osy"
+msgstr "Nastavenà osy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:998
msgid "X-Axis"
@@ -10991,31 +10991,31 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1017
msgid "Custom min"
-msgstr "Volitelné minimum"
+msgstr "Volitelné minimum"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1025
msgid "Custom max"
-msgstr "Volitelné maximum"
+msgstr "Volitelné maximum"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1033
msgid "Log scale"
-msgstr "Logaritmické mìøítko"
+msgstr "Logaritmické mÄÅÃtko"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1057
msgid "Grid and Legend settings"
-msgstr "Nastavení legendy a møí¾ky"
+msgstr "Nastavenà legendy a mÅÞky"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1062
msgid "Grid color"
-msgstr "Barva møí¾ky"
+msgstr "Barva mÅÞky"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1069
msgid "Show grid"
-msgstr "Zobrazit møí¾ku"
+msgstr "Zobrazit mÅÞku"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1075
msgid "Legend font size"
-msgstr "Velikost písma legendy"
+msgstr "Velikost pÃsma legendy"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1085
msgid "Show legend"
@@ -11024,15 +11024,15 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid "Plot settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení profilu ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgstr "Nastavenà profilu uloženo do souboru '%s'."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:130
msgid "Setup for georectification"
-msgstr "Nastavení georektifikace"
+msgstr "Nastavenà georektifikace"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:163 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:167
msgid "Georectifying setup canceled."
-msgstr "Nastavení georektifikace zru¹eno"
+msgstr "Nastavenà georektifikace zrušeno"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:307
msgid "Select map type and location/mapset"
@@ -11048,15 +11048,15 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:338
msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Vybrat zdrojový mapset:"
+msgstr "Vybrat zdrojový mapset:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:391
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr "Musíte vybrat platnou location vybíráním mapsetu"
+msgstr "MusÃte vybrat platnou location vybÃránÃm mapsetu"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:404
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr "Musí vybrat nejdøíve location a poté mapset pokud chcete dále pokraèovat."
+msgstr "Musà vybrat nejdÅÃve location a poté mapset pokud chcete dále pokraÄovat."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:423
msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -11068,45 +11068,45 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:453
msgid "Create group if none exists"
-msgstr "vytvoøit skupinu pokud ¾ádná neexistuje"
+msgstr "vytvoÅit skupinu pokud žádná neexistuje"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:458
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Pøidat vektorovou vrstvu do skupiny...."
+msgstr "PÅidat vektorovou vrstvu do skupiny...."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:470 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2626
msgid "Extension for output maps:"
-msgstr "Pøípona pro výstupní mapy:"
+msgstr "PÅÃpona pro výstupnà mapy:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:529
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
-msgstr "Musíte vybrat platnou skupinu obrazù/map pokud chcete dále pokraèovat"
+msgstr "MusÃte vybrat platnou skupinu obrazů/map pokud chcete dále pokraÄovat"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:536
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr "Musíte vlo¾it pøíponu k mapì pokud chcete dále pokraèovat"
+msgstr "MusÃte vložit pÅÃponu k mapÄ pokud chcete dále pokraÄovat"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:602
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr "Vyberte mapy zobrazené pro vytvoøení vlicovacích bodù"
+msgstr "Vyberte mapy zobrazené pro vytvoÅenà vlicovacÃch bodů"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:610 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2562
msgid "Select source map to display:"
-msgstr "Vyberte zdrojovou mapu k zobrazení:"
+msgstr "Vyberte zdrojovou mapu k zobrazenÃ:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:621 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2567
#, fuzzy
msgid "Select target raster map to display:"
-msgstr "Vyberte cílovou mapu k zobrazení:"
+msgstr "Vyberte cÃlovou mapu k zobrazenÃ:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:632 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2572
#, fuzzy
msgid "Select target vector map to display:"
-msgstr "Vyberte cílovou mapu k zobrazení:"
+msgstr "Vyberte cÃlovou mapu k zobrazenÃ:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:695
msgid "You must select a source map in order to continue"
-msgstr "Musíte vybrat zdrojovo mapu pokud chcete pokraèovat"
+msgstr "MusÃte vybrat zdrojovo mapu pokud chcete pokraÄovat"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:721 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:751
#, fuzzy, python-format
@@ -11114,17 +11114,17 @@
"No maps in selected group <%s>.\n"
"Please edit group or select another group."
msgstr ""
-"®Ádná mapa ve skupine <%s>. \n"
-"Prosím upravte skupinu nebo vyberte jinou."
+"ŽÃdná mapa ve skupine <%s>. \n"
+"ProsÃm upravte skupinu nebo vyberte jinou."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
msgid "Manage Ground Control Points"
-msgstr "Spravovat Vlicovací body (GCP)"
+msgstr "Spravovat Vlicovacà body (GCP)"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
-msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+msgstr "Je potÅeba nejménÄ %d vlicovacÃch bodů. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1097
msgid "mapwin not defined for "
@@ -11136,11 +11136,11 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1169
msgid "target"
-msgstr "cíl"
+msgstr "cÃl"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1171
msgid "Set GCP coordinates"
-msgstr "Nastavit souøadnice vlicovacím bodùm"
+msgstr "Nastavit souÅadnice vlicovacÃm bodům"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1172
#, python-format
@@ -11150,19 +11150,19 @@
"East: %(coor0)s \n"
"North: %(coor1)s"
msgstr ""
-"Nastavit %(coor)s souøadnice pro vlicovací bod èíslo %(key)s? \n"
+"Nastavit %(coor)s souÅadnice pro vlicovacà bod ÄÃslo %(key)s? \n"
"\n"
-"Východ: %(coor0)s \n"
+"Východ: %(coor0)s \n"
"Sever: %(coor1)s"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1236
msgid "Writing POINTS file failed"
-msgstr "Zapisování souboru POINTS selhalo"
+msgstr "Zapisovánà souboru POINTS selhalo"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1245
#, python-format
msgid "POINTS file saved for group <%s>"
-msgstr "soubor POINTS byl ulo¾en pro skupinu <%s>"
+msgstr "soubor POINTS byl uložen pro skupinu <%s>"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1261
msgid "source mapwin not defined"
@@ -11174,7 +11174,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1294
msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr "Ètení souboru POINTS selhalo"
+msgstr "Ätenà souboru POINTS selhalo"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1365
msgid ""
@@ -11183,14 +11183,14 @@
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Nedostateèný poèet definovaných a aktivních vlicovacích bodù pro vybranou metodu georektifikace.\n"
-"3+ bodù je potøeba pro georektifikaci 1. øádu,\n"
-"7+ bodù je potøeba pro georektifikaci 2. øádu,\n"
-"10+ bodù je potøeba pro georektifikaci 3. øádu."
+"NedostateÄný poÄet definovaných a aktivnÃch vlicovacÃch bodů pro vybranou metodu georektifikace.\n"
+"3+ bodů je potÅeba pro georektifikaci 1. Åádu,\n"
+"7+ bodů je potÅeba pro georektifikaci 2. Åádu,\n"
+"10+ bodů je potÅeba pro georektifikaci 3. Åádu."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1392
msgid "Rectifying images, please wait..."
-msgstr "Rektifikuji obrazy. prosím poèkejte..."
+msgstr "Rektifikuji obrazy. prosÃm poÄkejte..."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1433
#, python-format
@@ -11200,24 +11200,24 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Rectifying vector map <%s>, please wait..."
-msgstr "Rektifikuji obrazy. prosím poèkejte..."
+msgstr "Rektifikuji obrazy. prosÃm poÄkejte..."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1470
#, python-format
msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Georektifikace vektorové mapy <%s< selhala"
+msgstr "Georektifikace vektorové mapy <%s< selhala"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1476
msgid "GCP Manager settings"
-msgstr "Nastavení správce vlicovacích bodù"
+msgstr "Nastavenà správce vlicovacÃch bodů"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1521
msgid "Quit GCP Manager"
-msgstr "Ukonèit Správce GCP"
+msgstr "UkonÄit Správce GCP"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1522
msgid "Save ground control points?"
-msgstr "Ulo¾it vlicovací body (GCP)?"
+msgstr "Uložit vlicovacà body (GCP)?"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1601
#, fuzzy
@@ -11225,8 +11225,8 @@
"Could not calculate RMS Error.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""
-"Nelze spoèítat RMS chybu. \n"
-"Mo¾ná chyba s g.transform."
+"Nelze spoÄÃtat RMS chybu. \n"
+"Možná chyba s g.transform."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1726
#, fuzzy
@@ -11234,65 +11234,65 @@
"Could not calculate new extends.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""
-"Nelze spoèítat nový rozsah. \n"
-"mo¾ná chyba s g.transform."
+"Nelze spoÄÃtat nový rozsah. \n"
+"možná chyba s g.transform."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1857
msgid "Adjust source display to target display"
-msgstr "Pøizpùsobit zdrojový displej cílovému"
+msgstr "PÅizpůsobit zdrojový displej cÃlovému"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1861
msgid "Adjust target display to source display"
-msgstr "Pøizpùsobit cílový displej zdrojovému"
+msgstr "PÅizpůsobit cÃlový displej zdrojovému"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1922 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1939
msgid "use"
-msgstr "pou¾ít"
+msgstr "použÃt"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1923 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1940
msgid "source E"
-msgstr "V souøadnice zdroje "
+msgstr "V souÅadnice zdroje "
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1924 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1941
msgid "source N"
-msgstr "S souøadnice zdroje"
+msgstr "S souÅadnice zdroje"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1925 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1942
msgid "target E"
-msgstr "Cílová V souøadnice"
+msgstr "CÃlová V souÅadnice"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1926 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1943
msgid "target N"
-msgstr "Cílová S souøadnice"
+msgstr "CÃlová S souÅadnice"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1927 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1944
msgid "Forward error"
-msgstr "Dopøedná chyba"
+msgstr "DopÅedná chyba"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1928 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1945
msgid "Backward error"
-msgstr "Zpìtná chyba"
+msgstr "ZpÄtná chyba"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2072
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2111
msgid "Create vector map group"
-msgstr "Vytvoøit skupinu vektorových map"
+msgstr "VytvoÅit skupinu vektorových map"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2184
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Vybrat vektorovou mapu pro pøidání do skupiny:"
+msgstr "Vybrat vektorovou mapu pro pÅidánà do skupiny:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2231
msgid "Edit GCP"
-msgstr "Upravit vlicovací body"
+msgstr "Upravit vlicovacà body"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2242
msgid "Ground Control Point No."
-msgstr "Vlicovací bod (GCP) èíslo"
+msgstr "Vlicovacà bod (GCP) ÄÃslo"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2261
msgid "source E:"
@@ -11300,7 +11300,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2262
msgid "target E:"
-msgstr "Cílová V souøadnice:"
+msgstr "CÃlová V souÅadnice:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2263
msgid "source N:"
@@ -11308,15 +11308,15 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2264
msgid "target N:"
-msgstr "Cílová S souøadnice:"
+msgstr "CÃlová S souÅadnice:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2402
msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr "Zvýraznit pouze bod s nejvìt¹í RMS"
+msgstr "Zvýraznit pouze bod s nejvÄtÅ¡Ã RMS"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2408
msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
-msgstr "Zvýraznit RMS chybu > M + SO * faktor:"
+msgstr "Zvýraznit RMS chybu > M + SO * faktor:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2409
msgid ""
@@ -11324,13 +11324,13 @@
"mean + standard deviation * given factor. \n"
"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
msgstr ""
-"Zvýraznit vlicovací body s RMS chybou vét¹í ne¾ \n"
-"prùmìr + standartní odchylka * daný faktor. \n"
-"Doporuèené hodnoty faktoru jsou mezi 1 a 2."
+"Zvýraznit vlicovacà body s RMS chybou vétšà než \n"
+"průmÄr + standartnà odchylka * daný faktor. \n"
+"DoporuÄené hodnoty faktoru jsou mezi 1 a 2."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2425
msgid "Symbol settings"
-msgstr "Nastavení symbolu"
+msgstr "Nastavenà symbolu"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2451
msgid "Color for high RMS error:"
@@ -11338,15 +11338,15 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2468
msgid "Color for selected GCP:"
-msgstr "Barva pro vybraný vlicovací bod:"
+msgstr "Barva pro vybraný vlicovacà bod:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2485
msgid "Color for unused GCPs:"
-msgstr "Barva pro nevybraný vlicovací bod:"
+msgstr "Barva pro nevybraný vlicovacà bod:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2501
msgid "Show unused GCPs"
-msgstr "Zobrazit nepou¾ívané vlicovací body"
+msgstr "Zobrazit nepoužÃvané vlicovacà body"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2510
msgid "Symbol size:"
@@ -11354,7 +11354,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2525
msgid "Line width:"
-msgstr "©íøka linie:"
+msgstr "Å ÃÅka linie:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2593
msgid "Rectification"
@@ -11367,99 +11367,99 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
msgid "1st order"
-msgstr "georektifikace 1. øádu"
+msgstr "georektifikace 1. Åádu"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
msgid "2nd order"
-msgstr "georektifikace 2. øádu"
+msgstr "georektifikace 2. Åádu"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2600
msgid "3rd order"
-msgstr "georektifikace 3.øádu"
+msgstr "georektifikace 3.Åádu"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2609
#, fuzzy
msgid "Select interpolation method:"
-msgstr "Vyberte vstupní vektorovou mapu:"
+msgstr "Vyberte vstupnà vektorovou mapu:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2620
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr "Spojit s výpoèetním regionem v cílové location"
+msgstr "Spojit s výpoÄetnÃm regionem v cÃlové location"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2659
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
-msgstr "Prahová hodnota RMS musí být > 0"
+msgstr "Prahová hodnota RMS musà být > 0"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2662
msgid ""
"RMS threshold factor is < 1\n"
"Too many points might be highlighted"
msgstr ""
-"Prahová hodnota RMS je < 1 \n"
-"Pøíli¹ mnoho bodù mù¾e být zvýraznìno"
+"Prahová hodnota RMS je < 1 \n"
+"PÅÃliÅ¡ mnoho bodů může být zvýraznÄno"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2811
#, python-format
msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
-msgstr "Nastavení Správce vlicovacích bodù ulo¾eno do souboru '%s'."
+msgstr "Nastavenà Správce vlicovacÃch bodů uloženo do souboru '%s'."
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:45
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
-msgstr "Spravovat Vlicovací body (GCP)"
+msgstr "Spravovat Vlicovacà body (GCP)"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:151
msgid "GCP List"
-msgstr "Seznam vlicovacích bodù (GCP)"
+msgstr "Seznam vlicovacÃch bodů (GCP)"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:156
msgid "Source Display"
-msgstr "Zdrojový displej"
+msgstr "Zdrojový displej"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:160
msgid "Target Display"
-msgstr "Cílový displej"
+msgstr "CÃlový displej"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:235
msgid "GCP Display toolbar"
-msgstr "Panel nástrojù vlicovacích bodù"
+msgstr "Panel nástrojů vlicovacÃch bodů"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:248
msgid "GCP Manager toolbar"
-msgstr "Správa panelu nástrojù vlicovacích bodù"
+msgstr "Správa panelu nástrojů vlicovacÃch bodů"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:440 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:550
msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
-msgstr "Není co zobrazit (prázdná mapa). Operace ukonèena."
+msgstr "Nenà co zobrazit (prázdná mapa). Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:578
msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Pøiblí¾it na výpoèetní region (nastaven pomocí g.region)"
+msgstr "PÅiblÞit na výpoÄetnà region (nastaven pomocà g.region)"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:582 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1270
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zvìt¹it podle výchozího regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡it podle výchozÃho regionu"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:586 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1274
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zvìt¹it podle ulo¾eného regionu"
+msgstr "ZvÄtÅ¡it podle uloženého regionu"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:590
msgid "Set computational region from display"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle aktuálního zobrazení"
+msgstr "Nastavit výpoÄetnà region podle aktuálnÃho zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:594 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1282
msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Ulo¾it aktuální zobrazení jako pojmenovaný region"
+msgstr "Uložit aktuálnà zobrazenà jako pojmenovaný region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:64
msgid "GRASS GIS - Map display"
-msgstr "GRASS GIS - Mapové okno"
+msgstr "GRASS GIS - Mapové okno"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:243
#, fuzzy
msgid "Vector Digitizer Toolbar"
-msgstr "Nástrojová li¹tavektorové digitalizace"
+msgstr "Nástrojová lištavektorové digitalizace"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:264
#, python-format
@@ -11471,65 +11471,65 @@
"Details: %s"
msgstr ""
"Nelze spustit 3D pohled.\n"
-"Roz¹íøení Pythonu pro Nviz nebylo nalezeno nebo naèteno správnì.\n"
-"Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+"RozÅ¡ÃÅenà Pythonu pro Nviz nebylo nalezeno nebo naÄteno správnÄ.\n"
+"PÅepÃnám zpÄt do 2D zobrazenÃ.\n"
"\n"
"Detaily: %s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:289
msgid "Starting 3D view mode..."
-msgstr "Spou¹tím 3D zobrazení..."
+msgstr "SpouÅ¡tÃm 3D zobrazenÃ..."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:291
msgid "Please wait, loading data..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám data..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám data..."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:348
#, fuzzy
msgid "Please wait, unloading data..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám data..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám data..."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:349
#, fuzzy
msgid "Switching back to 2D view mode..."
-msgstr "Zpátky na 2D zobrazení"
+msgstr "Zpátky na 2D zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:653
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro dotazování."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro dotazovánÃ."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:704
#, fuzzy
msgid "Nothing to query."
-msgstr "Není co ulo¾it"
+msgstr "Nenà co uložit"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:755
#, fuzzy
msgid "No map layer selected for querying."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro dotazování."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro dotazovánÃ."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:792
#, fuzzy
msgid "Nothing found."
-msgstr "Není co smazat"
+msgstr "Nenà co smazat"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:921
#, python-format
msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
-msgstr "Kliknìte levým tlaèítkem my¹i a posunujte my¹ pro mìøení vzdálenosti. %sDvojklik sma¾e pøedchozí mìøení."
+msgstr "KliknÄte levým tlaÄÃtkem myÅ¡i a posunujte myÅ¡ pro mÄÅenà vzdálenosti. %sDvojklik smaže pÅedchozà mÄÅenÃ."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:927
msgid "Measuring distance"
-msgstr "Mìøení vzdálenosti"
+msgstr "MÄÅenà vzdálenosti"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:930
msgid "Measuring distance:"
-msgstr "Mìøená vzdálenost:"
+msgstr "MÄÅená vzdálenost:"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:940
#, python-format
@@ -11546,12 +11546,12 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:969 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:975
#, fuzzy
msgid "total distance"
-msgstr "Mìøení vzdálenosti"
+msgstr "MÄÅenà vzdálenosti"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:970
#, fuzzy
msgid "bearing"
-msgstr "Upozornìní"
+msgstr "UpozornÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:970
msgid "deg"
@@ -11559,19 +11559,19 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1111
msgid "Scale and North arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+msgstr "MÄÅÃtko a smÄrová růžice"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1117
msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr "Zobrazit/skrýt mìøítko a smìrovou rù¾ici"
+msgstr "Zobrazit/skrýt mÄÅÃtko a smÄrovou růžici"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1118
msgid "scale object"
-msgstr "mìøítko"
+msgstr "mÄÅÃtko"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1148
msgid "Show/hide legend"
-msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
+msgstr "Zobrazit/skrýt legendu"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1149
msgid "legend object"
@@ -11580,16 +11580,16 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1171
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
msgid "Add text layer"
-msgstr "Pøidat vrstvu s textem"
+msgstr "PÅidat vrstvu s textem"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1266
msgid "Zoom to computational region"
-msgstr "Pøiblí¾it na výpoèetní region"
+msgstr "PÅiblÞit na výpoÄetnà region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1278
#, fuzzy
msgid "Set computational region from display extent"
-msgstr "Nastavit výpoèetní region podle aktuálního zobrazení"
+msgstr "Nastavit výpoÄetnà region podle aktuálnÃho zobrazenÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:28
msgid "Query raster/vector map(s)"
@@ -11601,7 +11601,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:31
msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+msgstr "MÄÅÃtko a smÄrová růžice"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:33
msgid "Add legend"
@@ -11609,7 +11609,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
msgid "Analyze map"
-msgstr "Analýza mapy"
+msgstr "Analýza mapy"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:38
msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
@@ -11617,7 +11617,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:40
msgid "Measure distance"
-msgstr "Mìøení vzdálenosti"
+msgstr "MÄÅenà vzdálenosti"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:42
msgid "Profile surface map"
@@ -11626,12 +11626,12 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
#, fuzzy
msgid "Create bivariate scatterplot of raster maps"
-msgstr "Vytvoøit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
+msgstr "VytvoÅit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:48
#, fuzzy
msgid "Create histogram of raster map"
-msgstr "Vytvoøit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
+msgstr "VytvoÅit histogram obrazu nebo rastrového souboru"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:53
msgid "Rotate 3D scene"
@@ -11640,7 +11640,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:54
#, fuzzy
msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr "Táhnout my¹í pro zobrazení celeé mapy"
+msgstr "Táhnout myšà pro zobrazenà celeé mapy"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
@@ -11649,26 +11649,26 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
#, fuzzy
msgid "Click mouse to zoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro pøiblí¾ení"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout myÅ¡Ã pro pÅiblÞenÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:60
#, fuzzy
msgid "Click mouse to unzoom"
-msgstr "Kliknout nebo táhnout my¹í pro zmen¹ení"
+msgstr "Kliknout nebo táhnout myÅ¡Ã pro zmenÅ¡enÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:88
msgid "3D view mode not available"
-msgstr "3D mód není k dispozici"
+msgstr "3D mód nenà k dispozici"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:89
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:106
#, python-format
msgid "Reason: %s"
-msgstr "Dùvody: %s"
+msgstr "Důvody: %s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr "WxGui 3D zobrazení není v souèasné dobì dostupné na MS Windows (Doufáme ¾e se to brzy zmìní). Prosím kontrolujte nové verze GRASS GIS. Zatím mù¾ete pou¾ít modul \"NVIZ\" z nabídky."
+msgstr "WxGui 3D zobrazenà nenà v souÄasné dobÄ dostupné na MS Windows (Doufáme že se to brzy zmÄnÃ). ProsÃm kontrolujte nové verze GRASS GIS. ZatÃm můžete použÃt modul \"NVIZ\" z nabÃdky."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:778
@@ -11677,11 +11677,11 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:105
msgid "Vector digitizer not available"
-msgstr "Vektorová digitalizace není dostupná"
+msgstr "Vektorová digitalizace nenà dostupná"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr "WxGui vektorová digitalizaceí není v souèasné dobì dostupná (Doufáme ¾e se to brzy zmìní). Prosím kontrolujte nové verze GRASS GIS. Zatím mù¾ete pou¾ít modul \"v.digit\" z nabídky vytvoøit vektor."
+msgstr "WxGui vektorová digitalizaceà nenà v souÄasné dobÄ dostupná (Doufáme že se to brzy zmÄnÃ). ProsÃm kontrolujte nové verze GRASS GIS. ZatÃm můžete použÃt modul \"v.digit\" z nabÃdky vytvoÅit vektor."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
msgid "Render"
@@ -11689,41 +11689,41 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:363
msgid "Enable/disable auto-rendering"
-msgstr "Zapnout/vypnout automatické pøekreslování"
+msgstr "Zapnout/vypnout automatické pÅekreslovánÃ"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:385
msgid "Show comp. extent"
-msgstr "Zobr. výpoè. region"
+msgstr "Zobr. výpoÄ. region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:388
msgid "Show computational extent"
-msgstr "Zobrazit meze výpoèetního regionu "
+msgstr "Zobrazit meze výpoÄetnÃho regionu "
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
-msgstr "Ukázat/skrýt meze výpoèetního regionu (nastaven pomocí g.region). Zobrazený region bude vykreslen jako modrý rámeèek uvnitø výpoèetního regionu, výpoèetní region bude zobrazen jako èervený rámeèek uvnitø zobrazeného regionu."
+msgstr "Ukázat/skrýt meze výpoÄetnÃho regionu (nastaven pomocà g.region). Zobrazený region bude vykreslen jako modrý rámeÄek uvnitÅ výpoÄetnÃho regionu, výpoÄetnà region bude zobrazen jako Äervený rámeÄek uvnitÅ zobrazeného regionu."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
msgid "Display mode"
-msgstr "Mód displeje"
+msgstr "Mód displeje"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
#, fuzzy
msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní. Vychozí hodnota pro novou mapu mù¾e být upravena v oknì 'U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí'."
+msgstr "Nastavit zobrazené rozliÅ¡enà jako výpoÄetnÃ. Vychozà hodnota pro novou mapu může být upravena v oknÄ 'Uživatelské nastavenà grafického prostÅedÃ'."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
-msgstr "Zobrazit celý region"
+msgstr "Zobrazit celý region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr "Nastavit zobrazené rozli¹ení jako výpoèetní. Vychozí hodnota pro novou mapu mù¾e být upravena v oknì 'U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí'."
+msgstr "Nastavit zobrazené rozliÅ¡enà jako výpoÄetnÃ. Vychozà hodnota pro novou mapu může být upravena v oknÄ 'Uživatelské nastavenà grafického prostÅedÃ'."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
msgid "Map scale"
-msgstr "Mìøítko mapy"
+msgstr "MÄÅÃtko mapy"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
@@ -11738,22 +11738,22 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:808
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:874
msgid "Projection not defined (check the settings)"
-msgstr "Projekce není definována (zkontrolujte nastavení)"
+msgstr "Projekce nenà definována (zkontrolujte nastavenÃ)"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:649
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:821
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:904
msgid "Error in projection (check the settings)"
-msgstr "Chyba v projekci (zkontrolujte nastavení)"
+msgstr "Chyba v projekci (zkontrolujte nastavenÃ)"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:683
msgid "Use defined projection"
-msgstr "Pou¾ít definovanou projekci"
+msgstr "PoužÃt definovanou projekci"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
#, fuzzy
msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr "Zmìní projekci souøadnic zobrazených ve stavovém øádku. Projekci lze definovat v nastavení GUI (zálo¾ka 'Displej')"
+msgstr "ZmÄnà projekci souÅadnic zobrazených ve stavovém Åádku. Projekci lze definovat v nastavenà GUI (záložka 'Displej')"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
msgid "MASK"
@@ -11765,7 +11765,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:779
msgid "Coordinates"
-msgstr "Souøadnice"
+msgstr "SouÅadnice"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:833
msgid "Extent"
@@ -11773,56 +11773,56 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:928
msgid "Comp. region"
-msgstr "Výpoè. region"
+msgstr "VýpoÄ. region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:977
msgid "Go to GCP No."
-msgstr "Jdi na vlicovací bod è."
+msgstr "Jdi na vlicovacà bod Ä."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:993
msgid "Valid Range:"
-msgstr "Povolený rozsah:"
+msgstr "Povolený rozsah:"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1053
msgid "RMS error"
-msgstr "RMS (støední kvadratická) chyba"
+msgstr "RMS (stÅednà kvadratická) chyba"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:1056
#, python-format
msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
-msgstr "Dopøedná: %(forw)s, Zpìtná: %(back)s"
+msgstr "DopÅedná: %(forw)s, ZpÄtná: %(back)s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1598
msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr "Pøiblí¾it na ulo¾ený region"
+msgstr "PÅiblÞit na uložený region"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1607
#, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
-msgstr "Region <%s> nebyl nalezen. Operace ukonèena."
+msgstr "Region <%s> nebyl nalezen. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1628
msgid "Save display extents to region file"
-msgstr "Ulo¾it hranice displeje souboru regionu"
+msgstr "Uložit hranice displeje souboru regionu"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1638
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor regionu <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+msgstr "Soubor regionu <%s> již existuje. PÅejete si tento soubor pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting map display <%s>..."
-msgstr "Spustit nový displej"
+msgstr "Spustit nový displej"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:123
msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
+msgstr "GRASS GIS Mapové okno: "
#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid "Stopping map display <%s>..."
-msgstr "Spustit nový displej"
+msgstr "Spustit nový displej"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:152
msgid ""
@@ -11841,19 +11841,19 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:53
msgid "Apply changes for this session"
-msgstr "Aplikovat zmìny pro tuto seanci"
+msgstr "Aplikovat zmÄny pro tuto seanci"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr "Zavøít dialog a ulo¾it u¾ivatelské nastavení"
+msgstr "ZavÅÃt dialog a uložit uživatelské nastavenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:147
msgid "Snapping"
-msgstr "Pøichycení"
+msgstr "PÅichycenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:153
msgid "Snapping threshold"
-msgstr "Práh pro pøichycení"
+msgstr "Práh pro pÅichycenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
msgid "screen pixels"
@@ -11865,7 +11865,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:169
msgid "Snap also to vertex"
-msgstr "Pøichytávat také k opìrným bodùm"
+msgstr "PÅichytávat také k opÄrným bodům"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:174
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:601
@@ -11873,11 +11873,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:619
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
-msgstr "Práh pøichycení je %(value).1f %(units)s"
+msgstr "Práh pÅichycenà je %(value).1f %(units)s"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:187
msgid "Select vector features"
-msgstr "Vybrat vektorový prvek"
+msgstr "Vybrat vektorový prvek"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:204
msgid "Select threshold"
@@ -11885,48 +11885,48 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:217
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr "Vybrat jenom prvky uvnitø vyznaèené oblasti"
+msgstr "Vybrat jenom prvky uvnitÅ vyznaÄené oblasti"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Jako výchozí jsou vybrány v¹chny prvky, které zasahují do vyznaèené oblasti"
+msgstr "Jako výchozà jsou vybrány vÅ¡chny prvky, které zasahujà do vyznaÄené oblasti"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
msgid "Check for duplicates"
-msgstr "Zkontrolovat zdvojené prvky"
+msgstr "Zkontrolovat zdvojené prvky"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:234
msgid "Digitize line features"
-msgstr "Digitalizovat nový liniový prvek"
+msgstr "Digitalizovat nový liniový prvek"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:237
msgid "Break lines at intersection"
-msgstr "Rozdìlit linie na prùseèících"
+msgstr "RozdÄlit linie na průseÄÃcÃch"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:247
msgid "Save changes"
-msgstr "Ulo¾it zmìny"
+msgstr "Uložit zmÄny"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:250
msgid "Save changes on exit"
-msgstr "Ulo¾it zmìny pøi ukonèení"
+msgstr "Uložit zmÄny pÅi ukonÄenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:262
msgid "Query tool"
-msgstr "Nástroj pro dotazování"
+msgstr "Nástroj pro dotazovánÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:269
msgid "Choose query tool"
-msgstr "Vybrat nástroj pro dotazování"
+msgstr "Vybrat nástroj pro dotazovánÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:274
msgid "Select by box"
-msgstr "Vybrat my¹í"
+msgstr "Vybrat myÅ¡Ã"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:283
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:415
msgid "length"
-msgstr "délka"
+msgstr "délka"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:288
msgid "Select lines"
@@ -11935,16 +11935,16 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:290
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:313
msgid "shorter than"
-msgstr "krat¹í ne¾"
+msgstr "kratšà než"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:290
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:313
msgid "longer than"
-msgstr "del¹í ne¾"
+msgstr "delšà než"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:306
msgid "dangle"
-msgstr "pøívìsek"
+msgstr "pÅÃvÄsek"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:311
msgid "Select dangles"
@@ -11952,44 +11952,44 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:350
msgid "Digitize new feature"
-msgstr "Digitalizovat nový prvek"
+msgstr "Digitalizovat nový prvek"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:355
msgid "Add new record into table"
-msgstr "Pøidat nový záznam do atributové tabulky"
+msgstr "PÅidat nový záznam do atributové tabulky"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:361
msgid "Mode"
-msgstr "Mód"
+msgstr "Mód"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:361
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:383
msgid "Next to use"
-msgstr "Pou¾ít dal¹í"
+msgstr "PoužÃt dalÅ¡Ã"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:371
msgid "Category number"
-msgstr "Èíslo kategorie"
+msgstr "ÄÃslo kategorie"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:381
msgid "Category mode"
-msgstr "Mód kategorie"
+msgstr "Mód kategorie"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:383
msgid "Manual entry"
-msgstr "Manuálnì"
+msgstr "ManuálnÄ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:383
msgid "No category"
-msgstr "®ádná kategorie"
+msgstr "Žádná kategorie"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:396
msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Odstranit existující prvek(y)"
+msgstr "Odstranit existujÃcà prvek(y)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:401
msgid "Delete record from table"
-msgstr "Odstranit záznam s tabulky"
+msgstr "Odstranit záznam s tabulky"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:411
msgid "Geometry attributes"
@@ -12002,15 +12002,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:483
#, fuzzy
msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
-msgstr "POzníámka: Tyto nastavení jsou ulo¾eny v souboru pracovního prostøedí a ne v nastavení vektorové digitalizace."
+msgstr "POznÃámka: Tyto nastavenà jsou uloženy v souboru pracovnÃho prostÅedà a ne v nastavenà vektorové digitalizace."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
msgid "Highlight"
-msgstr "Zvýraznìní"
+msgstr "ZvýraznÄnÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
msgid "Highlight (duplicates)"
-msgstr "Zvýraznìní (zdvojené prvky)"
+msgstr "ZvýraznÄnà (zdvojené prvky)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:515
msgid "Line"
@@ -12026,11 +12026,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:518
msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr "Hranice (dvì plochy)"
+msgstr "Hranice (dvÄ plochy)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:519
msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centroid (uvnitø plochy)"
+msgstr "Centroid (uvnitÅ plochy)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:520
msgid "Centroid (outside area)"
@@ -12038,7 +12038,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:521
msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centroid (duplictní uvnitø plochy)"
+msgstr "Centroid (duplictnà uvnitŠplochy)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:522
msgid "Node (one line)"
@@ -12046,53 +12046,53 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:523
msgid "Node (two lines)"
-msgstr "Uzel (dvì linie)"
+msgstr "Uzel (dvÄ linie)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:524
msgid "Vertex"
-msgstr "Opìrný bod"
+msgstr "OpÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:525
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr "Plocha (uzavøené hranice + centroid)"
+msgstr "Plocha (uzavÅené hranice + centroid)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:526
msgid "Direction"
-msgstr "Smìr"
+msgstr "SmÄr"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:594
msgid "Snapping disabled"
-msgstr "Zakázat pøichycení"
+msgstr "Zakázat pÅichycenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr "Práh pøichycení je %(value).1f %(units)s (podle výpoèetního regionu)"
+msgstr "Práh pÅichycenà je %(value).1f %(units)s (podle výpoÄetnÃho regionu)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:652
#, python-format
msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-msgstr "Nastavení digitizéru ulo¾eno do souboru <%s>."
+msgstr "Nastavenà digitizéru uloženo do souboru <%s>."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:50
#, fuzzy
msgid "Digitization Error"
-msgstr "Nastavení digitalizace"
+msgstr "Nastavenà digitalizace"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:57
#, fuzzy
msgid "No vector map open for editing."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
#, fuzzy
msgid "Operation canceled."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:65
#, fuzzy, python-format
@@ -12100,42 +12100,42 @@
"Writing new feature failed. Operation canceled.\n"
"\n"
"Reason: %s"
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
-msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+msgstr "Je potÅeba nejménÄ %d vlicovacÃch bodů. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:411
#, fuzzy, python-format
@@ -12145,35 +12145,35 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:416
#, fuzzy
msgid "Not enough points for line"
-msgstr "Vytvoøit body podél linií"
+msgstr "VytvoÅit body podél liniÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
msgid "Digitize new point"
-msgstr "Pøidat nový bod"
+msgstr "PÅidat nový bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:92
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:101
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:104
msgid "Left: new point"
-msgstr "Levé: nový bod"
+msgstr "Levé: nový bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:94
msgid "Digitize new line"
-msgstr "Pøidat novou linii"
+msgstr "PÅidat novou linii"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:95 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:98
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:122
#, fuzzy
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr "Levé: nový bod; Støední: Zpìt poslední bod; Pravé: uzavøít linii"
+msgstr "Levé: nový bod; StÅednÃ: ZpÄt poslednà bod; Pravé: uzavÅÃt linii"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:97
msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "Pøidat novou hranici"
+msgstr "PÅidat novou hranici"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:100
msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "Pøidat nový centroid"
+msgstr "PÅidat nový centroid"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:103
msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
@@ -12181,7 +12181,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:106
msgid "Add new vertex"
-msgstr "Pøidat nový opìrný bod"
+msgstr "PÅidat nový opÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:107
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:110
@@ -12192,7 +12192,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:138
#, fuzzy
msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr "Levé: Vybrat; Støední: zru¹it výbìr; Pravé: Potvrzení výbìru"
+msgstr "Levé: Vybrat; StÅednÃ: zruÅ¡it výbÄr; Pravé: Potvrzenà výbÄru"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:109
msgid "Delete feature(s)"
@@ -12210,7 +12210,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:116
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:119
msgid "Left: Select"
-msgstr "Levé: Vybrat"
+msgstr "Levé: Vybrat"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:118
msgid "Display/update categories"
@@ -12222,25 +12222,25 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
msgid "Move feature(s)"
-msgstr "Posun prvku(ù)"
+msgstr "Posun prvku(ů)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:127
msgid "Move vertex"
-msgstr "Pøemístit opìrný bod"
+msgstr "PÅemÃstit opÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:130
msgid "Remove vertex"
-msgstr "Odstranit opìrný bod"
+msgstr "Odstranit opÄrný bod"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:132
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:438
msgid "Digitization settings"
-msgstr "Nastavení digitalizace"
+msgstr "Nastavenà digitalizace"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:133
#, fuzzy
msgid "Quit digitizer"
-msgstr "Vektorová digitalizace"
+msgstr "Vektorová digitalizace"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:134
msgid "Quit digitizer and save changes"
@@ -12248,15 +12248,15 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:136
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr "Dal¹í nástroje (kopírovat, otoèit, spojit, atd.)"
+msgstr "DalÅ¡Ã nástroje (kopÃrovat, otoÄit, spojit, atd.)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:140
msgid "Undo"
-msgstr "Zpìt"
+msgstr "ZpÄt"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:141
msgid "Undo previous changes"
-msgstr "Zpìt pøedchozí zmìny"
+msgstr "ZpÄt pÅedchozà zmÄny"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:143
msgid "Redo"
@@ -12265,23 +12265,23 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:144
#, fuzzy
msgid "Redo previous changes"
-msgstr "Zpìt pøedchozí zmìny"
+msgstr "ZpÄt pÅedchozà zmÄny"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:448
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr "Rozdìlit vybrané linie/hranice na prùseèíku"
+msgstr "RozdÄlit vybrané linie/hranice na průseÄÃku"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:450
msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr "Spojit vybrané linie/hranice"
+msgstr "Spojit vybrané linie/hranice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:452
msgid "Copy categories"
-msgstr "Kopírovat kategorie"
+msgstr "KopÃrovat kategorie"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:454
msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Kopírovat prvky z podkladové vektorové mapy"
+msgstr "KopÃrovat prvky z podkladové vektorové mapy"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:456
#, fuzzy
@@ -12290,23 +12290,23 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:458
msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Konverze typù vektorových prvkù"
+msgstr "Konverze typů vektorových prvků"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:460
msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr "Otoèit vybrané linie/hranice"
+msgstr "OtoÄit vybrané linie/hranice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:462
msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr "Pøipojit vybrané linie/hranice"
+msgstr "PÅipojit vybrané linie/hranice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:464
msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr "Spojit vybrané linie/hranice (pouze na uzlech)"
+msgstr "Spojit vybrané linie/hranice (pouze na uzlech)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:466
msgid "Split line/boundary"
-msgstr "rozdìlit linii/hranici"
+msgstr "rozdÄlit linii/hranici"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:468
msgid "Query features"
@@ -12314,11 +12314,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:470
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr "Pøiøazení Z souøadnice pro popisky u 3D linií"
+msgstr "PÅiÅazenà Z souÅadnice pro popisky u 3D liniÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:626
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Vektorová mapa není 3D. Operace ukonèena."
+msgstr "Vektorová mapa nenà 3D. Operace ukonÄena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:810
@@ -12329,36 +12329,36 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:733
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr "Prosím poèkejte, otevírá se vektorová mapa <%s> pro editaci..."
+msgstr "ProsÃm poÄkejte, otevÃrá se vektorová mapa <%s> pro editaci..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:767
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported feature type '%s'. Unable to edit OGR layer <%s>."
-msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:818
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do vektorové mapy <%s>?"
+msgstr "Chcete uložit zmÄny do vektorové mapy <%s>?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:820
msgid "Save changes?"
-msgstr "Ulo¾it zmìny?"
+msgstr "Uložit zmÄny?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:827
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr "Prosím poèkejte, zavírám a buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
+msgstr "ProsÃm poÄkejte, zavÃrám a buduji topologii pro vektorovou mapu <%s>..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:837
#, fuzzy, python-format
msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
-msgstr "Zavøít dialog pøi ukonèení"
+msgstr "ZavÅÃt dialog pÅi ukonÄenÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:896
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:901
msgid "New vector map"
-msgstr "Nová vektorová mapa"
+msgstr "Nová vektorová mapa"
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:382
msgid "Update categories"
@@ -12367,7 +12367,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:505
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:867
msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná vektorová mapa pro editaci."
+msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci."
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:513
msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
@@ -12375,23 +12375,23 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1003
msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr "Dialog pøiøazení Z souøadnice jako popisku"
+msgstr "Dialog pÅiÅazenà Z souÅadnice jako popisku"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:74
msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr "Seznam kategorií - kliknìte pravým tlaèítkem pro vymazání"
+msgstr "Seznam kategorià - kliknÄte pravým tlaÄÃtkem pro vymazánÃ"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:105
msgid "Add new category"
-msgstr "Pøidat novou kategorii"
+msgstr "PÅidat novou kategorii"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:144
msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr "Ignoruj zmìny a zavøi dialog"
+msgstr "Ignoruj zmÄny a zavÅi dialog"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:146
msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr "Ulo¾it zmìny a zavøít"
+msgstr "Uložit zmÄny a zavÅÃt"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:236 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
#, python-format
@@ -12400,21 +12400,21 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater than zero."
msgstr ""
-"Nelze pøidat identifikátor nové vrstvy/kategorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-"Identifikátor vrstvy a kategorie musí být celé èíslo.\n"
-"Identifikátor vrstvy navíc vìt¹í ne¾ nula."
+"Nelze pÅidat identifikátor nové vrstvy/kategorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Identifikátor vrstvy a kategorie musà být celé ÄÃslo.\n"
+"Identifikátor vrstvy navÃc vÄtÅ¡Ã než nula."
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:272
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:724
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:898
msgid "Delete selected"
-msgstr "Odstranit vybrané"
+msgstr "Odstranit vybrané"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:276
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:725
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:899
msgid "Delete all"
-msgstr "Odstranit v¹e"
+msgstr "Odstranit vše"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:432
msgid "Unable to update vector map."
@@ -12423,7 +12423,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr "%d linií vybráno pro oznaèení z souøadnice"
+msgstr "%d linià vybráno pro oznaÄenà z souÅadnice"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:595
msgid "Set value"
@@ -12431,7 +12431,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:602
msgid "Starting value"
-msgstr "Poèáteèní hodnota"
+msgstr "PoÄáteÄnà hodnota"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:611
msgid "Step"
@@ -12439,7 +12439,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:641
msgid "List of duplicates"
-msgstr "Seznam zdvojených prvkù"
+msgstr "Seznam zdvojených prvků"
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:737
msgid "Feature id"
@@ -12451,11 +12451,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:58
msgid "GRASS GIS Graphical Modeler"
-msgstr "GRASS GIS grafické modelování"
+msgstr "GRASS GIS grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:107
msgid "Model"
-msgstr "Modelování"
+msgstr "ModelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:108
msgid "Items"
@@ -12464,28 +12464,28 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:109
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2215
msgid "Variables"
-msgstr "Promìnné"
+msgstr "PromÄnné"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:177
msgid "Redrawing model..."
-msgstr "Pøekresluji model..."
+msgstr "PÅekresluji model..."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:212
msgid "Do you want to save changes in the model?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny v modelu?"
+msgstr "Chcete uložit zmÄny v modelu?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:214
msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr "Chcete ulo¾it souèasné nastavní do souboru modelu?"
+msgstr "Chcete uložit souÄasné nastavnà do souboru modelu?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:220
msgid "Quit Graphical Modeler"
-msgstr "Ukonèit Grafické modelování"
+msgstr "UkonÄit Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:281
#, fuzzy
msgid "No intermediate data to delete."
-msgstr "Smazat doèasná data"
+msgstr "Smazat doÄasná data"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:285
#, python-format
@@ -12494,20 +12494,20 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:286
msgid "Delete intermediate data?"
-msgstr "Smazat doèasná data"
+msgstr "Smazat doÄasná data"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:300
#, python-format
msgid "%d maps deleted from current mapset"
-msgstr " %d map bylo smazáno ze souèasného mapsetu"
+msgstr " %d map bylo smazáno ze souÄasného mapsetu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:315 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:430
msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
-msgstr "Souèasný model není prázdný. Pøejete si ulo¾it aktuální nastavení do souboru modelu?"
+msgstr "SouÄasný model nenà prázdný. PÅejete si uložit aktuálnà nastavenà do souboru modelu?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:318 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:433
msgid "Create new model?"
-msgstr "Vytvoøit nový model?"
+msgstr "VytvoÅit nový model?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:345
msgid "Choose model file"
@@ -12516,25 +12516,25 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:363
#, python-format
msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr "%(items)d prvkù (%(actions)d akcí) naèteno do modelu"
+msgstr "%(items)d prvků (%(actions)d akcÃ) naÄteno do modelu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:370 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:407
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Soubor s modelem <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+msgstr "Soubor s modelem <%s> již existuje. PÅejete si tento soubor pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:380 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:420
#, python-format
msgid "File <%s> saved"
-msgstr "Soubor <%s> byl ulo¾en"
+msgstr "Soubor <%s> byl uložen"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:389
msgid "Choose file to save current model"
-msgstr "Vybrat soubor pro ulo¾ení aktuálního modelu"
+msgstr "Vybrat soubor pro uloženà aktuálnÃho modelu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:478
msgid "Model is empty. Nothing to validate."
-msgstr "Model je prázdný. Není co vyhodnotit."
+msgstr "Model je prázdný. Nenà co vyhodnotit."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:482 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:511
msgid "Validating model..."
@@ -12547,22 +12547,22 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Model není platný.\n"
+"Model nenà platný.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:491
msgid "Model is valid."
-msgstr "Model je platný"
+msgstr "Model je platný"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:552 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:595
#, python-format
msgid "Model exported to <%s>"
-msgstr "Model exportován do <%s>"
+msgstr "Model exportován do <%s>"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:560
msgid "Choose file to save"
-msgstr "Vyberte soubor k ulo¾ení"
+msgstr "Vyberte soubor k uloženÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:562
msgid "Python script (*.py)|*.py"
@@ -12571,15 +12571,15 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:576
#, python-format
msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr "Soubor <%s> ji¾ existuje. Pøejete si tento soubor pøepsat?"
+msgstr "Soubor <%s> již existuje. PÅejete si tento soubor pÅepsat?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:578
msgid "Save file"
-msgstr "Ulo¾it soubor"
+msgstr "Uložit soubor"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:720
msgid "wxGUI Graphical Modeler"
-msgstr "wxGUI Grafické modelování"
+msgstr "wxGUI Grafické modelovánÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:723
#, fuzzy, python-format
@@ -12596,20 +12596,20 @@
"Reading model file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""
-"Ètení souboru modelu <%s> selhalo. \n"
-"Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
+"Ätenà souboru modelu <%s> selhalo. \n"
+"Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:827
msgid "Please wait, loading model..."
-msgstr "Prosím èekejte, naèítám model..."
+msgstr "ProsÃm Äekejte, naÄÃtám model..."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:887
msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru modelu selhalo."
+msgstr "Zápis aktuálnÃho nastavenà do souboru modelu selhalo."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1197
msgid "Disable"
-msgstr "Zakázat"
+msgstr "Zakázat"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1200
msgid "Enable"
@@ -12617,28 +12617,28 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1205
msgid "Add control point"
-msgstr "Pøidat vlicovací bod"
+msgstr "PÅidat vlicovacà bod"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1207
msgid "Remove control point"
-msgstr "Odstranit vlicovací bod"
+msgstr "Odstranit vlicovacà bod"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1214
msgid "Intermediate"
-msgstr "pøechodné"
+msgstr "pÅechodné"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1286
msgid "List of variables - right-click to delete"
-msgstr "Seznam promìnných - kliknìte pravým tlaèítkem pro vymazání"
+msgstr "Seznam promÄnných - kliknÄte pravým tlaÄÃtkem pro vymazánÃ"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1290
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1345
msgid "Default value"
-msgstr "výchozí hodnota"
+msgstr "výchozà hodnota"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1294
msgid "Add new variable"
-msgstr "Pøidat novou promìnnou"
+msgstr "PÅidat novou promÄnnou"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1298
#, fuzzy
@@ -12647,11 +12647,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1299
msgid "float"
-msgstr "desetinné èíslo"
+msgstr "desetinné ÄÃslo"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1300
msgid "string"
-msgstr "øetìzec"
+msgstr "ÅetÄzec"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1303
#, fuzzy
@@ -12665,11 +12665,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1311
msgid "Add new variable to the model"
-msgstr "Pøidat novou promìnnou do modelu"
+msgstr "PÅidat novou promÄnnou do modelu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1431
msgid "List of items - right-click to delete"
-msgstr "Sesznam prvkù - pryvým klikem sma¾ete"
+msgstr "Sesznam prvků - pryvým klikem smažete"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1434
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:391
@@ -12683,7 +12683,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1435
msgid "Command / Condition"
-msgstr "Pøíkaz / Podmínka"
+msgstr "PÅÃkaz / PodmÃnka"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:58
msgid "model"
@@ -12691,7 +12691,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:59
msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
-msgstr "Skript vytvoøen pomocí wxGUi grafického modelování."
+msgstr "Skript vytvoÅen pomocà wxGUi grafického modelovánÃ."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:388 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:450
#, python-format
@@ -12700,11 +12700,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:483
msgid "Running model..."
-msgstr "Spou¹tím modul"
+msgstr "SpouÅ¡tÃm modul"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:502
msgid "Model is empty. Nothing to run."
-msgstr "Model je prázdný. Není co spustit."
+msgstr "Model je prázdný. Nenà co spustit."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:517
#, python-format
@@ -12713,7 +12713,7 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Modul je neplatný. Chcete jej pøesto spustit? \n"
+"Modul je neplatný. Chcete jej pÅesto spustit? \n"
"\n"
"%s"
@@ -12724,35 +12724,35 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:554
#, fuzzy
msgid "Variables below not defined:"
-msgstr "Podmínka: nedefinována"
+msgstr "PodmÃnka: nedefinována"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:663
msgid "Raster maps"
-msgstr "Rastrové mapy"
+msgstr "Rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:666
msgid "3D raster maps"
-msgstr "3D rastrové mapy"
+msgstr "3D rastrové mapy"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:925 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:992
msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1240
msgid "<not defined>"
-msgstr "<nedefinováno>"
+msgstr "<nedefinováno>"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1350
msgid "Condition: "
-msgstr "Podmínka:"
+msgstr "PodmÃnka:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1352
msgid "Condition: not defined"
-msgstr "Podmínka: nedefinována"
+msgstr "PodmÃnka: nedefinována"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1413
msgid "loop"
-msgstr "smyèka"
+msgstr "smyÄka"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1454
msgid "if-else"
@@ -12765,7 +12765,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2163
#, fuzzy
msgid "Delete intermediate data when finish"
-msgstr "Smazat doèasná data"
+msgstr "Smazat doÄasná data"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:50
#, fuzzy
@@ -12774,7 +12774,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:58
msgid "Disabled:"
-msgstr "Zakázané:"
+msgstr "Zakázané:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:83
msgid "Action"
@@ -12783,15 +12783,15 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:96
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:334
msgid "Valid:"
-msgstr "Platné"
+msgstr "Platné"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:113
msgid "Invalid:"
-msgstr "Neplatné:"
+msgstr "Neplatné:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:130
msgid "Running:"
-msgstr "Bì¾í:"
+msgstr "BÄžÃ:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:150
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:269
@@ -12818,11 +12818,11 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:430
msgid "Commands"
-msgstr "Pøíkazy"
+msgstr "PÅÃkazy"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:450
msgid "Apply properties"
-msgstr "Pøijmout vlastnosti"
+msgstr "PÅijmout vlastnosti"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:473
msgid "Description:"
@@ -12830,7 +12830,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:482
msgid "Author(s):"
-msgstr "Autoøi:"
+msgstr "AutoÅi:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:47
msgid "Data properties"
@@ -12838,15 +12838,15 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:76
msgid "Name of vector map:"
-msgstr "Jméno vektorové mapy:"
+msgstr "Jméno vektorové mapy:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:79
msgid "Name of element:"
-msgstr "Jméno prvku:"
+msgstr "Jméno prvku:"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:118
msgid "Add new GRASS module to the model"
-msgstr "Pøidat nový modul do modelu"
+msgstr "PÅidat nový modul do modelu"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:205
msgid ""
@@ -12854,9 +12854,9 @@
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""
-"Pøíkaz není definován. \n"
+"PÅÃkaz nenà definován. \n"
"\n"
-"Nelze pøidat novou akci do modelu."
+"Nelze pÅidat novou akci do modelu."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:211
#, python-format
@@ -12865,9 +12865,9 @@
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""
-"'%s' není GRASS modul. \n"
+"'%s' nenà GRASS modul. \n"
"\n"
-"Nelze pøidat novou akci do modelu."
+"Nelze pÅidat novou akci do modelu."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:246
#, fuzzy
@@ -12886,12 +12886,12 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:313
#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Pøíkazy"
+msgstr "PÅÃkazy"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:319
#, fuzzy
msgid "Option:"
-msgstr "Volitelné"
+msgstr "Volitelné"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:334
msgid ""
@@ -12911,21 +12911,21 @@
"No relevant option found.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""
-"Pøíkaz není definován. \n"
+"PÅÃkaz nenà definován. \n"
"\n"
-"Nelze pøidat novou akci do modelu."
+"Nelze pÅidat novou akci do modelu."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:385
msgid "Condition"
-msgstr "Podmínka"
+msgstr "PodmÃnka"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:410
msgid "Loop properties"
-msgstr "Vlastnosti smyèky"
+msgstr "Vlastnosti smyÄky"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:416
msgid "List of items in loop"
-msgstr "Seznam prvkù ve smyèce"
+msgstr "Seznam prvků ve smyÄce"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:419
msgid "Series"
@@ -12945,29 +12945,29 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:485
msgid "List of items in 'if' block"
-msgstr "Seznam prvkù v bloku 'if' "
+msgstr "Seznam prvků v bloku 'if' "
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:490
msgid "List of items in 'else' block"
-msgstr "Seznam prvkù v bloku 'else' "
+msgstr "Seznam prvků v bloku 'else' "
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:654
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr "Promìnná <%s> ji¾ v modelu existuje. pøidání promìnné selhalo."
+msgstr "PromÄnná <%s> již v modelu existuje. pÅidánà promÄnné selhalo."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:683
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
-msgstr "Pøejete si odstranit v¹echny promìnné z modelu?"
+msgstr "PÅejete si odstranit vÅ¡echny promÄnné z modelu?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:685
msgid "Delete variables"
-msgstr "Smazat promìnné"
+msgstr "Smazat promÄnné"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
-msgstr "Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. Pøejete si je smazat?"
+msgstr "Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. PÅejete si je smazat?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
msgid "Normalize"
@@ -12976,12 +12976,12 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:126
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
-msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> není je¹tì podporován"
+msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> nenà jeÅ¡tÄ podporován"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Pøíkaz ukonèen"
+msgstr "PÅÃkaz ukonÄen"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:156
#, fuzzy, python-format
@@ -12991,26 +12991,26 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:248
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:411
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr "GIS databanka není nastavena. Spu¹tìní tohoto programu vy¾aduje bì¾ící GRASS"
+msgstr "GIS databanka nenà nastavena. SpuÅ¡tÄnà tohoto programu vyžaduje bÄžÃcà GRASS"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:456
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr "Chyba: Nelze otevøít '%(file)s'. Dùvod: %(ret)s. wxGUI konèí.\n"
+msgstr "Chyba: Nelze otevÅÃt '%(file)s'. Důvod: %(ret)s. wxGUI konÄÃ.\n"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis."
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor <%s> pro zápis."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
-msgstr "Nelze nastavit zoom podle rastrové mapy <%s>."
+msgstr "Nelze nastavit zoom podle rastrové mapy <%s>."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:660 ../gui/wxpython/core/render.py:663
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:376
@@ -13020,22 +13020,22 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
-msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>."
+msgstr "Nelze vytvoÅit vektorovou mapu <%s>."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:665
#, fuzzy
msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
-msgstr "Nelze získat souèasný geografický region. wxGUI se ukonèuje. Prosím spus»te ruènì g.region pro nápravu problému. "
+msgstr "Nelze zÃskat souÄasný geografický region. wxGUI se ukonÄuje. ProsÃm spusÅ¥te ruÄnÄ g.region pro nápravu problému. "
#: ../gui/wxpython/core/render.py:924 ../gui/wxpython/core/render.py:953
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read cmdfile '%(cmd)s'. Details: %(det)s"
-msgstr "Nelze naèíst seznam EPSG kódù: %s"
+msgstr "Nelze naÄÃst seznam EPSG kódů: %s"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1070
#, fuzzy, python-format
msgid "ERROR: Rendering failed. Details: %s"
-msgstr "Chyba: vykreslování selhalo"
+msgstr "Chyba: vykreslovánà selhalo"
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1127 ../gui/wxpython/core/render.py:1220
#, python-format
@@ -13045,7 +13045,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:1329 ../gui/wxpython/core/render.py:1368
#, python-format
msgid "Unable to render overlay <%s>."
-msgstr "Nelze vykreslit pøekrytí <%s>."
+msgstr "Nelze vykreslit pÅekrytà <%s>."
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:438
msgid "Segment break"
@@ -13063,27 +13063,27 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:757
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr "Zabalit v¹echny kromì PERMANENT a aktuální mapset"
+msgstr "Zabalit vÅ¡echny kromÄ PERMANENT a aktuálnà mapset"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:758
msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr "Zabalit v¹echny kromì PERMANENT mapset"
+msgstr "Zabalit vÅ¡echny kromÄ PERMANENT mapset"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:759
msgid "Collapse all except current"
-msgstr "Zabalit v¹echny kromì aktuální mapset"
+msgstr "Zabalit vÅ¡echny kromÄ aktuálnà mapset"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:760
msgid "Collapse all"
-msgstr "Zabalit v¹echny"
+msgstr "Zabalit všechny"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:761
msgid "Expand all"
-msgstr "Zozbalit v¹echny"
+msgstr "Zozbalit všechny"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:765
msgid "Display selected"
-msgstr "Zobrazit vybrané"
+msgstr "Zobrazit vybrané"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:773
msgid "Classic (labels only)"
@@ -13107,7 +13107,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:816
msgid "box"
-msgstr "rám"
+msgstr "rám"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:817
msgid "sphere"
@@ -13144,7 +13144,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
-msgstr "Nelze provést nastavení '%s'"
+msgstr "Nelze provést nastavenà '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:882
#, fuzzy, python-format
@@ -13153,14 +13153,14 @@
"\t\tDetails: %(detail)s\n"
"\t\tLine: '%(line)s'\n"
msgstr ""
-"Chyba: ètení nastavení ze souboru <%(file)s> selhano.\n"
+"Chyba: Ätenà nastavenà ze souboru <%(file)s> selhano.\n"
" Detaily: %(detail)s\n"
-" øádek: '%(line)s'"
+" Åádek: '%(line)s'"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:901
#, fuzzy
msgid "Unable to create settings directory"
-msgstr "Nelze modifikovat existující záznam."
+msgstr "Nelze modifikovat existujÃcà záznam."
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:937
#, python-format
@@ -13169,7 +13169,7 @@
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Selhalo zapsání nastavení do souboru <%(file)s>.\n"
+"Selhalo zapsánà nastavenà do souboru <%(file)s>.\n"
"\n"
"Detaily: %(detail)s"
@@ -13180,22 +13180,22 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1062 ../gui/wxpython/core/settings.py:1068
#, python-format
msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "Nelze provést nastavení '%s'"
+msgstr "Nelze provést nastavenà '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/menudata.py:84
#, fuzzy
msgid "Unknow tag"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámý"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
-msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoøena"
+msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvoÅena"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:520
#, python-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "Nelze otevøít '%s'"
+msgstr "Nelze otevÅÃt '%s'"
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:736
#, python-format
@@ -13205,7 +13205,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1037
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
+msgstr "Nelze otevÅÃt soubor workspace <%s> pro zápis."
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1050
#, python-format
@@ -13215,23 +13215,23 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Nìkteré linie byly vynechány pøi ètení ze souboru <%(file)s>.\n"
-"Pro zji¹tìní detailù pøepnìte na okno 'Command output'.\n"
+"NÄkteré linie byly vynechány pÅi Ätenà ze souboru <%(file)s>.\n"
+"Pro zjiÅ¡tÄnà detailů pÅepnÄte na okno 'Command output'.\n"
"\n"
-"Poèet vynechaných linií: %(line)d"
+"PoÄet vynechaných liniÃ: %(line)d"
#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1268
#, python-format
msgid " row %d:"
-msgstr "øádek: %d"
+msgstr "Åádek: %d"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:110
msgid "Reason"
-msgstr "Dùvod"
+msgstr "Důvod"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:373
msgid "Execution failed:"
-msgstr "Vykonání pøíkazu selhalo:"
+msgstr "Vykonánà pÅÃkazu selhalo:"
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:378 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:382
msgid "Error: "
@@ -13240,19 +13240,19 @@
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:457
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr "Nelze vykonat pøíkaz: '%s'"
+msgstr "Nelze vykonat pÅÃkaz: '%s'"
#, fuzzy
msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-msgstr "Spustit nový displej"
+msgstr "Spustit nový displej"
#, fuzzy
msgid "Add north arrow"
-msgstr "Mìøítko a smìrová rù¾ice"
+msgstr "MÄÅÃtko a smÄrová růžice"
#, fuzzy
msgid "GSoC testing"
-msgstr "Ukonèit editaci"
+msgstr "UkonÄit editaci"
#, fuzzy
msgid "WMS"
@@ -13260,7 +13260,7 @@
#, fuzzy
msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Spoèítá jednorozmìrnou statistiku z rastrové mapy zal¾ené na vektorových polygonech a ulo¾í výsledek do nového stributového sloupce."
+msgstr "SpoÄÃtá jednorozmÄrnou statistiku z rastrové mapy zalžené na vektorových polygonech a uložà výsledek do nového stributového sloupce."
#, fuzzy
msgid "On display"
@@ -13268,7 +13268,7 @@
#, fuzzy
msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
@@ -13276,7 +13276,7 @@
#, fuzzy
msgid "Vector querying is not implemented yet"
-msgstr "Funcke je¹tì není ilplementována"
+msgstr "Funcke jeÅ¡tÄ nenà ilplementována"
#, fuzzy
msgid "(z)"
@@ -13284,293 +13284,293 @@
#, fuzzy
msgid "Generates stream channels"
-msgstr "Rozdìlit stream na kanály"
+msgstr "RozdÄlit stream na kanály"
#, fuzzy
msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr "Mapový kalkulátor pro rastrovou algebru"
+msgstr "Mapový kalkulátor pro rastrovou algebru"
msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
-msgstr "Digitalizovat vektorovou vrstvu (vy¾aduje TclTk)"
+msgstr "Digitalizovat vektorovou vrstvu (vyžaduje TclTk)"
msgid "Projection for current location"
-msgstr "Projekce aktuální location"
+msgstr "Projekce aktuálnà location"
msgid "Matlab and MapGen import"
msgstr "Matlab and MapGen import"
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr "Hledá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti pro zadaný zaèátek a konec trasy."
+msgstr "Hledá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti pro zadaný zaÄátek a konec trasy."
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr "Program, vytváøející MPEG ze série rastrových map"
+msgstr "Program, vytváÅejÃcà MPEG ze série rastrových map"
msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
-msgstr "Import 3D Vis5D souboru (napø. v5d soubor s 1promìnnou a 1 èasovým krokem)"
+msgstr "Import 3D Vis5D souboru (napÅ. v5d soubor s 1promÄnnou a 1 Äasovým krokem)"
msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy (RASTER3D) do formátu VTK-Ascii"
+msgstr "PÅevede 3D rastrové mapy (RASTER3D) do formátu VTK-Ascii"
msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
+msgstr "PÅevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binárnÃ) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+msgstr "PÅevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr "Nelze se pøepnout do location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
+#~ msgstr "Nelze se pÅepnout do location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
#~ msgstr "Spustit &GRASS"
#~ msgid "Show GUI settings"
-#~ msgstr "Ukázat nastavení GUI"
+#~ msgstr "Ukázat nastavenà GUI"
#~ msgid "Profile options"
-#~ msgstr "Nastavení profilu"
+#~ msgstr "Nastavenà profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "Analýza profilu"
+#~ msgstr "Analýza profilu"
#~ msgid "Set GCP"
-#~ msgstr "Nastavit GCP (vlicovací body)"
+#~ msgstr "Nastavit GCP (vlicovacà body)"
#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-#~ msgstr "Definovat GCP (vlicovací body)"
+#~ msgstr "Definovat GCP (vlicovacà body)"
#~ msgid "Recalculate RMS error"
-#~ msgstr "pøepoèítat RMS (støední kvadratickou chybu)"
+#~ msgstr "pÅepoÄÃtat RMS (stÅednà kvadratickou chybu)"
#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
-#~ msgstr "Ulo¾it vlicovací body do souboru POINTS"
+#~ msgstr "Uložit vlicovacà body do souboru POINTS"
#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Pøidat nový vlicovací bod"
+#~ msgstr "PÅidat nový vlicovacà bod"
#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "Odstranit vybrané vlicovací body"
+#~ msgstr "Odstranit vybrané vlicovacà body"
#~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "Vymazat vybrané vlicovací bod"
+#~ msgstr "Vymazat vybrané vlicovacà bod"
#~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-#~ msgstr "Znovu naèíst vlicovací body z vybraného souboru POINTS"
+#~ msgstr "Znovu naÄÃst vlicovacà body z vybraného souboru POINTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "Ukonèit nástroj pro georektifikaci"
+#~ msgstr "UkonÄit nástroj pro georektifikaci"
#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Nastavení nástroje pro georektifikaci"
+#~ msgstr "Nastavenà nástroje pro georektifikaci"
#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Vytvoøit nový model (Ctrl+N)"
+#~ msgstr "VytvoÅit nový model (Ctrl+N)"
#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-#~ msgstr "Naèíst smodel ze souboru (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "NaÄÃst smodel ze souboru (Ctrl+O)"
#~ msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-#~ msgstr "Ulo¾it model do souboru (Ctrl+S)"
+#~ msgstr "Uložit model do souboru (Ctrl+S)"
#~ msgid "Show modeler settings"
-#~ msgstr "Ukázat nastavení modelování"
+#~ msgstr "Ukázat nastavenà modelovánÃ"
#~ msgid "Show model properties"
-#~ msgstr "Ukázat vlastnosti modelování"
+#~ msgstr "Ukázat vlastnosti modelovánÃ"
#~ msgid "Manage model variables"
-#~ msgstr "Spravovat promìnné modelu"
+#~ msgstr "Spravovat promÄnné modelu"
#~ msgid "Redraw model canvas"
-#~ msgstr "Pøekreslit okno modelování"
+#~ msgstr "PÅekreslit okno modelovánÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "vektorová mapa"
+#~ msgstr "vektorová mapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu s textem"
+#~ msgstr "PÅidat vrstvu s textem"
#, fuzzy
#~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu"
+#~ msgstr "PÅidat vrstvu"
#~ msgid "Sum category values"
-#~ msgstr "Souèet hodnot kategorií"
+#~ msgstr "SouÄet hodnot kategoriÃ"
#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Seète hodnoty bunìk rastrového souboru."
+#~ msgstr "SeÄte hodnoty bunÄk rastrového souboru."
#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Odhad plochy povrchù pro rastrové vrstvy."
+#~ msgstr "Odhad plochy povrchů pro rastrové vrstvy."
#, fuzzy
#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr "Pøevede 2D vektorovou mapu na mapu 3D"
+#~ msgstr "PÅevede 2D vektorovou mapu na mapu 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Vytvoøit z databáze"
+#~ msgstr "VytvoÅit z databáze"
#~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Pøidat akci"
+#~ msgstr "PÅidat akci"
#~ msgid ""
#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
#~ msgstr ""
-#~ "K vektorové mapì <%(vector)s> není pøipojená ¾ádná atributová tabulka. %(msg)s\n"
-#~ "Tuto zprávu lze potlaèit v nastavení digititalizaèního modulu. Anebo vytvoøte a pøipojte atributovou tabulku k vektorové mapì pomocí Správce atributových dat."
+#~ "K vektorové mapÄ <%(vector)s> nenà pÅipojená žádná atributová tabulka. %(msg)s\n"
+#~ "Tuto zprávu lze potlaÄit v nastavenà digititalizaÄnÃho modulu. Anebo vytvoÅte a pÅipojte atributovou tabulku k vektorové mapÄ pomocà Správce atributových dat."
#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje. Zmìòte pøíponu a georektifikujte znovu."
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje. ZmÄÅte pÅÃponu a georektifikujte znovu."
#, fuzzy
#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
#~ msgstr "Vyjmout atributovou tabulku."
#~ msgid "set up vector cleaning tools"
-#~ msgstr "Nastavit nástroje pro èi¹tìní vektorù"
+#~ msgstr "Nastavit nástroje pro ÄiÅ¡tÄnà vektorů"
#~ msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-#~ msgstr "Zmìní projekci souøadnic zobrazených ve stavovém øádku. Projekci lze definovat v nastavení GUI (zálo¾ka 'Displej')"
+#~ msgstr "ZmÄnà projekci souÅadnic zobrazených ve stavovém Åádku. Projekci lze definovat v nastavenà GUI (záložka 'Displej')"
#~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Neplatné èíslo vlicovacího bodu"
+#~ msgstr "Neplatné ÄÃslo vlicovacÃho bodu"
#~ msgid "Change ID"
-#~ msgstr "Zmìnit ID"
+#~ msgstr "ZmÄnit ID"
#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Ovìøování"
+#~ msgstr "OvÄÅovánÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Pøeru¹it pøíkaz"
+#~ msgstr "&PÅeruÅ¡it pÅÃkaz"
#~ msgid " / Zoom to map"
-#~ msgstr " / Pøiblí¾it na mapu"
+#~ msgstr " / PÅiblÞit na mapu"
#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Nelze vykreslit pøekrytí <%s>"
+#~ msgstr "Nelze vykreslit pÅekrytà <%s>"
#~ msgid "Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Správce atributových dat"
+#~ msgstr "Správce atributových dat"
#~ msgid "Manage columns"
-#~ msgstr "Správa sloupcù"
+#~ msgstr "Správa sloupců"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "Pøidat"
+#~ msgstr "PÅidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Pøidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
+#~ msgstr "PÅidat rastrovou vrstvu (Ctrl+R)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgid "3d raster"
-#~ msgstr "3D rastrová data"
+#~ msgstr "3D rastrová data"
#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
-#~ msgstr "Nelze se pøepnout do mapsetu <%s>."
+#~ msgstr "Nelze se pÅepnout do mapsetu <%s>."
#, fuzzy
#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
-#~ msgstr "3D zobrazení NVIZ (NEinteraktivní) "
+#~ msgstr "3D zobrazenà NVIZ (NEinteraktivnÃ) "
#, fuzzy
#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "zdroj"
#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Adresáø:"
+#~ msgstr "AdresáÅ:"
#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "Databáze:"
+#~ msgstr "Databáze:"
#, fuzzy
#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear cmd"
-#~ msgstr "&Vyèistit pøíkaz"
+#~ msgstr "&VyÄistit pÅÃkaz"
#~ msgid "&Save output"
-#~ msgstr "&Ulo¾it výstup"
+#~ msgstr "&Uložit výstup"
#~ msgid "Profile of %s"
#~ msgstr "Profil %s"
#~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "Nastavení profilu"
+#~ msgstr "Nastavenà profilu"
#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vy¾adováno):"
+#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vyžadováno):"
#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 3 (volitelné):"
+#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 3 (volitelné):"
#~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Nastavení linie profilu"
+#~ msgstr "Nastavenà linie profilu"
#~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "Zmìnit nastavení zobrazení"
+#~ msgstr "ZmÄnit nastavenà zobrazenÃ"
#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "Zmìnit nastavení povrchu (naètené rastrové mapy)"
+#~ msgstr "ZmÄnit nastavenà povrchu (naÄtené rastrové mapy)"
#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "Zmìnit nastavení 2D/3D vektoru"
+#~ msgstr "ZmÄnit nastavenà 2D/3D vektoru"
#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-#~ msgstr "Zmìnit nastavení 3D rastrù"
+#~ msgstr "ZmÄnit nastavenà 3D rastrů"
#~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Zmìnit nastavení osvìtlení"
+#~ msgstr "ZmÄnit nastavenà osvÄtlenÃ"
#~ msgid "Quit 3D view mode"
-#~ msgstr "Ukonèit 3D zobrazení"
+#~ msgstr "UkonÄit 3D zobrazenÃ"
#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Zpátky na 2D zobrazení"
+#~ msgstr "Zpátky na 2D zobrazenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru."
+#~ msgstr "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálnÃho Vis5D souboru."
#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
-#~ msgstr "Umo¾òuje zobrazení GIS dat ve 3D prostoru."
+#~ msgstr "UmožÅuje zobrazenà GIS dat ve 3D prostoru."
#~ msgid "Query with attributes"
-#~ msgstr "Atributový dotaz"
+#~ msgstr "Atributový dotaz"
#~ msgid "Query with coordinate(s)"
-#~ msgstr "Souøadnicový dotaz"
+#~ msgstr "SouÅadnicový dotaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Queries a vector map at given locations."
-#~ msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations."
+#~ msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations."
#~ msgid "Query with another vector map"
#~ msgstr "Dotaz na jinou vektorovou mapu"
@@ -13585,62 +13585,62 @@
#~ msgstr "(x)"
#~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "Ukázat linie"
+#~ msgstr "Ukázat linie"
#~ msgid "Show points"
-#~ msgstr "Ukázat body"
+#~ msgstr "Ukázat body"
#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "Vektorová digitalizace"
+#~ msgstr "Vektorová digitalizace"
#~ msgid "width"
-#~ msgstr "¹íøka"
+#~ msgstr "Å¡ÃÅka"
#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Jméno zdroje"
+#~ msgstr "Jméno zdroje"
#~ msgid "replace existing color table"
-#~ msgstr "nahradit stávající barevnou tabulku"
+#~ msgstr "nahradit stávajÃcà barevnou tabulku"
#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "Prosím nejdøíve vyberte atributový sloupec a sloupec s RGB hodnotami"
+#~ msgstr "ProsÃm nejdÅÃve vyberte atributový sloupec a sloupec s RGB hodnotami"
#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
-#~ msgstr "Tabulka barev ji¾ existuje.Zkuste 'nahradit exstující tabuku barev' pro její pøepsání."
+#~ msgstr "Tabulka barev již existuje.Zkuste 'nahradit exstujÃcà tabuku barev' pro jejà pÅepsánÃ."
#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "Duplicitní atributy"
+#~ msgstr "Duplicitnà atributy"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "Smìr"
+#~ msgstr "SmÄr"
#, fuzzy
#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "Zabalit v¹echny kromì aktuální mapset"
+#~ msgstr "Zabalit vÅ¡echny kromÄ aktuálnà mapset"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+#~ msgstr "Seznam dostupných souborů uživatelem zadaného typu dat na standardnà výstup"
#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "Sestavení kompozice "
+#~ msgstr "Sestavenà kompozice "
#, fuzzy
#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#~ msgid "Network maintenance"
-#~ msgstr "Správa sítì"
+#~ msgstr "Správa sÃtÄ"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Potvrdit"
#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "Dotazování vektorù"
+#~ msgstr "Dotazovánà vektorů"
#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "Upravována mù¾e být pouze vektorová mapa z aktuálního mapsetu"
+#~ msgstr "Upravována může být pouze vektorová mapa z aktuálnÃho mapsetu"
#~ msgid "Query surface (raster map)"
#~ msgstr "Dotaz na rastrovou mapu"
@@ -13649,55 +13649,55 @@
#~ msgstr "Dotaz na vektorovou mapu"
#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazení)"
+#~ msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazenÃ)"
#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (editace atributù)"
+#~ msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (editace atributů)"
#~ msgid "slides"
-#~ msgstr "Pláty"
+#~ msgstr "Pláty"
#~ msgid "Topography level"
-#~ msgstr "Úroveò topografie"
+#~ msgstr "ÃroveÅ topografie"
#~ msgid "Parameter element '%(element)s' not found: '%(value)s'"
#~ msgstr "Parametry prvku '%(element)s' nebyly nalezeny: '%(value)s'"
#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "Pøepínaè nebyl nalezen: %s"
+#~ msgstr "PÅepÃnaÄ nebyl nalezen: %s"
#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybí."
+#~ msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybÃ."
#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<po¾ádováno>"
+#~ msgstr "<požádováno>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "Nelze získat popis rozhraní pro pøíkaz '%s'."
+#~ msgstr "Nelze zÃskat popis rozhranà pro pÅÃkaz '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "Steinerùv strom"
+#~ msgstr "Steinerův strom"
#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "Téma ikonek:"
+#~ msgstr "Téma ikonek:"
#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
-#~ msgstr "Poznámka: Pro zmìnu tématu ikon, musíte ulo¾it nastavení a poté restartovat GUI"
+#~ msgstr "Poznámka: Pro zmÄnu tématu ikon, musÃte uložit nastavenà a poté restartovat GUI"
#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "Naèíst mapové vrstvy do seznamu"
+#~ msgstr "NaÄÃst mapové vrstvy do seznamu"
#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Naèíst mapové vrstvy do pracovní oblasti (Ctrl+L)"
+#~ msgstr "NaÄÃst mapové vrstvy do pracovnà oblasti (Ctrl+L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "Naèíst mapové vrstvy"
+#~ msgstr "NaÄÃst mapové vrstvy"
#~ msgid "north"
#~ msgstr "sever"
@@ -13706,22 +13706,22 @@
#~ msgstr "jih"
#~ msgid "east"
-#~ msgstr "východ"
+#~ msgstr "východ"
#~ msgid "west"
-#~ msgstr "západ"
+#~ msgstr "západ"
#~ msgid "north-west"
-#~ msgstr "severo-západ"
+#~ msgstr "severo-západ"
#~ msgid "north-east"
-#~ msgstr "severo-východ"
+#~ msgstr "severo-východ"
#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "jiho-východ"
+#~ msgstr "jiho-východ"
#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "jiho-západ"
+#~ msgstr "jiho-západ"
#~ msgid "Topography"
#~ msgstr "Topografie"
@@ -13730,108 +13730,108 @@
#~ msgstr "rozl."
#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "Vyhlazený:"
+#~ msgstr "Vyhlazený:"
#~ msgid "Mask zeros:"
-#~ msgstr "Maskovat nulové hodnoty"
+#~ msgstr "Maskovat nulové hodnoty"
#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "podle vý¹ky"
+#~ msgstr "podle výšky"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "velikost"
#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Nastavení Nviz ulo¾eno do souboru <%s>."
+#~ msgstr "Nastavenà Nviz uloženo do souboru <%s>."
#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "Obecné nastavení"
+#~ msgstr "Obecné nastavenÃ"
#~ msgid "Start Graphical Modeler"
-#~ msgstr "Spustit Grafické modelování"
+#~ msgstr "Spustit Grafické modelovánÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "Ukázat nápovìdu"
+#~ msgstr "Ukázat nápovÄdu"
#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "Vybrat mapy pro zobrazení"
+#~ msgstr "Vybrat mapy pro zobrazenÃ"
#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Smazat vlicovací body"
+#~ msgstr "Smazat vlicovacà body"
#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "RMS (støední kvadratická) chyba"
+#~ msgstr "RMS (stÅednà kvadratická) chyba"
#~ msgid "Adjust GCP Displays "
-#~ msgstr "Pøispùsobit zobrazení vlicovacích bodù"
+#~ msgstr "PÅispůsobit zobrazenà vlicovacÃch bodů"
#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová li¹ta pro správu map"
+#~ msgstr "Nástrojová lišta pro správu map"
#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "Naèítám pracovní oblast"
+#~ msgstr "NaÄÃtám pracovnà oblast"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+#~ msgstr "VytvoŠMASKu pro limitnà rastrové operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose script file"
#~ msgstr "Zvolit soubor workspace"
#~ msgid "Link raster data"
-#~ msgstr "Pøipojit rastrová data"
+#~ msgstr "PÅipojit rastrová data"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts multiple OGR supported layers into GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
+#~ msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
#~ msgid "Link vector data"
-#~ msgstr "Pøipojit vektorová data"
+#~ msgstr "PÅipojit vektorová data"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Ukonèit GRASS GUI"
+#~ msgstr "UkonÄit GRASS GUI"
#~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-#~ msgstr "Vytiskni/pøidej/sma¾ èasovou znaèku rastrových map."
+#~ msgstr "Vytiskni/pÅidej/smaž Äasovou znaÄku rastrových map."
#~ msgid "Reproject raster"
-#~ msgstr "Zmìnit projekci rastrové mapy"
+#~ msgstr "ZmÄnit projekci rastrové mapy"
#~ msgid "Recode interactively"
-#~ msgstr "Pøekódovat interaktivnì"
+#~ msgstr "PÅekódovat interaktivnÄ"
#~ msgid "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-#~ msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e být zadán u¾ivatelem."
+#~ msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu uniformnÃch náhodných odchylek, jejichž rozsah může být zadán uživatelem."
#~ msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
+#~ msgstr "SpoÄÃtá základnà statistiku rastrového souboru na základÄ vektorových polygonů a uložà ji do nových sloupeÄků atributové tabulky."
#~ msgid "Raster map matrix filter."
-#~ msgstr "Maticový filtr rastrových map."
+#~ msgstr "Maticový filtr rastrových map."
#~ msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)"
-#~ msgstr "Vlo¾te hodnoty rastrových kategorií nebo procenta (rozsah=%(min)d-%(max)d)"
+#~ msgstr "Vložte hodnoty rastrových kategorià nebo procenta (rozsah=%(min)d-%(max)d)"
#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová li¹ta pro Nviz"
+#~ msgstr "Nástrojová lišta pro Nviz"
#, fuzzy
#~ msgid "%d items (%d actions) loaded into model"
-#~ msgstr "%d akcí nahráno do modelu"
+#~ msgstr "%d akcà nahráno do modelu"
#~ msgid "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
-#~ msgstr "Prosím v¹imnìte si ¾e data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být poru¹ena"
+#~ msgstr "ProsÃm vÅ¡imnÄte si že data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být poruÅ¡ena"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse settings '%s' (%s:%s:%s)"
-#~ msgstr "Nelze spustit pøíkaz %s"
+#~ msgstr "Nelze spustit pÅÃkaz %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%s Notes:%s - The current mapset is always accessible.%s - You may only write to the current mapset.%s - You may only write to mapsets which you own."
-#~ msgstr "Za¹krtnout mapset pro pøístup, zru¹it pro skrytí.%s Poznámka: Mapset PERMANENT a aktuální mapset jsou v¾dy pøístupné."
+#~ msgstr "ZaÅ¡krtnout mapset pro pÅÃstup, zruÅ¡it pro skrytÃ.%s Poznámka: Mapset PERMANENT a aktuálnà mapset jsou vždy pÅÃstupné."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -13839,26 +13839,26 @@
#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
#~ "\n"
#~ "%(err)s"
-#~ msgstr "Ètení souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
+#~ msgstr "Ätenà souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
+#~ msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Find extension by"
-#~ msgstr "Správa kartografických zobrazení"
+#~ msgstr "Správa kartografických zobrazenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "3D rastrová mapa:"
+#~ msgstr "3D rastrová mapa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in command execution '%s'"
-#~ msgstr "Chyba pøi vykonání pøíkazu %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅi vykonánà pÅÃkazu %s"
#~ msgid "Graphical modeler script"
-#~ msgstr "Skript Grafického modeleru"
+#~ msgstr "Skript Grafického modeleru"
#~ msgid "module"
#~ msgstr "modul"
@@ -13876,107 +13876,107 @@
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS 3D View Tools"
-#~ msgstr "Nápovìda GRASS GIS"
+#~ msgstr "NápovÄda GRASS GIS"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose OGR data source"
-#~ msgstr "Vybrat adresáø GRASS dat:"
+#~ msgstr "Vybrat adresáŠGRASS dat:"
#, fuzzy
#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Nápovìda"
+#~ msgstr "NápovÄda"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "&Spustit"
#~ msgid "Create & manage ground control points"
-#~ msgstr "Vytvoøení a správa vlicovacích bodù (GCP)"
+#~ msgstr "VytvoÅenà a správa vlicovacÃch bodů (GCP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Obecné nastavení"
+#~ msgstr "Obecné nastavenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr "Zavøít dialog a ulo¾it u¾ivatelské nastavení"
+#~ msgstr "ZavÅÃt dialog a uložit uživatelské nastavenÃ"
#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "Import rastrové mapy"
+#~ msgstr "Import rastrové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk raster map import"
-#~ msgstr "3D rastrová mapa:"
+#~ msgstr "3D rastrová mapa:"
#~ msgid "Import vector map"
-#~ msgstr "Import vektorové mapy"
+#~ msgstr "Import vektorové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk DXF layer import"
-#~ msgstr "Import více vrstev DXF"
+#~ msgstr "Import vÃce vrstev DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Nastavení"
+#~ msgstr "NastavenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "Zmìnit typ geometrických prvkù."
+#~ msgstr "ZmÄnit typ geometrických prvků."
#, fuzzy
#~ msgid "Show menu tree in new window"
-#~ msgstr "Pohybující se okno"
+#~ msgstr "PohybujÃcà se okno"
#~ msgid " (those in bold typeface are required)"
-#~ msgstr " (tuèný písmem zvýraznìné jsou po¾adovány)"
+#~ msgstr " (tuÄný pÃsmem zvýraznÄné jsou požadovány)"
#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "Pøíkaz '%s' není je¹tì implementován."
+#~ msgstr "PÅÃkaz '%s' nenà jeÅ¡tÄ implementován."
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-#~ msgstr "Konvertuje vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy pou¾itím v.in.ogr."
+#~ msgstr "Konvertuje vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy použitÃm v.in.ogr."
#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-#~ msgstr "Konvertuje vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (pou¾itím v.in.dxf)."
+#~ msgstr "Konvertuje vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (použitÃm v.in.dxf)."
#~ msgid "Add overlay"
-#~ msgstr "Pøekrýt dal¹í vrstvou"
+#~ msgstr "PÅekrýt dalÅ¡Ã vrstvou"
#~ msgid "Add graphic overlays to map"
-#~ msgstr "Pøidá grafické pøekrytí mapy jinou vrstvou"
+#~ msgstr "PÅidá grafické pÅekrytà mapy jinou vrstvou"
#~ msgid "Click here to show database connection information"
-#~ msgstr "Kliknìte zde pro zobrazení informace databázového nastavení"
+#~ msgstr "KliknÄte zde pro zobrazenà informace databázového nastavenÃ"
#~ msgid "Click here to hide database connection information"
-#~ msgstr "Kliknìte zde pro skrytí informace databázového nastavení"
+#~ msgstr "KliknÄte zde pro skrytà informace databázového nastavenÃ"
#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy"
+#~ msgstr "Jméno výstupnà vektorové mapy"
#~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-#~ msgstr "GRASS SQL pomocník: %s"
+#~ msgstr "GRASS SQL pomocnÃk: %s"
#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Kódování"
+#~ msgstr "KódovánÃ"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém zvoleného georeferencované souboru"
+#~ msgstr "PoužÃt souÅadnicový systém zvoleného georeferencované souboru"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Pou¾ít souøadnicový systém podle vybraného WTK nebo PRJ souboru"
+#~ msgstr "PoužÃt souÅadnicový systém podle vybraného WTK nebo PRJ souboru"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr "Definovat PROJ.4 parametry pro souøadnicový systém"
+#~ msgstr "Definovat PROJ.4 parametry pro souÅadnicový systém"
#~ msgid "Select ellipsoid"
-#~ msgstr "Vybrat referenèní elipsoid"
+#~ msgstr "Vybrat referenÄnà elipsoid"
#~ msgid "Set zone for UTM projection:"
-#~ msgstr "Nastavit UTM zónu:"
+#~ msgstr "Nastavit UTM zónu:"
#~ msgid "Zone:"
-#~ msgstr "Zóna:"
+#~ msgstr "Zóna:"
#~ msgid "Hemisphere for zone:"
#~ msgstr "Polokoule:"
@@ -13988,80 +13988,80 @@
#~ msgstr "Parametry transformace:"
#~ msgid "Browse EPSG Codes"
-#~ msgstr "Procházet EPSG kódy"
+#~ msgstr "Procházet EPSG kódy"
#~ msgid "Datums:"
#~ msgstr "Datumy:"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+#~ msgstr "Použij regulárnà výrazy a zástupné znaky na g.list"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
+#~ msgstr "Použij regulárnà výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
#~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-#~ msgstr "Pøepokladem je karteziánský souøadný systém"
+#~ msgstr "PÅepokladem je karteziánský souÅadný systém"
#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Vytvoøí mapu s hodnotami NULL."
+#~ msgstr "VytvoÅÃ mapu s hodnotami NULL."
#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr "Poèítá mapu pøímého (paprsek), difùzního a odra¾eného sluneèního záøení pro zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry (napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního úhlu a/nebo mapy ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+#~ msgstr "PoÄÃtá mapu pÅÃmého (paprsek), difůznÃho a odraženého sluneÄnÃho záÅenà pro zadaný den, zem. Å¡ÃÅku, povrch a atmosférické podmÃnky. SluneÄnà parametry (napÅ. východ a západ slunce) jsou uloženy do do souboru s historià mapy. AlternativnÄ staÄà specifikovat Äas pro výpoÄet sluneÄnÃho úhlu a/nebo mapy ozáÅenÃ. Také lze volitelnÄ zahrnout efekt stÃnu terénu."
#~ msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-#~ msgstr "Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+#~ msgstr "PoužÃvá multisklalárnà pÅÃstup, vypoÄÃtává kvadratické koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocà metody nejmenÅ¡Ãch Ätverců)."
#~ msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
-#~ msgstr "Volitelnì produkuje rastrové mapy obsahující "
+#~ msgstr "VolitelnÄ produkuje rastrové mapy obsahujÃcà "
#~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
-#~ msgstr "Interaktivnì reklasifikovat kategorie rastru zadáváním pravidel"
+#~ msgstr "InteraktivnÄ reklasifikovat kategorie rastru zadávánÃm pravidel"
#~ msgid "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new raster map)"
-#~ msgstr "Pøekódovat kategorie rastrové mapy interaktivnì zadáváním kódovacích pravidel (vytvoøí novou rastrovou mapu)"
+#~ msgstr "PÅekódovat kategorie rastrové mapy interaktivnÄ zadávánÃm kódovacÃch pravidel (vytvoÅà novou rastrovou mapu)"
#~ msgid "Smooth or simplify lines/boundaries (remove vertices)."
-#~ msgstr "Vyhladit nebo zjednodu¹it linie, hranice (odstraní opìrné body)"
+#~ msgstr "Vyhladit nebo zjednoduÅ¡it linie, hranice (odstranà opÄrné body)"
#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
-#~ msgstr "Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve výpoètu"
+#~ msgstr "StÅednà uzel musà být otevÅen (cena >= 0). cena stÅednÃho uzlu je použita ve výpoÄtu"
#~ msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
-#~ msgstr "Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita pøi výpoètu."
+#~ msgstr "RozdÄl sÃÅ¥ do skupin mezi hodnotami izolinià ( smÄr ze stÅedu). StÅedový uzel musà být otevÅen ( hodnota >=0). Hodnota stÅednÃho bodu bude použita pÅi výpoÄtu."
#~ msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
-#~ msgstr "'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+#~ msgstr "'Minimálnà Steinerův strom' je NP-tÄžká úloha, v tomto module je použit heuristický algoritmus, výsledek nemusà být optimálnÃ"
#~ msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
-#~ msgstr "TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+#~ msgstr "TSP je NP-tÄžká úloha, v tomto modulu je použit heuristický algoritmus, vytvoÅenà smyÄky nemusà být optimálnà ÅeÅ¡enÃ"
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základì SQL pøíkazu"
+#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základÄ SQL pÅÃkazu"
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-#~ msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+#~ msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané vektorové mapÄ."
#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
-#~ msgstr "Funkce barevné transformace hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue(rgb) mapy "
+#~ msgstr "Funkce barevné transformace hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue(rgb) mapy "
#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
-#~ msgstr "Funkce barevné transformace red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation(his) mapy "
+#~ msgstr "Funkce barevné transformace red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation(his) mapy "
#~ msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-#~ msgstr "Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i.maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+#~ msgstr "Výsledný soubor spektrálnÃch signatur je použÃván jako vstup pro modul i.maxlik,který na jeho základÄ provede neÅÃzenou klasifikaci snÃmku."
#~ msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-#~ msgstr "Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech zalo¾ená na informaci o spektrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, i.class nebo i.gensig."
+#~ msgstr "Obrazová funkce pro klasifikaci spektrálnà odrazivosti v obrazových datech založená na informaci o spektrálnÃch pÅÃznacÃch vytvoÅených pomocà i.cluster, i.class nebo i.gensig."
#~ msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-#~ msgstr "Kopíruj tabulku. Pou¾ita mù¾e být buï volba 'from_table' (volitelnì s 'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souèasnì."
+#~ msgstr "KopÃruj tabulku. Použita může být buÄ volba 'from_table' (volitelnÄ s 'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souÄasnÄ."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close display %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Pøejete si zavøít diplej %(display)d?\n"
+#~ "PÅejete si zavÅÃt diplej %(display)d?\n"
#~ "\n"
#~ "%(message)s"
@@ -14070,7 +14070,7 @@
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze spustit Nviz. Balíèek OpenGL nebyl nalezen. mù¾ete si ho stáhnout na http://PyOpenGL.sourceforge.net. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+#~ "Nelze spustit Nviz. BalÃÄek OpenGL nebyl nalezen. můžete si ho stáhnout na http://PyOpenGL.sourceforge.net. PÅepÃnám zpÄt do 2D zobrazenÃ.\n"
#~ "\n"
#~ "Detaily: %s"
@@ -14078,118 +14078,118 @@
#~ msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu"
#~ msgid "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, requires XTerm))"
-#~ msgstr "Zobrazí nejkrat¹í cestu mezi dvìma uzly (pouze zobrazí, vy¾aduje XTerm)"
+#~ msgstr "Zobrazà nejkratÅ¡Ã cestu mezi dvÄma uzly (pouze zobrazÃ, vyžaduje XTerm)"
#~ msgid "Ortho Photo rectification"
#~ msgstr "Orto foto rektifikace"
#~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr "Pøevede vybrané GDAL vrstvy na GRASS rastrové mapy pou¾itím r.in.gdal."
+#~ msgstr "PÅevede vybrané GDAL vrstvy na GRASS rastrové mapy použitÃm r.in.gdal."
#~ msgid "Link GDAL supported raster files to a binary raster map layers"
-#~ msgstr "Pøipojí rastrové soubory podporované GDAL k binární rastrové mapì"
+#~ msgstr "PÅipojà rastrové soubory podporované GDAL k binárnà rastrové mapÄ"
#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
-#~ msgstr "Pøevede vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (pou¾itím v.in.dxf)."
+#~ msgstr "PÅevede vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (použitÃm v.in.dxf)."
#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-#~ msgstr "Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující vektorové mapy."
+#~ msgstr "VytvoÅà a pÅidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvÄ existujÃcà vektorové mapy."
#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Chyba vektorové digitalizace"
+#~ msgstr "Chyba vektorové digitalizace"
#~ msgid "Layer properties"
#~ msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Vytvoøit nový soubor pracovní oblasti"
+#~ msgstr "VytvoÅit nový soubor pracovnà oblasti"
#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Naèíst mapové vrstvy do pracovní oblasti"
+#~ msgstr "NaÄÃst mapové vrstvy do pracovnà oblasti"
#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Otevøít existující soubor s pracovní oblastí"
+#~ msgstr "OtevÅÃt existujÃcà soubor s pracovnà oblastÃ"
#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Ulo¾it pracovní oblast do souboru"
+#~ msgstr "Uložit pracovnà oblast do souboru"
#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Zavøi toto okno bez spu¹tìní pøíkazu"
+#~ msgstr "ZavÅi toto okno bez spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu"
#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Ukázat manuálovou stránku pøíkazu"
+#~ msgstr "Ukázat manuálovou stránku pÅÃkazu"
#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Spustit pøíkaz"
+#~ msgstr "Spustit pÅÃkaz"
#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "hrubý:"
+#~ msgstr "hrubý:"
#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "jemný:"
+#~ msgstr "jemný:"
#~ msgid "Import raster data using GDAL"
-#~ msgstr "Import rastrových dat pomocí GDAL"
+#~ msgstr "Import rastrových dat pomocà GDAL"
#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
+#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverů."
#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
+#~ msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy."
#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "Vytvoøí nové vektorovévrstvy jako vrstvy pouze ke ètení pøipojené pomocí OGR."
+#~ msgstr "VytvoÅà nové vektorovévrstvy jako vrstvy pouze ke Ätenà pÅipojené pomocà OGR."
#~ msgid "Old GRASS vector import"
-#~ msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS"
+#~ msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS"
#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepøipojený PNG obraz."
+#~ msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepÅipojený PNG obraz."
#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-#~ msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
+#~ msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
#~ msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr "r.recode.rules -Pou¾ít soubor s ascii pravidly pro pøekódování kategorií v rastrové mapì"
+#~ msgstr "r.recode.rules -PoužÃt soubor s ascii pravidly pro pÅekódovánà kategorià v rastrové mapÄ"
#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Pèèidat rùzné vrstvy zalo¾ené na vektoru"
+#~ msgstr "PÄÄidat různé vrstvy založené na vektoru"
#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "SOubor COPYING chybí"
+#~ msgstr "SOubor COPYING chybÃ"
#~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
-#~ msgstr "Ètení souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
+#~ msgstr "Ätenà souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML dokument."
#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru pracovní oblasti selhalo (%s)."
+#~ msgstr "Zápis aktuálnÃho nastavenà do souboru pracovnà oblasti selhalo (%s)."
#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Oficiální GRASS stránka: http://grass.osgeo.org"
+#~ msgstr "Oficiálnà GRASS stránka: http://grass.osgeo.org"
#~ msgid "GIS Library"
#~ msgstr "GIS knihovna"
#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Vynutit pøekreslení v¹ech mapových vrstev"
+#~ msgstr "Vynutit pÅekreslenà vÅ¡ech mapových vrstev"
#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu se skupinou"
+#~ msgstr "PÅidat vrstvu se skupinou"
#~ msgid "Delete selected layer"
#~ msgstr "Odstranit vybranou vrstvu"
#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu RGB"
+#~ msgstr "PÅidat vrstvu RGB"
#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu HIS"
+#~ msgstr "PÅidat vrstvu HIS"
#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Znovu naèíst vlicovací body z vybraného souboru POINTS"
+#~ msgstr "Znovu naÄÃst vlicovacà body z vybraného souboru POINTS"
#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Ukázat nastavení Nviz"
+#~ msgstr "Ukázat nastavenà Nviz"
#, fuzzy
#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
@@ -14199,257 +14199,257 @@
#~ msgstr "Rastr"
#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+#~ msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu sklonu, expozice, kÅivosti a parciálnÃch derivacà odvozenou z digitálnÃho modelu terénu. Expozice je poÄÃtána proti smÄru hodinových ruÄiÄek s poÄátkem na východÄ."
#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr "Výpoèet toky v gridu"
+#~ msgstr "VýpoÄet toky v gridu"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "3D rastr"
#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "Nápovìda GRASS GIS"
+#~ msgstr "NápovÄda GRASS GIS"
#~ msgid "Nviz properties"
#~ msgstr "Vlastnosti Nviz"
#, fuzzy
#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Nástroje 3D pohledu"
+#~ msgstr "Nástroje 3D pohledu"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Velikost ikon:"
#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d prvkù (%(points)d bodù)"
+#~ msgstr "%(primitives)d prvků (%(points)d bodů)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details:"
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze inicializovat ovladaè displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pøejdìte na výstup pøíkazu.\n"
+#~ "Nelze inicializovat ovladaÄ displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pÅejdÄte na výstup pÅÃkazu.\n"
#~ "\n"
#~ "Detaily:"
#~ msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
-#~ msgstr "Pøíkaz '%s' je¹tì nebyl implementován do GUI. Zkuste jej pøidat jako vrstvu pøíkazù."
+#~ msgstr "PÅÃkaz '%s' jeÅ¡tÄ nebyl implementován do GUI. Zkuste jej pÅidat jako vrstvu pÅÃkazů."
#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> není je¹tì podporován."
+#~ msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> nenà jeÅ¡tÄ podporován."
#~ msgid "Parameter not found: %s"
#~ msgstr "Paramentr nebyl nalezen: %s"
#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybí.\n"
+#~ msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybÃ.\n"
#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopírovat pøíkaz jako øetìzec do schránky"
+#~ msgstr "KopÃrovat pÅÃkaz jako ÅetÄzec do schránky"
#~ msgid "Valid range"
-#~ msgstr "Povolený rozsah"
+#~ msgstr "Povolený rozsah"
#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id=%d)"
+#~ msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id=%d)"
#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id=%d)"
+#~ msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id=%d)"
#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "U¾ivatelské nastavení grafického prostøedí"
+#~ msgstr "Uživatelské nastavenà grafického prostÅedÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
-#~ msgstr "Za¹krtnout mapset pro pøístup, zru¹it pro skrytí.%s Poznámka: Mapset PERMANENT a aktuální mapset jsou v¾dy pøístupné."
+#~ msgstr "ZaÅ¡krtnout mapset pro pÅÃstup, zruÅ¡it pro skrytÃ.%s Poznámka: Mapset PERMANENT a aktuálnà mapset jsou vždy pÅÃstupné."
#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Vytvoøit mapset"
+#~ msgstr "VytvoÅit mapset"
#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Vyberte pøíponu souboru:"
+#~ msgstr "Vyberte pÅÃponu souboru:"
#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr "Konstrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+#~ msgstr "Konstrukce svahových kÅivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
#~ msgid "ASCII x,y,z export"
#~ msgstr "ASCII x,y,z export"
#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+#~ msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR."
#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-#~ msgstr "Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a vytvoøí mapu smìru odtoku."
+#~ msgstr "Z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu odstranà umÄle vytvoÅené snÞeniny a vytvoÅà mapu smÄru odtoku."
#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s pou¾itím metody vzorkování cesty (SIMWE)"
+#~ msgstr "Hydrologický model povrchového odtoku s použitÃm metody vzorkovánà cesty (SIMWE)"
#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Simulace transportu sedimentù a eroze/usazování za pou¾ití metody vzorkování cesty (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulace transportu sedimentů a eroze/usazovánà za použità metody vzorkovánà cesty (SIMWE)"
#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "Vytvoøí mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálního modelu terénu."
+#~ msgstr "VytvoÅà mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy digitálnÃho modelu terénu."
#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
#~ msgstr "Import Matlab pole a MapGen"
#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "Správa atributových dat je dostupná pouze pro vektorové mapy."
+#~ msgstr "Správa atributových dat je dostupná pouze pro vektorové mapy."
#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Správa zvìt¹ování displeje"
+#~ msgstr "Správa zvÄtÅ¡ovánà displeje"
#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Nastavení nástroje pro digitalizaci"
+#~ msgstr "Nastavenà nástroje pro digitalizaci"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Zvolit barvu"
#~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
-#~ msgstr "Zobrazit manuálové stránky grafického modelování"
+#~ msgstr "Zobrazit manuálové stránky grafického modelovánÃ"
#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Pøidat atributy"
+#~ msgstr "PÅidat atributy"
#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "Krok zpìt selhal, dat jsou poru¹ena."
+#~ msgstr "Krok zpÄt selhal, dat jsou poruÅ¡ena."
#~ msgid "Digitize new area"
#~ msgstr "DIgitalizovat novou plochu"
#~ msgid "Add centroid to left/right area"
-#~ msgstr "Pøidat centroid do levé/pravé plochy"
+#~ msgstr "PÅidat centroid do levé/pravé plochy"
#~ msgid "Do not attach category to boundaries"
-#~ msgstr "Nezadávat kategorie hranicím"
+#~ msgstr "Nezadávat kategorie hranicÃm"
#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr "Nelze rozkódovat text. Prosím nastavte kódování v nastavení GUI"
+#~ msgstr "Nelze rozkódovat text. ProsÃm nastavte kódovánà v nastavenà GUI"
#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "Pøiblí¾it na vybranou mapu"
+#~ msgstr "PÅiblÞit na vybranou mapu"
#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "Pøiblí¾it na zobrazenou mapu"
+#~ msgstr "PÅiblÞit na zobrazenou mapu"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Odstranit vrstvu"
#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Pøepsat projekci (bude pou¾ita projekce location)"
+#~ msgstr "PÅepsat projekci (bude použita projekce location)"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr "Pøevede vybrané GDAL vrstvy na GRASS rastrové mapy pou¾itím r.in.gdal."
+#~ msgstr "PÅevede vybrané GDAL vrstvy na GRASS rastrové mapy použitÃm r.in.gdal."
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "Základní výpis metadat rastrové mapy"
+#~ msgstr "Základnà výpis metadat rastrové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
-#~ msgstr "Pøipojí rastrové soubory podporované GDAL k binární rastrové mapì"
+#~ msgstr "PÅipojà rastrové soubory podporované GDAL k binárnà rastrové mapÄ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "Základní metadata vektorové mapy"
+#~ msgstr "Základnà metadata vektorové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "Vytvoøí nový vektor jako vrstvu pouze ke ètení pøipojenou pomocí OGR."
+#~ msgstr "VytvoÅà nový vektor jako vrstvu pouze ke Ätenà pÅipojenou pomocà OGR."
#, fuzzy
#~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Pøevede vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (pou¾itím v.in.dxf)."
+#~ msgstr "PÅevede vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (použitÃm v.in.dxf)."
#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
-#~ msgstr "Georektifikovat rastrové a vektorové mapy"
+#~ msgstr "Georektifikovat rastrové a vektorové mapy"
#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-#~ msgstr "Vytisknout informace o projekci (v GRASS formátu)"
+#~ msgstr "Vytisknout informace o projekci (v GRASS formátu)"
#~ msgid "Reclassify interactively"
-#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì pravidel interaktivnì"
+#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základÄ pravidel interaktivnÄ"
#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr "Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci hodnot výchozí rastrové mapy."
+#~ msgstr "VytvoÅà novou mapovou vrstvu jejÞ hodnoty budou založeny na reklasifikaci hodnot výchozà rastrové mapy."
#~ msgid "Reclassify using rules file"
-#~ msgstr "Reklasifikovat prvky na základì souboru s pravidly"
+#~ msgstr "Reklasifikovat prvky na základÄ souboru s pravidly"
#~ msgid "Recode using rules file"
-#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie s po¾itím souboru s pravidly"
+#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie s požitÃm souboru s pravidly"
#, fuzzy
#~ msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr "r.recode.rules -Pou¾ít soubor s ascii pravidly pro pøekódování kategorií v rastrové mapì"
+#~ msgstr "r.recode.rules -PoužÃt soubor s ascii pravidly pro pÅekódovánà kategorià v rastrové mapÄ"
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Umo¾òuje zmìnu projekce vektorové vrstvy."
+#~ msgstr "UmožÅuje zmÄnu projekce vektorové vrstvy."
#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
+#~ msgstr "VytvoÅit novou tabulku barev na základÄ pravidel"
#~ msgid "Reclassify objects interactively"
-#~ msgstr "Reklasifikace obrazových dat interaktivnì"
+#~ msgstr "Reklasifikace obrazových dat interaktivnÄ"
#~ msgid "Reclassify objects using rules file"
-#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základì souboru s pravidly"
+#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základÄ souboru s pravidly"
#~ msgid "Location wizard"
-#~ msgstr "Prùvodce vytvoøením location"
+#~ msgstr "Průvodce vytvoÅenÃm location"
#~ msgid "Enter rules"
-#~ msgstr "Vlo¾te pravidla"
+#~ msgstr "Vložte pravidla"
#~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev na základì pravidel"
+#~ msgstr "VytvoÅit novou tabulku barev na základÄ pravidel"
#~ msgid "Raster map:"
-#~ msgstr "Rastrová mapa:"
+#~ msgstr "Rastrová mapa:"
#~ msgid "Enter color rules"
-#~ msgstr "Vlo¾te pravidla"
+#~ msgstr "Vložte pravidla"
#~ msgid "Raster map to reclassify:"
-#~ msgstr "Rastrová mapa pro reklasifikaci:"
+#~ msgstr "Rastrová mapa pro reklasifikaci:"
#~ msgid "Reclassified raster map:"
-#~ msgstr "Reklasifikovaná rastrová mapa"
+#~ msgstr "Reklasifikovaná rastrová mapa"
#~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "Vlo¾te reklasifikaèní pravidla"
+#~ msgstr "Vložte reklasifikaÄnà pravidla"
#~ msgid "Recode raster map using rules"
-#~ msgstr "Pøepsat rastrovou mapu na základì pravidel"
+#~ msgstr "PÅepsat rastrovou mapu na základÄ pravidel"
#~ msgid "Raster map to recode:"
-#~ msgstr "Rastrová map pro pøepsání:"
+#~ msgstr "Rastrová map pro pÅepsánÃ:"
#~ msgid "Recoded raster map:"
-#~ msgstr "Pøekódována rastrová mapa"
+#~ msgstr "PÅekódována rastrová mapa"
#~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "Vlo¾te pravidla pro pøepsání"
+#~ msgstr "Vložte pravidla pro pÅepsánÃ"
#~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základì SQL pøíkazu"
+#~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základÄ SQL pÅÃkazu"
#~ msgid "Vector map to reclassify:"
-#~ msgstr "Vektorová mapa pro reklasifikaci:"
+#~ msgstr "Vektorová mapa pro reklasifikaci:"
#~ msgid "Reclassified vector map:"
-#~ msgstr "Reklasifikovaná vektorová mapa"
+#~ msgstr "Reklasifikovaná vektorová mapa"
#~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "pøepsat existující soubor"
+#~ msgstr "pÅepsat existujÃcà soubor"
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: "
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze inicializovat ovladaè displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pøejdìte na výstup pøíkazu.\n"
+#~ "Nelze inicializovat ovladaÄ displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pÅejdÄte na výstup pÅÃkazu.\n"
#~ "\n"
#~ "Detaily:"
@@ -14458,9 +14458,9 @@
#~ "\n"
#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> pro editaci.\n"
+#~ "Nelze otevÅÃt vektorovou mapu <%s> pro editaci.\n"
#~ "\n"
-#~ "Data jsou pravdìpodobnì po¹kozena, zkuste znovu sestavit topologii pomocí modulu v.build.(Vektor -> Vytvoøit vektorovou mapu -> Vytvoøit /pøestavit topologii)"
+#~ "Data jsou pravdÄpodobnÄ poÅ¡kozena, zkuste znovu sestavit topologii pomocà modulu v.build.(Vektor -> VytvoÅit vektorovou mapu -> VytvoÅit /pÅestavit topologii)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start vector digitizer.\n"
@@ -14470,8 +14470,8 @@
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit vektorovou digitalizaci. \n"
-#~ "Roz¹íøení Pythonu pro VDigit nebylo nalezeno nebo naèteno správnì.\n"
-#~ "Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+#~ "RozÅ¡ÃÅenà Pythonu pro VDigit nebylo nalezeno nebo naÄteno správnÄ.\n"
+#~ "PÅepÃnám zpÄt do 2D zobrazenÃ.\n"
#~ "\n"
#~ "Detaily: %s"
@@ -14482,106 +14482,106 @@
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze pøepnout do 3D pohled.\n"
-#~ "Tøída GlCanvas nebyla vlo¾ena pøi sestavení WxPython!\n"
-#~ " Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+#~ "Nelze pÅepnout do 3D pohled.\n"
+#~ "TÅÃda GlCanvas nebyla vložena pÅi sestavenà WxPython!\n"
+#~ " PÅepÃnám zpÄt do 2D zobrazenÃ.\n"
#~ "\n"
#~ "Detaily: %s"
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
-#~ msgstr "Nelze inicializovat ovladaè displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pøejdìte na výstup pøíkazu."
+#~ msgstr "Nelze inicializovat ovladaÄ displeje pro vektorovou digitalizaci. Pro detaily pÅejdÄte na výstup pÅÃkazu."
#~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-#~ msgstr "Nastavit/zru¹it pøístup k mapsetùm v aktuální location"
+#~ msgstr "Nastavit/zruÅ¡it pÅÃstup k mapsetům v aktuálnà location"
#~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "GRASS GIS Mapové okno: 1"
+#~ msgstr "GRASS GIS Mapové okno: 1"
#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "Vybrat obraz/mapu k zobrazení v displeji pro vytvoøení vlicovacích bodù"
+#~ msgstr "Vybrat obraz/mapu k zobrazenà v displeji pro vytvoÅenà vlicovacÃch bodů"
#~ msgid "Select display image/map:"
#~ msgstr "Vybrat obraz/mapu:"
#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "Musíte vybrat platný obraz/mapu pokud chcete dále pokraèovat"
+#~ msgstr "MusÃte vybrat platný obraz/mapu pokud chcete dále pokraÄovat"
#~ msgid "Define/manage ground control points"
-#~ msgstr "Vytvoøení a správa vlicovacích bodù (GCP)"
+#~ msgstr "VytvoÅenà a správa vlicovacÃch bodů (GCP)"
#~ msgid "Ground Control Points"
-#~ msgstr "Vlicovací body (GCP)"
+#~ msgstr "Vlicovacà body (GCP)"
#~ msgid "POINTS file <%s> saved"
-#~ msgstr "Soubor POINTAS<%s> byl ulo¾en"
+#~ msgstr "Soubor POINTAS<%s> byl uložen"
#~ msgid "POINTS file saved"
-#~ msgstr "soubor POINTS byl ulo¾en"
+#~ msgstr "soubor POINTS byl uložen"
#~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "Nastavení georektifikace"
+#~ msgstr "Nastavenà georektifikace"
#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "RMS (støední kvadratická) chyba pro vybrané body dopøedná: %(fwd)s zpìtná: %(bkw)s"
+#~ msgstr "RMS (stÅednà kvadratická) chyba pro vybrané body dopÅedná: %(fwd)s zpÄtná: %(bkw)s"
#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "pou¾ijte | X souøadnici"
+#~ msgstr "použijte | X souÅadnici"
#~ msgid "Y coord"
-#~ msgstr "Y souøadnice"
+#~ msgstr "Y souÅadnice"
#~ msgid "E coord"
-#~ msgstr "V(ýchodní) souøadnice"
+#~ msgstr "V(ýchodnÃ) souÅadnice"
#~ msgid "N coord"
-#~ msgstr "S(everní) souøadnice"
+#~ msgstr "S(evernÃ) souÅadnice"
#~ msgid "Ground Control Point"
-#~ msgstr "Vlicovací bod"
+#~ msgstr "Vlicovacà bod"
#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Nastavení georektifikace ulo¾eno do souboru '%s'."
+#~ msgstr "Nastavenà georektifikace uloženo do souboru '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+#~ msgstr "Import rastrových souborů podporovaných knihovnou GDAL."
#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "Vytvoøí nové vektorovévrstvy jako vrstvy pouze ke ètení pøipojené pomocí OGR."
+#~ msgstr "VytvoÅà nové vektorovévrstvy jako vrstvy pouze ke Ätenà pÅipojené pomocà OGR."
#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor workspace <%s> pro zápis."
+#~ msgstr "Nelze otevÅÃt soubor workspace <%s> pro zápis."
#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-#~ msgstr "Pøekreslit znaèky vlicovacích bodù "
+#~ msgstr "PÅekreslit znaÄky vlicovacÃch bodů "
#~ msgid "Map calculator"
-#~ msgstr "Mapový kalkulátor"
+#~ msgstr "Mapový kalkulátor"
#~ msgid "Preferences error"
-#~ msgstr "Chyba pøedvolby"
+#~ msgstr "Chyba pÅedvolby"
#~ msgid "Attribute table manager error"
-#~ msgstr "Chyba správce atributových tabulek"
+#~ msgstr "Chyba správce atributových tabulek"
#~ msgid "Nviz error"
#~ msgstr "Chyba Nviz"
#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
+#~ msgstr "Obnovit výchozà nastavenÃ"
#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "Seznam mapových vrstev"
+#~ msgstr "Seznam mapových vrstev"
#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "Vstupní DXF soubor"
+#~ msgstr "Vstupnà DXF soubor"
#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "Vstupní adresáø"
+#~ msgstr "Vstupnà adresáÅ"
#~ msgid "wxGUI closed."
-#~ msgstr "wxGUI zavøeno."
+#~ msgstr "wxGUI zavÅeno."
#~ msgid "Import grid 3D volume"
#~ msgstr "Import grid3D volume"
@@ -14590,128 +14590,128 @@
#~ msgstr "Export grid3D volume"
#~ msgid "Change default GUI"
-#~ msgstr "Zmìnit výchozí GUI"
+#~ msgstr "ZmÄnit výchozà GUI"
#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr "Zmìní výchozí grafické prostøedí GRASS a jeho nastavení"
+#~ msgstr "ZmÄnà výchozà grafické prostÅedà GRASS a jeho nastavenÃ"
#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
-#~ msgstr "Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+#~ msgstr "PoÄÃtá plnÄ zastÃnÄné oblasti z polohy Slunce a DMT buÄ A: je-li specifikována pÅesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoÄÃtána samostatnÄ z hodnoty datum/Äas pomocà r.sunmask."
#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-#~ msgstr "Vezme vektorová data potokù, pøevede je na rastr a odeète hloubku z výstupního DMT."
+#~ msgstr "Vezme vektorová data potoků, pÅevede je na rastr a odeÄte hloubku z výstupnÃho DMT."
#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
+#~ msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu ukazujÃcà dÃlÄà povodà v povodÃch."
#, fuzzy
#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Analýza povodí"
+#~ msgstr "Analýza povodÃ"
#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Program na vymezování povodí."
+#~ msgstr "Program na vymezovánà povodÃ."
#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Interaktivnì upravuje a digitalizuje vektorové vrstvy."
+#~ msgstr "InteraktivnÄ upravuje a digitalizuje vektorové vrstvy."
#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D rastrová data"
+#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D rastrová data"
#~ msgid "Import GDAL layers"
#~ msgstr "Import GDAL vrstev"
#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "Pøiipojení GDAL vrstev"
+#~ msgstr "PÅiipojenà GDAL vrstev"
#~ msgid "Import OGR layers"
#~ msgstr "Import OGR vrstev"
#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "Pøipojení OGR vrstev"
+#~ msgstr "PÅipojenà OGR vrstev"
#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Pøidat tématickou vrstvu"
+#~ msgstr "PÅidat tématickou vrstvu"
#~ msgid "thematic map"
-#~ msgstr "tématická mapa"
+#~ msgstr "tématická mapa"
#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "Otoèení"
+#~ msgstr "OtoÄenÃ"
#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Pøevý¹ení"
+#~ msgstr "PÅevýšenÃ"
#~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "Neznámé umístìní souboru s nastavením."
+#~ msgstr "Neznámé umÃstÄnà souboru s nastavenÃm."
#~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "Místo kde ukládat nastavení:"
+#~ msgstr "MÃsto kde ukládat nastavenÃ:"
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "Import rastrových souborù podporovaných knihovnou GDAL."
+#~ msgstr "Import rastrových souborů podporovaných knihovnou GDAL."
#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "Hromadný import pomocí GDAL"
+#~ msgstr "Hromadný import pomocà GDAL"
#~ msgid "Link to GDAL"
-#~ msgstr "Pøipojit k GDAL"
+#~ msgstr "PÅipojit k GDAL"
#~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "Hromadné pøipojení map k GDAL"
+#~ msgstr "Hromadné pÅipojenà map k GDAL"
#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastrové møí¾ky"
+#~ msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastrové mÅÞky"
#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
#~ msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "Import vektorové mapy pomocí OGR"
+#~ msgstr "Import vektorové mapy pomocà OGR"
#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "Hromadný import pomocí OGR"
+#~ msgstr "Hromadný import pomocà OGR"
#~ msgid "Link to OGR"
-#~ msgstr "Pøipojit k OGR"
+#~ msgstr "PÅipojit k OGR"
#~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "Hromadné pøipojení pomocí OGR"
+#~ msgstr "Hromadné pÅipojenà pomocà OGR"
#~ msgid "Garmin GPS import"
#~ msgstr "Garmin GPS import"
#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
+#~ msgstr "Ulož Waypoints, Routes a Tracks z pÅÃstroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "Export do rùzných formátù pomocí GDAL"
+#~ msgstr "Export do různých formátů pomocà GDAL"
#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Export binárního souboru"
+#~ msgstr "Export binárnÃho souboru"
#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+#~ msgstr "PÅevede GRASS rastr do formátu PPM v rozliÅ¡enà daném aktuálnÃm regionem."
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr "Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+#~ msgstr "Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozliÅ¡enà daném aktuálnÃm regionem."
#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
-#~ msgstr "Vytvoøí pro ka¾dou buòku funkci hodnot atributù vektorových bodù nebo centroidù v okolí, a ulo¾í je v nové rastrové mapì."
+#~ msgstr "VytvoÅà pro každou buÅku funkci hodnot atributů vektorových bodů nebo centroidů v okolÃ, a uložà je v nové rastrové mapÄ."
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "Pou¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního obalu."
+#~ msgstr "PoužÃvám GRASS vektorovou mapu bodů pro vytvoÅenà vektorové mapy konvexnÃho obalu."
#~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Naèíst nebo podat zprávu o topologii"
+#~ msgstr "NaÄÃst nebo podat zprávu o topologii"
#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr "Spoèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+#~ msgstr "SpoÄÃtá základnà statistiky pro atributy. Variance a standardnà odchylka jsou poÄÃtány pouze pokud jsou zadány body."
#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "Ulo¾it pracovní oblast do souboru"
+#~ msgstr "Uložit pracovnà oblast do souboru"
#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "Zavøít aktuální pracovní oblast"
+#~ msgstr "ZavÅÃt aktuálnà pracovnà oblast"
#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
#~ msgstr "MAT-File (v.4) import"
@@ -14723,412 +14723,412 @@
#~ msgstr "&Konec"
#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
-#~ msgstr "Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení (ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést po¾ár jiskrami."
+#~ msgstr "VytvoÅà 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základnà (kolmé) tempo Å¡ÃÅenà (ROS), 2. - maximálnà tempo (vpÅed) ROS, 3. - smÄr maximálnÃho ROS, a volitelnÄ, 4. - maximálnà potenciálnà vzdálenost, na kterou se může pÅenést požár jiskrami."
#~ msgid "Bilinear from raster points"
-#~ msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bodù"
+#~ msgstr "Bilineárnà interpolace z rastrových bodů"
#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
+#~ msgstr "Nástroj pro bilineárnà interpolaci rastrových map."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Vyber data z tabulky."
#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "Nápovìda GRASS GIS grafického prostøedí"
+#~ msgstr "NápovÄda GRASS GIS grafického prostÅedÃ"
#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "Nelze èíst soubor workspace"
+#~ msgstr "Nelze ÄÃst soubor workspace"
#~ msgid ""
#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
#~ "\n"
#~ "%(details)s"
#~ msgstr ""
-#~ "Soubor <%(file)s>: Nelze získat seznam DXF vrstev.\n"
+#~ "Soubor <%(file)s>: Nelze zÃskat seznam DXF vrstev.\n"
#~ "\n"
#~ "%(details)s"
#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Nastavení (vy¾aduje XTerm)"
+#~ msgstr "Nastavenà (vyžaduje XTerm)"
#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Zobrazit nejkrat¹í cestu (vy¾aduje XTerm)"
+#~ msgstr "Zobrazit nejkratšà cestu (vyžaduje XTerm)"
#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Orto foto rektifikace (vy¾aduje XTerm)"
+#~ msgstr "Orto foto rektifikace (vyžaduje XTerm)"
#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Interaktivní vstup pro øízenou klasifikaci"
+#~ msgstr "Interaktivnà vstup pro ÅÃzenou klasifikaci"
#~ msgid "Extents set incorrectly"
-#~ msgstr "Meze regionu byly zadány ¹patnì"
+#~ msgstr "Meze regionu byly zadány Å¡patnÄ"
#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+#~ msgstr "PÅekrývat rastrové mapy"
#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "Chyba pøi vykonání pøíkazu %s"
+#~ msgstr "Chyba pÅi vykonánà pÅÃkazu %s"
#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Pøevede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu."
+#~ msgstr "PÅevede ASCII rastrový soubor na binárnà rastrovou mapu."
#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
-#~ msgstr "Import ASCII polygonù a linií"
+#~ msgstr "Import ASCII polygonů a liniÃ"
#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
-#~ msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+#~ msgstr "PÅevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binárnÃ) rastrovou mapu."
#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+#~ msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
-#~ msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a pøíbuzných DMT za pou¾ití gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snÃmky ve formátu Terra-ASTER a pÅÃbuzných DMT za použità gdalwarp."
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "Pøevede vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy pou¾itím v.in.ogr."
+#~ msgstr "PÅevede vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy použitÃm v.in.ogr."
#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
#~ msgstr "Import ASCII body/GRASS ASCII vektory"
#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Vytvoøí vektorovou mapu ze souboru ASCII bodù nebo ASCII vektoru"
+#~ msgstr "VytvoÅà vektorovou mapu ze souboru ASCII bodů nebo ASCII vektoru"
#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "Hromadný import DXF vrstev"
+#~ msgstr "Hromadný import DXF vrstev"
#~ msgid "GPSBabel GPS import"
#~ msgstr "GPSBabel GPS import"
#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je do vektorové mapy."
+#~ msgstr "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pÅÃstroje GPS nebo ze souboru a uložà je do vektorové mapy."
#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Pøevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
+#~ msgstr "PÅevede rastrovou mapu do ASCII souboru."
#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
#~ msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)"
#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu podle aktuálnì definovaného regionu."
+#~ msgstr "PÅevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozliÅ¡enÃm pixelu podle aktuálnÄ definovaného regionu."
#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr "Pøevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
+#~ msgstr "PÅevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY."
#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Pøevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
+#~ msgstr "PÅevede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii"
#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "Export rùzných formátù pomocí OGR"
+#~ msgstr "Export různých formátů pomocà OGR"
#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-#~ msgstr "Export ASCII bodù/GRASS ASCII vektorù"
+#~ msgstr "Export ASCII bodů/GRASS ASCII vektorů"
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Pøevede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
+#~ msgstr "PÅevede GRASS binárnà vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII."
#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
#~ msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF."
#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
-#~ msgstr "Pøevede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
+#~ msgstr "PÅevede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
#~ msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG."
#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Pøeveï GRASS vektor na formát VTK ASCII."
+#~ msgstr "PÅeveÄ GRASS vektor na formát VTK ASCII."
#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
-#~ msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
+#~ msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS rastrovou mapovou vrstvu."
#~ msgid "Config"
-#~ msgstr "Nastavení"
+#~ msgstr "NastavenÃ"
#~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-#~ msgstr "Interaktivnì vyma¾e nastavení projekce location"
+#~ msgstr "InteraktivnÄ vymaže nastavenà projekce location"
#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+#~ msgstr "PÅevede souÅadnice z jedné projekce do druhé (rozhranà k cs2cs)"
#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu (vy¾aduje XTerm)"
+#~ msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu (vyžaduje XTerm)"
#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr "Interaktivní nástroj pou¾itý pro vykreslování a ulo¾ení vektorových prvkù do grafického monitoru s pou¾itím ukazatele (my¹) a ulo¾ení do rastrové mapy."
+#~ msgstr "Interaktivnà nástroj použitý pro vykreslovánà a uloženà vektorových prvků do grafického monitoru s použitÃm ukazatele (myÅ¡) a uloženà do rastrové mapy."
#~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-#~ msgstr "Poèítá statistky podle kategorií nebo objektovì orientované statistiky."
+#~ msgstr "PoÄÃtá statistky podle kategorià nebo objektovÄ orientované statistiky."
#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
-#~ msgstr "Interaktivní nástroj pou¾itý pro nastavení vzorkù a analýzu pracovní oblasti, která bude pou¾ita dal¹ími r.le moduly."
+#~ msgstr "Interaktivnà nástroj použitý pro nastavenà vzorků a analýzu pracovnà oblasti, která bude použita dalÅ¡Ãmi r.le moduly."
#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Vytváøí topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
+#~ msgstr "VytváÅà topologii pro vektorovou mapu GRASSu."
#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Zobecnìní vektorové vrstvy."
+#~ msgstr "ZobecnÄnà vektorové vrstvy."
#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Zmìní typ geometrických prvkù vektorové vrstvy."
+#~ msgstr "ZmÄnà typ geometrických prvků vektorové vrstvy."
#~ msgid "Split lines to shorter segments."
-#~ msgstr "Rozdìlí linie na men¹í segmenty."
+#~ msgstr "RozdÄlà linie na menÅ¡Ã segmenty."
#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Vytvoøí z plo¹ného vektorového objektu 3D o zadané vý¹ce"
+#~ msgstr "VytvoÅà z ploÅ¡ného vektorového objektu 3D o zadané výšce"
#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations."
+#~ msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations."
#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-#~ msgstr "Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+#~ msgstr "VytvoÅà buffer okolo prvků zadaného typu (plochy musà obsahovat centroid)"
#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr "Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
+#~ msgstr "VytvoÅà nový binárnà vektorovou mapu kombinacà vÃce vektorových vrstev."
#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr "Pøilo¾, sma¾ nebo vypi¹ vektorové kategorie do mapové geometrie."
+#~ msgstr "PÅilož, smaž nebo vypiÅ¡ vektorové kategorie do mapové geometrie."
#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr "Vytvoøí GRASS vektorovou mapu podle u¾ivatelem definované møí¾ky"
+#~ msgstr "VytvoÅà GRASS vektorovou mapu podle uživatelem definované mÅÞky"
#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr "Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+#~ msgstr "VytvoÅà body podél vstupnÃch linià a uložà do nového souboru o dvou vrstvách."
#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
+#~ msgstr "NáhodnÄ vytvoÅit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu."
#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodù"
+#~ msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodů"
#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové vrstvì."
+#~ msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané vektorové vrstvÄ."
#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Vypí¹e údaje o geometrii vektorové mapy."
+#~ msgstr "VypÃÅ¡e údaje o geometrii vektorové mapy."
#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Test normality bodù"
+#~ msgstr "Test normality bodů"
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snímkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *.mosaic"
+#~ msgstr "VytvoÅà mozaiku ze 4 a vÃce snÃmků, roztáhne barevnou paletu a vytvoÅà mapu *.mosaic"
#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Nabídka ovladaèù pro fotografické obrazové programy. "
+#~ msgstr "NabÃdka ovladaÄů pro fotografické obrazové programy. "
#~ msgid "GPL.TXT file missing"
-#~ msgstr "Soubor GPL.TXT chybí"
+#~ msgstr "Soubor GPL.TXT chybÃ"
#~ msgid "AUTHORS file missing"
-#~ msgstr "Soubor AUTHORS chybí"
+#~ msgstr "Soubor AUTHORS chybÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
+#~ msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Pøevede rastrovou mapu na vektorovou."
+#~ msgstr "PÅevede rastrovou mapu na vektorovou."
#~ msgid "Change projection for current location"
-#~ msgstr "Zmìnit projekci pro souèasnou location"
+#~ msgstr "ZmÄnit projekci pro souÄasnou location"
#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Vytvoøí/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
+#~ msgstr "VytvoÅÃ/upravà tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
-#~ msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou hodnotou."
+#~ msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu zachycujÃcà obalové zóny kolem bunÄk s neNULLovou hodnotou."
#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
-#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro rastrovou algebru."
+#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro rastrovou algebru."
#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu vzdáleností k prvkùm ve vstupní mapì."
+#~ msgstr "VytvoÅà rastrovou mapu vzdálenostà k prvkům ve vstupnà mapÄ."
#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové vrstvì."
+#~ msgstr "Program pro tvorbu povrchů z vrstevnic uložených v rastrové vrstvÄ."
#~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
-#~ msgstr "Digitalizovat vektorovou vrstvu pomocí Tcl/tk digitalizace"
+#~ msgstr "Digitalizovat vektorovou vrstvu pomocà Tcl/tk digitalizace"
#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr "Nastavit pravidla barev vektorových prvkù pou¾itím èíselného atributového sloupce."
+#~ msgstr "Nastavit pravidla barev vektorových prvků použitÃm ÄÃselného atributového sloupce."
#, fuzzy
#~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr "Hledá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti pro zadaný zaèátek a konec trasy."
+#~ msgstr "Hledá nejkratÅ¡Ã cestu ve vektorové sÃti pro zadaný zaÄátek a konec trasy."
#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D rastrovou algebru."
+#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D rastrovou algebru."
#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+#~ msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF file:"
#~ msgstr "Vyberte soubor DXF:"
#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "Nastavit vlicovací body (GCP)"
+#~ msgstr "Nastavit vlicovacà body (GCP)"
#~ msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
-#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - soubor nenalezen. Spou¹tím p.mon."
+#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - soubor nenalezen. SpouÅ¡tÃm p.mon."
#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
-#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù"
+#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverů"
#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr "Nástroj pro správu GRASS roz¹íøení"
+#~ msgstr "Nástroj pro správu GRASS rozÅ¡ÃÅenÃ"
#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr "Zmen¹í nenulové buòky tak, aby vznikly lineární struktury v rastrové mapì."
+#~ msgstr "ZmenÅ¡Ã nenulové buÅky tak, aby vznikly lineárnà struktury v rastrové mapÄ."
#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr "Modul r.mapcalc nelze pou¾ít pro modelování. Místo nìj pou¾ijte r.mapcalculator."
+#~ msgstr "Modul r.mapcalc nelze použÃt pro modelovánÃ. MÃsto nÄj použijte r.mapcalculator."
#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Ukázat nápovìdu"
+#~ msgstr "Ukázat nápovÄdu"
#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
-#~ msgstr "Ukázat nápovédu proSprávce vlicovacích bodù"
+#~ msgstr "Ukázat nápovédu proSprávce vlicovacÃch bodů"
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
-#~ msgstr "Nelze inicializovat ovladaè displeje pro vektorovou digitalizaci."
+#~ msgstr "Nelze inicializovat ovladaÄ displeje pro vektorovou digitalizaci."
#, fuzzy
#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
+#~ msgstr "Importuje binárnà rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
#~ msgstr "Import GetFeature z WFS"
#, fuzzy
#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole."
+#~ msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárnÃho pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-#~ msgstr "Program, vytváøející MPEG ze série rastrových map"
+#~ msgstr "Program, vytváÅejÃcà MPEG ze série rastrových map"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+#~ msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
-#~ msgstr "Kopíruje dostupná data z u¾ivatelem zadaného mapsetu a location do aktuálního mapsetu."
+#~ msgstr "KopÃruje dostupná data z uživatelem zadaného mapsetu a location do aktuálnÃho mapsetu."
#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+#~ msgstr "ZmÄna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuálnà location."
#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr "Nastavit pravidla barev podle smìrodatné odchylky z prùmìrné hodnoty mapy."
+#~ msgstr "Nastavit pravidla barev podle smÄrodatné odchylky z průmÄrné hodnoty mapy."
#, fuzzy
#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr "Konstrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+#~ msgstr "Konstrukce svahových kÅivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+#~ msgstr "PoÄÃtá lineárnà regresi pro dvÄ rastrové mapy: y = a + b*x"
#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Spoèítá jednorozmìrnou statistiku z rastrové mapy zal¾ené na vektorových polygonech a ulo¾í výsledek do nového stributového sloupce."
+#~ msgstr "SpoÄÃtá jednorozmÄrnou statistiku z rastrové mapy zalžené na vektorových polygonech a uložà výsledek do nového stributového sloupce."
#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+#~ msgstr "Vytisknout/nastavit obecné DB pÅipojenà aktuálnÃho mapsetu a ukonÄit se."
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import of raster data"
-#~ msgstr "Import rastrové mapy"
+#~ msgstr "Import rastrové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import of vector data"
-#~ msgstr "Import vektorové mapy"
+#~ msgstr "Import vektorové mapy"
#~ msgid "Select output font"
-#~ msgstr "Zvolit font výstupu"
+#~ msgstr "Zvolit font výstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings named '%s' not found"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena."
#~ msgid "Binary file import"
-#~ msgstr "Import binárního souboru"
+#~ msgstr "Import binárnÃho souboru"
#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-#~ msgstr "Importuje ASCII x,y[,z] souøadnice jako sérii linií."
+#~ msgstr "Importuje ASCII x,y[,z] souÅadnice jako sérii liniÃ."
#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+#~ msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importuje soubry zemí z geonames.org do GRASS bodové vektorové mapy. "
+#~ msgstr "Importuje soubry zemà z geonames.org do GRASS bodové vektorové mapy. "
#, fuzzy
#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr "Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
+#~ msgstr "PÅevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binárnÃ) 3D rastrovou mapovou vrstvu "
#, fuzzy
#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
-#~ msgstr "Import 3D Vis5D souboru (napø. v5d soubor s 1promìnnou a 1 èasovým krokem)"
+#~ msgstr "Import 3D Vis5D souboru (napÅ. v5d soubor s 1promÄnnou a 1 Äasovým krokem)"
#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù bunìk."
+#~ msgstr "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle stÅedů bunÄk."
#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako souøadnicovì nepøipojený PNG obraz."
+#~ msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako souÅadnicovÄ nepÅipojený PNG obraz."
#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Exportuje vektorovou mapu do GPS pøijímaèe nebo do formátu, který podporuje GPSBabel."
+#~ msgstr "Exportuje vektorovou mapu do GPS pÅijÃmaÄe nebo do formátu, který podporuje GPSBabel."
#, fuzzy
#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Pøevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
+#~ msgstr "PÅevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru"
#~ msgid "Changes current mapset."
-#~ msgstr "Zmìní souèasný mapset."
+#~ msgstr "ZmÄnà souÄasný mapset."
#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
#~ msgstr "Exportuje tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
#, fuzzy
#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Program na analýzu povodí."
+#~ msgstr "Program na analýzu povodÃ."
#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-#~ msgstr "Interaktivní editace rastrových bunìk v zadané mapì."
+#~ msgstr "Interaktivnà editace rastrových bunÄk v zadané mapÄ."
#, fuzzy
#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
-#~ msgstr "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf.rst spline interpolace"
+#~ msgstr "V rastrových mapách vyplnà plochy s prázdnými hodnotami za použità v.surf.rst spline interpolace"
#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové vrstvì."
+#~ msgstr "VypÃÅ¡e základnà informace o uživatelem vybrané rastrové vrstvÄ."
#, fuzzy
#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Vytvoøí rovnobì¾né linie ke vstupní linii"
+#~ msgstr "VytvoÅà rovnobÄžné linie ke vstupnà linii"
#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
-#~ msgstr "Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující jenom vybrané objekty."
+#~ msgstr "Vybrat objekty z existujÃcà vektorové mapy a vytvoÅit novou mapu obsahujÃcà jenom vybrané objekty."
#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-#~ msgstr "Pøidìlí podsítì nejbli¾¹ímu centru (ve smìru od støedu)."
+#~ msgstr "PÅidÄlà podsÃtÄ nejbližšÃmu centru (ve smÄru od stÅedu)."
#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
-#~ msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo centroidy."
+#~ msgstr "VytvoÅit Voronoi diagram ze vstupnà vektorové vrstvy obsahujÃcà body nebo centroidy."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snímkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *.mosaic"
+#~ msgstr "VytvoÅà mozaiku ze 4 a vÃce snÃmků, roztáhne barevnou paletu a vytvoÅà mapu *.mosaic"
#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
-#~ msgstr "Vytvoøí spektrální signatury pro obrazová data povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti zájmu."
+#~ msgstr "VytvoÅà spektrálnà signatury pro obrazová data povolenÃm uživateli naÄrtnout oblasti zájmu."
#, fuzzy
#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
@@ -15136,71 +15136,71 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Topographic correction"
-#~ msgstr "Atmosférické korekce"
+#~ msgstr "Atmosférické korekce"
#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
#~ msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-#~ msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+#~ msgstr "VytvoÅà průniky 2D mapy z g3d rastru objemů na základ 2D mapy elevace"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
-#~ msgstr "Numerický výpoèetní program pro pøechodné, omezené a neohranièenéproudìní podzemních vod ve tøech rozmìrech."
+#~ msgstr "Numerický výpoÄetnà program pro pÅechodné, omezené a neohraniÄenéproudÄnà podzemnÃch vod ve tÅech rozmÄrech."
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
-#~ msgstr "GRASS GIS grafické modelování"
+#~ msgstr "GRASS GIS grafické modelovánÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> ji¾ existuje v souèasném mapsetu. Pøejete si tuto mapu pøepsat?"
+#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje v souÄasném mapsetu. PÅejete si tuto mapu pÅepsat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nelze naèíst téma ikonek..."
+#~ msgstr "Nelze naÄÃst téma ikonek..."
#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Nastavení profilu ulo¾eno do souboru '%s'."
+#~ msgstr "Nastavenà profilu uloženo do souboru '%s'."
#~ msgid "Select target map to display:"
-#~ msgstr "Vyberte cílovou mapu k zobrazení:"
+#~ msgstr "Vyberte cÃlovou mapu k zobrazenÃ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
#~ "Possible error with g.transform."
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze spoèítat RMS chybu. \n"
-#~ "Mo¾ná chyba s g.transform."
+#~ "Nelze spoÄÃtat RMS chybu. \n"
+#~ "Možná chyba s g.transform."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not calculate new extends.\n"
#~ "Possible error with g.transform."
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze spoèítat nový rozsah. \n"
-#~ "mo¾ná chyba s g.transform."
+#~ "Nelze spoÄÃtat nový rozsah. \n"
+#~ "možná chyba s g.transform."
#, fuzzy
#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
-#~ msgstr "GRASS GIS grafické modelování"
+#~ msgstr "GRASS GIS grafické modelovánÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Nastavení profilu"
+#~ msgstr "Nastavenà profilu"
#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust display zoom"
-#~ msgstr "Pøispùsobit zobrazení vlicovacích bodù"
+#~ msgstr "PÅispůsobit zobrazenà vlicovacÃch bodů"
#, fuzzy
#~ msgid "Bash script (*.sh)|*.sh|Python script (*.py)|*.py"
@@ -15208,73 +15208,73 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
-#~ msgstr "Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+#~ msgstr "PoÄÃtá plnÄ zastÃnÄné oblasti z polohy Slunce a DMT buÄ A: je-li specifikována pÅesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoÄÃtána samostatnÄ z hodnoty datum/Äas pomocà r.sunmask."
#, fuzzy
#~ msgid "3D raster map calculator"
-#~ msgstr "3D rastrový kalkulátor"
+#~ msgstr "3D rastrový kalkulátor"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file series to MPEG movie conversion program."
-#~ msgstr "Program, vytváøející MPEG ze série rastrových map"
+#~ msgstr "Program, vytváÅejÃcà MPEG ze série rastrových map"
#, fuzzy
#~ msgid "Converts a vector map into a raster map."
-#~ msgstr "Pøevede binární GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
+#~ msgstr "PÅevede binárnà GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaics several images and extends colormap"
-#~ msgstr "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snímkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *.mosaic"
+#~ msgstr "VytvoÅà mozaiku ze 4 a vÃce snÃmků, roztáhne barevnou paletu a vytvoÅà mapu *.mosaic"
#, fuzzy
#~ msgid "creates a latitude/longitude map"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+#~ msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#, fuzzy
#~ msgid "creates a sunshine hours map"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou vektorovou mapu"
+#~ msgstr "VytvoÅit novou vektorovou mapu"
#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Vytvoøí MASKu proomezení rastrových operací"
+#~ msgstr "VytvoÅà MASKu proomezenà rastrových operacÃ"
#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASS."
+#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASS."
#, fuzzy
#~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová li¹ta pro georektifikaci"
+#~ msgstr "Nástrojová lišta pro georektifikaci"
#~ msgid "display"
#~ msgstr "zobrazit"
#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
+#~ msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):"
#~ msgid "Function not implemented yet"
-#~ msgstr "Funcke je¹tì není ilplementována"
+#~ msgstr "Funcke jeÅ¡tÄ nenà ilplementována"
#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Pøevede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
+#~ msgstr "PÅevede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii"
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupù ve formátu PostScript."
+#~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript."
#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva"
+#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva"
#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "Chyba: vykreslování selhalo"
+#~ msgstr "Chyba: vykreslovánà selhalo"
#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Nastavení písma profilu"
+#~ msgstr "Nastavenà pÃsma profilu"
#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Rastrová map pro profil"
+#~ msgstr "Rastrová map pro profil"
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
+#~ msgstr "GRASS GIS HIstogram obrazu nebo rastrové mapy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -15282,17 +15282,17 @@
#~ "\n"
#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
#~ msgstr ""
-#~ "K vektorové mapì <%(vector)s> není pøipojená ¾ádná atributová tabulka. %(msg)s\n"
-#~ "Tuto zprávu lze potlaèit v nastavení digititalizaèního modulu. Anebo vytvoøte a pøipojte atributovou tabulku k vektorové mapì pomocí Správce atributových dat."
+#~ "K vektorové mapÄ <%(vector)s> nenà pÅipojená žádná atributová tabulka. %(msg)s\n"
+#~ "Tuto zprávu lze potlaÄit v nastavenà digititalizaÄnÃho modulu. Anebo vytvoÅte a pÅipojte atributovou tabulku k vektorové mapÄ pomocà Správce atributových dat."
#~ msgid "Map layer type:"
-#~ msgstr "Typ mapové vrstvy:"
+#~ msgstr "Typ mapové vrstvy:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No layers marked for import.\n"
#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#~ msgid "Look at:"
#~ msgstr "Pohled na:"
@@ -15301,13 +15301,13 @@
#~ msgstr "Emise"
#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "Hrubý:"
+#~ msgstr "Hrubý:"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "styl"
#~ msgid "wire color"
-#~ msgstr "barva sítì"
+#~ msgstr "barva sÃtÄ"
#~ msgid "by color"
#~ msgstr "podle barvy"
@@ -15322,81 +15322,81 @@
#~ msgstr "symbol"
#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Je potÅeba nejménÄ %d vlicovacÃch bodů. Operace zruÅ¡ena."
#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Pou¾ít matematický systém XY (kartézské souøadnice)"
+#~ msgstr "PoužÃt matematický systém XY (kartézské souÅadnice)"
#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Musíte vlo¾it jméno novì vytváøené mapy"
+#~ msgstr "MusÃte vložit jméno novÄ vytváÅené mapy"
#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Musíte vlo¾it mapcalc formuli pro vytvoøení nové mapy"
+#~ msgstr "MusÃte vložit mapcalc formuli pro vytvoÅenà nové mapy"
#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou tabulku barev pro vektorovou mapu"
+#~ msgstr "VytvoÅit novou tabulku barev pro vektorovou mapu"
#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-#~ msgstr "Vlo¾te hodnoty vektorových atributù nebo rozmezí hodnot (n, nebo n1 a¾ n2)"
+#~ msgstr "Vložte hodnoty vektorových atributů nebo rozmezà hodnot (n, nebo n1 až n2)"
#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Ulo¾it barevnou tabulku do souboru"
+#~ msgstr "Uložit barevnou tabulku do souboru"
#~ msgid "RGB color column:"
#~ msgstr "Sloupec s RGB hodnotami:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "V&yèistit výstup"
+#~ msgstr "V&yÄistit výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "&Abort cmd"
-#~ msgstr "&Pøeru¹it pøíkaz"
+#~ msgstr "&PÅeruÅ¡it pÅÃkaz"
#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Pøeru¹it bì¾ící pøíkaz"
+#~ msgstr "PÅeruÅ¡it bÄžÃcà pÅÃkaz"
#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
+#~ msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy."
#, fuzzy
#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Nástrojová li¹ta pro 3D zobrazení"
+#~ msgstr "Nástrojová liÅ¡ta pro 3D zobrazenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Je potøeba nejménì %d vlicovacích bodù. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Je potÅeba nejménÄ %d vlicovacÃch bodů. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Neplatná hodnota souøadnice. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Neplatná hodnota souÅadnice. Operace zruÅ¡ena."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -15404,76 +15404,76 @@
#~ "Layer and category number must be integer.\n"
#~ "Layer number must be greater then zero."
#~ msgstr ""
-#~ "Nelze pøidat identifikátor nové vrstvy/kategorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Identifikátor vrstvy a kategorie musí být celé èíslo.\n"
-#~ "Identifikátor vrstvy navíc vìt¹í ne¾ nula."
+#~ "Nelze pÅidat identifikátor nové vrstvy/kategorie <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "Identifikátor vrstvy a kategorie musà být celé ÄÃslo.\n"
+#~ "Identifikátor vrstvy navÃc vÄtÅ¡Ã než nula."
#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "Nelze vlo¾it nový záznam."
+#~ msgstr "Nelze vložit nový záznam."
#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "Nelze modifikovat existující záznam."
+#~ msgstr "Nelze modifikovat existujÃcà záznam."
#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Zavøít Mapový displej %d"
+#~ msgstr "ZavÅÃt Mapový displej %d"
#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Soubor skriptu '%s' neexistuje. Operace zru¹ena."
+#~ msgstr "Soubor skriptu '%s' neexistuje. Operace zrušena."
#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
+#~ msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukonÄena."
#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf.rst spline interpolace"
+#~ msgstr "V rastrových mapách vyplnà plochy s prázdnými hodnotami za použità v.surf.rst spline interpolace"
#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Vypí¹e statistiky pro rastrové vrstvy."
+#~ msgstr "VypÃÅ¡e statistiky pro rastrové vrstvy."
#, fuzzy
#~ msgid "Topology maintenance"
-#~ msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
+#~ msgstr "VytvoÅenà a správa podpůrného souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature selection"
-#~ msgstr "Obrátit výbìr"
+#~ msgstr "Obrátit výbÄr"
#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr "Vytváøí, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
+#~ msgstr "VytváÅÃ, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat."
#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Pøidat akci do modelu"
+#~ msgstr "PÅidat akci do modelu"
#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Pøidat smyèku"
+#~ msgstr "PÅidat smyÄku"
#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Pøidat smyèku do modelu"
+#~ msgstr "PÅidat smyÄku do modelu"
#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Vy/pøe-kreslit profil"
+#~ msgstr "Vy/pÅe-kreslit profil"
#~ msgid "3D view mode tools"
-#~ msgstr "Nástroje 3D zobrazení"
+#~ msgstr "Nástroje 3D zobrazenÃ"
#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Ukázat /schovat nastavení 3D zobrazení"
+#~ msgstr "Ukázat /schovat nastavenà 3D zobrazenÃ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Pøidat mapové prvky"
+#~ msgstr "PÅidat mapové prvky"
#, fuzzy
#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Zavøít dialog "
+#~ msgstr "ZavÅÃt dialog "
#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Ukonèit nástroj pro digitalizaci"
+#~ msgstr "UkonÄit nástroj pro digitalizaci"
#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analýza"
+#~ msgstr "Analýza"
#~ msgid "Display 3D view mode manual page"
-#~ msgstr "Zobrazit manuálové stránky pro 3D zobrazení"
+#~ msgstr "Zobrazit manuálové stránky pro 3D zobrazenÃ"
#~ msgid "(step):"
#~ msgstr "(krok):"
More information about the grass-commit
mailing list