[GRASS-SVN] r70916 - grass/trunk/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sat Apr 22 06:05:31 PDT 2017
Author: neteler
Date: 2017-04-22 06:05:31 -0700 (Sat, 22 Apr 2017)
New Revision: 70916
Modified:
grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
Log:
grasslibs_pt.po: convert to UTF-8 for transifex compatibility
Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po 2017-04-22 12:42:31 UTC (rev 70915)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po 2017-04-22 13:05:31 UTC (rev 70916)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_pt.po to Português
+# translation of grassmods_pt.po to Português
# translation of grassmods_pt.po to Portuguese
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
@@ -17,7 +17,7 @@
"Language-Team: Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -25,12 +25,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Name for netCDF output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:106
msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
@@ -46,7 +46,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:586 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:43
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284 ../raster3d/r3.retile/main.c:96
@@ -149,7 +149,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:319
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:617 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:127 ../raster3d/r3.stats/main.c:103
@@ -167,7 +167,7 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:649 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:55
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:75
@@ -178,7 +178,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:44 ../raster3d/r3.info/main.c:76
#: ../raster3d/r3.support/main.c:50 ../raster/r.support/main.c:55
@@ -197,7 +197,7 @@
#: ../vector/v.timestamp/main.c:37
#, fuzzy
msgid "timestamp"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:46 ../raster/r.timestamp/main.c:38
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:4
@@ -252,7 +252,7 @@
#: ../vector/v.timestamp/main.c:38
#, fuzzy
msgid "time"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
#, fuzzy
@@ -281,27 +281,27 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nome do arquivo v5d de saída"
+msgstr "Nome do arquivo v5d de saída"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d colunas, você tem %d colunas"
+msgstr "Viz5D permite %d colunas, você tem %d colunas"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d linhas, você tem %d linhas"
+msgstr "Viz5D permite %d linhas, você tem %d linhas"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
#, fuzzy
@@ -310,12 +310,12 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Unable to close the 3D raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:71
#, fuzzy
@@ -326,7 +326,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "tiling"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
msgid ""
@@ -374,17 +374,17 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:93 ../vector/v.outlier/main.c:70
#, fuzzy
msgid "statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
+msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:67
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -393,7 +393,7 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Only print cell counts"
-msgstr "Mostra contagem de células"
+msgstr "Mostra contagem de células"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -402,7 +402,7 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:100
#, fuzzy
@@ -417,7 +417,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Value to multiply the raster values with"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:117
msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
@@ -426,7 +426,7 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Value to add to the raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:124
msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
@@ -455,7 +455,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:49 ../vector/v.to.rast/main.c:45
#, fuzzy
msgid "conversion"
-msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230
#: ../visualization/ximgview/main.c:292 ../doc/raster/r.example/main.c:83
@@ -630,7 +630,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:423 ../vector/v.net.connectivity/main.c:186
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:202
msgid "Out of memory"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:362
#, fuzzy, c-format
@@ -699,7 +699,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:259
#, fuzzy
@@ -709,7 +709,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:268 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr " Número de bytes por célula"
+msgstr " Número de bytes por célula"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:275
msgid "Byte order in binary file"
@@ -717,7 +717,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:283 ../raster/r.in.bin/main.c:338
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:284 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:292
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:300 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:308
@@ -739,38 +739,38 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:291 ../raster/r.in.bin/main.c:346
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Sul da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Sul da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:354
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Leste da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Leste da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:307 ../raster/r.in.bin/main.c:362
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Oeste da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Oeste da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:329 ../raster/r.in.bin/main.c:369
msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:336 ../raster/r.in.bin/main.c:376
msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Number of depths"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350 ../raster/r.in.bin/main.c:383
msgid "Set Value to NULL"
@@ -833,7 +833,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:438 ../raster/r.in.bin/main.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:446
#, c-format
@@ -848,7 +848,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -884,7 +884,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
#, fuzzy
@@ -901,39 +901,39 @@
msgid ""
"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
"calculation"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"x direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"y direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"z direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
msgid ""
@@ -974,7 +974,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:279 ../raster/r.gwflow/main.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:484
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:493 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:501
@@ -982,7 +982,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:527 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:82
#, fuzzy
@@ -991,15 +991,15 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:86
msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nome do arquivo ASCII de saída"
+msgstr "Nome do arquivo ASCII de saída"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:95
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Número de casas decimais para números de ponto flutuante"
+msgstr "Número de casas decimais para números de ponto flutuante"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:102 ../raster/r.out.ascii/main.c:95
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:114
msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
@@ -1013,7 +1013,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
#, fuzzy
msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:113 ../raster/r.out.bin/main.c:53
#: ../raster/r.out.bin/main.c:62 ../raster/r.out.bin/main.c:470
@@ -1026,7 +1026,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
msgid "Value to write out for null"
@@ -1036,7 +1036,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:318
#, fuzzy
msgid "Output byte order"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:250
#, fuzzy
@@ -1045,7 +1045,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:347
msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269
msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -1060,12 +1060,12 @@
#: ../display/d.mon/start.c:181 ../display/d.mon/start.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:323 ../raster/r.out.bin/main.c:454
#, fuzzy
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:324 ../raster/r.out.bin/main.c:455
#, c-format
@@ -1118,33 +1118,33 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4 ../vector/v.info/main.c:40
#, fuzzy
msgid "extent"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa 3D especificada pelo "
-"usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa 3D especificada pelo "
+"usuário."
#: ../raster3d/r3.info/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print range in shell style only"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:94 ../raster/r.info/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:138 ../raster3d/r3.info/main.c:145
#: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
@@ -1163,13 +1163,13 @@
#: ../raster3d/r3.info/main.c:369 ../raster3d/r3.info/main.c:382
#: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:445
msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:328 ../raster3d/r3.info/main.c:448
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster3d/r3.info/main.c:492
#, fuzzy
@@ -1181,7 +1181,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:86 ../raster/r.in.ascii/main.c:78
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:78
@@ -1199,18 +1199,18 @@
#, fuzzy
msgid "'-' for standard input"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Texto para representar célula sem valor de dados (use 'none' se não houver)"
+"Texto para representar célula sem valor de dados (use 'none' se não houver)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:169 ../raster/r.resamp.rst/main.c:542
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120 ../raster/r.in.ascii/main.c:150
@@ -1220,12 +1220,12 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:172 ../raster/r.in.ascii/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:221
#, fuzzy, c-format
@@ -1255,19 +1255,19 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:360
#, fuzzy
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Converte um arquivo raster ASCII 3D para um mapa raster 3D binário."
+msgstr "Converte um arquivo raster ASCII 3D para um mapa raster 3D binário."
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:403
#, fuzzy
msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster3d/r3.support/main.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
msgstr ""
-"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
+"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
#: ../raster3d/r3.support/main.c:62
#, fuzzy
@@ -1319,7 +1319,7 @@
#: ../raster3d/r3.support/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Update range"
-msgstr "Intervalo dos dados de saída"
+msgstr "Intervalo dos dados de saída"
#: ../raster3d/r3.support/main.c:153 ../raster/r.support/main.c:162
#: ../raster/r.out.png/main.c:205 ../raster/r.out.pov/main.c:173
@@ -1328,7 +1328,7 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:66 ../vector/v.colors.out/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../raster3d/r3.support/main.c:167 ../raster/r.support/main.c:176
#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.series.accumulate/main.c:221
@@ -1343,7 +1343,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:98 ../vector/v.net.path/path.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.support/main.c:245
#: ../raster/r.statistics/main.c:110 ../display/d.title/main.c:110
@@ -1361,13 +1361,13 @@
msgid "Updating statistics for <%s>"
msgstr ""
"\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
#: ../raster3d/r3.support/check.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating the number of categories for <%s>"
msgstr ""
-" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
"\n"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:55
@@ -1377,7 +1377,7 @@
#: ../raster3d/r3.null/main.c:63 ../raster/r.null/main.c:73
msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Lista de valores de célula para marcar como NULO"
+msgstr "Lista de valores de célula para marcar como NULO"
#: ../raster3d/r3.null/main.c:70 ../raster/r.null/main.c:81
msgid "The value to replace the null value by"
@@ -1421,12 +1421,12 @@
#: ../raster/r.in.lidar/string_list.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid range <%s> for option %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54 ../vector/v.in.pdal/filters.c:95
#: ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
@@ -1457,7 +1457,7 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:54
#, fuzzy
msgid "aggregation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:168 ../raster/r.in.lidar/main.c:114
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:163
@@ -1471,8 +1471,8 @@
msgid ""
"Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:120
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:142
@@ -1545,7 +1545,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:181 ../raster/r.in.lidar/main.c:130
#, fuzzy
msgid "File containing names of LAS input files"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:182 ../raster/r.in.lidar/main.c:121
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:131 ../vector/v.in.lidar/main.c:143
@@ -1615,12 +1615,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:81
#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Sum of values of point intensities per cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:201
msgid "Mean of point intensities per cell"
@@ -1629,7 +1629,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:209
#, fuzzy
msgid "3D raster map of proportional point count"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:211
msgid "Point count per 3D cell divided by point count per vertical column"
@@ -1658,7 +1658,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:202
#, fuzzy
msgid "If not specified, all points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:232 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:242
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:272 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:288
@@ -1738,7 +1738,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:90 ../vector/v.extrude/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:239 ../raster/r.in.lidar/main.c:268
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:211
@@ -1750,7 +1750,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:248
#, fuzzy
@@ -1766,7 +1766,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:200 ../raster/r.in.lidar/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:256
msgid "Use base raster actual resolution instead of computational region"
@@ -1775,7 +1775,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:263 ../raster/r.in.lidar/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Scale to apply to Z data"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:271 ../raster/r.in.lidar/main.c:207
#, fuzzy
@@ -1785,7 +1785,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:279 ../raster/r.in.lidar/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Scale to apply to intensity values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:284 ../raster/r.in.lidar/main.c:335
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:291
@@ -1811,7 +1811,7 @@
#: ../vector/v.external/args.c:43
#, fuzzy
msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:295 ../raster/r.in.lidar/main.c:301
#: ../raster/r.external/main.c:104 ../raster/r.in.gdal/main.c:180
@@ -1822,13 +1822,13 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:321
#, fuzzy
msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:299 ../raster/r.in.lidar/main.c:276
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:303 ../raster/r.in.lidar/main.c:305
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:327
@@ -1841,7 +1841,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
#, c-format
@@ -1851,25 +1851,25 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:340 ../raster/r.in.lidar/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:374 ../raster/r.in.lidar/main.c:397
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:378 ../raster/r.in.lidar/main.c:401
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> as a LiDAR point cloud"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:382 ../raster/r.in.lidar/main.c:405
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read LAS header of <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:398 ../raster/r.in.lidar/main.c:421
msgid ""
@@ -1894,12 +1894,12 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:661
#, fuzzy
msgid "Computing proportional sum map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:666
#, fuzzy
msgid "Computing mean map..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:671
#, fuzzy
@@ -1909,27 +1909,27 @@
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:707 ../vector/v.in.lidar/main.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were not valid and filtered out"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:710 ../vector/v.in.lidar/main.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by return number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:712 ../vector/v.in.lidar/main.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by class number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points had intensity out of range"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:716 ../vector/v.in.lidar/main.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:36
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:34 ../raster/r.external/proj.c:42
@@ -1941,8 +1941,8 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-"Continuando com a importação...\n"
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:42
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:40 ../vector/v.in.pdal/projection.c:37
@@ -1950,7 +1950,7 @@
#: ../vector/v.external/proj.c:57
#, fuzzy
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:51
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:57
@@ -1962,7 +1962,7 @@
#: ../vector/v.external/proj.c:67 ../vector/v.external/proj.c:74
#, fuzzy
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:93
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:91 ../raster/r.external/proj.c:107
@@ -1985,7 +1985,7 @@
"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
"set.\n"
msgstr ""
-"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
+"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
"entrada.\n"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:115
@@ -1997,8 +1997,8 @@
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:130
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:128 ../raster/r.external/proj.c:34
@@ -2016,14 +2016,14 @@
#, fuzzy
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
-"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-"Continuando com a importação...\n"
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
#: ../raster3d/r3.in.lidar/rast_segment.c:53
#: ../raster/r.in.lidar/rast_segment.c:40
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file with segments of a raster map"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:109 ../raster/r.in.lidar/info.c:108
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1198
@@ -2040,7 +2040,7 @@
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
#, fuzzy
@@ -2055,12 +2055,12 @@
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
@@ -2070,40 +2070,40 @@
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:137
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Estabelece a máscara raster 3D atual"
+msgstr "Estabelece a máscara raster 3D atual"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:145
#, fuzzy
msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Mapa 3dcell com valores de referência"
+msgstr "Mapa 3dcell com valores de referência"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:153
msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Lista de valores de célula para mascarar"
+msgstr "Lista de valores de célula para mascarar"
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""
-"Não consegui criar arqivo máscara: RASTER3D_MASK já existe!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para remover a máscara existente."
+"Não consegui criar arqivo máscara: RASTER3D_MASK já existe!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para remover a máscara existente."
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
#, fuzzy
msgid "gradient"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
"three 3D raster maps."
-msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
+msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:63
#, fuzzy
@@ -2113,7 +2113,7 @@
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for blocks"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:292
#, fuzzy
@@ -2171,7 +2171,7 @@
"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
"threshold levels."
msgstr ""
-"Cria uma exibição a partir de um arquivo grid3, de acordo com os limites "
+"Cria uma exibição a partir de um arquivo grid3, de acordo com os limites "
"especificados."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
@@ -2182,51 +2182,51 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name for output display file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:103
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Lista de limites por isosuperfícies"
+msgstr "Lista de limites por isosuperfícies"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:109
msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:115
msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície máxima"
+msgstr "Isosuperfície máxima"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Incremento entre isosuperfícies"
+msgstr "Incremento entre isosuperfícies"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:128
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Número de niveis do limite da isosuperfície"
+msgstr "Número de niveis do limite da isosuperfície"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:132
msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Suprimir relatório de progresso e informação de máximos e mínimos"
+msgstr "Suprimir relatório de progresso e informação de máximos e mínimos"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Usar sombreamento chapado ao invés de gradiente"
+msgstr "Usar sombreamento chapado ao invés de gradiente"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:144
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Região de getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Região de getWindow: %d %d %d"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:156
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo g3d para [%s]"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo g3d para [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open display file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:221
#, c-format
@@ -2270,19 +2270,19 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr "Tipo de dado RASTER3D errado! Não consegui criar arquivo raster."
+msgstr "Tipo de dado RASTER3D errado! Não consegui criar arquivo raster."
#: ../raster3d/r3.flow/flowline.c:60 ../raster/r.contour/main.c:216
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:410 ../vector/v.overlay/area_area.c:345
#: ../vector/v.to.points/write.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:44
msgid "unit test"
@@ -2291,7 +2291,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Testing flow lines."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:46 ../ps/ps.map/catval.c:53
#: ../ps/ps.map/catval.c:115 ../ps/ps.map/catval.c:181
@@ -2339,7 +2339,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:99 ../vector/v.vol.rst/main.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:64 ../raster/r.to.vect/main.c:229
#: ../raster/r.volume/main.c:260 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:338
@@ -2348,7 +2348,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:67 ../raster/r.contour/main.c:188
#: ../vector/v.reclass/main.c:322 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:139
@@ -2357,7 +2357,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:72 ../raster/r.stream.extract/close.c:196
#: ../raster/r.to.vect/main.c:238 ../raster/r.random/random.c:257
@@ -2372,7 +2372,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:91
#, fuzzy
@@ -2382,7 +2382,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector seed map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:147
msgid "init_flowaccum: error in Rast3d_put_float"
@@ -2391,7 +2391,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
msgid ""
@@ -2417,12 +2417,12 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:217
#, fuzzy
msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:226
msgid ""
@@ -2445,7 +2445,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Unit of integration step"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
msgid "Default unit is cell"
@@ -2455,12 +2455,12 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Integration"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Integration step in selected unit"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:253
#, fuzzy
@@ -2470,12 +2470,12 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Maximum number of steps"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:269
#, fuzzy
msgid "Maximum error of integration"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:270
msgid "Influences step, increase maximum error to allow bigger steps"
@@ -2484,7 +2484,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:280
#, fuzzy
msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:289
msgid "Compute flowlines upstream, downstream or in both direction."
@@ -2493,7 +2493,7 @@
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Create and fill attribute table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:349
msgid "Please provide 3 integer values for skip option."
@@ -2550,7 +2550,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:411 ../doc/vector/v.example/main.c:87
#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:41 ../raster/r.what/main.c:236
@@ -2621,13 +2621,13 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:414 ../vector/v.colors/main.c:266
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:441
#, fuzzy
@@ -2641,22 +2641,22 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:36
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nome do arquivo VTK-ASCII de saída"
+msgstr "Nome do arquivo VTK-ASCII de saída"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
#, fuzzy
msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Valor para representar célula sem dados"
+msgstr "Valor para representar célula sem dados"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
#, fuzzy
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
+msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
#, fuzzy
msgid "Top surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa raster de saída"
+msgstr "Mapa raster de saída"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
#, fuzzy
@@ -2675,36 +2675,36 @@
msgid ""
"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
"mapaverde, mapaazul]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
"mapaverde, mapaazul]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:76
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:107 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:98
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:79 ../display/d.rast.num/main.c:104
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:75 ../vector/v.out.vtk/main.c:70
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
+msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
#, fuzzy
msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
@@ -2725,17 +2725,17 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
#, fuzzy
@@ -2745,7 +2745,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
#, fuzzy
@@ -2757,12 +2757,12 @@
msgid ""
"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
"geometry."
-msgstr "Não RGB geometria."
+msgstr "Não RGB geometria."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
#, fuzzy
msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Erro abrindo Não RGB."
+msgstr "Erro abrindo Não RGB."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
#, fuzzy
@@ -2791,7 +2791,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
#, fuzzy
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
#, fuzzy
@@ -2820,13 +2820,13 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:94 ../raster/r.resamp.stats/main.c:298
#: ../raster/r.series/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119 ../raster/r.series/main.c:161
msgid "Aggregate operation"
@@ -2836,7 +2836,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:168 ../raster/r.neighbors/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
msgid ""
@@ -2856,24 +2856,24 @@
#: ../vector/v.neighbors/main.c:51
#, fuzzy
msgid "algebra"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213 ../raster/r.neighbors/main.c:171
#, fuzzy
msgid "neighbor"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214 ../raster/r.neighbors/main.c:172
#, fuzzy
msgid "focal statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:215 ../raster/r.mfilter/main.c:59
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:392 ../raster/r.neighbors/main.c:173
#: ../vector/v.outlier/main.c:73
#, fuzzy
msgid "filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
#, fuzzy
@@ -2881,13 +2881,13 @@
"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer"
-msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
+msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
#, fuzzy
@@ -2898,12 +2898,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:29
#, fuzzy
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:44 ../imagery/i.pca/main.c:139
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:38
@@ -2943,21 +2943,21 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:312 ../vector/v.vol.rst/main.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:47 ../imagery/i.smap/parse.c:61
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:41 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
#: ../imagery/i.cluster/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:50 ../imagery/i.smap/parse.c:64
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
#: ../imagery/i.cluster/main.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "subrupo <%s> não encontrado"
+msgstr "subrupo <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:57 ../imagery/i.gensig/parse.c:50
#: ../imagery/i.cluster/main.c:179 ../raster/r.proj/main.c:245
@@ -2970,7 +2970,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
#, fuzzy, c-format
@@ -2985,7 +2985,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:106
#, c-format
@@ -3015,7 +3015,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
#, fuzzy
@@ -3063,13 +3063,13 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../vector/v.class/main.c:46
#, fuzzy
msgid "classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42 ../imagery/i.smap/main.c:40
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
#, fuzzy
msgid "supervised classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:43 ../imagery/i.smap/main.c:42
msgid "SMAP"
@@ -3079,33 +3079,33 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
#, fuzzy
msgid "signatures"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18 ../imagery/i.smap/openfiles.c:18
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "Não consegui ler arquivo REF para o subgrupo [%s] no grupo [%s]."
+msgstr "Não consegui ler arquivo REF para o subgrupo [%s] no grupo [%s]."
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
+msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:35 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
#, fuzzy
@@ -3116,12 +3116,12 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
msgstr ""
-"Classe de treinamento [%d] só tem uma célula - esta classe será ignorada."
+"Classe de treinamento [%d] só tem uma célula - esta classe será ignorada."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63 ../imagery/i.gensig/get_train.c:60
#, fuzzy
msgid "Training map has no classes"
-msgstr "Mapa de treinamento não possui classes."
+msgstr "Mapa de treinamento não possui classes."
#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:79 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
#, fuzzy
@@ -3137,7 +3137,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:78 ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59
#, fuzzy
msgid "evapotranspiration"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
msgid ""
@@ -3177,7 +3177,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:102 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:105
msgid "Set negative ETa to zero"
@@ -3185,11 +3185,11 @@
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
+msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:58
msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformação completa.\n"
+msgstr "Transformação completa.\n"
#: ../imagery/i.cca/main.c:87
msgid "canonical components analysis"
@@ -3199,7 +3199,7 @@
#, fuzzy
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
msgstr ""
-"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
+"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
"imagens."
#: ../imagery/i.cca/main.c:96
@@ -3214,7 +3214,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:106
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
msgid "Unknown imagery group."
@@ -3222,12 +3222,12 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:117
msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Não consegui encontrar informação de referência sobre o subgrupo."
+msgstr "Não consegui encontrar informação de referência sobre o subgrupo."
#: ../imagery/i.cca/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
#: ../imagery/i.cca/main.c:127
msgid "Error while reading the signatures file."
@@ -3235,13 +3235,13 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:132
msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr "Pelo menos duas assinaturas são necessárias no arquivo de assinaturas."
+msgstr "Pelo menos duas assinaturas são necessárias no arquivo de assinaturas."
#: ../imagery/i.cca/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
msgstr ""
-"Mapa de células de saída <%s.%d> possui valores além do limite 0-255.\n"
+"Mapa de células de saída <%s.%d> possui valores além do limite 0-255.\n"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
msgid ""
@@ -3252,7 +3252,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:82
#, fuzzy
@@ -3284,7 +3284,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:97
msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
@@ -3293,7 +3293,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map [mm/d]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:109
msgid "Use original Hargreaves (1985)"
@@ -3332,22 +3332,22 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../imagery/i.zc/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
#: ../imagery/i.zc/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
#: ../imagery/i.zc/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
#: ../imagery/i.zc/main.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -3384,31 +3384,31 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:69
#, fuzzy
msgid "transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../imagery/i.fft/main.c:80 ../imagery/i.ifft/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Fast Fourier Transform"
-msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT) para processamento de imagens."
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT) para processamento de imagens."
#: ../imagery/i.fft/main.c:82
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT) para processamento de imagens."
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT) para processamento de imagens."
#: ../imagery/i.fft/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Saída da parte real como arquivo raster"
+msgstr "Saída da parte real como arquivo raster"
#: ../imagery/i.fft/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Saída da parte imaginária como arquivo raster"
+msgstr "Saída da parte imaginária como arquivo raster"
#: ../imagery/i.fft/main.c:106
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"Máscara raster encontrada, considere excluir (veja página man). "
+"Máscara raster encontrada, considere excluir (veja página man). "
"Continuando..."
#: ../imagery/i.fft/main.c:129
@@ -3436,30 +3436,30 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:63
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "uso: %s arquivo de elementos locação mapset."
+msgstr "uso: %s arquivo de elementos locação mapset."
#: ../imagery/i.find/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Unable to open temp file."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:98 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71
#, fuzzy
msgid "radiometric conversion"
-msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:578
#, fuzzy
msgid "radiance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:100 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580 ../imagery/i.modis.qc/main.c:151
#: ../imagery/i.albedo/main.c:97
#, fuzzy
msgid "reflectance"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:101 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74
msgid "brightness temperature"
@@ -3502,7 +3502,7 @@
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:131
msgid "Output is radiance (W/m2)"
@@ -3531,7 +3531,7 @@
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:231 ../imagery/i.albedo/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
-msgstr "correção"
+msgstr "correção"
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:246
msgid "The input band number should be 15"
@@ -3546,19 +3546,19 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75
#, fuzzy
msgid "atmospheric correction"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77 ../imagery/i.albedo/main.c:99
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Landsat"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:113
msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
@@ -3567,7 +3567,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -3634,7 +3634,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -3648,7 +3648,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:150
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -3747,12 +3747,12 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Landsat Number"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Creation timestamp"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:204
msgid "Date"
@@ -3761,7 +3761,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:205
#, fuzzy
msgid "Sun Elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:206
msgid "Sensor"
@@ -3791,7 +3791,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Scale factor for output"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:222
msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
@@ -3805,7 +3805,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Print output metadata info"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:257 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:265
#, fuzzy, c-format
@@ -3841,25 +3841,25 @@
#: ../raster/r.random/random.c:47 ../raster/r.mapcalc/map3.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:411 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:535 ../raster/r.topidx/topidx.c:41
#: ../raster/r.flow/main.c:314
#, fuzzy
msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:549 ../raster/r.relief/main.c:194
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:346 ../raster/r.in.gdal/main.c:693
#: ../vector/v.kernel/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:553
#, fuzzy, c-format
@@ -3873,7 +3873,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:567
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:234
@@ -3883,7 +3883,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:576
#, fuzzy, c-format
@@ -3893,7 +3893,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580
#, fuzzy
msgid "temperature"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat.c:116
msgid ""
@@ -3905,7 +3905,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:41
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:42
@@ -3917,19 +3917,19 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:108
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:124
#, c-format
@@ -3941,7 +3941,7 @@
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
msgstr ""
"\n"
-"Resolução = %d; período = %d"
+"Resolução = %d; período = %d"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
@@ -3985,21 +3985,21 @@
#: ../vector/v.rectify/target.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:20
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:19
#: ../vector/v.rectify/target.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:32
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:31
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:947 ../vector/v.rectify/target.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:33
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:32
@@ -4014,7 +4014,7 @@
#: ../vector/v.rectify/target.c:41
#, fuzzy
msgid "not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
#: ../imagery/i.rectify/target.c:36
msgid "Please run i.target for group "
@@ -4023,7 +4023,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:14 ../vector/v.rectify/cp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, fuzzy, c-format
@@ -4034,25 +4034,25 @@
#: ../vector/v.rectify/cp.c:363
#, fuzzy
msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../imagery/i.rectify/cp.c:52
#: ../vector/v.rectify/cp.c:364
#, fuzzy
msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:55
#: ../vector/v.rectify/cp.c:367
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:31 ../imagery/i.rectify/cp.c:58
#: ../vector/v.rectify/cp.c:370
#, fuzzy
msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
#, fuzzy, c-format
@@ -4070,19 +4070,19 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
+"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
"imagem a partir de pontos de controle."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:116
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Mapa raster de saída"
+msgstr "Mapa raster de saída"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
+msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:130
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:109
@@ -4093,14 +4093,14 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:148
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:127
#: ../raster/r.proj/main.c:182
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:153
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
@@ -4108,8 +4108,8 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Usa as definições da região atual na locação alvo (padrão: calcular a menor "
-"área)"
+"Usa as definições da região atual na locação alvo (padrão: calcular a menor "
+"área)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:157
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -4137,7 +4137,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:207
#, fuzzy, c-format
@@ -4147,26 +4147,26 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:212
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "Grupo [%s] não contém arquivos"
+msgstr "Grupo [%s] não contém arquivos"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:287
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:290
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:284
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:293
#, fuzzy
msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:291
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:285
@@ -4215,7 +4215,7 @@
#: ../raster/r.proj/readcell.c:129 ../raster/r.stats.zonal/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:64
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:72
@@ -4246,7 +4246,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:68 ../display/d.his/main.c:64
#, fuzzy
msgid "color transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
msgid ""
@@ -4272,17 +4272,17 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.target/main.c:46
#: ../raster/r.compress/main.c:65
@@ -4399,12 +4399,12 @@
#: ../general/g.region/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../imagery/i.group/main.c:109
#, fuzzy
msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../imagery/i.group/main.c:117 ../imagery/i.target/main.c:80
#, fuzzy
@@ -4414,7 +4414,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:128 ../imagery/i.group/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Grupo especificado não existe ... Saindo."
+msgstr "Grupo especificado não existe ... Saindo."
#: ../imagery/i.group/main.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -4429,17 +4429,17 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps:"
-msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
+msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
#: ../imagery/i.group/main.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> references the following raster maps:"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
#: ../imagery/i.group/main.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "grupo [%s] - ainda não existe. Criando ..."
+msgstr "grupo [%s] - ainda não existe. Criando ..."
#: ../imagery/i.group/main.c:189 ../imagery/i.group/main.c:198
#, fuzzy, c-format
@@ -4454,12 +4454,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:219
#, fuzzy
msgid "No input raster maps defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../imagery/i.group/main.c:223 ../imagery/i.group/main.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> not found. Skipped."
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.group/main.c:228
#, fuzzy, c-format
@@ -4484,12 +4484,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.group/main.c:344 ../imagery/i.group/main.c:403
#, fuzzy
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
#: ../imagery/i.group/main.c:386
#, fuzzy, c-format
@@ -4499,12 +4499,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> does not contain any subgroup.\n"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../imagery/i.group/main.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "group <%s> references the following subgroups\n"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
#: ../imagery/i.biomass/main.c:51
msgid "biomass"
@@ -4551,7 +4551,7 @@
#: ../imagery/i.biomass/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
msgid ""
@@ -4596,18 +4596,18 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
-msgstr "correção"
+msgstr "correção"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:162 ../imagery/i.evapo.time/main.c:178
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:200
#, fuzzy
msgid "The min specified input map is two"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
-msgstr "correção"
+msgstr "correção"
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:183
msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
@@ -4616,12 +4616,12 @@
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
-msgstr "correção"
+msgstr "correção"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of input file containing signatures"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:21
msgid "Generated by i.gensigset"
@@ -4635,7 +4635,7 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:33
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../imagery/i.smap/parse.c:37
#, fuzzy
@@ -4644,12 +4644,12 @@
#: ../imagery/i.smap/parse.c:45
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr "Usar estimativa por máxima verossimilhança (em vez de smap)"
+msgstr "Usar estimativa por máxima verossimilhança (em vez de smap)"
#: ../imagery/i.smap/segment.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
+msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
#: ../imagery/i.smap/segment.c:102
#, fuzzy, c-format
@@ -4659,15 +4659,15 @@
#: ../imagery/i.smap/main.c:41 ../imagery/i.segment/main.c:37
#, fuzzy
msgid "segmentation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../imagery/i.smap/main.c:44
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
-"Efetua uma classificação contextual da imagem usando estimação sequencial "
-"máxima a posteriori (SMAP)."
+"Efetua uma classificação contextual da imagem usando estimação sequencial "
+"máxima a posteriori (SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
#, fuzzy
@@ -4679,45 +4679,45 @@
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:594 ../raster/r.walk/main.c:808
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../imagery/i.smap/interp.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: valores de parâmetro inválidos."
+msgstr "interp: valores de parâmetro inválidos."
#: ../imagery/i.smap/model.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
msgstr ""
"\n"
-"Variância assimétrica para classe [%d] subclasse [%d]."
+"Variância assimétrica para classe [%d] subclasse [%d]."
#: ../imagery/i.smap/model.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Eigen valores não-positivos para classe [%d] subclasse [%d]."
+msgstr "Eigen valores não-positivos para classe [%d] subclasse [%d]."
#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:22 ../imagery/i.smap/read_sig.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
+msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:23 ../imagery/i.maxlik/open.c:53
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
+msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
#: ../imagery/i.smap/read_sig.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
+msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
msgid ""
@@ -4743,17 +4743,17 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../imagery/i.pca/main.c:74
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
@@ -4764,14 +4764,14 @@
#, fuzzy
msgid "principal components analysis"
msgstr ""
-"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
+"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
"imagens."
#: ../imagery/i.pca/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
msgstr ""
-"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
+"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
"imagens."
#: ../imagery/i.pca/main.c:82
@@ -4787,17 +4787,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output basename raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.pca/main.c:87
#, fuzzy
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
#: ../imagery/i.pca/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
#: ../imagery/i.pca/main.c:98
msgid "For no rescaling use 0,0"
@@ -4815,7 +4815,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../imagery/i.pca/main.c:113
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
@@ -4828,7 +4828,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Output will be filtered input bands"
-msgstr "Saída apenas em metros"
+msgstr "Saída apenas em metros"
#: ../imagery/i.pca/main.c:119
msgid "Apply inverse PCA after PCA"
@@ -4840,17 +4840,17 @@
msgid "Group <%s> not found"
msgstr ""
"\n"
-"grupo <%s> não encontrado"
+"grupo <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.pca/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
#: ../imagery/i.pca/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../imagery/i.pca/main.c:171
#, fuzzy, c-format
@@ -4860,7 +4860,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:197 ../raster/r.covar/main.c:110
#, fuzzy
msgid "No non-null values"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
#: ../imagery/i.pca/main.c:233
msgid "Not enough principal components left for filtering"
@@ -4875,23 +4875,23 @@
#, fuzzy
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""
-"O intervalo da escala deve ser > 0. Utilizando os valores pré-definidos: "
+"O intervalo da escala deve ser > 0. Utilizando os valores pré-definidos: "
"0,255"
#: ../imagery/i.pca/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Computing covariance matrix..."
-msgstr "Calculando matriz de covariância de classes..."
+msgstr "Calculando matriz de covariância de classes..."
#: ../imagery/i.pca/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Rescaling to range %d,%d..."
-msgstr "%s: Transformação da escala dos dados para o intervalo [%d,%d]:"
+msgstr "%s: Transformação da escala dos dados para o intervalo [%d,%d]:"
#: ../imagery/i.pca/main.c:464
#, fuzzy
msgid "Calculating principal components..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.pca/support.c:50
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
@@ -4921,7 +4921,7 @@
#, fuzzy
msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
msgstr ""
-"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
+"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
"imagem a partir de pontos de controle."
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:58 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -4946,7 +4946,7 @@
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:77
#, fuzzy
@@ -4961,7 +4961,7 @@
#, fuzzy
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
msgstr ""
-"Transformada Inversa Rápida de Fourier (ifft) para processamento de imagens."
+"Transformada Inversa Rápida de Fourier (ifft) para processamento de imagens."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:86
#, fuzzy
@@ -4971,7 +4971,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Arquivo raster de entrada (imagem FFT, parte imaginária)"
+msgstr "Arquivo raster de entrada (imagem FFT, parte imaginária)"
#: ../imagery/i.ifft/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:14
@@ -4979,12 +4979,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.ifft/main.c:115
#, fuzzy
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "A partes reais e imaginárias não combinam."
+msgstr "A partes reais e imaginárias não combinam."
#: ../imagery/i.ifft/main.c:157
#, fuzzy
@@ -5005,7 +5005,7 @@
#: ../imagery/i.gensig/means.c:26
#, fuzzy
msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.gensig/main.c:42 ../imagery/i.maxlik/main.c:63
msgid "Maximum Likelihood Classification"
@@ -5014,31 +5014,31 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
+msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Assinatura [%d] não inversível."
+msgstr "Assinatura [%d] não inversível."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Assinatura [%d] não consegui obter eigen valores."
+msgstr "Assinatura [%d] não consegui obter eigen valores."
#: ../imagery/i.gensig/check.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Assinatura [%d] não é positiva definida"
+msgstr "Assinatura [%d] não é positiva definida"
#: ../imagery/i.segment/rclist.c:17 ../raster/r.clump/rclist.c:17
#, fuzzy
msgid "rclist out of memory"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:93 ../imagery/i.segment/cluster.c:342
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:412
@@ -5049,7 +5049,7 @@
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing pass %d..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:529
#, c-format
@@ -5085,7 +5085,7 @@
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Region id %d is invalid"
-msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
+msgstr "Arquivo de assinatura [%s] inválido."
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:987
msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
@@ -5095,7 +5095,7 @@
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1098
#, c-format
@@ -5105,12 +5105,12 @@
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Candidate flag is already %s"
-msgstr "Arquivo dig_att já existe."
+msgstr "Arquivo dig_att já existe."
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1340
#, fuzzy
msgid "set"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1340
msgid "unset"
@@ -5124,24 +5124,24 @@
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> not found in the current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "Grupo [%s] não contém arquivos"
+msgstr "Grupo [%s] não contém arquivos"
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:71 ../imagery/i.segment/open_files.c:238
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:246
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:112 ../raster/r.clump/clump.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "No min/max found in raster map <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:120
#, fuzzy
msgid "Insufficient number of non-NULL cells in current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:151
#, fuzzy
@@ -5159,7 +5159,7 @@
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:480
#, fuzzy
msgid "Unable to write to temporary file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:277
#, c-format
@@ -5174,7 +5174,7 @@
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "No seeds found in '%s'!"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:383
msgid "Too many seeds: integer overflow"
@@ -5212,7 +5212,7 @@
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:188 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated range bandwidth: %g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:208 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:245
#, c-format
@@ -5282,7 +5282,7 @@
#: ../imagery/i.segment/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of segments created: %d"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:24
#, fuzzy
@@ -5301,13 +5301,13 @@
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d-band clustering with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:121 ../raster/r.clump/minsize.c:373
#: ../raster/r.clump/clump.c:211 ../raster/r.clump/clump.c:475
#, fuzzy
msgid "Unable to open temp file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:135
msgid "Assigning initial region IDs..."
@@ -5320,7 +5320,7 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:660
#, fuzzy
msgid "Unable to write to temp file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:386 ../raster/r.clump/clump.c:51
#: ../vector/v.cluster/main.c:404 ../vector/v.cluster/main.c:613
@@ -5340,7 +5340,7 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:97 ../raster/r.clump/clump.c:149
#, fuzzy
msgid "Unable to read from temp file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:455
#, fuzzy, c-format
@@ -5352,12 +5352,12 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1033
#, fuzzy
msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../imagery/i.segment/watershed.c:19
#, fuzzy
msgid "Watershed is not yet implemented"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:30
msgid "Suffix for output bands with modified band values"
@@ -5374,7 +5374,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:46
#, fuzzy
msgid "Spatial radius in number of cells"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:47
msgid ""
@@ -5404,7 +5404,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:85
#, fuzzy
msgid "Minimum number of cells in a segment"
-msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
+msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:87
msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
@@ -5424,7 +5424,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:126 ../imagery/i.cluster/main.c:126
msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
#, fuzzy
@@ -5482,7 +5482,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 1"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:208
#, c-format
@@ -5497,32 +5497,32 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:235
#, fuzzy
msgid "Unable to assign segmentation method"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid similarity method"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:253 ../imagery/i.segment/parse_args.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be <= 1"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:284
#, fuzzy
msgid "Seeds raster map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:288
#, fuzzy
@@ -5532,7 +5532,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:298
#, fuzzy
msgid "Segmentation constraint/boundary raster map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:302
msgid "Segmentation constraint raster map must be CELL type (integers)"
@@ -5541,7 +5541,7 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
#, fuzzy
msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:334
msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
@@ -5550,27 +5550,27 @@
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of iterations set to %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:360
#, fuzzy
msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../imagery/i.vi/main.c:90
#, fuzzy
msgid "vegetation index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:91
#, fuzzy
msgid "biophysical parameters"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
#: ../imagery/i.vi/main.c:93
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
@@ -5595,37 +5595,37 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Type of vegetation index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Atmospherically Resistant Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Enhanced Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Enhanced Vegetation Index 2"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Green Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Green Atmospherically Resistant Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:121
msgid "Global Environmental Monitoring Index"
@@ -5634,7 +5634,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Infrared Percentage Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:123
msgid "Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
@@ -5647,22 +5647,22 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Normalized Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Perpendicular Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Soil Adjusted Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Simple Ratio"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:129
msgid "Visible Atmospherically Resistant Index"
@@ -5671,12 +5671,12 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Weighted Difference Vegetation Index"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.vi/main.c:134
#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../imagery/i.vi/main.c:140
#, fuzzy
@@ -5689,7 +5689,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Optional inputs"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../imagery/i.vi/main.c:148
#, fuzzy
@@ -5732,7 +5732,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Maximum bits for digital numbers"
-msgstr "Máximo circular mapear em"
+msgstr "Máximo circular mapear em"
#: ../imagery/i.vi/main.c:202
msgid ""
@@ -5743,7 +5743,7 @@
#: ../imagery/i.vi/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %s..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.vi/main.c:228
msgid "sr index requires red and nir maps"
@@ -5821,7 +5821,7 @@
"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
"have at least 2 raster maps."
msgstr ""
-"Subgrupo [%s] do grupo [%s] não possui arquivos.\n"
+"Subgrupo [%s] do grupo [%s] não possui arquivos.\n"
"O subgrupo deve ter ao menos 2 arquivos."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
@@ -5836,12 +5836,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
+msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -5853,15 +5853,15 @@
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
msgstr ""
-"Uma função que classifica as reflectâncias espectrais em imagens baseado na "
-"informação de assinatura espectral gerada por i.cluster, i.class ou i.gensig."
+"Uma função que classifica as reflectâncias espectrais em imagens baseado na "
+"informação de assinatura espectral gerada por i.cluster, i.class ou i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
msgstr ""
-"Uma função que classifica as reflectâncias espectrais em imagens baseado na "
-"informação de assinatura espectral gerada por i.cluster, i.class ou i.gensig."
+"Uma função que classifica as reflectâncias espectrais em imagens baseado na "
+"informação de assinatura espectral gerada por i.cluster, i.class ou i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:92
#, fuzzy
@@ -5871,20 +5871,20 @@
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "assinatura %d inválida (mal-condicionada) - ignorada."
+msgstr "assinatura %d inválida (mal-condicionada) - ignorada."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "assinatura %d inválida (singular) - ignorada."
+msgstr "assinatura %d inválida (singular) - ignorada."
#: ../imagery/i.target/main.c:48
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Aponta um grupo de imagens para uma locação e mapset do GRASS."
+msgstr "Aponta um grupo de imagens para uma locação e mapset do GRASS."
#: ../imagery/i.target/main.c:57
msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
#: ../imagery/i.target/main.c:63
msgid "Name of target mapset"
@@ -5892,13 +5892,13 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:68
msgid "Set current location and mapset as target for imagery group"
-msgstr "Definir locação e mapset atuais como destino para um grupo de imagens"
+msgstr "Definir locação e mapset atuais como destino para um grupo de imagens"
#: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../imagery/i.target/main.c:93
#, c-format
@@ -5912,9 +5912,9 @@
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Você deve usar a opção de mapset e locação atuais (-c)\n"
+"Você deve usar a opção de mapset e locação atuais (-c)\n"
" OU\n"
-" digitar as variáveis manualmente"
+" digitar as variáveis manualmente"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:150
msgid "imagery quality assessment"
@@ -5923,12 +5923,12 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:152
#, fuzzy
msgid "land surface temperature"
-msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:153
#, fuzzy
msgid "vegetation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:155 ../imagery/i.albedo/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
@@ -5943,12 +5943,12 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Nome da camada raster da superfície fractal"
+msgstr "Nome da camada raster da superfície fractal"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:173
#, fuzzy
@@ -6015,7 +6015,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:273
#, fuzzy
msgid "mod09: Atmospheric Correction"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:274
msgid "mod09: Cloud State"
@@ -6287,7 +6287,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-2]"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:377 ../imagery/i.modis.qc/main.c:379
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:381 ../imagery/i.modis.qc/main.c:383
@@ -6295,7 +6295,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:442
#, fuzzy
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:389
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -6330,7 +6330,7 @@
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
#, fuzzy
@@ -6360,12 +6360,12 @@
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map [mm/h]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Set negative evapotranspiration to zero"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:97
msgid "Use Night-time"
@@ -6393,7 +6393,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:80 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
#, fuzzy
@@ -6433,7 +6433,7 @@
#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name of the output net radiation layer"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:45
msgid "emissivity"
@@ -6455,7 +6455,7 @@
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name of the output emissivity layer"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../imagery/i.albedo/main.c:96
#, fuzzy
@@ -6508,7 +6508,7 @@
#: ../imagery/i.albedo/main.c:181
#, fuzzy
msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
#, c-format
@@ -6524,7 +6524,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
#, fuzzy
msgid "cloud detection"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:121
msgid "B56composite (step 6)"
@@ -6537,13 +6537,13 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:138 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Cloud settings"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:142
msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -6620,7 +6620,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
#, c-format
@@ -6650,7 +6650,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
#, fuzzy
msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
#, c-format
@@ -6673,12 +6673,12 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:237
#, fuzzy
msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:391
#, fuzzy
msgid "Removing ambiguous pixels..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:393
#, fuzzy
@@ -6700,7 +6700,7 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Name of the diurnal net radiation map [W/m2]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:57
#, fuzzy
@@ -6710,12 +6710,12 @@
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
-msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
#, fuzzy, c-format
@@ -6730,7 +6730,7 @@
msgid "%sinitial means for each band%s%s"
msgstr ""
"\n"
-"média inicial para cada banda\n"
+"média inicial para cada banda\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print3.c:20
@@ -6746,17 +6746,17 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:29
#, fuzzy
msgid "No raster maps found"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:37
#, fuzzy
@@ -6766,7 +6766,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
#, fuzzy, c-format
@@ -6778,22 +6778,22 @@
msgid "%s######## iteration %d ###########%s"
msgstr ""
"\n"
-"######## iteração %d ###########\n"
+"######## iteração %d ###########\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
+msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteração %d: %% Convergência: %.2f (%s decorrido, %s restante)"
+msgstr "Iteração %d: %% Convergência: %.2f (%s decorrido, %s restante)"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, fuzzy, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)%s"
-msgstr "centróide da classe (soma/contagem = média)\n"
+msgstr "centróide da classe (soma/contagem = média)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
#, c-format
@@ -6804,18 +6804,18 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "means and standard deviations for %d band%s%s%s"
msgstr ""
-"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
+"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
#, c-format
msgid " means "
-msgstr " média "
+msgstr " média "
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr " desvio-padrão "
+msgstr " desvio-padrão "
#: ../imagery/i.cluster/main.c:79
msgid ""
@@ -6829,48 +6829,48 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Uma função de imagens que gera assinaturas espectrais para tipos de "
+"Uma função de imagens que gera assinaturas espectrais para tipos de "
"cobertura do solo usando um algoritmo de agrupamento. A assinatura "
-"resultante é usada como entrada para i.maxlik, para gerar uma classificação "
-"não-supervisionada da imagem."
+"resultante é usada como entrada para i.maxlik, para gerar uma classificação "
+"não-supervisionada da imagem."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:102
msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Número inicial de classes"
+msgstr "Número inicial de classes"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:119
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
msgstr ""
-"Intervalos de amostragem (por linhas e colunas); padrão: ~10.000 pixels"
+"Intervalos de amostragem (por linhas e colunas); padrão: ~10.000 pixels"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:135
msgid "Percent convergence"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:143
msgid "Cluster separation"
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:151
msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- número ilegal de classes iniciais"
+"<%s> -- número ilegal de classes iniciais"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:203
#, fuzzy, c-format
@@ -6884,21 +6884,21 @@
msgid "Illegal value of iterations (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- número ilegal de iterações"
+"<%s> -- número ilegal de iterações"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valor ilegal de convergência"
+"<%s> -- valor ilegal de convergência"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valor ilegal de separação"
+"<%s> -- valor ilegal de separação"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:233
#, fuzzy, c-format
@@ -6908,7 +6908,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, fuzzy, c-format
@@ -6920,7 +6920,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s%s"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:253
#, fuzzy, c-format
@@ -6950,7 +6950,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Region%s"
-msgstr "Região\n"
+msgstr "Região\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
#, fuzzy, c-format
@@ -6970,22 +6970,22 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d%s"
-msgstr " Linhas: %12d Cols: %12d Céls: %d\n"
+msgstr " Linhas: %12d Cols: %12d Céls: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask: %s%s"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cluster parameters%s"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:274
#, c-format
msgid " Number of initial classes: %d"
-msgstr " Número de classes iniciais: %d"
+msgstr " Número de classes iniciais: %d"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
#, c-format
@@ -6995,22 +6995,22 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid " Minimum class size: %d%s"
-msgstr "Tamanho mínimo de classe: %d\n"
+msgstr "Tamanho mínimo de classe: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid " Minimum class separation: %f%s"
-msgstr "Mínima separação de classe: %f\n"
+msgstr "Mínima separação de classe: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid " Percent convergence: %f%s"
-msgstr "Convergência porcentual: %f\n"
+msgstr "Convergência porcentual: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d%s"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:283
#, fuzzy, c-format
@@ -7026,7 +7026,7 @@
#, fuzzy
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
-"Memória Esgotada. Por favor execute novamente escolhendo uma amostra menor"
+"Memória Esgotada. Por favor execute novamente escolhendo uma amostra menor"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:309
#, fuzzy, c-format
@@ -7046,8 +7046,8 @@
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Pontos não-nulos insuficentes na amostra. Verifique sua região atual (e "
-"máscara)"
+"Pontos não-nulos insuficentes na amostra. Verifique sua região atual (e "
+"máscara)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:329
#, fuzzy, c-format
@@ -7059,13 +7059,13 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)%s"
-msgstr "%d classes (convergência=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d classes (convergência=%.1f%%)\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Não consegui escrever arquivo de assinatura <%s> para o grupo <%s>, subgrupo "
+"Não consegui escrever arquivo de assinatura <%s> para o grupo <%s>, subgrupo "
"<%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:346
@@ -7079,7 +7079,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
+msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:350
#, fuzzy, c-format
@@ -7091,14 +7091,14 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:354 ../misc/m.nviz.image/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> created."
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "%sclass means/stddev for each band%s%s"
msgstr ""
"\n"
-"média da classe/desvio padrão para cada banda\n"
+"média da classe/desvio padrão para cada banda\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
@@ -7109,17 +7109,17 @@
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:24
#, c-format
msgid " means "
-msgstr " média "
+msgstr " média "
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:29
#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr " desvio padrão"
+msgstr " desvio padrão"
#: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
#, c-format
msgid "class distribution"
-msgstr "distribuição de classes"
+msgstr "distribuição de classes"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:48
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:89
@@ -7141,7 +7141,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
#, fuzzy
@@ -7161,17 +7161,17 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:77
#, fuzzy
msgid "X-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Y-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Z-coordinate standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:92
msgid "Initial Camera Omega (roll) degrees"
@@ -7188,17 +7188,17 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Omega (roll) standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Phi (pitch) standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Kappa (yaw) standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:121
msgid "Use initial values at run time"
@@ -7207,14 +7207,14 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Print initial values"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] not found"
msgstr ""
"\n"
-"grupo <%s> não encontrado"
+"grupo <%s> não encontrado"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:150
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:154
@@ -7230,23 +7230,23 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is required for new exposure info"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "conversão"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:36
#, fuzzy
msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:50
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/exec.c:43
#, fuzzy
msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:66
#, c-format
@@ -7258,17 +7258,17 @@
msgid ""
"Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
" \n"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:16
#, fuzzy
msgid "Computing equations..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:22
#, fuzzy
msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:23
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:28
@@ -7276,7 +7276,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:24
msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -7285,7 +7285,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:27
#, fuzzy
msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:29
msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
@@ -7296,12 +7296,12 @@
msgid ""
"Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
" \n"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:51
#, fuzzy
msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:53
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -7310,7 +7310,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:57
#, fuzzy
msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:59
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
@@ -7329,7 +7329,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read REF file for group <%s>"
-msgstr "Não consegui ler arquivo REF para o subgrupo [%s] no grupo [%s]."
+msgstr "Não consegui ler arquivo REF para o subgrupo [%s] no grupo [%s]."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:241
#, c-format
@@ -7369,12 +7369,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:80
#, fuzzy
msgid "List available raster maps in target mapset and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Print currently selected elevation map and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:108
#, c-format
@@ -7384,7 +7384,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:147
#, c-format
@@ -7399,7 +7399,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - %s "
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:177
#, fuzzy
@@ -7409,7 +7409,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:177
#, fuzzy
msgid "not found\n"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:59
msgid "Select and modify the imagery group camera reference file."
@@ -7447,7 +7447,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read camera file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:132
#, c-format
@@ -7499,24 +7499,24 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:93
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:136
#: ../misc/m.transform/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Poorly placed image to photo control points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Poorly placed image to target control points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:255
#: ../misc/m.transform/main.c:196
@@ -7527,13 +7527,13 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Parameter error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:259
#: ../misc/m.transform/main.c:200
#, fuzzy
msgid "No active control points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:348
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:644 ../raster/r.profile/main.c:175
@@ -7546,13 +7546,13 @@
#: ../vector/v.net/main.c:100 ../vector/v.out.vtk/main.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:367
#: ../misc/m.transform/main.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:391
msgid "GCP"
@@ -7563,7 +7563,7 @@
#, fuzzy
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
msgstr ""
-"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
+"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
"imagem a partir de pontos de controle."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:406
@@ -7611,7 +7611,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:347
#, fuzzy
msgid "forward error (destination)"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:414
#: ../misc/m.transform/main.c:348
@@ -7621,13 +7621,13 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:417
#: ../misc/m.transform/main.c:351 ../vector/v.out.ascii/args.c:55
msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:421
#: ../misc/m.transform/main.c:355
#, fuzzy
msgid "Display summary information"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
#: ../misc/m.transform/main.c:360
@@ -7662,12 +7662,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read reference points for group <%s>"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read control points for group <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:51
msgid "soil heat flux"
@@ -7680,7 +7680,7 @@
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:83
msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
@@ -7690,12 +7690,12 @@
#: ../raster/r.relief/main.c:110 ../raster/r.param.scale/interface.c:56
#, fuzzy
msgid "terrain"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
#, fuzzy
msgid "topographic correction"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
#, fuzzy
@@ -7710,7 +7710,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:66
#, fuzzy
@@ -7720,7 +7720,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
@@ -7729,12 +7729,12 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
msgid "Scale output to input and copy color rules"
@@ -7751,7 +7751,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:158 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:164
msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -7785,7 +7785,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:131
#, fuzzy
@@ -7823,7 +7823,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:149
#, fuzzy
@@ -7838,7 +7838,7 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:170
msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -7847,12 +7847,12 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:187
msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
@@ -7865,7 +7865,7 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:210
#, fuzzy
msgid "Automatic mode selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:222
msgid "Manual wet/dry pixels in image coordinates"
@@ -7888,17 +7888,17 @@
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:161
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
#, fuzzy
msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:169
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Não consegui ler símbolo, usando ícone padrão"
+msgstr "Não consegui ler símbolo, usando ícone padrão"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:160 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:171
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:195 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:236
@@ -7911,13 +7911,13 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
+msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:201 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
#, fuzzy, c-format
@@ -7949,7 +7949,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
#, fuzzy
msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:84
@@ -7964,7 +7964,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
#, fuzzy
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível (execute r.support)."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
#, fuzzy
@@ -7973,22 +7973,22 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
+msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Localização y da escala de cores além das margens. Ajustando."
+msgstr "Localização y da escala de cores além das margens. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Localização x da escala de cores além das margens. Ajustando."
+msgstr "Localização x da escala de cores além das margens. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
#, fuzzy, c-format
@@ -7998,7 +7998,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:66
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
+msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
#, fuzzy
@@ -8007,17 +8007,17 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Rótulos de texto: 'fontsize' definido, ignorando 'size'"
+msgstr "Rótulos de texto: 'fontsize' definido, ignorando 'size'"
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
#, fuzzy
msgid "meters"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
#, fuzzy
msgid "kilometers"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
msgid "feet"
@@ -8026,7 +8026,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
#, fuzzy
msgid "miles"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
msgid "nautical miles"
@@ -8035,7 +8035,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
#, fuzzy
msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
#: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
#, fuzzy, c-format
@@ -8045,7 +8045,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
#, fuzzy
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
+msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
#, fuzzy
@@ -8094,7 +8094,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
#, fuzzy
@@ -8103,29 +8103,29 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Seu arquivo cats/ file é inválido. Um arquivo cats/ com categorias e "
-"rótulos é necessário para a escala de cores quando usar raster CELL. Nenhuma "
-"escala de cores será designada para esta saída PostScript."
+"Seu arquivo cats/ file é inválido. Um arquivo cats/ com categorias e "
+"rótulos é necessário para a escala de cores quando usar raster CELL. Nenhuma "
+"escala de cores será designada para esta saída PostScript."
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
#, fuzzy
msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
#, fuzzy
msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr "Existem dados após a instrução 'end' final!"
+msgstr "Existem dados após a instrução 'end' final!"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
#, fuzzy
msgid "unable to open"
-msgstr "Não consegui ler MASK"
+msgstr "Não consegui ler MASK"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
#, fuzzy
@@ -8139,7 +8139,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
#, fuzzy
msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
#, fuzzy
@@ -8149,7 +8149,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
#, fuzzy
msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
#, fuzzy
@@ -8174,12 +8174,12 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
#, fuzzy
msgid "illegal line request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
#, fuzzy
msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
#, fuzzy
@@ -8189,24 +8189,24 @@
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
#, fuzzy
msgid "illegal scale request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
#, fuzzy
msgid "group not found"
msgstr ""
"\n"
-"grupo <%s> não encontrado"
+"grupo <%s> não encontrado"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
#, fuzzy
msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Não desenhar malha"
+msgstr "Não desenhar malha"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
#, fuzzy
msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
msgid "illegal geo-grid spacing"
@@ -8222,12 +8222,12 @@
#: ../vector/v.class/main.c:111 ../vector/v.label/main.c:274
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:95
msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../ps/ps.map/catval.c:63
#, fuzzy
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
#: ../ps/ps.map/catval.c:66 ../ps/ps.map/catval.c:131
#: ../ps/ps.map/catval.c:198 ../vector/v.out.lidar/main.c:132
@@ -8238,17 +8238,17 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../ps/ps.map/catval.c:128
#, fuzzy
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../ps/ps.map/catval.c:195
#, fuzzy
msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
#, fuzzy, c-format
@@ -8268,7 +8268,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:93
#, fuzzy
msgid "postscript"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:94
#, fuzzy
@@ -8278,7 +8278,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilitário para impressão de mapas em PostScript."
+msgstr "Utilitário para impressão de mapas em PostScript."
#: ../ps/ps.map/main.c:99
msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -8293,7 +8293,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Output settings"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../ps/ps.map/main.c:105
#, fuzzy
@@ -8306,7 +8306,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:112
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Cria EPS (Encapsulated PostScript) ao invés de PostScript."
+msgstr "Cria EPS (Encapsulated PostScript) ao invés de PostScript."
#: ../ps/ps.map/main.c:118
msgid ""
@@ -8317,7 +8317,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:123
#, fuzzy
msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
#: ../ps/ps.map/main.c:124
msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -8326,16 +8326,16 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:133
msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../ps/ps.map/main.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
#: ../vector/v.to.db/parse.c:141 ../vector/v.to.db/parse.c:144
@@ -8344,7 +8344,7 @@
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
#: ../ps/ps.map/main.c:273
#, c-format
@@ -8358,27 +8358,27 @@
#: ../ps/ps.map/eps.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
#: ../ps/ps.map/eps.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "não consegui abrir <%s>"
+msgstr "não consegui abrir <%s>"
#: ../ps/ps.map/r_group.c:29
#, fuzzy
msgid "Can't get group information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
#, fuzzy
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102 ../raster/r.grow.distance/main.c:276
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:248
@@ -8403,7 +8403,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:106
#, fuzzy
msgid "illegal range request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:122
#, fuzzy
@@ -8422,7 +8422,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
#, fuzzy
msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
#, fuzzy
@@ -8452,24 +8452,24 @@
#: ../display/d.grid/plot.c:554 ../general/g.region/printwindow.c:247
#: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun/main.c:763
#: ../raster/r.horizon/main.c:548 ../raster/r.latlong/main.c:114
#: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
#: ../display/d.grid/plot.c:561 ../display/d.grid/plot.c:588
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
+msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../ps/ps.map/r_header.c:77
#, fuzzy
msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../db/db.connect/main.c:43 ../db/db.databases/main.c:95
#: ../db/db.copy/main.c:35 ../db/db.execute/main.c:125
@@ -8538,17 +8538,17 @@
#: ../db/db.drivers/main.c:72
#, fuzzy
msgid "connection settings"
-msgstr "Por favor corrija opções."
+msgstr "Por favor corrija opções."
#: ../db/db.connect/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
+msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
#: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../db/db.connect/main.c:52
msgid "Substitute variables in database settings"
@@ -8557,12 +8557,12 @@
#: ../db/db.connect/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../db/db.connect/main.c:64 ../db/db.connect/main.c:70
#: ../db/db.connect/main.c:75 ../db/db.connect/main.c:79
@@ -8577,7 +8577,7 @@
#: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
#: ../db/db.connect/main.c:69
#, fuzzy
@@ -8588,13 +8588,13 @@
#, fuzzy
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
msgstr ""
-"Grupo padrão de usuários do banco de dados que possuem privilégio de seleção "
+"Grupo padrão de usuários do banco de dados que possuem privilégio de seleção "
"(select)"
#: ../db/db.connect/main.c:141 ../db/db.tables/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
#: ../db/db.connect/main.c:161 ../db/db.connect/main.c:188
#: ../temporal/t.connect/main.c:133
@@ -8629,7 +8629,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
#: ../db/db.databases/main.c:53
msgid ""
@@ -8653,12 +8653,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
#, fuzzy
msgid "Connection"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../db/db.databases/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../db/db.databases/main.c:88
msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
@@ -8680,7 +8680,7 @@
#: ../db/db.copy/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Copy a table."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../db/db.copy/main.c:40
#, fuzzy
@@ -8688,8 +8688,8 @@
"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""
-"Copiar tabela. Tanto 'from_table' (opcionalmente com 'where') quanto a opção "
-"'select' podem ser usadas, mas não ao mesmo tempo."
+"Copiar tabela. Tanto 'from_table' (opcionalmente com 'where') quanto a opção "
+"'select' podem ser usadas, mas não ao mesmo tempo."
#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
@@ -8701,25 +8701,25 @@
#: ../db/db.copy/main.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nome da tabela de entrada (apenas se select não foi usado)"
+msgstr "Nome da tabela de entrada (apenas se select não foi usado)"
#: ../db/db.copy/main.c:65
msgid "Output driver name"
-msgstr "Nome do driver de saída"
+msgstr "Nome do driver de saída"
#: ../db/db.copy/main.c:71
msgid "Output database name"
-msgstr "Nome do banco de dados de saída"
+msgstr "Nome do banco de dados de saída"
#: ../db/db.copy/main.c:78
msgid "Output table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
#: ../db/db.copy/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Comando 'select' completo (somente se 'from_table' e 'where' não forem "
+"Comando 'select' completo (somente se 'from_table' e 'where' não forem "
"usados),\n"
" \t\tp.ex.:SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -8729,13 +8729,13 @@
#: ../db/db.copy/main.c:96
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Não é possível combinar as opções 'from_table' e 'select'"
+msgstr "Não é possível combinar as opções 'from_table' e 'select'"
#: ../db/db.copy/main.c:100 ../db/db.select/main.c:53
#: ../db/db.columns/main.c:44 ../db/db.describe/main.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../db/db.copy/main.c:122
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -8743,16 +8743,16 @@
#: ../db/db.copy/main.c:125
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Não é possível combinar as opções 'select' e 'where'"
+msgstr "Não é possível combinar as opções 'select' e 'where'"
#: ../db/db.copy/main.c:135
msgid "Copy table failed"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../db/db.execute/main.c:57 ../db/db.select/main.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../db/db.execute/main.c:76 ../db/db.select/main.c:81
#: ../db/db.columns/main.c:56 ../db/db.describe/main.c:61
@@ -8760,7 +8760,7 @@
#: ../display/d.vect/opt.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/db.execute/main.c:94 ../db/db.execute/main.c:99
#, fuzzy, c-format
@@ -8770,7 +8770,7 @@
#: ../db/db.execute/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Executa uma instrução SQL"
+msgstr "Executa uma instrução SQL"
#: ../db/db.execute/main.c:129
msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
@@ -8788,7 +8788,7 @@
#: ../db/db.execute/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Name of file containing SQL statement(s)"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../db/db.execute/main.c:160
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -8803,7 +8803,7 @@
#: ../db/db.execute/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "You must provide <%s> or <%s> option"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
#: ../db/db.login/main.c:42
msgid "Sets user/password for DB driver/database."
@@ -8817,7 +8817,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
#: ../db/db.login/main.c:75
#, fuzzy
@@ -8835,12 +8835,12 @@
#: ../db/db.login/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print connection settings and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../db/db.login/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Impossível definir usuário/senha"
+msgstr "Impossível definir usuário/senha"
#: ../db/db.login/main.c:109
#, fuzzy, c-format
@@ -8864,7 +8864,7 @@
#: ../raster/r.regression.line/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../db/db.select/main.c:203 ../db/db.select/main.c:209
#: ../db/db.select/main.c:213 ../db/db.select/main.c:251
@@ -8878,12 +8878,12 @@
#: ../db/db.select/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Name of file containing SQL select statement(s)"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../db/db.select/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Name of table to query"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
#: ../db/db.select/main.c:227 ../db/db.select/main.c:233
#: ../db/db.select/main.c:236 ../db/db.select/main.c:246
@@ -8898,7 +8898,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Vertical record separator (requires -v flag)"
-msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
+msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
#: ../db/db.select/main.c:241 ../raster/r.what/main.c:125
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:553 ../raster/r.stats/main.c:119
@@ -8909,20 +8909,20 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
#: ../db/db.select/main.c:245 ../vector/v.db.select/main.c:105
msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
#: ../db/db.select/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "apenas descrever a pesquisa (não executar)"
+msgstr "apenas descrever a pesquisa (não executar)"
#: ../db/db.select/main.c:255 ../vector/v.db.select/main.c:110
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Saída vertical (ao invés de horizontal)"
+msgstr "Saída vertical (ao invés de horizontal)"
#: ../db/db.select/main.c:260
msgid "Only test query, do not execute"
@@ -8931,7 +8931,7 @@
#: ../db/db.select/main.c:268
#, fuzzy
msgid "Selects data from attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../db/db.select/main.c:269
msgid "Performs SQL query statement(s)."
@@ -8951,7 +8951,7 @@
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:41 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../db/db.columns/main.c:101
#, fuzzy
@@ -8961,16 +8961,16 @@
#: ../db/db.dropdb/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Removes an existing database."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../db/db.drivers/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Unable to read dbmscap file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../db/db.drivers/main.c:63
msgid "Full output"
-msgstr "Saída completa"
+msgstr "Saída completa"
#: ../db/db.drivers/main.c:67
#, fuzzy
@@ -8986,7 +8986,7 @@
#, fuzzy
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
msgstr ""
-"mostra apenas os nomes das colunas ao invés das descrições completas das "
+"mostra apenas os nomes das colunas ao invés das descrições completas das "
"colunas"
#: ../db/db.describe/main.c:113
@@ -9007,17 +9007,17 @@
#: ../db/drivers/dbf/db.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable create DBF database: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../db/drivers/dbf/db.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/dbf/db.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
@@ -9027,22 +9027,22 @@
#: ../db/drivers/dbf/column.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Column '%s' does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate new cursor"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
#, fuzzy
msgid "Unable to tokenize new cursor"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
#, fuzzy
msgid "SQL parser error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
#, fuzzy
@@ -9052,12 +9052,12 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist."
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to load table head."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
@@ -9066,7 +9066,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Column '%s' not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:145
#, fuzzy
@@ -9076,22 +9076,22 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:161
#, fuzzy
msgid "Unable to add column."
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
#, fuzzy
msgid "Unable to delete column."
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Table %s already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:206
#, fuzzy
msgid "Unable to create table."
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:263 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:273
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:303
@@ -9102,12 +9102,12 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot load table."
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:567
#, fuzzy
msgid "Incompatible types in WHERE condition."
-msgstr "Tipo da coluna incompatível"
+msgstr "Tipo da coluna incompatível"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
@@ -9116,7 +9116,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:588
#, fuzzy
msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
-msgstr "Erro no cálculo das conversões"
+msgstr "Erro no cálculo das conversões"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:600
#, c-format
@@ -9130,7 +9130,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find order column '%s'"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
msgid "Division by zero"
@@ -9164,7 +9164,7 @@
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
@@ -9173,58 +9173,58 @@
#: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
#, fuzzy
msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../db/drivers/dbf/table.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
#, fuzzy
msgid "Unable to create table"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../db/drivers/dbf/select.c:44
#, fuzzy
msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
#: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
#: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to create index:"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:61 ../db/drivers/postgres/db.c:71
#: ../db/drivers/postgres/db.c:250
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 ../db/drivers/mysql/fetch.c:276
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:33 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:265
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:188
msgid "Cursor not found"
-msgstr "cursor não encontrado."
+msgstr "cursor não encontrado."
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
+msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
#, fuzzy
msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
+msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
msgid "Unknown timestamp format: "
@@ -9233,114 +9233,114 @@
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
#, fuzzy
msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:62
#, fuzzy
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:73 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
+msgstr "'user' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:64
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'password' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
+"'password' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
#, fuzzy
msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
#, fuzzy
msgid "Unable parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Não consegui ler o nome do banco de dados MySQL"
+msgstr "Não consegui ler o nome do banco de dados MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:61
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
+msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
+msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
#, fuzzy
msgid "Unable get list of tables:"
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
#, fuzzy
msgid "Unable allocate cursor."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to add dnew token."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to execute:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
#, fuzzy
msgid "Unable to start transaction:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/execute.c:77
#, fuzzy
msgid "Unable to commit transaction:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/create_table.c:108
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:103
#: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to create table:"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to select data:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:64 ../db/drivers/postgres/describe.c:40
#, fuzzy
msgid "Unable to describe table."
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:32 ../db/drivers/sqlite/select.c:95
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to describe table:"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:50 ../db/drivers/postgres/select.c:69
#, fuzzy
msgid "Unable to describe table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d não é suportado"
+msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d não é suportado"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -9354,29 +9354,29 @@
#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:29
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate handle."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:40 ../db/drivers/postgres/listdb.c:96
#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:147
#, fuzzy
msgid "Unable to set handle"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:36 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate cursor"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
#, fuzzy
msgid "Unable to add new token."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../db/drivers/odbc/table.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Table %s doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
#: ../db/drivers/odbc/table.c:176
#, c-format
@@ -9390,37 +9390,37 @@
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:82 ../vector/v.patch/main.c:326
#, fuzzy
msgid "Unable to create index"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../db/drivers/postgres/db.c:99
#, fuzzy
msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/postgres/db.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to select data types"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/drivers/postgres/db.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../db/drivers/postgres/db.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to drop database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:129 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171
#, fuzzy
msgid "Unable to scan date:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:147 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:188
#, fuzzy
msgid "Unable to scan time:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
@@ -9433,61 +9433,61 @@
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
#, fuzzy
msgid "Unable to recognize boolean value"
-msgstr "Não consegui reconhecer valor booleano"
+msgstr "Não consegui reconhecer valor booleano"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:206
#, fuzzy
msgid "Taken not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:69
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados PostgreSQL"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados PostgreSQL"
#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
#, fuzzy
msgid "Unable to select table names."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to select view names."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:35 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45
#, fuzzy
msgid "No path given"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Postgres:"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:76
#, fuzzy
msgid "Unable to select from Postgres:"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/drivers/postgres/priv.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable grant on table:"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
#, fuzzy
msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/postgres/execute.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/postgres/table.c:37
#, fuzzy
msgid "Unable to execute():"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
#, fuzzy, c-format
@@ -9497,7 +9497,7 @@
#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
#, fuzzy
msgid "Unable to grant select on table:"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
#: ../db/drivers/postgres/select.c:31
msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -9506,12 +9506,12 @@
#: ../db/drivers/postgres/select.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to select:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d não é suportado"
+msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d não é suportado"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
#, c-format
@@ -9528,7 +9528,7 @@
"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
"be lost"
msgstr ""
-"coluna '%s' : tipo character está armazenado como varchar(250) alguns dados "
+"coluna '%s' : tipo character está armazenado como varchar(250) alguns dados "
"podem ser perdidos"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
@@ -9537,7 +9537,7 @@
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
"(true)"
msgstr ""
-"coluna '%s' : tipo bool (booleano) está armazenado como char(1), valores 0 "
+"coluna '%s' : tipo bool (booleano) está armazenado como char(1), valores 0 "
"(falso), 1 (verdadeiro)"
#: ../db/drivers/sqlite/index.c:96 ../db/drivers/sqlite/execute.c:69
@@ -9549,52 +9549,52 @@
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:107
#, fuzzy
msgid "Unable to open database:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:134
#, fuzzy
msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Database <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:162
#, fuzzy
msgid "Unable to create database:"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Database <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:72
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch:"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
#, fuzzy
msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:203
#, fuzzy
msgid "Unable to scan timestamp:"
-msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
+msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
msgid ""
@@ -9604,37 +9604,37 @@
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
#, fuzzy
msgid "Unable to scan interval:"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of rows:"
-msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
#: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to list tables:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:78 ../db/drivers/ogr/listtab.c:49
#, fuzzy
msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:47
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate cursor."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
#: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
#, c-format
@@ -9654,12 +9654,12 @@
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
#, fuzzy
msgid "'BEGIN' transaction failed:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:139
#, fuzzy
msgid "'COMMIT' transaction failed:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../db/drivers/sqlite/table.c:37
#, fuzzy
@@ -9669,27 +9669,27 @@
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "driver SQLite : coluna '%s', tipo SQLite %d não é suportado"
+msgstr "driver SQLite : coluna '%s', tipo SQLite %d não é suportado"
#: ../db/drivers/ogr/db.c:56
#, fuzzy
msgid "Had to open data source read-only"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/ogr/db.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
#, fuzzy
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
#, fuzzy
msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
msgid "Unknown type"
@@ -9698,12 +9698,12 @@
#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
#, fuzzy
msgid "Unable to add new token"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../db/drivers/ogr/execute.c:69 ../vector/v.reclass/main.c:145
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:118 ../vector/v.out.lidar/main.c:155
@@ -9715,27 +9715,27 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../db/drivers/ogr/select.c:50
#, fuzzy
msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../db/drivers/ogr/select.c:58 ../db/drivers/ogr/describe.c:63
#, fuzzy
msgid "Unable to describe table\n"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "Driver OGR : coluna '%s', tipo OGR %d não é suportado"
+msgstr "Driver OGR : coluna '%s', tipo OGR %d não é suportado"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
#, c-format
@@ -9749,7 +9749,7 @@
#: ../db/db.tables/main.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list tables from database <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../db/db.tables/main.c:60
#, fuzzy
@@ -9766,7 +9766,7 @@
#: ../db/db.tables/main.c:93
#, fuzzy
msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
+msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
#: ../db/db.tables/main.c:99
#, fuzzy
@@ -9777,32 +9777,32 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to open display"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
#: ../visualization/ximgview/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Não consegui obter atributos da janela"
+msgstr "Não consegui obter atributos da janela"
#: ../visualization/ximgview/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
#: ../visualization/ximgview/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
#: ../visualization/ximgview/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
#: ../visualization/ximgview/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
#: ../visualization/ximgview/main.c:291
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:3
@@ -9923,7 +9923,7 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:74 ../misc/m.nviz.image/main.c:51
#, fuzzy
msgid "visualization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../visualization/ximgview/main.c:295
msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -9945,11 +9945,11 @@
#: ../visualization/ximgview/color.c:239
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Não encontrei obter tons de cinza suficientes."
+msgstr "Não encontrei obter tons de cinza suficientes."
#: ../visualization/ximgview/color.c:256
msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Não consegui obter cores suficientes."
+msgstr "Não consegui obter cores suficientes."
#: ../visualization/ximgview/color.c:269
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
@@ -9966,12 +9966,12 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
#, fuzzy
msgid "My first raster module"
-msgstr "Meu primeiro módulo raster."
+msgstr "Meu primeiro módulo raster."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:53
#, fuzzy
msgid "My first vector module"
-msgstr "Meu primeiro módulo raster."
+msgstr "Meu primeiro módulo raster."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:75 ../raster/r.cost/main.c:325
#: ../raster/r.carve/main.c:158 ../raster/r.walk/main.c:410
@@ -9990,12 +9990,12 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:81 ../vector/v.cluster/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:105 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:105 ../display/d.vect/shape.c:38
@@ -10010,12 +10010,12 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:224 ../vector/v.univar/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -10025,7 +10025,7 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:307
#, c-format
@@ -10068,8 +10068,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of iterations \t= %d cell\n"
msgid_plural "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr[0] "Número de pontos de interpolação"
-msgstr[1] "Número de pontos de interpolação"
+msgstr[0] "Número de pontos de interpolação"
+msgstr[1] "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:506
#, c-format
@@ -10091,12 +10091,12 @@
#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:562
#, fuzzy
msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.sim/simlib/output.c:321 ../raster/r.sim/simlib/output.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:203
#, c-format
@@ -10106,23 +10106,23 @@
#: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:465
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:411
#, fuzzy
msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read points from map %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:115
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115 ../raster/r.usler/main.c:55
@@ -10182,7 +10182,7 @@
#, fuzzy
msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:146
#, fuzzy
@@ -10215,18 +10215,18 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:197
#, fuzzy
@@ -10236,7 +10236,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:211
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:222
@@ -10254,7 +10254,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Number of walkers"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:233
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:238
@@ -10276,7 +10276,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:304
#, fuzzy
msgid "Seed for random number generator"
-msgstr "Semente para geração de número aleatório"
+msgstr "Semente para geração de número aleatório"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:270
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:306
@@ -10329,7 +10329,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:395
#, fuzzy
msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:398
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:507 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
@@ -10387,7 +10387,7 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:208
#, fuzzy
@@ -10398,7 +10398,7 @@
#, fuzzy
msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
msgstr ""
-"Número de arquivos de elevação não coincide com o número arquivos de cor"
+"Número de arquivos de elevação não coincide com o número arquivos de cor"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:274
msgid "Threshold water depth [m]"
@@ -10419,12 +10419,12 @@
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Time-series output"
-msgstr "Sobrescrever saídas"
+msgstr "Sobrescrever saídas"
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:504
#, fuzzy
msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, fuzzy, c-format
@@ -10451,23 +10451,23 @@
"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
"NULL category values."
msgstr ""
-"Cria uma camada raster mostrando zonas tampão ao redor das células que "
-"contém valores de categoria não-NULOS."
+"Cria uma camada raster mostrando zonas tampão ao redor das células que "
+"contém valores de categoria não-NULOS."
#: ../raster/r.buffer/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Zonas de distância"
+msgstr "Zonas de distância"
#: ../raster/r.buffer/main.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:7
msgid "Units of distance"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
#: ../raster/r.buffer/main.c:94
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
+msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
#: ../raster/r.buffer/main.c:131
msgid "Parse distances error"
@@ -10492,14 +10492,14 @@
#: ../raster/r.support/main.c:56
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
msgstr ""
-"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
+"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
#: ../raster/r.support/main.c:66 ../raster/r.in.bin/main.c:298
#: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.in.poly/main.c:50
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:133 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Título para o mapa resultante"
+msgstr "Título para o mapa resultante"
#: ../raster/r.support/main.c:80
#, fuzzy
@@ -10514,7 +10514,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "Atualizar estatísticas (histograma, intervalo) para [%s]?"
+msgstr "Atualizar estatísticas (histograma, intervalo) para [%s]?"
#: ../raster/r.support/main.c:133
#, fuzzy
@@ -10529,12 +10529,12 @@
#: ../raster/r.support/main.c:147 ../raster/r.category/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.support/main.c:273 ../raster/r.support/main.c:301
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] é uma reclassificação de outro mapa. Saindo."
+msgstr "[%s] é uma reclassificação de outro mapa. Saindo."
#: ../raster/r.support/main.c:285
#, c-format
@@ -10548,7 +10548,7 @@
#: ../raster/r.support/main.c:312
msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído."
#: ../raster/r.support/check.c:26
#, c-format
@@ -10557,7 +10557,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
#: ../raster/r.support/check.c:69
#, c-format
@@ -10565,7 +10565,7 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
"\n"
#: ../raster/r.random.cells/init.c:77
@@ -10591,7 +10591,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:69
#, fuzzy
msgid "sampling"
-msgstr "Método de amostragem"
+msgstr "Método de amostragem"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:49 ../raster/r.random.surface/main.c:59
#: ../raster/r.surf.random/main.c:38 ../raster/r.random/main.c:54
@@ -10599,26 +10599,26 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:65 ../vector/v.random/main.c:100
#, fuzzy
msgid "random"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:50
#, fuzzy
msgid "autocorrelation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:52
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Gera valores aleatórios de célula com dependência espacial."
+msgstr "Gera valores aleatórios de célula com dependência espacial."
#: ../raster/r.random.cells/main.c:62 ../raster/r.random.surface/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Maximum number of cells to be created"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:77
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -10651,7 +10651,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
+msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
#: ../raster/r.what/main.c:106
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -10683,12 +10683,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Output header row"
-msgstr "Mapa raster de saída"
+msgstr "Mapa raster de saída"
#: ../raster/r.what/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostra os rótulos de categoria na célula da malha"
+msgstr "Mostra os rótulos de categoria na célula da malha"
#: ../raster/r.what/main.c:151
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -10696,16 +10696,16 @@
#: ../raster/r.what/main.c:156
msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Gera valores inteiros de categorias, em vez de valores de célula"
+msgstr "Gera valores inteiros de categorias, em vez de valores de célula"
#: ../raster/r.what/main.c:161
msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Habilitar relatório de cache"
+msgstr "Habilitar relatório de cache"
#: ../raster/r.what/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Can only do up to %d raster maps (%d given)"
-msgstr "Nome do arquivo RASTER3D de saída"
+msgstr "Nome do arquivo RASTER3D de saída"
#: ../raster/r.what/main.c:217
#, fuzzy, c-format
@@ -10715,7 +10715,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.what/main.c:300
#, c-format
@@ -10725,7 +10725,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s is outside your current region"
-msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:73
#, c-format
@@ -10735,12 +10735,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:92
#, fuzzy
msgid "Output raster map required"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:108
#, c-format
@@ -10793,16 +10793,16 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
#, fuzzy
msgid "surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:61
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Gera superfícies aleatórias com dependência espacial."
+msgstr "Gera superfícies aleatórias com dependência espacial."
#: ../raster/r.random.surface/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:85
#, fuzzy
@@ -10820,7 +10820,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:113
msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -10836,16 +10836,16 @@
msgid ""
"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
msgstr ""
-"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
-"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
+"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
+"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
msgid "Minimum random value"
-msgstr "Mínimo valor aleatório"
+msgstr "Mínimo valor aleatório"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:52
msgid "Maximum random value"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:58
#, fuzzy
@@ -10857,7 +10857,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.tile/main.c:46
#, fuzzy
@@ -10867,12 +10867,12 @@
#: ../raster/r.tile/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Output base name"
-msgstr "Nome do banco de dados de saída"
+msgstr "Nome do banco de dados de saída"
#: ../raster/r.tile/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Width of tiles (columns)"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../raster/r.tile/main.c:69
#, fuzzy
@@ -10882,7 +10882,7 @@
#: ../raster/r.tile/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Overlap of tiles"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../raster/r.tile/main.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -10892,13 +10892,13 @@
#: ../raster/r.tile/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read cats for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster/r.tile/main.c:200 ../raster/r.resamp.filter/main.c:579
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:389 ../raster/r.resamp.interp/main.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
#, c-format
@@ -10911,12 +10911,12 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
#, fuzzy
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:87
#, fuzzy
msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.topidx/main.c:41
msgid "wetness"
@@ -10928,23 +10928,23 @@
"Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation "
"raster map."
msgstr ""
-"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
+"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
#: ../raster/r.topidx/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Name for output topographic index raster map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.topidx/main.c:56 ../raster/r.gwflow/main.c:222
#: ../raster/r.carve/main.c:213 ../raster/r.solute.transport/main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../raster/r.topidx/topidx.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
#: ../raster/r.rescale/main.c:49 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
#, fuzzy
@@ -10962,7 +10962,7 @@
#: ../raster/r.rescale/main.c:64 ../raster/r.rescale.eq/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
msgstr ""
-"Intervalo dos dados de entrada a ser reescalonados (padrão: intervalo "
+"Intervalo dos dados de entrada a ser reescalonados (padrão: intervalo "
"completo do mapa de entrada)"
#: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:72
@@ -10971,11 +10971,11 @@
#: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:79
msgid "The output data range"
-msgstr "Intervalo dos dados de saída"
+msgstr "Intervalo dos dados de saída"
#: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:86
msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
#: ../raster/r.rescale/main.c:110
#, c-format
@@ -11012,13 +11012,13 @@
#, fuzzy
msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""
-"Afina células não-zero que indicam feições lineares em uma camada de mapa "
+"Afina células não-zero que indicam feições lineares em uma camada de mapa "
"raster."
#: ../raster/r.thin/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster/r.thin/io.c:98
#, fuzzy
@@ -11051,12 +11051,12 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> - %s X %s"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.thin/io.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.thin/io.c:131 ../raster/r.thin/io.c:138
#: ../raster/r.thin/io.c:147 ../raster/r.resamp.rst/main.c:547
@@ -11080,7 +11080,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, fuzzy
msgid "Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:69
#, c-format
@@ -11090,7 +11090,7 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass number %d"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:167
#, fuzzy, c-format
@@ -11136,17 +11136,17 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Calcula mapas raster de irradiação solar direta(feixe) difusa e refletida "
-"para um dado dia, latitude, superfície e condições atmosféricas. Parâmetros "
-"solares (p.ex. alvorada, ocaso, declinação, irradiância extraterreste, "
-"comprimento do dia) são guardados num arquivo texto. Alternativamente, um "
-"horário local pode ser especificado para calcular ângulo de incidência e/ou "
-"mapas de irradiância. O efeito de sombreamento da topografia também pode ser "
+"Calcula mapas raster de irradiação solar direta(feixe) difusa e refletida "
+"para um dado dia, latitude, superfície e condições atmosféricas. Parâmetros "
+"solares (p.ex. alvorada, ocaso, declinação, irradiância extraterreste, "
+"comprimento do dia) são guardados num arquivo texto. Alternativamente, um "
+"horário local pode ser especificado para calcular ângulo de incidência e/ou "
+"mapas de irradiância. O efeito de sombreamento da topografia também pode ser "
"opcionalmente incorporado."
#: ../raster/r.sun/main.c:259
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../raster/r.sun/main.c:268
msgid ""
@@ -11159,30 +11159,30 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:277
#, fuzzy
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
#: ../raster/r.sun/main.c:286
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
-"Nome do mapa de declividade (declividade do terreno ou inclinação do painel "
+"Nome do mapa de declividade (declividade do terreno ou inclinação do painel "
"solar) [graus decimais]"
#: ../raster/r.sun/main.c:294
#, fuzzy
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
#: ../raster/r.sun/main.c:303
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Nome do arquivo raster com o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
+"Nome do arquivo raster com o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:312
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Um único valor para o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
+msgstr "Um único valor para o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:321
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -11190,7 +11190,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:330
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Um único valor para o albedo do solo [-]"
+msgstr "Um único valor para o albedo do solo [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:339
#, fuzzy
@@ -11208,18 +11208,18 @@
"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
"[0-1]"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
+msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
#: ../raster/r.sun/main.c:373
#, fuzzy
msgid "The horizon information input map basename"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../raster/r.sun/main.c:381 ../raster/r.horizon/main.c:211
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -11227,31 +11227,31 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:390
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Saída de mapa de ângulo de incidência (apenas modo 1)"
+msgstr "Saída de mapa de ângulo de incidência (apenas modo 1)"
#: ../raster/r.sun/main.c:399
msgid ""
"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:408
msgid ""
"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Saída de irradiação difusa [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de irradiação "
-"[Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação difusa [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de irradiação "
+"[Wh.m².dia-1] (modo 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:417
msgid ""
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Saída de irradiação refletida [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação refletida [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:426
#, fuzzy
@@ -11259,27 +11259,27 @@
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:435
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Saída de mapa raster de tempo de insolação [h] (apenas modo 2)"
+msgstr "Saída de mapa raster de tempo de insolação [h] (apenas modo 2)"
#: ../raster/r.sun/main.c:442
msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Número do dia do ano (1-365)"
+msgstr "Número do dia do ano (1-365)"
#: ../raster/r.sun/main.c:452
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Intervalo de tempo para computar soma de radiação do dia todo [horas "
+"Intervalo de tempo para computar soma de radiação do dia todo [horas "
"decimais]"
#: ../raster/r.sun/main.c:460
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Valor de declinação (sobrepõe o valor calculado internamente) [radianos]"
+"Valor de declinação (sobrepõe o valor calculado internamente) [radianos]"
#: ../raster/r.sun/main.c:468
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -11323,7 +11323,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:590
#, fuzzy
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "incompatível"
+msgstr "incompatível"
#: ../raster/r.sun/main.c:595
#, fuzzy
@@ -11333,7 +11333,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:597
#, fuzzy
msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.sun/main.c:601
#, fuzzy
@@ -11352,19 +11352,19 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:615
#, fuzzy
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "incompatível"
+msgstr "incompatível"
#: ../raster/r.sun/main.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
-msgstr "Modo ângulo"
+msgstr "Modo ângulo"
#: ../raster/r.sun/main.c:622
#, fuzzy
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
#: ../raster/r.sun/main.c:624
#, fuzzy
@@ -11389,7 +11389,7 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Using albedo map <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.sun/main.c:661
#, fuzzy, c-format
@@ -11425,13 +11425,13 @@
#: ../display/d.where/main.c:107 ../general/g.region/printwindow.c:241
#: ../general/g.region/printwindow.c:497 ../general/g.region/printwindow.c:616
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.sun/main.c:749 ../raster/r.horizon/main.c:534
#: ../display/d.where/main.c:110 ../general/g.region/printwindow.c:244
#: ../general/g.region/printwindow.c:500 ../general/g.region/printwindow.c:619
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.sun/main.c:767
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -11443,7 +11443,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:59 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:79
#, fuzzy
@@ -11457,7 +11457,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
#, fuzzy
@@ -11466,7 +11466,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
msgid "No output map"
-msgstr "Sem mapa de saída"
+msgstr "Sem mapa de saída"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
msgid ""
@@ -11500,17 +11500,17 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../raster/r.out.png/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
#: ../raster/r.out.png/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Compactação nenhum"
+msgstr "Compactação nenhum"
#: ../raster/r.out.png/main.c:131
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -11523,7 +11523,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Output world file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
#: ../raster/r.out.png/main.c:175 ../display/d.labels/color.c:68
#: ../display/d.rast/display.c:27 ../display/d.graph/do_graph.c:105
@@ -11532,7 +11532,7 @@
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:209
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
#: ../raster/r.out.png/main.c:257
#, fuzzy, c-format
@@ -11542,7 +11542,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:272 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.out.png/main.c:422
#, fuzzy
@@ -11552,7 +11552,7 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:425
#, fuzzy
msgid "Got null file name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.out.png/main.c:427
msgid "Got null region struct"
@@ -11561,15 +11561,15 @@
#: ../raster/r.out.png/main.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.region/main.c:54
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Ajusta as definições de limite para um mapa raster"
+msgstr "Ajusta as definições de limite para um mapa raster"
#: ../raster/r.region/main.c:60
msgid "Set from current region"
-msgstr "Ajustar pela região atual"
+msgstr "Ajustar pela região atual"
#: ../raster/r.region/main.c:61 ../raster/r.region/main.c:66
#: ../raster/r.region/main.c:81 ../raster/r.region/main.c:88
@@ -11582,25 +11582,25 @@
#: ../raster/r.region/main.c:65 ../general/g.region/main.c:73
msgid "Set from default region"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
#: ../raster/r.region/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to change"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../raster/r.region/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Set region from named region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
#: ../raster/r.region/main.c:87
msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
#: ../raster/r.region/main.c:94
msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
#: ../raster/r.region/main.c:103 ../general/g.region/main.c:199
msgid "Value for the northern edge"
@@ -11630,7 +11630,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
#, fuzzy, c-format
@@ -11649,11 +11649,11 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:79
msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:86
msgid "Output raster map title"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:98
#, fuzzy
@@ -11668,7 +11668,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
#, fuzzy
@@ -11725,7 +11725,7 @@
#: ../raster/r.transect/main.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../raster/r.transect/main.c:104
#, fuzzy
@@ -11737,7 +11737,7 @@
"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""
"Gera uma camada de valores de um mapa raster ao redor de linhas de perfil "
-"definidas pelo usuário."
+"definidas pelo usuário."
#: ../raster/r.transect/main.c:110
msgid "Raster map to be queried"
@@ -11745,12 +11745,12 @@
#: ../raster/r.transect/main.c:116
msgid "Transect definition"
-msgstr "Definição do perfil"
+msgstr "Definição do perfil"
#: ../raster/r.transect/main.c:126 ../raster/r.profile/main.c:93
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
msgstr ""
-"Exporta leste e norte nas duas primeiras colunas da saída de quatro colunas"
+"Exporta leste e norte nas duas primeiras colunas da saída de quatro colunas"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
msgid "aspect"
@@ -11763,7 +11763,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
#, fuzzy
msgid "curvature"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
#, fuzzy
@@ -11771,19 +11771,19 @@
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from an elevation raster map."
msgstr ""
-"Gera mapas raster de declividade, direção da encosta, curvaturas e derivadas "
-"parciais a partir de um mapa raster com valores verdadeiros de elevação. "
-"Aspecto é calculado no sentido anti-horário a partir do leste."
+"Gera mapas raster de declividade, direção da encosta, curvaturas e derivadas "
+"parciais a partir de um mapa raster com valores verdadeiros de elevação. "
+"Aspecto é calculado no sentido anti-horário a partir do leste."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165 ../vector/v.surf.rst/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:166 ../raster/r.slope.aspect/main.c:172
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
@@ -11811,12 +11811,12 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:397 ../vector/v.vol.rst/main.c:403
#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171 ../vector/v.surf.rst/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180
msgid "Format for reporting the slope"
@@ -11824,7 +11824,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187
msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Tipo dos mapas de saída de direção e declividade de encosta"
+msgstr "Tipo dos mapas de saída de direção e declividade de encosta"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195 ../vector/v.surf.rst/main.c:207
#, fuzzy
@@ -11866,24 +11866,24 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
-msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
+msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Mínimo valor da declividade (em porcentagem) para qual o aspecto será "
+"Mínimo valor da declividade (em porcentagem) para qual o aspecto será "
"computado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "Não alinhar a região atual para a camada de elevação"
+msgstr "Não alinhar a região atual para a camada de elevação"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:315 ../raster/r.relief/main.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:321 ../raster/r.relief/main.c:201
#: ../raster/r.relief/main.c:207
@@ -11919,27 +11919,27 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "mín. orientação calculada %.4f máx. orientação calculada %.4f"
+msgstr "mín. orientação calculada %.4f máx. orientação calculada %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "mín. declividade calculada %.4f máx. declividade calculada %.4f"
+msgstr "mín. declividade calculada %.4f máx. declividade calculada %.4f"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1233
#, fuzzy, c-format
@@ -11949,32 +11949,32 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:39
#, fuzzy
@@ -11997,7 +11997,7 @@
#: ../raster/r.timestamp/main.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> not found %s"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:82 ../raster/r.resample/main.c:55
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:149 ../raster/r.resamp.filter/main.c:390
@@ -12015,7 +12015,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:93 ../vector/v.vol.rst/main.c:238
#, fuzzy
msgid "interpolation"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
msgid ""
@@ -12026,7 +12026,7 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:98
#, fuzzy
@@ -12051,20 +12051,20 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:125 ../vector/v.surf.bspline/main.c:170
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:414 ../vector/v.outlier/main.c:416
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:402
#, fuzzy
msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:126 ../vector/v.surf.bspline/main.c:171
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:431
#, fuzzy
msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:16
@@ -12075,14 +12075,14 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
"cross validation method"
-msgstr "Encontre melhores parâmetros utilizando o método de validação cruzada"
+msgstr "Encontre melhores parâmetros utilizando o método de validação cruzada"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151 ../raster/r.proj/main.c:191
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:141 ../raster/r.in.gdal/main.c:116
@@ -12091,7 +12091,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:194 ../vector/v.to.rast/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:152 ../raster/r.proj/main.c:192
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:142 ../raster/r.in.gdal/main.c:117
@@ -12100,17 +12100,17 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:195 ../vector/v.to.rast/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Cache size for raster rows"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:187
#, fuzzy
msgid "ew_step must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:195
#, fuzzy
msgid "ns_step must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:222
#, fuzzy, c-format
@@ -12145,14 +12145,14 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:498
#, fuzzy
msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:399
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:470 ../vector/v.surf.bspline/main.c:475
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Can not initialize temporary file"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:319
#, fuzzy, c-format
@@ -12162,21 +12162,21 @@
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Only NULL cells in input raster"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:363 ../vector/v.surf.bspline/main.c:307
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
+msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367 ../vector/v.surf.bspline/main.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
-msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
+msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:387
#, fuzzy
msgid "Mark cells for interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:458
msgid "No NULL cells found in input raster."
@@ -12210,15 +12210,15 @@
"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
"would take too much time."
msgstr ""
-"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
+"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
"demasiado tempo"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%d point read in region"
msgid_plural "%d points read in region"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:174
msgid "Maybe it takes too long. Consider reducing the region extents."
@@ -12248,7 +12248,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Correlação cruzada: Média = %.5lf\n"
+msgstr "Correlação cruzada: Média = %.5lf\n"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
@@ -12263,27 +12263,27 @@
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""
-"Correlação cruzada: O valor mínimo para o teste (rms=%lf) foi obtido com:\n"
+"Correlação cruzada: O valor mínimo para o teste (rms=%lf) foi obtido com:\n"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
#, fuzzy
msgid "Table of results:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid " lambda | mean | rms |\n"
msgstr ""
-" VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+" VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
"\n"
#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:345
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:334
#, fuzzy
msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.spread/main.c:106 ../raster/r.spreadpath/main.c:89
#: ../raster/r.ros/main.c:213
@@ -12312,11 +12312,11 @@
"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
msgstr ""
-"Simula o espalhamento elipticamente anisotrópico numa janela gráfica e gera "
+"Simula o espalhamento elipticamente anisotrópico numa janela gráfica e gera "
"um mapa raster do tempo cumulativo de espalhamento, sendo dados mapas "
-"contendo a razão de espalhamento (RdE), as direções de RdE e os focos "
+"contendo a razão de espalhamento (RdE), as direções de RdE e os focos "
"originais. Opcionalmente produz mapas raster contendo as coordenadas UTM "
-"para o traçado das rotas de espalhamento."
+"para o traçado das rotas de espalhamento."
#: ../raster/r.spread/main.c:127
#, fuzzy
@@ -12345,7 +12345,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
#: ../raster/r.spread/main.c:155
msgid ""
@@ -12370,7 +12370,7 @@
#, fuzzy
msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
+"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
"s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:181
@@ -12382,7 +12382,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:193 ../raster/r.ros/main.c:279
msgid ""
@@ -12397,8 +12397,8 @@
"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
"firebrand (%, required with -s)"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo a umidade do combustível fino da célula "
-"recebendo um tição incandescente (requer w/-s)"
+"Nome do mapa raster contendo a umidade do combustível fino da célula "
+"recebendo um tição incandescente (requer w/-s)"
#: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:240
msgid ""
@@ -12410,7 +12410,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Tamanho básico da janela necessário para obter uma dada precisão (3)"
+msgstr "Tamanho básico da janela necessário para obter uma dada precisão (3)"
#: ../raster/r.spread/main.c:217
msgid ""
@@ -12424,7 +12424,7 @@
#, fuzzy
msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Densidade de amostragem para computação adicional (intervalo: 0.0 - 1.0 "
+"Densidade de amostragem para computação adicional (intervalo: 0.0 - 1.0 "
"(0.5))"
#: ../raster/r.spread/main.c:229
@@ -12439,7 +12439,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Tempo inicial para simulação atual (0) (min)"
+msgstr "Tempo inicial para simulação atual (0) (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:243
msgid ""
@@ -12451,7 +12451,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulando duração do intervalo (encher a região) (min)"
+msgstr "Simulando duração do intervalo (encher a região) (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:254
msgid ""
@@ -12476,7 +12476,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:281
msgid ""
@@ -12524,7 +12524,7 @@
#: ../raster/r.spread/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
#: ../raster/r.spread/main.c:326
msgid ""
@@ -12567,22 +12567,22 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:49
#, fuzzy
msgid "area in square miles"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
#: ../raster/r.report/parse.c:50
#, fuzzy
msgid "area in square meters"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
#: ../raster/r.report/parse.c:51
#, fuzzy
msgid "area in square kilometers"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
#: ../raster/r.report/parse.c:52
#, fuzzy
msgid "area in acres"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../raster/r.report/parse.c:53
msgid "area in hectares"
@@ -12591,30 +12591,30 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:54
#, fuzzy
msgid "number of cells"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../raster/r.report/parse.c:55
#, fuzzy
msgid "percent cover"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
#: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.stats/main.c:158
#: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster/r.report/parse.c:63 ../raster/r.volume/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../raster/r.report/parse.c:65 ../raster/r.volume/main.c:106
#, fuzzy
msgid "If no output file given report is printed to standard output"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../raster/r.report/parse.c:69 ../raster/r.report/parse.c:77
#: ../raster/r.report/parse.c:85 ../raster/r.report/parse.c:109
@@ -12648,7 +12648,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:75
#, fuzzy
msgid "Page length"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.report/parse.c:83
#, fuzzy
@@ -12658,7 +12658,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:94 ../raster/r.stats/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
+msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
#: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:139
#: ../raster/r.report/parse.c:145 ../raster/r.stats/main.c:137
@@ -12675,7 +12675,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:103 ../raster/r.stats/main.c:145
#, fuzzy
msgid "Default: sorted by categories or intervals"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.report/parse.c:107 ../raster/r.stats/main.c:149
msgid "Sort by cell counts in ascending order"
@@ -12687,20 +12687,20 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:113
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Suprimir páginas de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir páginas de cabeçalho"
#: ../raster/r.report/parse.c:118
msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar linhas em branco entre as páginas"
+msgstr "Usar linhas em branco entre as páginas"
#: ../raster/r.report/parse.c:123
msgid "Scientific format"
-msgstr "Notação científica"
+msgstr "Notação científica"
#: ../raster/r.report/parse.c:128 ../raster/r.stats/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Do not report no data value"
-msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
+msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
#: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.report/parse.c:134
#: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:207
@@ -12711,17 +12711,17 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:133 ../raster/r.stats/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Do not report cells where all maps have no data"
-msgstr "Excluir células em que nenhum dos mapas possui dados"
+msgstr "Excluir células em que nenhum dos mapas possui dados"
#: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr "Relatório de intervalos de categorias fp (apenas mapas fp)"
+msgstr "Relatório de intervalos de categorias fp (apenas mapas fp)"
#: ../raster/r.report/parse.c:144 ../raster/r.stats/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
#: ../raster/r.report/parse.c:187
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -12730,7 +12730,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:193
#, fuzzy
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.report/parse.c:198
msgid "Illegal page width"
@@ -12739,12 +12739,12 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../raster/r.report/parse.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.report/parse.c:294 ../raster/r.category/main.c:148
#: ../raster/r.category/main.c:230 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
@@ -12756,16 +12756,16 @@
#: ../raster/r.report/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster/r.report/stats.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.report/stats.c:128 ../raster/r.kappa/stats.c:14
msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
#: ../raster/r.report/label.c:13
msgid "Page width is too small"
@@ -12775,14 +12775,14 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:139 ../raster/r.in.xyz/main.c:179
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:143 ../raster/r.in.lidar/main.c:234
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:244 ../raster/r.in.xyz/main.c:183
@@ -12796,17 +12796,17 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:158 ../raster/r.in.xyz/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Number of points in cell"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:159 ../raster/r.in.xyz/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Minimum value of point values in cell"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:160 ../raster/r.in.xyz/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Maximum value of point values in cell"
-msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
+msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:161 ../raster/r.in.xyz/main.c:201
#, fuzzy
@@ -12825,7 +12825,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:164 ../raster/r.in.xyz/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Standard deviation of point values in cell"
-msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
+msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
#, fuzzy
@@ -12836,12 +12836,12 @@
#, fuzzy
msgid "Coefficient of variance of point values in cell"
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Median value of point values in cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../raster/r.in.xyz/main.c:208
#, fuzzy
@@ -12876,7 +12876,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:224 ../raster/r.in.xyz/main.c:304
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:233 ../raster/r.in.xyz/main.c:313
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
@@ -12898,7 +12898,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Output raster resolution"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:281
msgid "Use the extent of the input for the raster extent"
@@ -12911,7 +12911,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:290
#, fuzzy
msgid "Set computation region to match the new raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:292
msgid ""
@@ -12959,22 +12959,22 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:477 ../raster/r.in.xyz/main.c:374
#, fuzzy
msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:523 ../general/g.region/main.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0.0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:594
#, c-format
@@ -13002,12 +13002,12 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were invalid and filtered out"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were invalid, use -%c flag to filter them out"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:797
#, c-format
@@ -13017,7 +13017,7 @@
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> created. %lu points found in region."
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:474
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -13038,17 +13038,17 @@
#: ../raster/r.usler/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../raster/r.usler/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
#: ../raster/r.usler/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../raster/r.usler/main.c:75
msgid "Roosle (1975)"
@@ -13073,7 +13073,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../raster/r.relief/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:4
@@ -13091,12 +13091,12 @@
#, fuzzy
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""
-"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
+"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
#: ../raster/r.relief/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Name for output shaded relief map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.relief/main.c:125
#, fuzzy
@@ -13121,7 +13121,7 @@
#: ../raster/r.relief/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
+msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
#: ../raster/r.relief/main.c:158
#, fuzzy
@@ -13131,7 +13131,7 @@
#: ../raster/r.relief/main.c:163
#, fuzzy
msgid "international feet"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../raster/r.relief/main.c:164
msgid "survey feet"
@@ -13141,34 +13141,34 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:696 ../vector/v.kernel/main.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.relief/main.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s - must not be zero"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.relief/main.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Shaded relief raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:37
#, fuzzy
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
#: ../raster/r.support.stats/check.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
msgstr ""
"\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:56
msgid "Updating histogram range..."
@@ -13178,7 +13178,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
msgstr ""
-" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+" Atualizando número de categorias de [%s]\n"
"\n"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:151 ../raster/r.distance/main.c:40
@@ -13188,7 +13188,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:91
#, fuzzy
msgid "distance"
-msgstr "Zonas de distância"
+msgstr "Zonas de distância"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
@@ -13198,32 +13198,32 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Name for distance output raster map"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Name for value output raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:174
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+msgstr "Métrica"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Calculate distance to nearest NULL cell"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:195
msgid "Distance output is required for distance to NULL cells"
@@ -13245,17 +13245,17 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:325 ../raster/r.stream.extract/close.c:248
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:253
@@ -13268,7 +13268,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:86
#, fuzzy
@@ -13297,12 +13297,12 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Printing quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:360 ../raster/r.quantile/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:412
#, fuzzy
@@ -13321,17 +13321,17 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:528 ../raster/r.quantile/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:534 ../raster/r.quantile/main.c:280
#, fuzzy
msgid "List of percentiles"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:541 ../raster/r.quantile/main.c:286
#, fuzzy
msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:545
#, fuzzy
@@ -13345,12 +13345,12 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:567
#, fuzzy
msgid "Do not create output maps; just print statistics"
-msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:572
#, fuzzy
msgid "Print statistics in table format"
-msgstr "Entrada mapear é em"
+msgstr "Entrada mapear é em"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:584
#, fuzzy, c-format
@@ -13362,13 +13362,13 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
"da entrada."
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:622 ../raster/r.stats.zonal/main.c:181
@@ -13379,7 +13379,7 @@
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:625 ../raster/r.stats.zonal/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:630
#, c-format
@@ -13397,11 +13397,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:56
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
-"Imprime os valores do mapa raster ao longo das linhas definidas pelo usuário."
+"Imprime os valores do mapa raster ao longo das linhas definidas pelo usuário."
#: ../raster/r.profile/main.c:64 ../raster/r.horizon/main.c:304
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nome do arquivo de saída (use output=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome do arquivo de saída (use output=- para saída padrão)"
#: ../raster/r.profile/main.c:69 ../display/d.profile/main.c:203
#, fuzzy
@@ -13411,7 +13411,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of input file containing coordinate pairs"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../raster/r.profile/main.c:77
#, fuzzy
@@ -13420,11 +13420,11 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:85
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
#: ../raster/r.profile/main.c:98
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Saída de valores RRR:GGG:BBB para cada ponto do perfil"
+msgstr "Saída de valores RRR:GGG:BBB para cada ponto do perfil"
#: ../raster/r.profile/main.c:103
msgid ""
@@ -13439,17 +13439,17 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal resolution %g [%s]"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../raster/r.profile/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Using resolution: %g [%s]"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../raster/r.profile/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Output columns:"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.profile/main.c:185
#, c-format
@@ -13469,12 +13469,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../raster/r.profile/main.c:207
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../raster/r.profile/main.c:278
#, c-format
@@ -13484,7 +13484,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:281
#, fuzzy
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.horizon/main.c:182 ../raster/r.sunhours/main.c:75
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118
@@ -13565,7 +13565,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Optional"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.horizon/main.c:288
msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
@@ -13579,12 +13579,12 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:310
#, fuzzy
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Write output in compass orientation (default is CCW, East=0)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:355
msgid ""
@@ -13594,7 +13594,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:368
#, fuzzy
msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
-msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
#: ../raster/r.horizon/main.c:395
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
@@ -13615,23 +13615,23 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:423
#, fuzzy
msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
#: ../raster/r.horizon/main.c:431
#, fuzzy
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
#: ../raster/r.horizon/main.c:442
#, fuzzy
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
#: ../raster/r.horizon/main.c:447 ../raster/r.horizon/main.c:453
#: ../raster/r.horizon/main.c:460 ../raster/r.horizon/main.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
#: ../raster/r.horizon/main.c:448
#, fuzzy
@@ -13653,7 +13653,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
#: ../raster/r.horizon/main.c:484
msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
@@ -13672,11 +13672,11 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.resample/main.c:57
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Módulo de reamostragem de mapas raster do GRASS."
+msgstr "Módulo de reamostragem de mapas raster do GRASS."
#: ../raster/r.resample/main.c:66
msgid "Name of an input layer"
@@ -13684,7 +13684,7 @@
#: ../raster/r.resample/main.c:73
msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
#: ../raster/r.resample/main.c:112 ../raster/r.resamp.rst/main.c:478
msgid "Percent complete: "
@@ -13728,13 +13728,13 @@
#: ../raster/r.uslek/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
#, fuzzy
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:54 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
@@ -13750,7 +13750,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
#, fuzzy
msgid "landscape structure analysis"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:55 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:54
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:55
@@ -13778,7 +13778,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:57
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
msgid ""
@@ -13789,7 +13789,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
#, fuzzy
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
@@ -13804,7 +13804,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:45
#, fuzzy
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
#, fuzzy
@@ -13814,12 +13814,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
#, fuzzy
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
#, fuzzy
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -13833,7 +13833,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
#, fuzzy
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
msgid ""
@@ -13863,30 +13863,30 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
#, fuzzy
msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:105
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:111
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:208
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:212
#, fuzzy
msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:216
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
@@ -13900,7 +13900,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:520
#, fuzzy
@@ -13919,13 +13919,13 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:695
#, fuzzy
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
msgid ""
@@ -13935,28 +13935,28 @@
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:52
#, fuzzy
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
#, fuzzy
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
#, fuzzy
msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
#, fuzzy
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
@@ -13965,7 +13965,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importar um arquivo MAT (v4) binário para um raster do GRASS"
+msgstr "Importar um arquivo MAT (v4) binário para um raster do GRASS"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:101
#, fuzzy
@@ -13975,7 +13975,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (override)"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída (sobrescrever)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída (sobrescrever)"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:149
#, fuzzy
@@ -14052,7 +14052,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Não mapear em"
+msgstr "Não mapear em"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:351
#, c-format
@@ -14062,12 +14062,12 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:362
#, fuzzy
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Não mapear em"
+msgstr "Não mapear em"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:373
#, fuzzy
@@ -14077,7 +14077,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, fuzzy
msgid "Using default bounds"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:391
#, c-format
@@ -14139,21 +14139,21 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Número de imagens intermediárias a produzir"
+msgstr "Número de imagens intermediárias a produzir"
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../raster/r.circle/main.c:54 ../vector/v.buffer/main.c:224
msgid "circle"
@@ -14163,8 +14163,8 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
+"retrógrado"
#: ../raster/r.circle/main.c:63
#, fuzzy
@@ -14174,12 +14174,12 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Mínimo circular mapear em"
+msgstr "Mínimo circular mapear em"
#: ../raster/r.circle/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Máximo circular mapear em"
+msgstr "Máximo circular mapear em"
#: ../raster/r.circle/main.c:81
msgid "Data value multiplier"
@@ -14193,7 +14193,7 @@
#: ../raster/r.circle/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
#: ../raster/r.circle/main.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -14206,55 +14206,55 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:45
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Valor para representar célula sem dados"
+msgstr "Valor para representar célula sem dados"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:53
#, fuzzy
msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevação mapear é"
+msgstr "Elevação mapear é"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
+msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
"mapaverde, mapaazul]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
"mapaverde, mapaazul]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:104
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Usar malha estruturada para elevação (não recomendado)"
+msgstr "Usar malha estruturada para elevação (não recomendado)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:110
#, fuzzy
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Usar polydata-trianglestrips para criação da malha de elevação"
+msgstr "Usar polydata-trianglestrips para criação da malha de elevação"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Usar polydata-vertices para criação da malha de elevação (para usar com "
+"Usar polydata-vertices para criação da malha de elevação (para usar com "
"vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
#, fuzzy
msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Escala mapear é"
+msgstr "Escala mapear é"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:62
#, fuzzy
@@ -14282,7 +14282,7 @@
#, fuzzy
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
-"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
+"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
#, fuzzy
@@ -14294,7 +14294,7 @@
msgid ""
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
-"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
+"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -14303,27 +14303,27 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
#, fuzzy
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKNormalHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:108
#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124
#, fuzzy
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:139
#, fuzzy
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKCellHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:148
#, fuzzy
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:169
#, fuzzy
@@ -14338,12 +14338,12 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:334
#, fuzzy
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:384
#, fuzzy
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKRGBImageData: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
#, fuzzy
@@ -14353,12 +14353,12 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
#, fuzzy
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
msgid ""
@@ -14383,7 +14383,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:81
msgid ""
@@ -14398,7 +14398,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
#, fuzzy
@@ -14415,26 +14415,26 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
"direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
"direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
msgid "The type of groundwater flow"
@@ -14474,7 +14474,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
#, fuzzy
msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:176
msgid ""
@@ -14507,7 +14507,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculation time: %g"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:380
#, c-format
@@ -14517,12 +14517,12 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
#: ../raster/r.in.png/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.in.png/main.c:300
#, fuzzy
@@ -14532,28 +14532,28 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Input file not a PNG file"
-msgstr "Arquivo de entrada é portável.\n"
+msgstr "Arquivo de entrada é portável.\n"
#: ../raster/r.in.png/main.c:307 ../raster/r.in.png/main.c:311
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../raster/r.in.png/main.c:314
#, fuzzy
msgid "PNG error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../raster/r.in.png/main.c:522
#, fuzzy
msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../raster/r.in.png/main.c:532
#, fuzzy
msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Título para o mapa resultante"
+msgstr "Título para o mapa resultante"
#: ../raster/r.in.png/main.c:538
#, fuzzy
@@ -14572,7 +14572,7 @@
#: ../raster/r.in.png/main.c:552
#, fuzzy
msgid "Output image file header only and exit"
-msgstr "Saída apenas em metros"
+msgstr "Saída apenas em metros"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
#, fuzzy
@@ -14590,35 +14590,35 @@
#: ../raster/r.stats/raw_stats.c:118
#, fuzzy
msgid "Invalid map type"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.stats/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Generates area statistics for raster map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../raster/r.stats/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Print area totals in square meters"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
#: ../raster/r.stats/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Print cell counts (sortable)"
-msgstr "Mostra contagem de células"
+msgstr "Mostra contagem de células"
#: ../raster/r.stats/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr "Mostra porcentuais APROXIMADOS (porcentual total pode não ser 100%)"
+msgstr "Mostra porcentuais APROXIMADOS (porcentual total pode não ser 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:173
msgid "Print category labels"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Uma célula (intervalo) por linha"
+msgstr "Uma célula (intervalo) por linha"
#: ../raster/r.stats/main.c:181
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
@@ -14636,12 +14636,12 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Print averaged values instead of intervals (floating-point maps only)"
-msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
+msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
#: ../raster/r.stats/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Print raw indexes of floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr "Mostrar índices brutos dos intervalos fp (apenas mapas fp)"
+msgstr "Mostrar índices brutos dos intervalos fp (apenas mapas fp)"
#: ../raster/r.stats/main.c:233
#, c-format
@@ -14652,7 +14652,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:287
#, fuzzy
msgid "Raster map not found"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.stats/main.c:303
#, c-format
@@ -14678,12 +14678,12 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.stats/main.c:358 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
#, fuzzy
@@ -14719,12 +14719,12 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
#, fuzzy
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:410
#, fuzzy
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
msgid ""
@@ -14752,8 +14752,8 @@
"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
"to the corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""
-"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
-"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
+"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
+"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
msgid "Existing map to be added to output"
@@ -14767,7 +14767,7 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Scale factor for input"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:116
#, fuzzy
@@ -14800,7 +14800,7 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Mean: sum(input maps)/(number of input maps)"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
msgid "Biologically Effective Degree Days"
@@ -14820,7 +14820,7 @@
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:163 ../raster/r.series/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Do not keep files open"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:167
msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
@@ -14833,7 +14833,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:266 ../vector/v.colors/main.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:210 ../raster/r.series/main.c:208
#: ../raster/r.series.interp/main.c:126 ../raster/r.series.interp/main.c:142
@@ -14854,12 +14854,12 @@
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:216
#, fuzzy
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to reproject map center"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.proj/main.c:145 ../raster/r.latlong/main.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:4
@@ -14874,12 +14874,12 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
+msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
#: ../raster/r.proj/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localização do mapa de entrada"
+msgstr "Localização do mapa de entrada"
#: ../raster/r.proj/main.c:154 ../raster/r.proj/main.c:159
#: ../raster/r.proj/main.c:164 ../vector/v.net.flow/main.c:108
@@ -14887,7 +14887,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:83 ../vector/v.proj/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../raster/r.proj/main.c:157
#, fuzzy
@@ -14906,12 +14906,12 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:167 ../vector/v.proj/main.c:92
msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Caminho para o banco de dados GRASS da locação de entrada"
+msgstr "Caminho para o banco de dados GRASS da locação de entrada"
#: ../raster/r.proj/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.proj/main.c:172 ../raster/r.proj/main.c:183
#: ../raster/r.proj/main.c:199 ../vector/v.proj/main.c:101
@@ -14919,33 +14919,33 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
#: ../raster/r.proj/main.c:203
#, fuzzy
msgid "List raster maps in input mapset and exit"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../raster/r.proj/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Não executar otimização do corte da regição"
+msgstr "Não executar otimização do corte da regição"
#: ../raster/r.proj/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../raster/r.proj/main.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
+msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
#: ../raster/r.proj/main.c:252 ../vector/v.proj/main.c:159
msgid "Input and output locations can not be the same"
@@ -14954,27 +14954,27 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:254
#, fuzzy
msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
#: ../raster/r.proj/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:288 ../vector/v.proj/main.c:183
#, fuzzy, c-format
@@ -14989,27 +14989,27 @@
#: ../vector/v.net/args.c:179 ../vector/v.proj/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
#: ../raster/r.proj/main.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
#: ../raster/r.proj/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:314
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.proj/main.c:332
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -15018,7 +15018,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:443
#, fuzzy
@@ -15038,7 +15038,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:446 ../raster/r.proj/main.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:447 ../raster/r.proj/main.c:458
#, c-format
@@ -15048,12 +15048,12 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:448 ../raster/r.proj/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:449 ../raster/r.proj/main.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
#: ../raster/r.proj/main.c:450 ../raster/r.proj/main.c:461
#, c-format
@@ -15068,7 +15068,7 @@
#: ../raster/r.proj/main.c:454
#, fuzzy
msgid "Output:"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.proj/main.c:491
#, fuzzy
@@ -15078,17 +15078,17 @@
#: ../raster/r.proj/readcell.c:67
#, fuzzy
msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
-msgstr "Localização do mapa de entrada"
+msgstr "Localização do mapa de entrada"
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
#: ../raster/r.kappa/main.c:72
#, fuzzy
@@ -15096,8 +15096,8 @@
"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Calcula a matriz de erro e o parâmetro 'capa' para avaliação da acurácia do "
-"resultado da classificação."
+"Calcula a matriz de erro e o parâmetro 'capa' para avaliação da acurácia do "
+"resultado da classificação."
#: ../raster/r.kappa/main.c:78
#, fuzzy
@@ -15107,24 +15107,24 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
#: ../raster/r.kappa/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:89 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:57
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:56 ../vector/v.colors.out/main.c:62
#, fuzzy
msgid "If not given write to standard output"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Título para a matriz de erro e capa"
+msgstr "Título para a matriz de erro e capa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:102
msgid "Wide report"
@@ -15133,22 +15133,22 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:103
#, fuzzy
msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:108
#, fuzzy
msgid "No header in the report"
-msgstr "sem cabeçalho no relatório"
+msgstr "sem cabeçalho no relatório"
#: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
#: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview <%s> em <%s>"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:124
#, fuzzy
@@ -15158,7 +15158,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Nome do arquivo povray de saída (arquivo de campo de altura TGA)"
+msgstr "Nome do arquivo povray de saída (arquivo de campo de altura TGA)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:138
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
@@ -15166,32 +15166,32 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:144
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Viés (bias) de elevação"
+msgstr "Viés (bias) de elevação"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:150 ../raster/r.param.scale/interface.c:118
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Fator de sobrelevação"
+msgstr "Fator de sobrelevação"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Varredura mapear é"
+msgstr "Varredura mapear é"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.drain/main.c:111
#: ../raster/r.walk/main.c:179
#, fuzzy
msgid "cost surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.spreadpath/main.c:90
#: ../raster/r.walk/main.c:180
@@ -15202,7 +15202,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:59
#, fuzzy
msgid "cost allocation"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.cost/main.c:145
#, fuzzy
@@ -15212,18 +15212,18 @@
"represent cost."
msgstr ""
"Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre "
-"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
-"célula representam o custo."
+"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
+"célula representam o custo."
#: ../raster/r.cost/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo o custo de cada célula"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo o custo de cada célula"
#: ../raster/r.cost/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map with nearest start point"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.cost/main.c:161 ../raster/r.cost/main.c:168
#: ../raster/r.walk/main.c:203
@@ -15282,12 +15282,12 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:209 ../raster/r.walk/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Maximum cumulative cost"
-msgstr "Um custo cumulativo máximo (opcional)"
+msgstr "Um custo cumulativo máximo (opcional)"
#: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:253
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
+"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
#: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:238
#: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:304
@@ -15297,16 +15297,16 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:228 ../raster/r.walk/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../raster/r.cost/main.c:233 ../raster/r.walk/main.c:299
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Usar o 'movimento do Cavalo'; lento, porém mais preciso"
+msgstr "Usar o 'movimento do Cavalo'; lento, porém mais preciso"
#: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.walk/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
#: ../raster/r.cost/main.c:242 ../raster/r.walk/main.c:308
msgid "Start with values in raster map"
@@ -15315,7 +15315,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:247 ../raster/r.walk/main.c:313
#, fuzzy
msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
#: ../raster/r.cost/main.c:297 ../raster/r.walk/main.c:357
#, fuzzy
@@ -15326,23 +15326,23 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:362 ../raster/r.walk/main.c:845
#, fuzzy
msgid "No start points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../raster/r.cost/main.c:309 ../raster/r.walk/main.c:369
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
+msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:312 ../raster/r.walk/main.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Inappropriate amount of memory: %d"
-msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
+msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:330 ../raster/r.walk/main.c:415
#, fuzzy
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""
-"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
+"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
#: ../raster/r.cost/main.c:412 ../raster/r.cost/main.c:424
#: ../raster/r.walk/main.c:525 ../raster/r.walk/main.c:538
@@ -15360,7 +15360,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:529 ../raster/r.walk/main.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d segments are kept in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
#: ../raster/r.cost/main.c:431 ../raster/r.walk/main.c:545
#, fuzzy
@@ -15405,12 +15405,12 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:140
#, fuzzy
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.cost/main.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "No start points found in vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:584
#, fuzzy, c-format
@@ -15427,7 +15427,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:652 ../raster/r.walk/main.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "No stop points found in vector <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:675 ../raster/r.walk/main.c:810
#, fuzzy, c-format
@@ -15437,7 +15437,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:726 ../raster/r.walk/main.c:859
#, fuzzy
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "localização fora banco de dados"
+msgstr "localização fora banco de dados"
#: ../raster/r.cost/main.c:748 ../raster/r.walk/main.c:879
#, fuzzy
@@ -15447,7 +15447,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1011 ../raster/r.walk/main.c:1356
#, fuzzy
msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Erro célula"
+msgstr "Erro célula"
#: ../raster/r.cost/main.c:1036
#, fuzzy, c-format
@@ -15477,7 +15477,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1225 ../raster/r.walk/main.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %g, %g"
-msgstr "Atenção fora"
+msgstr "Atenção fora"
#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:40
msgid "A* Search..."
@@ -15496,7 +15496,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:19
#, fuzzy
msgid "dseg_open(): unable to create segment file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:79
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:88 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:28
@@ -15506,18 +15506,18 @@
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to write segment file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
#, fuzzy
msgid "Iillegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:40 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:39
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:40
#, fuzzy
msgid "Unable to re-open segment file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:47 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:97
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:46 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:96
@@ -15525,12 +15525,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:93 ../raster/r.stream.extract/seg.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to read segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Inable to segment put row %d for raster <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.stream.extract/init_search.c:24
#, fuzzy
@@ -15566,22 +15566,22 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index on table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new row: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:78
#, fuzzy
@@ -15591,12 +15591,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Performs stream network extraction."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Name of input accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
msgid ""
@@ -15622,7 +15622,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Minimum flow accumulation for streams"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
#, fuzzy
@@ -15660,19 +15660,19 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:149 ../raster/r.stream.extract/main.c:156
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:163 ../raster/r.flow/main.c:459
#: ../raster/r.flow/main.c:465 ../raster/r.flow/main.c:471
#, fuzzy
msgid "Output maps"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:161
#, fuzzy
@@ -15687,12 +15687,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Montgomery exponent must be positive or zero but is %f"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:212
#, c-format
@@ -15702,12 +15702,12 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory must be positive but is %d"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:241
#, fuzzy
@@ -15717,7 +15717,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:319
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:252
@@ -15739,37 +15739,37 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
#, fuzzy
msgid "Unable to load input raster map(s)"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:347
#, fuzzy
msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize search"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
#, fuzzy
msgid "Unable to sort elevation raster map values"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate flow accumulation"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
#, fuzzy
msgid "Unable to extract streams"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
#, fuzzy
msgid "Unable to thin streams"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
#, fuzzy
@@ -15779,29 +15779,29 @@
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
#, fuzzy
msgid "Unable to write output raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:19 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:19
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:19
#, fuzzy
msgid "Unable to create segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:32 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37
#, fuzzy
msgid "Illegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:97
#, fuzzy
msgid "Unabel to read segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to segment put row %d for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:130
#, c-format
@@ -15841,7 +15841,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:160
#, fuzzy
msgid "Calculating flow accumulation..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:487
@@ -15873,7 +15873,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
#, fuzzy
msgid "Loading elevation raster map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:35
#, fuzzy
@@ -15891,7 +15891,7 @@
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to re-open file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:84
msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
@@ -15901,12 +15901,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr "Traça o fluxo através de um modelo de elevação numa camada raster."
+msgstr "Traça o fluxo através de um modelo de elevação numa camada raster."
#: ../raster/r.drain/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../raster/r.drain/main.c:121
msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
@@ -15915,7 +15915,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:123 ../raster/r.drain/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Cost surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../raster/r.drain/main.c:131
#, fuzzy
@@ -15933,7 +15933,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:148
msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Copia valores da célula de entrada"
+msgstr "Copia valores da célula de entrada"
#: ../raster/r.drain/main.c:152
msgid "Accumulate input values along the path"
@@ -15946,7 +15946,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:157
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Conta número de células ao longo do caminho"
+msgstr "Conta número de células ao longo do caminho"
#: ../raster/r.drain/main.c:163
msgid ""
@@ -15984,7 +15984,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../raster/r.drain/main.c:315
#, fuzzy, c-format
@@ -15994,12 +15994,12 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:323
#, fuzzy
msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster/r.drain/main.c:398
#, fuzzy
msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.drain/main.c:467
#, fuzzy
@@ -16028,7 +16028,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:589 ../vector/v.vol.rst/vector.c:80
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../raster/r.to.vect/points.c:36
#, fuzzy
@@ -16038,7 +16038,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:79
#, fuzzy
msgid "vectorization"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:80
#, fuzzy
@@ -16050,13 +16050,13 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Output feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:94
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:95
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
@@ -16073,7 +16073,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:20
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
msgstr ""
-"Usa valores do raster como categorias em vez de uma seqüência única (apenas "
+"Usa valores do raster como categorias em vez de uma seqüência única (apenas "
"CELL)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:106 ../raster/r.to.vect/main.c:113
@@ -16086,7 +16086,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:94 ../vector/v.to.rast/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Attributes"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:110
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
@@ -16099,19 +16099,19 @@
#, fuzzy
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
msgstr ""
-"Escreve valores raster como coordenada z. Não cria tabela. Atualmente só "
+"Escreve valores raster como coordenada z. Não cria tabela. Atualmente só "
"suporta pontos."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:117
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Do not build vector topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:131
#, fuzzy
@@ -16145,7 +16145,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:122
#, fuzzy
@@ -16225,8 +16225,8 @@
"layers."
msgstr ""
"Gera camadas vermelha verde e azul combinando valores de matiz (hue), "
-"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
-"usuário."
+"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
+"usuário."
#: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
#, fuzzy
@@ -16246,34 +16246,34 @@
#: ../raster/r.his/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of output layer to be used for red"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
#: ../raster/r.his/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Name of output layer to be used for green"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
#: ../raster/r.his/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Name of output layer to be used for blue"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
#: ../raster/r.his/main.c:121
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
+msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
#: ../raster/r.his/main.c:126
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Use colors from color tables for NULL values"
-msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
+msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
#: ../raster/r.his/main.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No such color <%s>"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
#: ../raster/r.his/main.c:167 ../raster/r.his/main.c:183
#: ../raster/r.his/main.c:201 ../raster/r.out.ppm3/main.c:115
@@ -16284,7 +16284,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:156 ../display/d.his/main.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:63
#, fuzzy
@@ -16294,19 +16294,19 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nome do mapa ASCII de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa ASCII de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Número de valores impressos antes da quebra de linha (somente formatos "
+"Número de valores impressos antes da quebra de linha (somente formatos "
"SURFER ou MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Texto para representar célula nula (apenas malha GRASS)"
+msgstr "Texto para representar célula nula (apenas malha GRASS)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -16318,7 +16318,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
+msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:114
#, fuzzy
@@ -16337,17 +16337,17 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Escolha apenas uma opção, -n ou -s"
+msgstr "Escolha apenas uma opção, -n ou -s"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "conversão"
#: ../raster/r.latlong/main.c:57
msgid "latitude"
@@ -16356,7 +16356,7 @@
#: ../raster/r.latlong/main.c:58
#, fuzzy
msgid "longitude"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
#: ../raster/r.latlong/main.c:60
#, fuzzy
@@ -16366,27 +16366,27 @@
#: ../raster/r.latlong/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
#: ../raster/r.latlong/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Longitude output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
#: ../raster/r.latlong/main.c:101 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.latlong/main.c:103 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.latlong/main.c:105 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:61
#, fuzzy
@@ -16446,7 +16446,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Define"
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:96
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
@@ -16488,7 +16488,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:121
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
@@ -16501,7 +16501,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:131
#, fuzzy
msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:132
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:19
@@ -16530,12 +16530,12 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:186 ../raster/r.series.interp/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:229 ../raster/r.colors/edit_colors.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:235
#, fuzzy, c-format
@@ -16545,42 +16545,42 @@
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table of %s map <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table exists for %s map <%s>. Exiting."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:386 ../vector/v.colors/make_colors.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:403 ../vector/v.colors/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:447
#, fuzzy, c-format
@@ -16614,19 +16614,19 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:53
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Sua regra de core não contempla o conjunto completo dos dados!"
+msgstr "Sua regra de core não contempla o conjunto completo dos dados!"
#: ../raster/r.colors/rules.c:104 ../raster/r.reclass/parse.c:41
#, c-format
@@ -16651,7 +16651,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:108
#, c-format
msgid " default color\n"
-msgstr " cor padrão\n"
+msgstr " cor padrão\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:109
#, c-format
@@ -16666,7 +16666,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** a regra não foi adicionada **\n"
+msgstr "** a regra não foi adicionada **\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, c-format
@@ -16679,8 +16679,8 @@
"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
"statistics."
msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:171
#, fuzzy
@@ -16692,7 +16692,7 @@
#, fuzzy
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
"de pontos"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:233
@@ -16715,8 +16715,8 @@
#, fuzzy
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
msgstr ""
-"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
-"(escritas no histórico do mapa)"
+"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
+"(escritas no histórico do mapa)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:262 ../vector/v.decimate/main.c:146
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:194
@@ -16738,7 +16738,7 @@
#, fuzzy
msgid "Alternate column number of data values in input file"
msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
"de pontos"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:279
@@ -16762,17 +16762,17 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:357
#, fuzzy
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:369 ../vector/v.in.ascii/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
+msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:388
#, fuzzy
msgid "Invalid vrange"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:527
#, c-format
@@ -16826,7 +16826,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:773 ../raster/r.in.xyz/main.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:829
#, fuzzy
@@ -16836,7 +16836,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.random/main.c:56
#, fuzzy
@@ -16844,7 +16844,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Cria um mapa raster e um mapa vetorial de pontos contendo locais aleatórios"
+"Cria um mapa raster e um mapa vetorial de pontos contendo locais aleatórios"
#: ../raster/r.random/main.c:65
#, fuzzy
@@ -16853,16 +16853,16 @@
#: ../raster/r.random/main.c:72
msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Número de pontos a alocar"
+msgstr "Número de pontos a alocar"
#: ../raster/r.random/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Também gerar pontos para categoria zero"
+msgstr "Também gerar pontos para categoria zero"
#: ../raster/r.random/main.c:89
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
#: ../raster/r.random/main.c:93
msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -16870,7 +16870,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:96 ../vector/v.in.ascii/main.c:193
msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
#: ../raster/r.random/main.c:97 ../display/d.linegraph/main.c:330
#: ../display/d.linegraph/main.c:339 ../display/d.linegraph/main.c:348
@@ -16894,32 +16894,32 @@
#: ../raster/r.random/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
+msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
#: ../raster/r.random/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
#: ../raster/r.random/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../raster/r.random/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../raster/r.random/main.c:169
#, fuzzy
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../raster/r.random/count.c:68
#, fuzzy
msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.random/count.c:123
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
@@ -16927,7 +16927,7 @@
#: ../raster/r.random/random.c:100
msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Não consegui criar nova tabela"
+msgstr "Não consegui criar nova tabela"
#: ../raster/r.random/random.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -16951,7 +16951,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
#: ../raster/r.random/random.c:243
#, fuzzy, c-format
@@ -16967,7 +16967,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "de é não."
+msgstr "de é não."
#: ../raster/r.carve/main.c:76
msgid "Generates stream channels."
@@ -16993,7 +16993,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
#: ../raster/r.carve/main.c:100
#, fuzzy
@@ -17012,17 +17012,17 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:110
#, fuzzy
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Não em"
+msgstr "Não em"
#: ../raster/r.carve/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "inválido largura padrão."
+msgstr "inválido largura padrão."
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "inválido profundidade padrão."
+msgstr "inválido profundidade padrão."
#: ../raster/r.carve/raster.c:33 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:81
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:179
@@ -17044,26 +17044,26 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como dado 'floating point' (padrão: inteiro)"
+msgstr "Importar como dado 'floating point' (padrão: inteiro)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:270
#, fuzzy
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como dado 'double precision' (padrão: inteiro)"
+msgstr "Importar como dado 'double precision' (padrão: inteiro)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Byte swap the data during import"
-msgstr "Alternar bytes na importação (byte swap)"
+msgstr "Alternar bytes na importação (byte swap)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:284
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Adotar região de um cabeçalho estilo GMT"
+msgstr "Adotar região de um cabeçalho estilo GMT"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:288
#, fuzzy
@@ -17077,7 +17077,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.out.bin/main.c:311
#, fuzzy
msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr " Número de bytes por célula"
+msgstr " Número de bytes por célula"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:313
#, fuzzy
@@ -17096,7 +17096,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:392
#, fuzzy
msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
-msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
+msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:395
msgid "Flip input horizontal (East - West)"
@@ -17109,23 +17109,23 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be > 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be >= 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../raster/r.in.bin/main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:462 ../raster/r.out.bin/main.c:379
#: ../vector/v.colors/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:467
#, c-format
@@ -17172,7 +17172,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:575
#, fuzzy
msgid "File Size %"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:595
#, fuzzy, c-format
@@ -17194,7 +17194,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
+msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
#: ../raster/r.external/main.c:64
#, fuzzy
@@ -17208,7 +17208,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:82
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
#: ../raster/r.external/main.c:95 ../raster/r.external.out/main.c:271
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197 ../vector/v.external/args.c:49
@@ -17221,7 +17221,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
+msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
#: ../raster/r.external/main.c:109 ../raster/r.in.gdal/main.c:193
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:305
@@ -17239,7 +17239,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:122
#, fuzzy
msgid "List available bands including band type in dataset and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
#: ../raster/r.external/main.c:123
msgid "Format: band number,type,projection check"
@@ -17253,7 +17253,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:166 ../display/d.mon/start.c:86
#, fuzzy
msgid "Unable to get current working directory"
-msgstr "Não consegui atualizar região atual"
+msgstr "Não consegui atualizar região atual"
#: ../raster/r.external/main.c:198
#, fuzzy
@@ -17263,7 +17263,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.external/main.c:209
#, fuzzy, c-format
@@ -17273,12 +17273,12 @@
#: ../raster/r.external/main.c:214 ../raster/r.in.gdal/main.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.external/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:451
#, fuzzy
@@ -17286,13 +17286,13 @@
"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
"for checking"
msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
#: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.external/proj.c:58 ../raster/r.in.gdal/main.c:495
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
@@ -17304,7 +17304,7 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
+"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
"entrada.\n"
#: ../raster/r.external/window.c:23
@@ -17325,7 +17325,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1725
#, fuzzy
msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../raster/r.external/window.c:96 ../raster/r.in.gdal/main.c:895
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1728
@@ -17336,7 +17336,7 @@
#: ../raster/r.external/link.c:48
#, fuzzy
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
#: ../raster/r.external/link.c:63
#, fuzzy, c-format
@@ -17356,17 +17356,17 @@
#: ../raster/r.external/link.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.external/link.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../raster/r.external/link.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.external/link.c:149
#, fuzzy, c-format
@@ -17376,7 +17376,7 @@
#: ../raster/r.external/link.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.external/link.c:177
#, fuzzy, c-format
@@ -17391,7 +17391,7 @@
#: ../raster/r.external/link.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to raster map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.contour/cont.c:82
#, fuzzy, c-format
@@ -17410,12 +17410,12 @@
#: ../raster/r.contour/cont.c:266
#, fuzzy
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../raster/r.contour/cont.c:374
#, fuzzy
msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../raster/r.contour/main.c:89
#, fuzzy
@@ -17426,39 +17426,39 @@
#, fuzzy
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
msgstr ""
-"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
+"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
"partir de uma camada raster do GRASS."
#: ../raster/r.contour/main.c:101
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Incremento entre curvas de nível"
+msgstr "Incremento entre curvas de nível"
#: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
#: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Contour levels"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../raster/r.contour/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:11
msgid "List of contour levels"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../raster/r.contour/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:12
msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Curva de nível mínima"
+msgstr "Curva de nível mínima"
#: ../raster/r.contour/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:13
msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Curva de nível máxima"
+msgstr "Curva de nível máxima"
#: ../raster/r.contour/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:14
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Número mínimo de pontos para uma curva de nível (0 -> sem limite)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para uma curva de nível (0 -> sem limite)"
#: ../raster/r.contour/main.c:140
#, fuzzy, c-format
@@ -17490,7 +17490,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:293 ../raster/r.contour/main.c:296
#, fuzzy
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
#: ../raster/r.contour/main.c:321
#, fuzzy, c-format
@@ -17514,11 +17514,11 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:281
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:297
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:323
#, fuzzy
@@ -17533,16 +17533,16 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:331
#, fuzzy
msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exportar arquivo com cabeçalho compatível com o GMT"
+msgstr "Exportar arquivo com cabeçalho compatível com o GMT"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:335
msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Gera arquivos BIL de cabeçalho e globais"
+msgstr "Gera arquivos BIL de cabeçalho e globais"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Byte swap output"
-msgstr "Saída com permuta de bytes (byte swap)"
+msgstr "Saída com permuta de bytes (byte swap)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:399
#, c-format
@@ -17596,12 +17596,12 @@
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
"layer(s)."
msgstr ""
-"Calcula uma matriz de covariancia/correlação para as camadas do mapa raster "
-"especificadas pelo usuário."
+"Calcula uma matriz de covariancia/correlação para as camadas do mapa raster "
+"especificadas pelo usuário."
#: ../raster/r.covar/main.c:61
msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
#: ../raster/r.covar/main.c:86
#, fuzzy, c-format
@@ -17611,38 +17611,38 @@
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be 0"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:209 ../raster/r.topmodel/topmodel.c:75
#: ../vector/v.out.pov/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:55
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL, que é um modelo hidrológico fisicamente baseado."
+msgstr "Simula TOPMODEL, que é um modelo hidrológico fisicamente baseado."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of input TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(i) Arquivo de parâmetros TOPMODEL"
+msgstr "(i) Arquivo de parâmetros TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of input topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
+msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of input rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i) Arquivo de dados de precipitação e evapotranspiração"
+msgstr "(i) Arquivo de dados de precipitação e evapotranspiração"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:72
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
#: ../general/g.list/main.c:114
msgid "Name for output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:76
msgid "Time step"
@@ -17651,22 +17651,22 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Generate output for this time step"
-msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Topographic index class"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Generate output for this topographic index class"
-msgstr "(i) Número de classes de índice topográfico"
+msgstr "(i) Número de classes de índice topográfico"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name of input topographic index raster map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:94
msgid ""
@@ -17682,7 +17682,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Número de classes de índice topográfico"
+msgstr "(i) Número de classes de índice topográfico"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:102
msgid "Used for generating outtopidxstats"
@@ -17691,7 +17691,7 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Name for output topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
+msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:113
msgid "Requires topidx and ntopidxclasses"
@@ -17715,22 +17715,22 @@
#: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of iterations exceeded at timestep %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s output"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
#, fuzzy
msgid "geomorphology"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
msgid "landform"
@@ -17747,44 +17747,44 @@
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
"size window (via least squares)."
msgstr ""
-"Extrai parâmetros de terreno a partir de um DEM. Usa uma aproximação multi-"
-"escalar ao extrair parâmetros ajustados quadraticamente para janelas de "
-"qualquer tamanho (por mínimos quadrados)"
+"Extrai parâmetros de terreno a partir de um DEM. Usa uma aproximação multi-"
+"escalar ao extrair parâmetros ajustados quadraticamente para janelas de "
+"qualquer tamanho (por mínimos quadrados)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
-msgstr "Camada raster de saída contento parâmetros morfométricos"
+msgstr "Camada raster de saída contento parâmetros morfométricos"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:82
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Tolerância de inclinação que define uma superfície 'plana' (graus)"
+msgstr "Tolerância de inclinação que define uma superfície 'plana' (graus)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:89
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolerância de curvatura que define uma superfície 'planar'"
+msgstr "Tolerância de curvatura que define uma superfície 'planar'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:96
#, fuzzy
msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr "Tamanho da janela de processamento (número ímpar, máx: %i)"
+msgstr "Tamanho da janela de processamento (número ímpar, máx: %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
+msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:112
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Expoente para o peso da distância (0.0 - 0.4)"
+msgstr "Expoente para o peso da distância (0.0 - 0.4)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:124
msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Restringir o modelo através da célula central da janela"
+msgstr "Restringir o modelo através da célula central da janela"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:167
#, fuzzy
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
+msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:175
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -17793,7 +17793,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:75
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
@@ -17806,22 +17806,22 @@
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""
-"Reinterpola e computa análise topográfica de um raster de entrada para um "
-"novo arquivo raster (possivelmente com uma resolução diferente) usando uma "
-"spline regularizada com tensão e suavização."
+"Reinterpola e computa análise topográfica de um raster de entrada para um "
+"novo arquivo raster (possivelmente com uma resolução diferente) usando uma "
+"spline regularizada com tensão e suavização."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Resolução leste-oeste desejada"
+msgstr "Resolução leste-oeste desejada"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:168
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Resolução norte-sul desejada"
+msgstr "Resolução norte-sul desejada"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Name for output elevation raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
#, fuzzy
@@ -17831,7 +17831,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185
#, fuzzy
msgid "Name for output aspect map (or fy)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
#, fuzzy
@@ -17846,12 +17846,12 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Name for output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing smoothing"
-msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
+msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
#, fuzzy
@@ -17860,7 +17860,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Sobreposição de linhas e colunas para segmentação"
+msgstr "Sobreposição de linhas e colunas para segmentação"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
#, fuzzy
@@ -17869,11 +17869,11 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
msgid "Spline tension value"
-msgstr "Valor de tensão da spine"
+msgstr "Valor de tensão da spine"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246 ../vector/v.surf.rst/main.c:325
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus anti-horários a partir do leste)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247 ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
#, fuzzy
@@ -17886,7 +17886,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Usar tensão independente de dnorm"
+msgstr "Usar tensão independente de dnorm"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:165
#, fuzzy
@@ -17896,32 +17896,32 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:309
#, fuzzy
msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
#, fuzzy
msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:317
#, fuzzy
@@ -17936,17 +17936,17 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "Mapa é"
+msgstr "Mapa é"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:365
#, fuzzy
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371
#, fuzzy
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -17955,29 +17955,29 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d byte of disk space for temp files."
msgid_plural "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr[0] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
-msgstr[1] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr[0] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr[1] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:436
#, fuzzy
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Máximo de célula é."
+msgstr "Máximo de célula é."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:464
#, fuzzy
@@ -18006,17 +18006,17 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
+msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:391
#, fuzzy
msgid "kernel filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:394
#, fuzzy
@@ -18042,7 +18042,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:438 ../vector/v.external.out/args.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:443
#, fuzzy, c-format
@@ -18052,7 +18052,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Both %s= and %s= required"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:469
msgid "Differing number of values for filter= and [xy_]radius="
@@ -18061,7 +18061,7 @@
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filters (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
+msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:490
#, fuzzy
@@ -18081,7 +18081,7 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
#, fuzzy
@@ -18095,7 +18095,7 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Número de passagens nos dados"
+msgstr "Número de passagens nos dados"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:122
#, fuzzy
@@ -18115,22 +18115,22 @@
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot overwrite existing raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
@@ -18157,12 +18157,12 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:68
#, fuzzy
msgid "reclassification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
+msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
#: ../raster/r.reclass/main.c:54
#, fuzzy
@@ -18170,8 +18170,8 @@
"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
"reclassification of the categories in an existing raster map."
msgstr ""
-"Cria um novo mapa cujas categorias são baseadas na reclassificação do "
-"usuário sobre as categorias de um mapa raster existente."
+"Cria um novo mapa cujas categorias são baseadas na reclassificação do "
+"usuário sobre as categorias de um mapa raster existente."
#: ../raster/r.reclass/main.c:59
#, fuzzy
@@ -18181,23 +18181,23 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:65
#, fuzzy
msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
#: ../raster/r.reclass/main.c:72 ../raster/r.clump/main.c:75
#: ../raster/r.recode/main.c:67 ../raster/r.neighbors/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.reclass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Entrada célula mapear"
+msgstr "Entrada célula mapear"
#: ../raster/r.reclass/main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../raster/r.reclass/main.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -18208,17 +18208,17 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, fuzzy, c-format
@@ -18237,13 +18237,13 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.reclass/main.c:142 ../raster/r.recode/main.c:99
#: ../raster/r.quant/main.c:183
#, fuzzy
msgid "No rules specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
#, fuzzy
@@ -18253,22 +18253,22 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
#, fuzzy
msgid "animation"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Programa para conversão de uma série de arquivos para MPEG."
+msgstr "Programa para conversão de uma série de arquivos para MPEG."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -18278,25 +18278,25 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Views"
-msgstr "Concluído.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:131
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualidade (1 = alta qualidade, baixa compressão)"
+msgstr "Qualidade (1 = alta qualidade, baixa compressão)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
msgstr ""
-"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
-"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
+"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
+"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
msgstr ""
-"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
-"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
+"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
+"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:160
#, fuzzy
@@ -18306,7 +18306,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 ../raster/r.out.mpeg/main.c:374
#, fuzzy
@@ -18331,17 +18331,17 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
#, fuzzy
msgid "sink"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
#, fuzzy
msgid "fill sinks"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
#, fuzzy
msgid "depressions"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:92
#, fuzzy
@@ -18349,8 +18349,8 @@
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation raster map."
msgstr ""
-"Filtra e gera um mapa de elevação sem depressões e uma direção de fluxo a "
-"partir de um mapa de elevação fornecido"
+"Filtra e gera um mapa de elevação sem depressões e uma direção de fluxo a "
+"partir de um mapa de elevação fornecido"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:99
#, fuzzy
@@ -18361,22 +18361,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o) Mapa de direção com mapa de elevação sem depressões"
+msgstr "(o) Mapa de direção com mapa de elevação sem depressões"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
#, fuzzy, c-format
@@ -18390,7 +18390,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Reading input elevation raster map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:200
msgid "Filling sinks..."
@@ -18413,8 +18413,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unresolved area"
msgid_plural "Found %d unresolved areas"
-msgstr[0] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
-msgstr[1] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr[0] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr[1] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
#, fuzzy
@@ -18438,38 +18438,38 @@
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a raster map."
msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa especificada pelo "
-"usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa especificada pelo "
+"usuário."
#: ../raster/r.info/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Print raster array information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.info/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Print range in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.info/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Print extended metadata information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.info/main.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.info/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../raster/r.compress/main.c:66
#, fuzzy
msgid "compression"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.compress/main.c:67
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -18486,30 +18486,30 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.compress/main.c:120 ../raster/r.compress/main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.compress/main.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
#: ../raster/r.compress/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
#: ../raster/r.compress/main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
#: ../raster/r.compress/main.c:207
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%) smaller"
@@ -18530,39 +18530,39 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:216
#, fuzzy
msgid "same size"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../raster/r.compress/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already uncompressed"
-msgstr "Área já concluída."
+msgstr "Área já concluída."
#: ../raster/r.compress/main.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.compress/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-compressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.compress/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.compress/main.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
#: ../raster/r.compress/main.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
#: ../raster/r.compress/main.c:327
#, c-format
@@ -18687,7 +18687,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:231
#, fuzzy
msgid "solute transport"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
msgid ""
@@ -18716,7 +18716,7 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of inner loops is %g"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:381
#, c-format
@@ -18737,12 +18737,12 @@
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:543
#, fuzzy
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.what.color/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../raster/r.what.color/main.c:99
#, fuzzy
@@ -18752,12 +18752,12 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
+msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
#: ../raster/r.what.color/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: ../raster/r.what.color/main.c:117
#, fuzzy
@@ -18863,7 +18863,7 @@
#, fuzzy
msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.sunhours/main.c:77
msgid ""
@@ -18875,17 +18875,17 @@
#: ../raster/r.sunhours/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Output raster map with solar elevation angle"
-msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Output raster map with sunshine hours"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:94
msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
@@ -18957,23 +18957,23 @@
#: ../raster/r.sunhours/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:232 ../general/g.region/printwindow.c:257
#: ../general/g.region/printwindow.c:510 ../general/g.region/printwindow.c:641
#, fuzzy
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
+msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:296 ../raster/r.sunhours/main.c:391
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -18984,22 +18984,22 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:670 ../general/g.region/printwindow.c:678
#: ../general/g.region/printwindow.c:686 ../general/g.region/printwindow.c:694
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
+msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
#: ../raster/r.sunhours/main.c:356
#, fuzzy
msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
-msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
+msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
#: ../raster/r.sunhours/main.c:359
#, fuzzy
msgid "Calculating solar elevation..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.sunhours/main.c:362
#, fuzzy
msgid "Calculating solar azimuth..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:97
#, fuzzy, c-format
@@ -19020,8 +19020,8 @@
#, fuzzy
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:41
#, fuzzy
@@ -19031,21 +19031,21 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Integer representing NULL value data cell"
-msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
+msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:66
msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Type doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
#, fuzzy
@@ -19055,7 +19055,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -19064,7 +19064,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Suppress printing of PPM header"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:101 ../raster/r.out.ppm3/main.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -19084,7 +19084,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:154
#, fuzzy
@@ -19094,7 +19094,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> created"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
#, fuzzy
@@ -19108,7 +19108,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
#, fuzzy
msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
#, fuzzy
@@ -19131,22 +19131,22 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:65 ../misc/m.nviz.image/args.c:575
#, fuzzy
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Fator de sobrelevação"
+msgstr "Fator de sobrelevação"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name for output VRML file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
#, c-format
@@ -19156,13 +19156,13 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:79
#, fuzzy
msgid "area estimation"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Vertical scale"
@@ -19171,22 +19171,22 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Output units"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Default: square map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Output in '%s'"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:153
#, fuzzy
@@ -19205,7 +19205,7 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Current region plan area:"
-msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
#: ../raster/r.surf.area/main.c:165
msgid "Estimated region Surface Area:"
@@ -19231,20 +19231,20 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "entrada saída de mapa GRIDATB"
+msgstr "entrada saída de mapa GRIDATB"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
#: ../raster/r.series/main.c:141
msgid ""
"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
"corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""
-"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
-"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
+"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
+"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
#: ../raster/r.series/main.c:150
msgid ""
@@ -19260,7 +19260,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:250 ../raster/r.series/main.c:312
#, fuzzy
msgid "Weights must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.series/main.c:268 ../raster/r.series/main.c:318
#, fuzzy, c-format
@@ -19286,18 +19286,18 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:128
#, fuzzy
msgid "zonal statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
"statistics)."
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:115 ../raster/r.statistics/main.c:69
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Método para a estatística orientada a objetos"
+msgstr "Método para a estatística orientada a objetos"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:138 ../raster/r.statistics/main.c:92
msgid "Resultant raster map"
@@ -19306,7 +19306,7 @@
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:144 ../raster/r.statistics/main.c:98
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
+"Valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:178
#, fuzzy, c-format
@@ -19367,8 +19367,8 @@
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Agrupa células que formam áreas fisicamente discretas num raster, em "
-"categorias únicas."
+"Agrupa células que formam áreas fisicamente discretas num raster, em "
+"categorias únicas."
#: ../raster/r.clump/main.c:82
msgid "Threshold to identify similar cells"
@@ -19381,7 +19381,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Minimum clump size in cells"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
#: ../raster/r.clump/main.c:91
msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
@@ -19390,7 +19390,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Clump also diagonal cells"
-msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
+msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
#: ../raster/r.clump/main.c:96
msgid "Clumps are also traced along diagonal neighboring cells"
@@ -19399,7 +19399,7 @@
#: ../raster/r.clump/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.clump/main.c:122
#, c-format
@@ -19416,22 +19416,22 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:81
#, fuzzy
msgid "Pass 2 of 2..."
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
#: ../raster/r.clump/clump.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%d initial clumps"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster/r.clump/clump.c:233 ../raster/r.clump/clump.c:490
#, fuzzy
msgid "Pass 1 of 2..."
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
#: ../raster/r.clump/clump.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%d-band clumping with threshold %g"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../raster/r.composite/main.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
@@ -19443,7 +19443,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
+msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
#: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
#: ../display/d.rgb/main.c:69
@@ -19453,7 +19453,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:102
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
#: ../raster/r.composite/main.c:103 ../raster/r.composite/main.c:121
msgid "Levels"
@@ -19462,7 +19462,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:118
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Número de níveis a usar para <%s>"
+msgstr "Número de níveis a usar para <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:128
msgid "Dither"
@@ -19470,12 +19470,12 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:132
msgid "Use closest color"
-msgstr "Usar a cor mais próxima"
+msgstr "Usar a cor mais próxima"
#: ../raster/r.composite/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.composite/main.c:286
#, fuzzy
@@ -19503,7 +19503,7 @@
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59 ../vector/v.what/main.c:98
#: ../vector/v.univar/main.c:126
msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:66
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:63
@@ -19513,7 +19513,7 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:71
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
@@ -19525,7 +19525,7 @@
msgid ""
"Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the "
"current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:100
@@ -19533,13 +19533,13 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:127 ../vector/v.univar/main.c:94
#, fuzzy
msgid "univariate statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:112
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
@@ -19552,7 +19552,7 @@
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:123
#, fuzzy
msgid "zones option and region flag -r are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
@@ -19563,7 +19563,7 @@
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../raster/r.cross/renumber.c:33
#, c-format
@@ -19575,7 +19575,7 @@
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
"layers."
msgstr ""
-"Cria um produto cruzado dos valores de categorias a partir de múltiplas "
+"Cria um produto cruzado dos valores de categorias a partir de múltiplas "
"camadas raster"
#: ../raster/r.cross/main.c:81
@@ -19585,12 +19585,12 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:90
msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Apenas valores não nulos"
+msgstr "Apenas valores não nulos"
#: ../raster/r.cross/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../raster/r.cross/main.c:119
msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -19636,7 +19636,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Unit of measure"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
#: ../raster/r.coin/main.c:86
msgid ""
@@ -19647,7 +19647,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
#, c-format
@@ -19657,12 +19657,12 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
#, fuzzy
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
#, fuzzy
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
#, fuzzy
@@ -19672,7 +19672,7 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:84
#, fuzzy
msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:95 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:94
msgid "o_var: No data in array"
@@ -19685,7 +19685,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
#: ../raster/r.statistics/main.c:104 ../raster/r.statistics/main.c:107
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:164
@@ -19703,7 +19703,7 @@
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
#, fuzzy
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:69
msgid ""
@@ -19714,7 +19714,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Data point position for each input map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:84
msgid ""
@@ -19725,7 +19725,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Sampling point position for each output map"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.series.interp/main.c:101
msgid ""
@@ -19736,7 +19736,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Interpolation method, currently only linear interpolation is supported"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:130 ../raster/r.series.interp/main.c:146
#, fuzzy, c-format
@@ -19761,7 +19761,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s raster map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:250
#, fuzzy, c-format
@@ -19783,7 +19783,7 @@
#: ../raster/r.series.interp/main.c:319
#, fuzzy
msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
#: ../raster/r.series.interp/main.c:337
#, c-format
@@ -19793,31 +19793,31 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../raster/r.texture/main.c:104
#, fuzzy
msgid "texture"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.texture/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
+msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
#: ../raster/r.texture/main.c:120
#, fuzzy
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "Tamanho da janela deslizante (ímpar e >= 3)"
+msgstr "Tamanho da janela deslizante (ímpar e >= 3)"
#: ../raster/r.texture/main.c:130
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
+msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Textural measurement method"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.texture/main.c:150
msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
@@ -19826,7 +19826,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.texture/main.c:163
msgid "Size of the moving window must be > 0"
@@ -19839,24 +19839,24 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:168
#, fuzzy
msgid "The distance between two samples must be > 0"
-msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
+msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
-msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
+msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
#: ../raster/r.texture/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %d texture measure"
msgid_plural "Calculating %d texture measures"
-msgstr[0] "Calculando médias das classes ..."
-msgstr[1] "Calculando médias das classes ..."
+msgstr[0] "Calculando médias das classes ..."
+msgstr[1] "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.texture/main.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating %s"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
#, c-format
@@ -19864,7 +19864,7 @@
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
"map"
msgstr ""
-"Categorias demais (encontrei: %i, máx: %i). Tente rescalonar ou "
+"Categorias demais (encontrei: %i, máx: %i). Tente rescalonar ou "
"reclassificar o mapa."
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:50
@@ -19882,12 +19882,12 @@
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61 ../vector/v.colors.out/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Output values as percentages"
-msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:49
#, fuzzy
@@ -19901,7 +19901,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr "nível"
+msgstr "nível"
#: ../raster/r.lake/main.c:160
#, fuzzy
@@ -19916,7 +19916,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Either this coordinates pair or a seed map have to be specified"
-msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
+msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
#: ../raster/r.lake/main.c:175 ../raster/r.lake/main.c:184
msgid "Seed"
@@ -19925,7 +19925,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Varredura mapear célula"
+msgstr "Varredura mapear célula"
#: ../raster/r.lake/main.c:182
#, fuzzy
@@ -19935,7 +19935,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
+msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
#: ../raster/r.lake/main.c:194
#, fuzzy
@@ -19970,12 +19970,12 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../raster/r.lake/main.c:254
#, fuzzy
msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img: Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "get_img: Memória Esgotada! (Out of Memory)"
#: ../raster/r.lake/main.c:276
msgid ""
@@ -20015,13 +20015,13 @@
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
msgstr ""
-"Mostra valores de categoria e rótulos associados com camadas raster "
-"especificadas pelo usuário."
+"Mostra valores de categoria e rótulos associados com camadas raster "
+"especificadas pelo usuário."
#: ../raster/r.category/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
#: ../raster/r.category/main.c:70
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
@@ -20069,11 +20069,11 @@
#, fuzzy
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"O mapa é ponto flutuante! Ignorando lista de cats, usando lista de vals"
+"O mapa é ponto flutuante! Ignorando lista de cats, usando lista de vals"
#: ../raster/r.category/main.c:300
msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../raster/r.category/cats.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -20084,7 +20084,7 @@
#, fuzzy
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
msgstr ""
-"Programa para geração de superfícies a partir de isolinhas rasterizadas."
+"Programa para geração de superfícies a partir de isolinhas rasterizadas."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
#, fuzzy
@@ -20100,11 +20100,11 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Número de níveis de quantização"
+msgstr "Número de níveis de quantização"
#: ../raster/r.describe/main.c:77
msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Exibe um valor da saída por linha"
+msgstr "Exibe um valor da saída por linha"
#: ../raster/r.describe/main.c:81
msgid "Only print the range of the data"
@@ -20116,7 +20116,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:89
msgid "Use the current region"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
#: ../raster/r.describe/main.c:93
#, fuzzy
@@ -20146,7 +20146,7 @@
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:137
#: ../raster/r.regression.line/main.c:55
@@ -20174,12 +20174,12 @@
msgid ""
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
"specified)."
-msgstr "ASCII para não."
+msgstr "ASCII para não."
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:249
#, fuzzy
msgid "First pass..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:322
#, fuzzy
@@ -20197,12 +20197,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:181 ../raster/r.mapcalc/map.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:194 ../raster/r.mapcalc/map.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:239 ../raster/r.mapcalc/map3.c:423
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:468 ../raster/r.mapcalc/map3.c:565
@@ -20211,7 +20211,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:424
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:94 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:234
@@ -20222,12 +20222,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:631
#, fuzzy
msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:206
#, c-format
@@ -20237,7 +20237,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:262
#, fuzzy, c-format
@@ -20257,7 +20257,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:278
#, c-format
@@ -20282,22 +20282,22 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Expression to evaluate"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:79 ../raster/r.mapcalc/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Expression"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:84
#, fuzzy
msgid "File containing expression(s) to evaluate"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Seed for rand() function"
-msgstr "Semente para geração de número aleatório"
+msgstr "Semente para geração de número aleatório"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:95
msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
@@ -20311,12 +20311,12 @@
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s= and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:132
#, fuzzy
msgid "parse error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:159
msgid "Floating point error(s) occurred in the calculation"
@@ -20330,7 +20330,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
#, c-format
@@ -20340,17 +20340,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
+msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
#, fuzzy, c-format
@@ -20360,7 +20360,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
#, fuzzy, c-format
@@ -20421,7 +20421,7 @@
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
msgstr ""
"\n"
-"SEÇÃO %d: Determinação de divisores."
+"SEÇÃO %d: Determinação de divisores."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:20
#, fuzzy
@@ -20514,10 +20514,10 @@
msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
msgstr[0] ""
"\n"
-"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
+"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
msgstr[1] ""
"\n"
-"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
+"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:175
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
@@ -20553,7 +20553,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
-msgstr "Mapa de Entrada: quantidade de fluxo superficial por célula"
+msgstr "Mapa de Entrada: quantidade de fluxo superficial por célula"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
#, fuzzy
@@ -20578,83 +20578,83 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
+msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Mapa de saída: número de células que drenam através de cada célula"
+msgstr "Mapa de saída: número de células que drenam através de cada célula"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Name for output topographic index ln(a / tan(b)) map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Stream power index a * tan(b)"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Name for output basins raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Mapa de saída: um valor único é dado para cada meia-bacia"
+msgstr "Mapa de saída: um valor único é dado para cada meia-bacia"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
msgstr ""
-"Saída de mapa: fator de comprimento do declive e declividade (LS) para USLE"
+"Saída de mapa: fator de comprimento do declive e declividade (LS) para USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
+msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -20674,11 +20674,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
+msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Habilita opção de swap em disco: Operação é lenta"
+msgstr "Habilita opção de swap em disco: Operação é lenta"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
msgid ""
@@ -20710,7 +20710,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:259
#, fuzzy
msgid "The basin threshold must be a positive number."
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:275
#, fuzzy
@@ -20726,7 +20726,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:332
#, c-format
@@ -20749,7 +20749,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
#, fuzzy
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr "parâmetro Continuar célula mapear"
+msgstr "parâmetro Continuar célula mapear"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
#, fuzzy
@@ -20775,7 +20775,7 @@
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
"\n"
-"A saída de %s será dividida em divisores"
+"A saída de %s será dividida em divisores"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
#, fuzzy
@@ -20826,7 +20826,7 @@
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"OK, %s deve começar a executar agora usando a seguinte forma:\n"
+"OK, %s deve começar a executar agora usando a seguinte forma:\n"
"%s"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
@@ -20842,12 +20842,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
#, fuzzy
msgid "unable to open output file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
#, fuzzy
msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
#, fuzzy
@@ -20859,12 +20859,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, fuzzy, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "para aplicação."
+msgstr "para aplicação."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "é para"
+msgstr "é para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, fuzzy, c-format
@@ -20879,7 +20879,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
#, fuzzy
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "em não para"
+msgstr "em não para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
#, fuzzy
@@ -20894,17 +20894,17 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
#, fuzzy
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "em partição é"
+msgstr "em partição é"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
#, fuzzy
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "não em"
+msgstr "não em"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
#, fuzzy
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr "para remover partição"
+msgstr "para remover partição"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, fuzzy, c-format
@@ -20917,19 +20917,19 @@
msgid ""
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
-msgstr "coincidência<return> seguinte"
+msgstr "coincidência<return> seguinte"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
msgid "program will terminate."
-msgstr "programa será encerrado."
+msgstr "programa será encerrado."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
-msgstr "de é mapear"
+msgstr "de é mapear"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
#, fuzzy
@@ -20941,7 +20941,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "não de mapear"
+msgstr "não de mapear"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
#, fuzzy
@@ -20957,13 +20957,13 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
#, fuzzy
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "<return> seguinte é mapear."
+msgstr "<return> seguinte é mapear."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, fuzzy, c-format
@@ -20976,31 +20976,31 @@
#, fuzzy
msgid ""
"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "de é"
+msgstr "de é"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
"for"
-msgstr "limiar limiar é área"
+msgstr "limiar limiar é área"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr "para área para"
+msgstr "para área para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
#, fuzzy
@@ -21039,7 +21039,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "de área"
+msgstr "de área"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
#, fuzzy
@@ -21066,7 +21066,7 @@
msgid ""
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, fuzzy, c-format
@@ -21132,12 +21132,12 @@
msgid ""
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "para função fluxo aspecto"
+msgstr "para função fluxo aspecto"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, fuzzy, c-format
@@ -21153,7 +21153,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
#, fuzzy
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Equação LS"
+msgstr "Equação LS"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
#, fuzzy
@@ -21172,12 +21172,12 @@
msgid ""
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
-msgstr "de em célula."
+msgstr "de em célula."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
#, fuzzy
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Tipo<return> não mapear."
+msgstr "Tipo<return> não mapear."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
#, fuzzy
@@ -21189,7 +21189,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
#, fuzzy
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -21220,13 +21220,13 @@
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
msgstr ""
-"isso previne que a distância de fluxo superficial fique muito grande. "
+"isso previne que a distância de fluxo superficial fique muito grande. "
"Normalmente,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
#, fuzzy
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "comprimento é."
+msgstr "comprimento é."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
#, fuzzy
@@ -21250,7 +21250,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "<return> seguinte é Bloqueio mapear."
+msgstr "<return> seguinte é Bloqueio mapear."
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
#, fuzzy, c-format
@@ -21260,12 +21260,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, fuzzy, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "para relatório de mapear"
+msgstr "para relatório de mapear"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, fuzzy, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Programa de criação de bacias de drenagem"
+msgstr "Programa de criação de bacias de drenagem"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, fuzzy, c-format
@@ -21280,12 +21280,12 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "relatório."
+msgstr "relatório."
#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
#, fuzzy
msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:256
msgid "heapsize too large"
@@ -21332,7 +21332,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:344
#, fuzzy
msgid "flat cell escaped in downhill correction"
-msgstr "Não em"
+msgstr "Não em"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:382
msgid "flat cell escaped for adjustment"
@@ -21366,7 +21366,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "de Memória."
+msgstr "de Memória."
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:311
#, fuzzy, c-format
@@ -21379,22 +21379,22 @@
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Traça recursivamente o caminho de menor custo retrocedendo para as células "
+"Traça recursivamente o caminho de menor custo retrocedendo para as células "
"das quais o custo cumulativo foi calculado."
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada leste do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada leste do caminho "
+"retrógrado"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
+"retrógrado"
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -21437,7 +21437,7 @@
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
"Cria um mapa raster composto, usando valores conhecidos de categorias de uma "
-"(ou mais) camada(s) para preencher áreas de \"no data\" em outra camada."
+"(ou mais) camada(s) para preencher áreas de \"no data\" em outra camada."
#: ../raster/r.patch/main.c:71
msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -21449,17 +21449,17 @@
#: ../raster/r.patch/main.c:81
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Usar zero (0) para transparência ao invés de NULL"
+msgstr "Usar zero (0) para transparência ao invés de NULL"
#: ../raster/r.patch/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Do not create color and category files"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.patch/main.c:101
#, fuzzy
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../raster/r.patch/main.c:178
#, fuzzy, c-format
@@ -21474,7 +21474,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
#, fuzzy
@@ -21489,7 +21489,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:149 ../raster/r.out.gdal/main.c:155
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:202 ../raster/r.out.gdal/main.c:213
@@ -21504,7 +21504,7 @@
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:79
#, fuzzy
msgid "Creation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
#, fuzzy
@@ -21518,12 +21518,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Write raster attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Some export formats may not be supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:164
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
@@ -21536,12 +21536,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177
#, fuzzy
@@ -21552,12 +21552,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Data type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "para Múltipla"
+msgstr "para Múltipla"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
@@ -21586,7 +21586,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:268
#, fuzzy, c-format
@@ -21596,7 +21596,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:288
#, c-format
@@ -21608,7 +21608,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:293
#, fuzzy
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:297
#, c-format
@@ -21618,7 +21618,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:429
#, c-format
@@ -21683,22 +21683,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:558
#, fuzzy
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:590
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:618
#, fuzzy, c-format
@@ -21713,12 +21713,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:673 ../raster/r.out.gdal/main.c:685
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:698 ../raster/r.out.gdal/main.c:711
@@ -21799,7 +21799,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:156
#, fuzzy, c-format
@@ -21839,14 +21839,14 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:381
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:410
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:439
#, fuzzy
msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:466
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:478
@@ -21857,21 +21857,21 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.out.gdal/attr.c:140 ../raster/r.out.gdal/attr.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to set raster attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo MAT binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo MAT binário"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Name for output binary MAT file"
-msgstr "Nome do arquivo MAT de saída"
+msgstr "Nome do arquivo MAT de saída"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:113
#, fuzzy, c-format
@@ -21881,7 +21881,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:248
#, fuzzy
@@ -21896,7 +21896,7 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
+msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:301
#, fuzzy
@@ -21921,27 +21921,27 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../raster/r.external.out/main.c:156 ../vector/v.external.out/format.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../raster/r.external.out/main.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
#: ../raster/r.external.out/main.c:166 ../vector/v.external.out/format.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
#: ../raster/r.external.out/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../raster/r.external.out/main.c:217
#, fuzzy
@@ -21951,7 +21951,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:237 ../vector/v.external.out/main.c:45
#, fuzzy
msgid "output"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.external.out/main.c:240
msgid "Defines raster output format utilizing GDAL library."
@@ -21960,23 +21960,23 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Name of output directory"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.external.out/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Extension for output files"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.external.out/main.c:257
#, fuzzy
msgid "Format of output files"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../raster/r.external.out/main.c:264 ../vector/v.external.out/args.c:39
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:52
#, fuzzy
msgid "Creation options"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../raster/r.external.out/main.c:277
msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -21985,7 +21985,7 @@
#: ../raster/r.external.out/main.c:282 ../vector/v.external.out/args.c:74
#, fuzzy
msgid "Print current status"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../raster/r.volume/main.c:77
#, fuzzy
@@ -22027,7 +22027,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
-msgstr "sem cabeçalho no relatório"
+msgstr "sem cabeçalho no relatório"
#: ../raster/r.volume/main.c:143
msgid ""
@@ -22052,7 +22052,7 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
#: ../raster/r.volume/main.c:266
#, c-format
@@ -22086,16 +22086,16 @@
"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:119 ../vector/v.surf.idw/main.c:113
msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:124
msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:130
#, fuzzy, c-format
@@ -22117,7 +22117,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Generates rate of spread raster maps."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../raster/r.ros/main.c:220
#, fuzzy
@@ -22127,14 +22127,14 @@
"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
"spread simulation."
msgstr ""
-"Gera três ou quatro camadas de mapa raster exibindo 1) razão de espalhamento "
-"(RdE) base (perpendicular), 2) máxima RdE (avanço), 3) direção da máxima RdE "
-"e opcionalmente 4) a máxima distância potencial de avistamento"
+"Gera três ou quatro camadas de mapa raster exibindo 1) razão de espalhamento "
+"(RdE) base (perpendicular), 2) máxima RdE (avanço), 3) direção da máxima RdE "
+"e opcionalmente 4) a máxima distância potencial de avistamento"
#: ../raster/r.ros/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Raster map containing fuel models"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
#: ../raster/r.ros/main.c:229
msgid ""
@@ -22146,12 +22146,12 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 1 hora"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 1 hora"
#: ../raster/r.ros/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 10 horas"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 10 horas"
#: ../raster/r.ros/main.c:250
msgid ""
@@ -22163,7 +22163,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 100 horas"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 100 horas"
#: ../raster/r.ros/main.c:260
msgid ""
@@ -22187,12 +22187,12 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Raster map containing midflame wind velocities (ft/min)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
#: ../raster/r.ros/main.c:287
#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing wind directions (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo direção do vento (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo direção do vento (graus)"
#: ../raster/r.ros/main.c:289
msgid ""
@@ -22215,7 +22215,7 @@
#, fuzzy
msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo a direção das encostas (graus, anti-horário a "
+"Nome do mapa raster contendo a direção das encostas (graus, anti-horário a "
"partir do Leste)"
#: ../raster/r.ros/main.c:309
@@ -22228,7 +22228,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Raster map containing elevation (m, required for spotting)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo elevação (m) (requer w/-s)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo elevação (m) (requer w/-s)"
#: ../raster/r.ros/main.c:319
msgid ""
@@ -22258,7 +22258,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:344
#, fuzzy
msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
#: ../raster/r.ros/main.c:346
msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
@@ -22268,7 +22268,7 @@
#, fuzzy
msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
+"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
"s)"
#: ../raster/r.ros/main.c:354
@@ -22314,7 +22314,7 @@
#: ../raster/r.ros/main.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.flow/main.c:423
msgid "Constructs flowlines."
@@ -22341,12 +22341,12 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:447
#, fuzzy
msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../raster/r.flow/main.c:453
#, fuzzy
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../raster/r.flow/main.c:458
#, fuzzy
@@ -22361,12 +22361,12 @@
#: ../raster/r.flow/main.c:470
#, fuzzy
msgid "Name for output flow accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.flow/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Computar de padrão"
+msgstr "Computar de padrão"
#: ../raster/r.flow/main.c:480
#, fuzzy
@@ -22388,18 +22388,18 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Bancos de dados lat/long não são suportados por r.flow. Use 'r.watershed' "
+"Bancos de dados lat/long não são suportados por r.flow. Use 'r.watershed' "
"para calcular fluxo."
#: ../raster/r.flow/io.c:87
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Elevação atual"
+msgstr "Elevação atual"
#: ../raster/r.flow/io.c:104
#, fuzzy
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
#: ../raster/r.flow/io.c:121
#, fuzzy
@@ -22409,32 +22409,32 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
#: ../raster/r.flow/io.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../raster/r.flow/precomp.c:48
#, fuzzy
msgid "Precomputing e/w distances..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:50
#, fuzzy
msgid "Precomputing quantization tolerances..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:53
msgid "Precomputing inverted elevations..."
@@ -22447,12 +22447,12 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:63
#, fuzzy
msgid "Precomputing re-oriented aspects..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:67
#, fuzzy
msgid "Precomputing aspects..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
#: ../raster/r.flow/precomp.c:111
#, c-format
@@ -22523,7 +22523,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.null/main.c:145
#, fuzzy, c-format
@@ -22533,17 +22533,17 @@
#: ../raster/r.null/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../raster/r.null/main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
#: ../raster/r.null/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
#: ../raster/r.null/main.c:166
#, fuzzy, c-format
@@ -22559,7 +22559,7 @@
#: ../raster/r.null/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.null/main.c:227
#, fuzzy, c-format
@@ -22584,7 +22584,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
#, fuzzy
@@ -22594,23 +22594,23 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Name of GCPs target location"
-msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
+msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Offset to be added to band numbers"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
msgid "If 0, no offset is added and the first band is 1"
@@ -22628,17 +22628,17 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Name of the output file that contains the imported map names"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:164 ../vector/v.in.lidar/main.c:270
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:218
msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
#, fuzzy
msgid "File prefix for raster attribute tables"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
msgid "The band number and \".csv\" will be appended to the file prefix"
@@ -22647,7 +22647,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Perform projection check only and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:204
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
@@ -22657,7 +22657,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
+msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:214
msgid ""
@@ -22695,7 +22695,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open datasource <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
#, c-format
@@ -22723,21 +22723,21 @@
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"location."
msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
-"GRASS, não posso criar nova locação."
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
+"GRASS, não posso criar nova locação."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:436 ../raster/r.in.gdal/main.c:843
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:511 ../vector/v.in.ogr/main.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new location <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.in.gdal/main.c:849
#: ../general/g.proj/create.c:15 ../vector/v.in.lidar/main.c:514
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:577
#, fuzzy, c-format
@@ -22747,12 +22747,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:634
#, fuzzy
msgid "Unable to open the map names output text file"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get raster band number %d"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:742
#, fuzzy, c-format
@@ -22776,12 +22776,12 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
+msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:852
#, c-format
@@ -22793,22 +22793,22 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:923
#, fuzzy
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:939
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:943
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:982
#, fuzzy, c-format
@@ -22832,7 +22832,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s."
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../raster/r.distance/distance.c:102
#, c-format
@@ -22842,17 +22842,17 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:35
#, fuzzy
msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
#: ../raster/r.distance/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Sort output by distance"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
#: ../raster/r.distance/parse.c:46
#, fuzzy
msgid "Default: sorted by categories"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../raster/r.distance/parse.c:50
msgid "Sort by distance in ascending order"
@@ -22877,7 +22877,7 @@
#: ../raster/r.distance/parse.c:74 ../raster/r.distance/parse.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> is not CELL"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
#: ../raster/r.distance/report.c:61
#, fuzzy
@@ -22886,7 +22886,7 @@
#: ../raster/r.distance/main.c:42
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza os pontos mais próximos entre objetos de dois mapas raster."
+msgstr "Localiza os pontos mais próximos entre objetos de dois mapas raster."
#: ../raster/r.distance/edges.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -22896,17 +22896,17 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of input drainage direction map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name for output watershed basin map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:68
#, fuzzy
@@ -22926,12 +22926,12 @@
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring point outside computation region: %.4f,%.4f"
-msgstr "Atenção fora"
+msgstr "Atenção fora"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
#, fuzzy
@@ -22939,32 +22939,32 @@
"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
"user."
msgstr ""
-"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
-"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
+"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
+"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
msgid "Distribution mean"
-msgstr "Média da distribuição"
+msgstr "Média da distribuição"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:57
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
msgstr ""
-"Converte 3 camadas raster do GRASS (R,G,B) em uma imagem PPM na resolução da "
-"região atualmente definida."
+"Converte 3 camadas raster do GRASS (R,G,B) em uma imagem PPM na resolução da "
+"região atualmente definida."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:88
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Adicionar comentário para descrever a região"
+msgstr "Adicionar comentário para descrever a região"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:160
#, fuzzy
@@ -22974,7 +22974,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Converte um arquivo raster ASCII para um mapa raster binário."
+msgstr "Converte um arquivo raster ASCII para um mapa raster binário."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85
#, fuzzy
@@ -22984,7 +22984,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:97 ../raster/r.in.ascii/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Default: read from header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
#, fuzzy
@@ -22993,7 +22993,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
+msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
msgid "NULL data"
@@ -23002,7 +23002,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
#, fuzzy
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Grid ASCII do SURFER (Golden Software) será importado"
+msgstr "Grid ASCII do SURFER (Golden Software) será importado"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128
#, c-format
@@ -23012,17 +23012,17 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "conversão"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:35
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -23047,7 +23047,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
#, fuzzy
msgid "error getting file position"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
msgid "illegal type field: using type int"
@@ -23072,7 +23072,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
#, fuzzy
msgid "error in ascii data format"
-msgstr "%d erros na opção cat"
+msgstr "%d erros na opção cat"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:248
#, c-format
@@ -23106,52 +23106,52 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../raster/r.recode/main.c:60
#, fuzzy
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../raster/r.recode/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
#: ../raster/r.recode/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forçar saída para mapa tipo 'double' (DCELL)"
+msgstr "Forçar saída para mapa tipo 'double' (DCELL)"
#: ../raster/r.recode/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Data range is empty"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
#, fuzzy
@@ -23186,13 +23186,13 @@
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:126 ../raster/r.quant/read_rules.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr "é não mapear"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:121
#, fuzzy
@@ -23200,9 +23200,9 @@
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""
-"Calcula áreas de sombra a partir da posição do sol e de um modelo de "
-"elevação digital. Deve ser especificada A: posição exata do sol ou B: data e "
-"hora para cálculo da posição por r.sunmask."
+"Calcula áreas de sombra a partir da posição do sol e de um modelo de "
+"elevação digital. Deve ser especificada A: posição exata do sol ou B: data e "
+"hora para cálculo da posição por r.sunmask."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:135
#, fuzzy
@@ -23257,8 +23257,8 @@
#, fuzzy
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
msgstr ""
-"B: fuso horário (leste positivo, diferença de GMT, também usar para "
-"compensar horário de verão)"
+"B: fuso horário (leste positivo, diferença de GMT, também usar para "
+"compensar horário de verão)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:211
#, fuzzy
@@ -23277,16 +23277,16 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Do not ignore zero elevation"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "apenas calcula a posição do Sol e encerra"
+msgstr "apenas calcula a posição do Sol e encerra"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:237
msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Imprime a posição do sol no estilo shell script"
+msgstr "Imprime a posição do sol no estilo shell script"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
#, fuzzy, c-format
@@ -23306,7 +23306,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Defina a posição do sol ou parâmetros de local/data/hora."
+msgstr "Defina a posição do sol ou parâmetros de local/data/hora."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:282
#, fuzzy
@@ -23314,13 +23314,13 @@
"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
"complete"
msgstr ""
-"Nem a posição do sol nem as definições de norte/leste data/hora/fuso horário "
-"estão completas."
+"Nem a posição do sol nem as definições de norte/leste data/hora/fuso horário "
+"estão completas."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando a posição do sol... (usando solpos (V.%s) de NREL)\n"
+msgstr "Calculando a posição do sol... (usando solpos (V.%s) de NREL)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
#, fuzzy
@@ -23328,32 +23328,32 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)"
msgstr ""
-"Usando ajustes de altitude e azimute do sol definidos pelo usuário "
+"Usando ajustes de altitude e azimute do sol definidos pelo usuário "
"(ignorando eventuais outros valores)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:399
#, fuzzy
msgid "Please correct settings"
-msgstr "Por favor corrija opções."
+msgstr "Por favor corrija opções."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:420 ../raster/r.sunmask/main.c:430
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
+msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é depois do poente (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é depois do poente (%02d:%02d:%02d)!\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:428
#, fuzzy, c-format
@@ -23363,17 +23363,17 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:439
#, fuzzy
msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Você já sabe a posição do sol.\n"
+msgstr "Você já sabe a posição do sol.\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:444 ../vector/v.colors/main.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:472
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -23395,13 +23395,13 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:49
#, fuzzy
msgid "quantization"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../raster/r.quant/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
msgstr ""
-"Esta rotina produz um arquivo de quantização para um mapa floating point."
+"Esta rotina produz um arquivo de quantização para um mapa floating point."
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -23414,7 +23414,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:70
msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa base do qual tirar as regras de quantização"
+msgstr "Mapa base do qual tirar as regras de quantização"
#: ../raster/r.quant/main.c:75
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -23435,7 +23435,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../raster/r.quant/main.c:120
#, fuzzy, c-format
@@ -23464,7 +23464,7 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../raster/r.quant/main.c:163 ../raster/r.quant/main.c:166
#, fuzzy, c-format
@@ -23479,12 +23479,12 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:181
#, fuzzy
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../raster/r.quant/main.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
@@ -23493,7 +23493,7 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
msgid "Old integer data range is empty"
@@ -23502,12 +23502,12 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, fuzzy, c-format
@@ -23519,12 +23519,12 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
#, fuzzy
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, fuzzy, c-format
@@ -23534,7 +23534,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid out_type enumeration: %d"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:175
msgid ""
@@ -23542,8 +23542,8 @@
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:185
#, fuzzy
@@ -23553,23 +23553,23 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:204 ../vector/v.neighbors/main.c:72
msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operação de vizinhança"
+msgstr "Operação de vizinhança"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:206 ../raster/r.neighbors/main.c:214
#: ../raster/r.neighbors/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:212
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Text file containing weights"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:232
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
@@ -23577,7 +23577,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:244
msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
+msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:248
msgid "Use circular neighborhood"
@@ -23586,12 +23586,12 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:293
#, c-format
@@ -23621,8 +23621,8 @@
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Encontra a moda dos valores de um mapa de cobertura dentro de áreas com o "
-"mesmo valor de categoria em um mapa base especificado pelo usuário"
+"Encontra a moda dos valores de um mapa de cobertura dentro de áreas com o "
+"mesmo valor de categoria em um mapa base especificado pelo usuário"
#: ../raster/r.mode/main.c:64
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -23634,17 +23634,17 @@
#: ../raster/r.mode/main.c:78
msgid "Output map"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../raster/r.mode/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
#, fuzzy
msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
#: ../raster/r.walk/main.c:183
#, fuzzy
@@ -23654,8 +23654,8 @@
"category values represent cost."
msgstr ""
"Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre "
-"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
-"célula representam o custo."
+"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
+"célula representam o custo."
#: ../raster/r.walk/main.c:193
#, fuzzy
@@ -23697,12 +23697,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Lambda is %g"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
#: ../raster/r.walk/main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Slope_factor is %g"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
#: ../raster/r.walk/main.c:558
#, fuzzy, c-format
@@ -23712,7 +23712,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "No start points found in vector <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../raster/r.walk/main.c:1368
#, fuzzy, c-format
@@ -23758,7 +23758,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (vector)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:13
#, fuzzy
@@ -23768,7 +23768,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
#, fuzzy
@@ -23779,7 +23779,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:70 ../general/g.proj/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
@@ -23842,7 +23842,7 @@
#: ../temporal/t.connect/main.c:34
#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
@@ -23959,7 +23959,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Display online manuals instead of locally installed"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
msgid ""
@@ -23970,7 +23970,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -23981,12 +23981,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of coordinates"
-msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name for the output file or \"-\" in case stdout should be used"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
@@ -24003,7 +24003,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Number of r.what processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:12
msgid "Use stdin as input and ignore coordinates and point option"
@@ -24012,7 +24012,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:3
@@ -24041,7 +24041,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name for output table"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -24076,7 +24076,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -24104,7 +24104,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:10
@@ -24127,7 +24127,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Tasseled Cap transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -24150,7 +24150,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
@@ -24158,7 +24158,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:40
#, fuzzy
msgid "monitors"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:5
msgid "frame"
@@ -24167,7 +24167,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Create a new frame if doesn't exist and select"
-msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
+msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -24177,12 +24177,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Print name of current frame and exit"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Print names of all frames including 'at' position and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:10
msgid "Frame to be selected or created (if -c flag is given)"
@@ -24193,8 +24193,8 @@
msgid ""
"Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
msgstr ""
-"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
-"é o canto inferior direito)"
+"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
+"é o canto inferior direito)"
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
@@ -24354,7 +24354,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -24371,7 +24371,7 @@
msgid ""
"Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
"on the fly."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
@@ -24384,24 +24384,24 @@
#, fuzzy
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Vetor de saída, se não for fornecido, camadas disponíveis serão apenas "
+"Vetor de saída, se não for fornecido, camadas disponíveis serão apenas "
"mostradas"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:9
#: ../vector/v.proj/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Output vector map extent"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235
@@ -24412,7 +24412,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:212
@@ -24429,7 +24429,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:159
#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:23
#: ../general/g.proj/main.c:181
@@ -24452,14 +24452,14 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:262
#, fuzzy
msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:32
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:286 ../vector/v.external/args.c:45
#, fuzzy
msgid "Assume that the dataset has the same projection as the current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -24476,13 +24476,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
@@ -24517,14 +24517,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "extensions"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#: ../general/g.mapsets/main.c:81 ../vector/v.net/args.c:36
#, fuzzy
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
msgid "Force operation (required for removal)"
@@ -24538,7 +24538,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Entrada mapear é em"
+msgstr "Entrada mapear é em"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -24550,12 +24550,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
+msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -24568,19 +24568,19 @@
msgid ""
"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
"different layers"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid ""
"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
"values, one name for each STRDS"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
@@ -24610,17 +24610,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Set the current region from the last map that was imported"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
+msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:19
msgid ""
@@ -24633,7 +24633,7 @@
msgid ""
"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
"space time raster datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
@@ -24643,7 +24643,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Basename for output raster maps"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:9
@@ -24651,7 +24651,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:10
@@ -24693,12 +24693,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
msgid ""
@@ -24726,17 +24726,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name for output image (or text file for -t)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Graphics format for output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Show sampling coordinates instead of numbering in the legend"
-msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
#, fuzzy
@@ -24746,7 +24746,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "output to text file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -24803,7 +24803,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -24827,7 +24827,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Input coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -24860,17 +24860,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Uso atual localização"
+msgstr "Uso atual localização"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Uso atual localização"
+msgstr "Uso atual localização"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
#, fuzzy
@@ -24882,12 +24882,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
#, fuzzy
msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Include column names in output file"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -24901,7 +24901,7 @@
msgid ""
"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
"datasets"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:13
@@ -24918,7 +24918,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -24930,12 +24930,12 @@
msgid ""
"Print history information in human readable shell style for space time "
"datasets"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -24956,12 +24956,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr "Compactação nenhum"
+msgstr "Compactação nenhum"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "The export format of a single vector map"
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
msgid "Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack"
@@ -24975,7 +24975,7 @@
#, fuzzy
msgid "Color using standard deviation bands"
msgstr ""
-"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
+"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
"\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
@@ -24985,12 +24985,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25004,19 +25004,19 @@
msgid ""
"Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
"raster datasets"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
-msgstr "mapear menos área em"
+msgstr "mapear menos área em"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -25024,7 +25024,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -25033,7 +25033,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Method used for reclassification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -25043,7 +25043,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Clumps including diagonal neighbors"
-msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
+msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -25064,7 +25064,7 @@
#, fuzzy
msgid "Column number of z coordinates in input file"
msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
"de pontos"
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
@@ -25085,7 +25085,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:35
#, fuzzy
msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25097,7 +25097,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
+msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -25105,12 +25105,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Definition"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
@@ -25123,7 +25123,7 @@
msgid ""
"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
"PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
-msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
+msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25133,7 +25133,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
msgid "Literal value to update the column with"
@@ -25171,7 +25171,7 @@
msgid ""
"Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
"reprojects on the fly."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -25181,12 +25181,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Resampling method to use for reprojection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
msgid ""
@@ -25199,34 +25199,34 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Output raster map extent"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
#, fuzzy
msgid ""
"estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
"current region resolution"
-msgstr "Elevação atual"
+msgstr "Elevação atual"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Estimate resolution only"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25306,25 +25306,25 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "Shell script format"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "JSON format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "ativo para calcular numérico"
+msgstr "ativo para calcular numérico"
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -25335,12 +25335,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -25354,11 +25354,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Valor para escrever para as células não-nulas (-1 => NULL)"
+msgstr "Valor para escrever para as células não-nulas (-1 => NULL)"
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Valor para escrever para as células crescidas"
+msgstr "Valor para escrever para as células crescidas"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25366,7 +25366,7 @@
"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
"uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -25376,17 +25376,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Coluna de atributo numérico"
+msgstr "Coluna de atributo numérico"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "The methods to use"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -25398,7 +25398,7 @@
msgid ""
"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
"datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -25416,7 +25416,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25424,18 +25424,18 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
#: ../vector/v.category/main.c:691
#, fuzzy
msgid "centroid"
-msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -25444,12 +25444,12 @@
#: ../vector/v.category/main.c:695 ../vector/v.buffer/main.c:223
#, fuzzy
msgid "area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Action to be taken"
-msgstr "ícone para remover"
+msgstr "ícone para remover"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -25473,7 +25473,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
+msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25481,13 +25481,13 @@
"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
"as vector attributes."
msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -25596,7 +25596,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25604,7 +25604,7 @@
"Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time "
"raster dataset."
msgstr ""
-"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
+"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
"partir de uma camada raster do GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
@@ -25628,7 +25628,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25640,7 +25640,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr "gráfico de entre em"
+msgstr "gráfico de entre em"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
@@ -25651,18 +25651,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "correlation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:105
#, fuzzy
msgid "Graphics file format"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -25711,7 +25711,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
@@ -25733,7 +25733,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -25782,7 +25782,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Time stamp unit"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
msgid "Unit must be set in case of relative time stamps"
@@ -25813,7 +25813,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -25861,7 +25861,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of extension to install or remove"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
@@ -25890,21 +25890,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository "
"including module description"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell "
"script style)"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
msgid "List locally installed extensions"
@@ -25936,7 +25936,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:31
#, fuzzy
msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
-msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
+msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -25950,7 +25950,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "de relação"
+msgstr "de relação"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -25965,7 +25965,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -26013,7 +26013,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
@@ -26024,7 +26024,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of database driver"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -26044,7 +26044,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of table to drop"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26059,7 +26059,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "de ângulo mapear aspecto"
+msgstr "de ângulo mapear aspecto"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -26074,7 +26074,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for optional EPS output file"
-msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
msgid "Plot using Xgraph"
@@ -26086,7 +26086,7 @@
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"raster map of a space time raster dataset."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
msgid ""
@@ -26102,7 +26102,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Suppress printing of column names"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -26122,7 +26122,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -26132,7 +26132,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "The export format of a single raster map"
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
msgid ""
@@ -26151,7 +26151,7 @@
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
+"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
"categorias como atributos"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -26162,12 +26162,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Layer number or name."
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26179,7 +26179,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -26221,7 +26221,7 @@
#: ../general/g.remove/main.c:71
#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
@@ -26252,17 +26252,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Print temporal topological relationships and exit"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Print spatio-temporal topological relationships and exit"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
@@ -26292,17 +26292,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26314,7 +26314,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops a column from selected attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26324,7 +26324,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:9
@@ -26333,12 +26333,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "RST options"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:10
msgid "Width of hole edge used for interpolation (in cells)"
@@ -26348,13 +26348,13 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292 ../vector/v.vol.rst/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:14
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:283 ../vector/v.vol.rst/main.c:310
#, fuzzy
msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
+msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:17
#, fuzzy
@@ -26364,7 +26364,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:18
#, fuzzy
msgid "Spline options"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26374,7 +26374,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -26389,7 +26389,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name for output table (default: input name)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26413,12 +26413,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "mapear servidor seqüência"
+msgstr "mapear servidor seqüência"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -26440,22 +26440,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
msgid "Output field separator"
@@ -26487,7 +26487,7 @@
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:87 ../vector/v.what.rast/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
#, fuzzy
@@ -26506,19 +26506,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
"new database."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
@@ -26589,12 +26589,12 @@
"Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
"the table."
msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Update attribute table of input vector map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
msgid ""
@@ -26605,7 +26605,7 @@
#, fuzzy
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
msgstr ""
-"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
#: ../display/d.title/main.c:50 ../display/d.vect.chart/main.c:64
@@ -26632,12 +26632,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
#: ../display/d.legend/main.c:272
@@ -26647,7 +26647,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -26670,26 +26670,26 @@
#, fuzzy
msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
msgstr ""
-"Cor do fundo, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B, ou "
+"Cor do fundo, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B, ou "
"\"none\""
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
#: ../vector/v.extract/main.c:79 ../vector/v.decimate/main.c:128
#: ../vector/v.outlier/main.c:72
#, fuzzy
msgid "select"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -26712,12 +26712,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -26732,7 +26732,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26763,7 +26763,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Map style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -26801,17 +26801,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
#, fuzzy
msgid "WMS standard version"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
#, fuzzy
msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Máximo para"
+msgstr "Máximo para"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Máximo para"
+msgstr "Máximo para"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
#, fuzzy
@@ -26821,7 +26821,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
#, fuzzy
msgid "Username for server connection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
msgid "Password for server connection"
@@ -26830,7 +26830,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
#, fuzzy
msgid "Interpolation method to use in reprojection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
@@ -26911,7 +26911,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "superior nível"
+msgstr "superior nível"
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:10
#, fuzzy
@@ -26956,22 +26956,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Entrada é padrão"
+msgstr "Entrada é padrão"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -26998,7 +26998,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
msgid "(default: unlimited)"
@@ -27033,7 +27033,7 @@
"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
"of raster maps in a space time raster dataset."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
#, fuzzy
@@ -27045,12 +27045,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Sumário Fator"
+msgstr "Sumário Fator"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
msgid "VTK"
@@ -27119,7 +27119,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "create"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -27129,7 +27129,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
msgid ""
@@ -27147,12 +27147,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00"
@@ -27171,7 +27171,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -27181,7 +27181,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
#, fuzzy
@@ -27195,7 +27195,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Other table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
#, fuzzy
@@ -27209,14 +27209,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Subset of columns from the other table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
"print the result to stdout."
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -27252,7 +27252,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -27260,20 +27260,20 @@
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
msgstr ""
-"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
+"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
"defined granularity."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
msgid ""
@@ -27290,7 +27290,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
@@ -27305,7 +27305,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
msgid ""
@@ -27316,7 +27316,7 @@
#, fuzzy
msgid "Converts vector polygons or points to lines."
msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
"raster 3D do GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
@@ -27328,17 +27328,17 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -27346,7 +27346,7 @@
"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
"map of a space time vector dataset"
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../temporal/t.connect/main.c:35 ../display/d.fontlist/main.c:46
#: ../display/d.colorlist/main.c:36 ../display/d.font/main.c:46
@@ -27360,7 +27360,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
+msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
#: ../temporal/t.connect/main.c:54
#, fuzzy
@@ -27370,12 +27370,12 @@
#: ../temporal/t.connect/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../temporal/t.connect/main.c:83 ../temporal/t.connect/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
#: ../temporal/t.connect/main.c:111
#, c-format
@@ -27400,7 +27400,7 @@
msgid ""
"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
"color."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
#: ../display/d.erase/main.c:42
msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -27419,12 +27419,12 @@
#: ../display/d.title/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
+msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
#: ../display/d.title/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
#: ../display/d.title/main.c:79
msgid "Do a fancier title"
@@ -27441,12 +27441,12 @@
#: ../display/d.title/main.c:105
#, fuzzy
msgid "No map name given"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../display/d.rast.num/main.c:78 ../display/d.rast.arrow/main.c:98
#, fuzzy
msgid "map annotations"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../display/d.rast.num/main.c:81
#, fuzzy
@@ -27454,8 +27454,8 @@
"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
"graphics frame."
msgstr ""
-"Sobrepõe valores de categorias em um mapa raster no quadro ativo do monitor "
-"gráfico."
+"Sobrepõe valores de categorias em um mapa raster no quadro ativo do monitor "
+"gráfico."
#: ../display/d.rast.num/main.c:88 ../display/d.rhumbline/main.c:62
#: ../display/d.northarrow/main.c:113 ../display/d.geodesic/main.c:66
@@ -27477,7 +27477,7 @@
#: ../display/d.rast.num/main.c:112
msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
+msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
#: ../display/d.rast.num/main.c:119 ../display/d.text/main.c:222
#: ../display/d.vect/main.c:265 ../display/d.legend.vect/main.c:115
@@ -27524,7 +27524,7 @@
"Current region size: %s X %s\n"
"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
-msgstr "atual definição Células ativo célula para."
+msgstr "atual definição Células ativo célula para."
#: ../display/d.rast.num/main.c:212
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -27533,7 +27533,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Mostra informações sobre o monitor gráfico atual"
+msgstr "Mostra informações sobre o monitor gráfico atual"
#: ../display/d.info/main.c:40
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -27542,7 +27542,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
#: ../display/d.info/main.c:49
#, fuzzy
@@ -27552,7 +27552,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
#: ../display/d.info/main.c:57
#, fuzzy
@@ -27562,7 +27562,7 @@
#: ../display/d.info/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
#: ../display/d.info/main.c:66
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire frame"
@@ -27572,7 +27572,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
#, fuzzy
@@ -27583,12 +27583,12 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Chart type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:87 ../display/d.vect.chart/main.c:97
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
@@ -27596,7 +27596,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:129 ../display/d.vect.chart/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Chart properties"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:91
#, fuzzy
@@ -27606,11 +27606,11 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Tamanho do gráfivo (diâmetro da pizza, largura total para barras)"
+msgstr "Tamanho do gráfivo (diâmetro da pizza, largura total para barras)"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
#, fuzzy
@@ -27624,17 +27624,17 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:122
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Cores usadas para preencher os gráficos"
+msgstr "Cores usadas para preencher os gráficos"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Centralizar o gráfico sobre o ponto de dados"
+msgstr "Centralizar o gráfico sobre o ponto de dados"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maior valor usado como referência do gráfico de barras"
+msgstr "Maior valor usado como referência do gráfico de barras"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:142 ../display/d.vect.thematic/main.c:223
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -27643,7 +27643,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Create 3D charts"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:87
#, fuzzy
@@ -27654,17 +27654,17 @@
#, fuzzy
msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:97
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
+msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to be classified"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:110
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
@@ -27674,27 +27674,27 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Classes"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:119 ../vector/v.class/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:123 ../vector/v.class/main.c:76
#, fuzzy
msgid "simple intervals"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:124 ../vector/v.class/main.c:77
#, fuzzy
msgid "standard deviations"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:125 ../vector/v.class/main.c:78
#, fuzzy
msgid "quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:126 ../vector/v.class/main.c:79
msgid "equiprobable (normal distribution)"
@@ -27703,7 +27703,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:136 ../vector/v.class/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:144
msgid "Colors (one per class)"
@@ -27712,7 +27712,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:154 ../display/d.vect.thematic/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:155
#, fuzzy
@@ -27733,7 +27733,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:172 ../display/d.vect/main.c:170
msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Símbolo de ponto e centróide"
+msgstr "Símbolo de ponto e centróide"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:179 ../display/d.vect/main.c:177
#: ../display/d.legend.vect/main.c:88
@@ -27753,7 +27753,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Legend symbol for lines"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:201
msgid "Legend symbol for areas"
@@ -27762,7 +27762,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Thematic map title"
-msgstr "Título do mapa vetoria"
+msgstr "Título do mapa vetoria"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:214 ../display/d.vect.thematic/main.c:236
msgid "DEPRECATED"
@@ -27771,12 +27771,12 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Output legend file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Do not draw map, only output the legend information"
-msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
+msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:237
msgid ""
@@ -27804,7 +27804,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
+msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:288
#, fuzzy
@@ -27814,7 +27814,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:290 ../display/d.vect/opt.c:143
#: ../vector/v.db.connect/main.c:180
msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:312
#, fuzzy, c-format
@@ -27826,7 +27826,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:379
#, c-format
@@ -27864,14 +27864,14 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
+msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:524
#, c-format
@@ -27886,7 +27886,7 @@
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:528 ../vector/v.class/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:532
#, c-format
@@ -27901,23 +27901,23 @@
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:120
#, fuzzy
msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
+msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:148
msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:204
#, c-format
@@ -27926,7 +27926,7 @@
"ERROR: vector map - can't read\n"
msgstr ""
"\n"
-"ERRO: não consegui ler o arquivo de vetores\n"
+"ERRO: não consegui ler o arquivo de vetores\n"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:279
#, fuzzy, c-format
@@ -27934,25 +27934,25 @@
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
"[%s]"
msgstr ""
-"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
+"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d"
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
msgstr ""
-"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
+"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
#: ../display/d.vect.thematic/display.c:51 ../display/d.vect/lines.c:107
#: ../display/d.vect/lines.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
#: ../display/d.vect.thematic/display.c:118 ../display/d.vect/lines.c:175
#, fuzzy, c-format
@@ -27972,8 +27972,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d centroid plotted"
msgid_plural "%d centroids plotted"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
#: ../display/d.vect.thematic/display.c:129 ../display/d.vect/lines.c:181
#, fuzzy, c-format
@@ -27992,11 +27992,11 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
+msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
#: ../display/d.barscale/main.c:73
#, fuzzy
@@ -28016,7 +28016,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Display north-arrow symbol."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
#: ../display/d.barscale/main.c:79 ../display/d.barscale/main.c:88
#: ../display/d.barscale/main.c:149 ../display/d.northarrow/main.c:73
@@ -28026,12 +28026,12 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Type of barscale to draw"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
#: ../display/d.barscale/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Classic style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.barscale/main.c:103
#, fuzzy
@@ -28041,22 +28041,22 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Solid style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../display/d.barscale/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Hollow style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.barscale/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Full checker style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../display/d.barscale/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Part checker style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../display/d.barscale/main.c:108
msgid "Mixed checker style"
@@ -28069,12 +28069,12 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Up ticks style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.barscale/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Down ticks style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.barscale/main.c:112
#, fuzzy
@@ -28084,13 +28084,13 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Arrow ends style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.barscale/main.c:121 ../display/d.northarrow/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
msgstr ""
-"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
#: ../display/d.barscale/main.c:122 ../display/d.northarrow/main.c:84
msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -28113,7 +28113,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../display/d.barscale/main.c:152
#, fuzzy
@@ -28133,24 +28133,24 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:174
#, fuzzy
msgid "Scale factor to change bar width"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../display/d.barscale/main.c:182 ../display/d.legend.vect/main.c:123
#: ../display/d.northarrow/main.c:129 ../display/d.legend/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.barscale/main.c:193
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
+msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
#: ../display/d.barscale/main.c:237 ../display/d.barscale/main.c:254
#: ../display/d.barscale/draw_scale.c:220
#, fuzzy
msgid "Programmer error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../display/d.barscale/draw_scale.c:611
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:200
@@ -28163,7 +28163,7 @@
"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
"current font."
msgstr ""
-"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
+"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
#: ../display/d.text/main.c:147
msgid "Text to display"
@@ -28176,24 +28176,24 @@
#: ../display/d.text/main.c:161
msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
"(separada por dois pontos)"
#: ../display/d.text/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
"(separada por dois pontos)"
#: ../display/d.text/main.c:180 ../display/d.northarrow/main.c:92
#: ../vector/v.label/main.c:156
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
+msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
#: ../display/d.text/main.c:188
msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
#: ../display/d.text/main.c:197
#, fuzzy
@@ -28201,12 +28201,12 @@
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
"lower left)"
msgstr ""
-"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
-"é o canto inferior direito)"
+"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
+"é o canto inferior direito)"
#: ../display/d.text/main.c:206
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Número da linha a partir da qual desenhar o texto"
+msgstr "Número da linha a partir da qual desenhar o texto"
#: ../display/d.text/main.c:215
msgid "Text alignment"
@@ -28214,12 +28214,12 @@
#: ../display/d.text/main.c:232
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
+msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
#: ../display/d.text/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Coordenadas em pixels ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+msgstr "Coordenadas em pixels ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
#: ../display/d.text/main.c:257
#, fuzzy
@@ -28232,20 +28232,20 @@
#: ../display/d.text/main.c:267 ../display/d.northarrow/main.c:144
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Usar rotação em radianos ao invés de graus"
+msgstr "Usar rotação em radianos ao invés de graus"
#: ../display/d.text/main.c:272
msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte é altura em pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte é altura em pixels"
#: ../display/d.text/main.c:284
msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Escolha apenas um método de posicionamento"
+msgstr "Escolha apenas um método de posicionamento"
#: ../display/d.text/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../display/d.text/main.c:387
#, c-format
@@ -28257,7 +28257,7 @@
#: ../display/d.text/main.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
#: ../display/d.rgb/main.c:58
#, fuzzy
@@ -28265,8 +28265,8 @@
"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
"in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
#: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
msgid "Make null cells opaque"
@@ -28293,41 +28293,41 @@
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Exibir rótulos (criados com v.label) no quadro ativo no monitor gráfico"
+"Exibir rótulos (criados com v.label) no quadro ativo no monitor gráfico"
#: ../display/d.labels/main.c:52
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorar ajustes de rotação e desenhar horizontalmente"
+msgstr "Ignorar ajustes de rotação e desenhar horizontalmente"
#: ../display/d.labels/main.c:59
msgid "Name of label file"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
#: ../display/d.labels/main.c:66
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamanho mínimo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
+msgstr "Tamanho mínimo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
#: ../display/d.labels/main.c:73
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamanho máximo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
+msgstr "Tamanho máximo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
#: ../display/d.labels/main.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../display/d.labels/main.c:97
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
#: ../display/d.labels/main.c:105
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
+msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
#: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../display/d.linegraph/main.c:232
#, fuzzy
@@ -28335,13 +28335,13 @@
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
"display frame."
msgstr ""
-"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
-"monitor gráfico."
+"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
+"monitor gráfico."
#: ../display/d.linegraph/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
+msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
#: ../display/d.linegraph/main.c:242
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
@@ -28364,27 +28364,27 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Width of the lines"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../display/d.linegraph/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Cor para legenda e título"
+msgstr "Cor para legenda e título"
#: ../display/d.linegraph/main.c:287
#, fuzzy
msgid "Title for X data"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
#: ../display/d.linegraph/main.c:294
#, fuzzy
msgid "Title for Y data"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
#: ../display/d.linegraph/main.c:301
#, fuzzy
msgid "Title for Graph"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
#: ../display/d.linegraph/main.c:308
msgid "Minimum and maximun value for Y axis (min,max)"
@@ -28393,17 +28393,17 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Tic values for the Y axis"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
#: ../display/d.linegraph/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Symbol for point"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../display/d.linegraph/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Point size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.linegraph/main.c:347
msgid "Color for point symbol edge color"
@@ -28421,12 +28421,12 @@
#: ../display/d.linegraph/main.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
#: ../display/d.linegraph/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../display/d.linegraph/main.c:495
#, c-format
@@ -28437,14 +28437,14 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
"da entrada."
#: ../display/d.linegraph/main.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
"da entrada."
#: ../display/d.linegraph/main.c:601
@@ -28479,16 +28479,16 @@
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Desenha setas representando a direção para mapas raster contendo dados de "
-"orientação."
+"Desenha setas representando a direção para mapas raster contendo dados de "
+"orientação."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:105
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:113
msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Tipo do mapa raster de orientação existente"
+msgstr "Tipo do mapa raster de orientação existente"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:118
msgid "Color for drawing arrows"
@@ -28507,11 +28507,11 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Color for showing unknown information (? symbol)"
-msgstr "Cor para exibir informações desconhecidas"
+msgstr "Cor para exibir informações desconhecidas"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:144
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Exibir seta a cada N-ésima célula da malha"
+msgstr "Exibir seta a cada N-ésima célula da malha"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
@@ -28529,16 +28529,16 @@
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Valor ilegal de separação."
+msgstr "Valor ilegal de separação."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude é suportado somente para mapas de orientação do GRASS."
+msgstr "Magnitude é suportado somente para mapas de orientação do GRASS."
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
+msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:275
#, fuzzy
@@ -28567,7 +28567,7 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:75 ../display/d.geodesic/main.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Location is not %s"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:86 ../display/d.geodesic/main.c:87
#: ../display/d.path/main.c:140
@@ -28620,17 +28620,17 @@
#: ../display/d.extract/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:233
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
#: ../display/d.extract/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Copying tables..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../display/d.extract/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
#: ../display/d.vect/zcoor.c:19
#, fuzzy
@@ -28654,43 +28654,43 @@
"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
"rules. Unable to colorize features."
-msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
+msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
#: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
#: ../display/d.vect/shape.c:131 ../display/d.vect/shape.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select data ('%s') from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../display/d.vect/shape.c:85
#, fuzzy
msgid "Line width column not specified"
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
#: ../display/d.vect/shape.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Line width column ('%s') not a number"
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
#: ../display/d.vect/shape.c:116
#, fuzzy
msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
#: ../display/d.vect/shape.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
#: ../display/d.vect/shape.c:147
#, fuzzy
msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
#: ../display/d.vect/shape.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../display/d.vect/shape.c:182
msgid ""
@@ -28700,19 +28700,19 @@
#: ../display/d.vect/shape.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../display/d.vect/shape.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../display/d.vect/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
#: ../display/d.vect/main.c:92
msgid "Display"
@@ -28721,7 +28721,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Display geometry of features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../display/d.vect/main.c:97
#, fuzzy
@@ -28731,22 +28731,22 @@
#: ../display/d.vect/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Display topology information (nodes, edges)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../display/d.vect/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Display vertices of features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../display/d.vect/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Display direction of linear features"
-msgstr "Exibir informações para as células nulas"
+msgstr "Exibir informações para as células nulas"
#: ../display/d.vect/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
#: ../display/d.vect/main.c:119
#, fuzzy
@@ -28760,12 +28760,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Colorize features according color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
#: ../display/d.vect/main.c:132 ../vector/v.out.lidar/main.c:544
#, fuzzy
msgid "Color definition in R:G:B form"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
#: ../display/d.vect/main.c:136
msgid "Colorize point or area features according to z-coordinate"
@@ -28789,13 +28789,13 @@
#, fuzzy
msgid "These values will be scaled by width_scale"
msgstr ""
-"Nome da coluna para largura das linhas (estes valores serão escalonados com "
+"Nome da coluna para largura das linhas (estes valores serão escalonados com "
"wscale)"
#: ../display/d.vect/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Scale factor for width_column"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
#: ../display/d.vect/main.c:179
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
@@ -28842,15 +28842,15 @@
#: ../display/d.vect/main.c:233
#, fuzzy
msgid "Name of column to be displayed as a label"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
#: ../display/d.vect/main.c:238
msgid "Label color"
-msgstr "Cor do rótulo"
+msgstr "Cor do rótulo"
#: ../display/d.vect/main.c:245
msgid "Label background color"
-msgstr "Cor de fundo do rótulo"
+msgstr "Cor de fundo do rótulo"
#: ../display/d.vect/main.c:252
msgid "Label border color"
@@ -28858,32 +28858,32 @@
#: ../display/d.vect/main.c:259
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (pixels)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (pixels)"
#: ../display/d.vect/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Text encoding"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
#: ../display/d.vect/main.c:279
msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Alinhamento horizontal do rótulo"
+msgstr "Alinhamento horizontal do rótulo"
#: ../display/d.vect/main.c:287
msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Alinhamento vertical do rótulo"
+msgstr "Alinhamento vertical do rótulo"
#: ../display/d.vect/main.c:294
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Tamanho mínimo da região (média entre altura e largura) quando exibir mapa"
+"Tamanho mínimo da região (média entre altura e largura) quando exibir mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:302
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Tamanho máximo da região (média da altura e largura) quando exibir mapa"
+"Tamanho máximo da região (média da altura e largura) quando exibir mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:310
#, fuzzy
@@ -28891,12 +28891,12 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Preencher áreas com cores aleatórias de acordo com o número da categoria"
+"Preencher áreas com cores aleatórias de acordo com o número da categoria"
#: ../display/d.vect/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores da opção 'cats' como ID de linha"
+msgstr "Usar valores da opção 'cats' como ID de linha"
#: ../display/d.vect/main.c:321
msgid "Use square root of the value of size_column"
@@ -28911,12 +28911,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:346
#, fuzzy
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
#: ../display/d.vect/main.c:354
#, fuzzy
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
+msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
#: ../display/d.vect/main.c:367
#, c-format
@@ -28928,14 +28928,14 @@
#: ../display/d.vect/main.c:391 ../display/d.vect/main.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> must be > 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../display/d.vect/main.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%d error in cat option"
msgid_plural "%d errors in cat option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
#: ../display/d.vect/main.c:417
#, fuzzy
@@ -28946,7 +28946,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
+msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
#: ../display/d.vect/main.c:499
#, fuzzy
@@ -28956,7 +28956,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:28
#, fuzzy
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
#: ../display/d.vect/attr.c:129
#, fuzzy, c-format
@@ -28973,26 +28973,26 @@
msgid ""
"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
"topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Não consegui exibir áreas, topologia não disponível"
+msgstr "Não consegui exibir áreas, topologia não disponível"
#: ../display/d.vect/area.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid area %d skipped (not enough points)"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../display/d.vect/area.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%d invalid color rule for areas skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for areas skipped"
-msgstr[0] "Fonte inválida: %s"
-msgstr[1] "Fonte inválida: %s"
+msgstr[0] "Fonte inválida: %s"
+msgstr[1] "Fonte inválida: %s"
#: ../display/d.vect/lines.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Não consegui exibir linhas por id, topologia não disponível"
+msgstr "Não consegui exibir linhas por id, topologia não disponível"
#: ../display/d.vect/lines.c:169
#, fuzzy, c-format
@@ -29004,12 +29004,12 @@
#: ../display/d.vect/label.c:33
#, fuzzy
msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../display/d.fontlist/main.c:47
#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../display/d.fontlist/main.c:51
#, fuzzy
@@ -29019,7 +29019,7 @@
#: ../display/d.fontlist/main.c:55 ../display/d.font/main.c:78
#, fuzzy
msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../display/d.where/main.c:48
#, fuzzy
@@ -29027,8 +29027,8 @@
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
"in display coordinates."
msgstr ""
-"Identifica as coordenadas geográficas associadas com locações no quadro "
-"ativo do monitor gráfico"
+"Identifica as coordenadas geográficas associadas com locações no quadro "
+"ativo do monitor gráfico"
#: ../display/d.where/main.c:58
#, fuzzy
@@ -29042,19 +29042,19 @@
#: ../display/d.where/main.c:67
msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Saída lat/long em graus decimais"
+msgstr "Saída lat/long em graus decimais"
#: ../display/d.where/main.c:72
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
+msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
#: ../display/d.where/main.c:77
msgid ""
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""
-"Saída lat/long referenciada ao elipsóide WGS84 usando parâmetros\n"
-"de transformação de datum definidos na locação atual (se disponível)"
+"Saída lat/long referenciada ao elipsóide WGS84 usando parâmetros\n"
+"de transformação de datum definidos na locação atual (se disponível)"
#: ../display/d.where/main.c:83
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -29062,24 +29062,24 @@
#: ../display/d.where/main.c:91
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Requisição ambígua para elipsóides lat/long"
+msgstr "Requisição ambígua para elipsóides lat/long"
#: ../display/d.where/main.c:94
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Favor especificar um elipsóide lat/long com -l ou -w"
+msgstr "Favor especificar um elipsóide lat/long com -l ou -w"
#: ../display/d.where/main.c:136
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
#: ../display/d.where/where.c:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../display/d.colortable/main.c:64
#, fuzzy
@@ -29089,7 +29089,7 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../display/d.colortable/main.c:73
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -29098,12 +29098,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../display/d.colortable/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
#: ../display/d.colortable/main.c:90
msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -29124,27 +29124,27 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
#: ../display/d.mon/start.c:46 ../display/d.mon/start.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../display/d.mon/start.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to start monitor, don't have write permission for <%s>"
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
#: ../display/d.mon/start.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete <%s>"
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
#: ../display/d.mon/start.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file: %s"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../display/d.mon/start.c:148
#, fuzzy, c-format
@@ -29159,12 +29159,12 @@
#: ../display/d.mon/start.c:169
#, fuzzy
msgid "Unable to copy render command file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../display/d.mon/list.c:80
#, fuzzy
msgid "List of running monitors:"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../display/d.mon/list.c:82
msgid "No monitors running"
@@ -29173,32 +29173,32 @@
#: ../display/d.mon/list.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../display/d.mon/list.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No support files found for monitor <%s>"
-msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
#: ../display/d.mon/stop.c:18 ../display/d.mon/select.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> is not running"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../display/d.mon/stop.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../display/d.mon/stop.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete directory <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../display/d.mon/stop.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../display/d.mon/main.c:41
msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
@@ -29207,7 +29207,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Name of monitor to start"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../display/d.mon/main.c:48 ../display/d.mon/main.c:55
#: ../display/d.mon/main.c:62 ../display/d.mon/main.c:123
@@ -29223,7 +29223,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of monitor to select"
-msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
+msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
#: ../display/d.mon/main.c:66
msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
@@ -29252,7 +29252,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
#: ../display/d.mon/main.c:97
msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -29266,21 +29266,21 @@
#: ../display/d.mon/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../display/d.mon/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../display/d.mon/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Print path to support files of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../display/d.mon/main.c:122
msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
+msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
#: ../display/d.mon/main.c:127
#, fuzzy
@@ -29290,12 +29290,12 @@
#: ../display/d.mon/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Disable true colors"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../display/d.mon/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Open output file in update mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
#: ../display/d.mon/main.c:138
msgid "Requires --overwrite flag"
@@ -29328,7 +29328,7 @@
#: ../display/d.mon/main.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "List of commands for monitor <%s>:"
-msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
#: ../display/d.mon/main.c:173
#, fuzzy, c-format
@@ -29348,7 +29348,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:150 ../general/g.mapsets/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../display/d.mon/select.c:14
#, fuzzy, c-format
@@ -29359,13 +29359,13 @@
#, fuzzy
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
#: ../display/d.rast/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../display/d.rast/main.c:69
#, fuzzy
@@ -29403,61 +29403,61 @@
"raster map."
msgstr ""
"Mostra u m histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster "
-"especificado pelo usuário."
+"especificado pelo usuário."
#: ../display/d.histogram/main.c:91
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa raster para o qual o histograma será exibido"
+msgstr "Mapa raster para o qual o histograma será exibido"
#: ../display/d.histogram/main.c:95
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Indicar se um gráfico de pizza ou barras é desejado"
+msgstr "Indicar se um gráfico de pizza ou barras é desejado"
#: ../display/d.histogram/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Cor para legenda e título"
+msgstr "Cor para legenda e título"
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Indicar se a contagem de células ou áreas de mapa devem ser exibidas"
+msgstr "Indicar se a contagem de células ou áreas de mapa devem ser exibidas"
#: ../display/d.histogram/main.c:125
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Número de passos para dividir o intervalo de dados (apenas mapas fp)"
+msgstr "Número de passos para dividir o intervalo de dados (apenas mapas fp)"
#: ../display/d.histogram/main.c:132
msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Exibir informações para as células nulas"
+msgstr "Exibir informações para as células nulas"
#: ../display/d.histogram/main.c:137
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Relatório de intervalos definido no arquivo cats (apenas mapas fp)"
+msgstr "Relatório de intervalos definido no arquivo cats (apenas mapas fp)"
#: ../display/d.histogram/main.c:161
#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../display/d.histogram/main.c:166
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Quando a opção -C for dada, o argumento nsteps é ignorado"
+msgstr "Quando a opção -C for dada, o argumento nsteps é ignorado"
#: ../display/d.histogram/main.c:177 ../display/d.legend/draw.c:282
#: ../display/d.legend/draw.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
#: ../display/d.profile/main.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../display/d.profile/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
#: ../display/d.profile/main.c:194
msgid "Plots profile of a transect."
@@ -29485,7 +29485,7 @@
#: ../display/d.graph/do_graph.c:98
#, fuzzy
msgid "Unable to read color"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../display/d.graph/do_graph.c:129 ../display/d.graph/do_graph.c:195
#: ../display/d.graph/do_graph.c:216 ../display/d.graph/do_graph.c:267
@@ -29496,57 +29496,57 @@
#: ../display/d.graph/do_graph.c:377
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
#: ../display/d.graph/main.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programa para gerar e exibir gráficos simples no monitor gráfico."
+msgstr "Programa para gerar e exibir gráficos simples no monitor gráfico."
#: ../display/d.graph/main.c:66
msgid ""
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
#: ../display/d.graph/main.c:73
#, fuzzy
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
"(separada por dois pontos)"
#: ../display/d.graph/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
+msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
#: ../display/d.graph/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview <%s> não encontrado"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Displays a vector legend in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen position of legend to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
msgstr ""
-"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
-"é o canto inferior direito)"
+"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
+"é o canto inferior direito)"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of legend columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:75 ../display/d.legend.vect/main.c:90
msgid "Layout"
@@ -29584,37 +29584,37 @@
#: ../display/d.legend.vect/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Default: 12"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Title font name"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:139 ../display/d.legend/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Title font size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Default: 18"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Subtitle font name"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Subtitle font size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Default: 14"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:162
#, fuzzy
@@ -29648,19 +29648,19 @@
#: ../display/d.legend.vect/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Output csv file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
#: ../display/d.legend.vect/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Path to output file or '-' for standard output"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:95 ../display/d.legend.vect/draw.c:183
#, fuzzy
msgid "Cannot read symbol"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:244
msgid "Invalid value for color type in legend file. Use one of 'lf' or 'ps'."
@@ -29669,7 +29669,7 @@
#: ../display/d.northarrow/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Displays a north arrow on the graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
#: ../display/d.northarrow/main.c:53
#, fuzzy
@@ -29735,7 +29735,7 @@
#: ../display/d.northarrow/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Simple arrow"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../display/d.northarrow/main.c:71
msgid "Thin arrow"
@@ -29767,13 +29767,13 @@
#: ../display/d.northarrow/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Do not rotate text with symbol"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:108
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not parse symbol"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../display/d.geodesic/main.c:48
msgid "great circle"
@@ -29818,7 +29818,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:111 ../vector/v.net.salesman/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Arc type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../display/d.path/main.c:70 ../vector/v.net.flow/main.c:70
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:109
@@ -29868,7 +29868,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Node cost column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../display/d.path/main.c:101 ../display/d.path/main.c:109
#: ../display/d.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:127
@@ -29883,7 +29883,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:159 ../vector/v.net.salesman/main.c:208
#, fuzzy
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
+msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Render bold lines"
@@ -29908,12 +29908,12 @@
#: ../display/d.path/select.c:84 ../display/d.path/select.c:101
#, c-format
msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
#: ../display/d.path/select.c:122
#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
+msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
#: ../display/d.path/select.c:125
#, c-format
@@ -29925,12 +29925,12 @@
msgid ""
" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
-msgstr "Distância para a rede = %f, distância da rede = %f\n"
+msgstr "Distância para a rede = %f, distância da rede = %f\n"
#: ../display/d.grid/plot.c:373
#, fuzzy
msgid "Geo-grid option only available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
#: ../display/d.grid/plot.c:575
#, fuzzy
@@ -29938,8 +29938,8 @@
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
#: ../display/d.grid/plot.c:743
msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -29974,13 +29974,13 @@
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Sobrepõe uma malha especificada pelo usuário no quadro ativo do monitor "
-"gráfico."
+"Sobrepõe uma malha especificada pelo usuário no quadro ativo do monitor "
+"gráfico."
#: ../display/d.grid/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
#: ../display/d.grid/main.c:68
msgid ""
@@ -30019,12 +30019,12 @@
#: ../display/d.grid/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../display/d.grid/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
+msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
#: ../display/d.grid/main.c:133 ../display/d.grid/main.c:139
#: ../display/d.grid/main.c:144 ../display/d.grid/main.c:149
@@ -30043,21 +30043,21 @@
#: ../display/d.grid/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
#: ../display/d.grid/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
#: ../display/d.grid/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
#: ../display/d.grid/main.c:158
msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Não desenhar malha"
+msgstr "Não desenhar malha"
#: ../display/d.grid/main.c:163
msgid "Disable border drawing"
@@ -30065,21 +30065,21 @@
#: ../display/d.grid/main.c:168
msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Não desenhar texto"
+msgstr "Não desenhar texto"
#: ../display/d.grid/main.c:178
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Não desenhar malha e borda"
+msgstr "Não desenhar malha e borda"
#: ../display/d.grid/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Geo-grid option not available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
#: ../display/d.grid/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Geo-grid option not available for XY projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
#: ../display/d.grid/main.c:203
msgid "Choose a single mark style"
@@ -30088,12 +30088,12 @@
#: ../display/d.grid/main.c:234
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Tamanho de Geo-Grid inválido <%s>"
+msgstr "Tamanho de Geo-Grid inválido <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:239
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Tamanho de malha inválido <%s>"
+msgstr "Tamanho de malha inválido <%s>"
#: ../display/d.grid/fiducial.c:61
#, fuzzy
@@ -30115,16 +30115,16 @@
"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
#: ../display/d.legend/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Default: Same as fontsize"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../display/d.legend/main.c:117
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Número de linhas de texto (para truncar legendas longas)"
+msgstr "Número de linhas de texto (para truncar legendas longas)"
#: ../display/d.legend/main.c:127
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
@@ -30136,14 +30136,14 @@
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Número de rótulos de texto para a legenda gradiente"
+msgstr "Número de rótulos de texto para a legenda gradiente"
#: ../display/d.legend/main.c:145 ../display/d.legend/main.c:154
#: ../display/d.legend/main.c:161 ../display/d.legend/main.c:263
#: ../display/d.legend/main.c:273 ../display/d.legend/main.c:283
#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
#: ../display/d.legend/main.c:151
msgid "Specific values to draw ticks"
@@ -30156,7 +30156,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Number of digits after decimal point"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../display/d.legend/main.c:179
msgid ""
@@ -30165,7 +30165,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:189
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista de números/valores de categoria discretos para legenda"
+msgstr "Lista de números/valores de categoria discretos para legenda"
#: ../display/d.legend/main.c:191 ../display/d.legend/main.c:200
msgid "Subset"
@@ -30173,7 +30173,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:199
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
+msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
#: ../display/d.legend/main.c:219
msgid "Default: Auto-scaled"
@@ -30181,11 +30181,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:252
msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Não exibir rótulos de categorias"
+msgstr "Não exibir rótulos de categorias"
#: ../display/d.legend/main.c:257
msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../display/d.legend/main.c:262
msgid "Draw legend ticks for labels"
@@ -30193,7 +30193,7 @@
#: ../display/d.legend/main.c:267
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
#: ../display/d.legend/main.c:282
msgid "Add histogram to smoothed legend"
@@ -30211,7 +30211,7 @@
#: ../display/d.legend/draw.c:109
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Parte da legenda está fora do quadro. Textos podem não ser exibidos "
+"Parte da legenda está fora do quadro. Textos podem não ser exibidos "
"corretamente."
#: ../display/d.legend/draw.c:114
@@ -30223,7 +30223,7 @@
#: ../display/d.legend/draw.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
#: ../display/d.legend/draw.c:131
#, fuzzy
@@ -30247,13 +30247,13 @@
#: ../display/d.legend/draw.c:239
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo? fora do intervalo?)"
+msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo? fora do intervalo?)"
#: ../display/d.legend/draw.c:250
#, fuzzy
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Forçando uma legenda suave: categorias demais para a altura da janela "
+"Forçando uma legenda suave: categorias demais para a altura da janela "
"atual.\n"
#: ../display/d.legend/draw.c:301
@@ -30278,7 +30278,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
msgstr ""
-"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
#: ../display/d.legend/draw.c:1029
msgid ""
@@ -30287,18 +30287,18 @@
#: ../display/d.legend/draw.c:1286
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo?)"
+msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo?)"
#: ../display/d.font/main.c:48
msgid ""
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
"monitor."
-msgstr "Selecione a fonte que será mostrada na monitor gráfico do usuário."
+msgstr "Selecione a fonte que será mostrada na monitor gráfico do usuário."
#: ../display/d.font/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
#: ../display/d.font/main.c:62
#, fuzzy
@@ -30307,22 +30307,22 @@
#: ../display/d.font/main.c:70
msgid "Character encoding"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
#: ../display/d.font/main.c:74
#, fuzzy
msgid "List fonts"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
#: ../display/d.font/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../display/d.font/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr "é não mapear"
#: ../display/d.font/main.c:124
#, c-format
@@ -30337,8 +30337,8 @@
"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
"Gera camadas vermelha verde e azul combinando valores de matiz (hue), "
-"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
-"usuário."
+"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
+"usuário."
#: ../display/d.his/main.c:97
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -30377,7 +30377,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
msgid ""
@@ -30388,12 +30388,12 @@
#: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:55
#, fuzzy
msgid "Unable to initialise Freetype"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
#: ../general/g.mapset/main.c:51
#, fuzzy
@@ -30408,7 +30408,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:61
#: ../general/g.mapset/main.c:64
@@ -30419,17 +30419,17 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
+msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
#: ../general/g.mapset/main.c:75
#, fuzzy
msgid "List available mapsets and exit"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.mapset/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Print current mapset and exit"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapset/main.c:136
#, fuzzy, c-format
@@ -30444,22 +30444,22 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new mapset <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../general/g.mapset/main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapa não existe. Adicione a opção -n para criar um novo mapa"
+msgstr "Mapa não existe. Adicione a opção -n para criar um novo mapa"
#: ../general/g.mapset/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
#: ../general/g.mapset/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../general/g.mapset/main.c:185
#, c-format
@@ -30493,42 +30493,42 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../general/g.cairocomp/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:198
#, fuzzy
@@ -30543,12 +30543,12 @@
#: ../general/g.cairocomp/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Output Visual XID"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:218
#, fuzzy
msgid "Output screen"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
msgid "Layer opacities"
@@ -30603,17 +30603,17 @@
#: ../general/g.version/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Displays GRASS GIS version info."
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../general/g.version/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Optionally also prints build or copyright information."
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../general/g.version/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../general/g.version/main.c:77 ../general/g.version/main.c:82
#: ../general/g.version/main.c:87 ../general/g.version/main.c:93
@@ -30625,12 +30625,12 @@
#: ../general/g.version/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Print also the citation options"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
#: ../general/g.version/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Print also the build information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
#: ../general/g.version/main.c:92
msgid "Print also the GIS library revision number and date"
@@ -30639,7 +30639,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Print also extended info for additional libraries"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../general/g.version/main.c:98
msgid "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
@@ -30648,7 +30648,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../general/g.version/main.c:104
msgid "Shell"
@@ -30722,12 +30722,12 @@
#: ../general/g.access/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
#: ../general/g.access/set_perms.c:26
#, fuzzy
msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
msgid "have"
@@ -30773,7 +30773,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
#: ../general/g.setproj/main.c:88
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -30786,12 +30786,12 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
#: ../general/g.setproj/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "definição"
+msgstr "definição"
#: ../general/g.setproj/main.c:135
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -30800,7 +30800,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:137
#, fuzzy
msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.setproj/main.c:148
#, c-format
@@ -30840,7 +30840,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:225
#, fuzzy
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.setproj/main.c:288
#, c-format
@@ -30854,7 +30854,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:294
#, fuzzy
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.setproj/main.c:311
#, c-format
@@ -30868,12 +30868,12 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Mínimo circular mapear em"
+msgstr "Mínimo circular mapear em"
#: ../general/g.setproj/main.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../general/g.setproj/main.c:447
#, c-format
@@ -30887,7 +30887,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:451
#, fuzzy
msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.setproj/main.c:456
msgid ""
@@ -30929,7 +30929,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../general/g.setproj/main.c:645
#, fuzzy, c-format
@@ -30937,12 +30937,12 @@
"\n"
"Projection information has been recorded for this location\n"
"\n"
-msgstr "localização"
+msgstr "localização"
#: ../general/g.setproj/main.c:647
#, fuzzy
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.setproj/main.c:648
msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -30955,7 +30955,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
#, fuzzy
msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
#, c-format
@@ -30970,7 +30970,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
#, fuzzy
msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
#, fuzzy
@@ -30980,7 +30980,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.setproj/proj.c:168
#, c-format
@@ -30999,7 +30999,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:41
#, fuzzy
msgid "user interface"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
#: ../general/g.gui/main.c:44
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
@@ -31008,7 +31008,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Optionally updates default user interface settings."
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../general/g.gui/main.c:50
#, fuzzy
@@ -31022,12 +31022,12 @@
#: ../general/g.gui/main.c:55
#, fuzzy
msgid "command line interface only"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
#: ../general/g.gui/main.c:56
#, fuzzy
msgid "command line interface with GUI startup screen"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
#: ../general/g.gui/main.c:60 ../general/g.message/main.c:43
#: ../general/g.message/main.c:48 ../general/g.message/main.c:53
@@ -31103,11 +31103,11 @@
#: ../general/g.message/main.c:35
#, fuzzy
msgid "scripts"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
#: ../general/g.gisenv/main.c:48
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Sai e modifica as atuais variáveis de usuário do GRASS."
+msgstr "Sai e modifica as atuais variáveis de usuário do GRASS."
#: ../general/g.gisenv/main.c:49
msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -31115,7 +31115,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:54
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Variável do GRASS para capturar"
+msgstr "Variável do GRASS para capturar"
#: ../general/g.gisenv/main.c:57
msgid "Get"
@@ -31123,16 +31123,16 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:63
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
#: ../general/g.gisenv/main.c:71
#, fuzzy
msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
#: ../general/g.gisenv/main.c:82
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Onde as variáveis do GRASS são guardadas"
+msgstr "Onde as variáveis do GRASS são guardadas"
#: ../general/g.gisenv/main.c:87
msgid "Separator for multiple GRASS variables"
@@ -31159,7 +31159,7 @@
#: ../general/g.gisenv/main.c:216
#, fuzzy
msgid "GRASS variable not defined"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
#: ../general/g.gisenv/main.c:222
#, c-format
@@ -31169,24 +31169,24 @@
#: ../general/g.list/list.c:123 ../general/g.region/main.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../general/g.list/list.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../general/g.list/main.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
"optionally using the search pattern."
-msgstr "Listas disponível de para."
+msgstr "Listas disponível de para."
#: ../general/g.list/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
#: ../general/g.list/main.c:87 ../general/g.list/main.c:95
#: ../general/g.list/main.c:121 ../general/g.list/main.c:127
@@ -31201,12 +31201,12 @@
#: ../general/g.list/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
#: ../general/g.list/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.list/main.c:102
msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
@@ -31215,19 +31215,19 @@
#: ../general/g.list/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
#: ../general/g.list/main.c:110
#, fuzzy
msgid "'.' for current region; '*' for default region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
#: ../general/g.list/main.c:115 ../vector/v.out.ascii/args.c:33
#, fuzzy
msgid "If not given or '-' then standard output"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../general/g.list/main.c:120 ../general/g.remove/main.c:116
msgid "Ignore case"
@@ -31255,7 +31255,7 @@
#: ../general/g.list/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
#: ../general/g.list/main.c:152
#, fuzzy
@@ -31266,12 +31266,12 @@
#: ../general/g.remove/main.c:178 ../general/g.remove/main.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../general/g.list/main.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../general/g.parser/parse.c:22
#, c-format
@@ -31320,7 +31320,7 @@
#: ../general/g.parser/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Unable to open script file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../general/g.parser/main.c:99
#, c-format
@@ -31357,12 +31357,12 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -31375,12 +31375,12 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:125 ../general/g.pnmcomp/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:247
#, fuzzy
@@ -31405,7 +31405,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
#, fuzzy
msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../general/g.dirseps/main.c:38
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -31414,12 +31414,12 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid input file %s"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
#, fuzzy
@@ -31429,7 +31429,7 @@
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:119
msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
@@ -31452,7 +31452,7 @@
msgid ""
"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
"current mapset."
-msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
+msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
#: ../general/g.copy/main.c:51
#, fuzzy
@@ -31462,7 +31462,7 @@
#: ../general/g.copy/main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
#: ../general/g.copy/main.c:71
#, fuzzy, c-format
@@ -31477,12 +31477,12 @@
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:41
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
@@ -31505,7 +31505,7 @@
#: ../general/g.remove/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Name of file(s) to remove"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
#: ../general/g.remove/main.c:99
#, fuzzy
@@ -31515,12 +31515,12 @@
#: ../general/g.remove/main.c:105
#, fuzzy
msgid "File name search pattern"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
#: ../general/g.remove/main.c:111
#, fuzzy
msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
#: ../general/g.remove/main.c:139
#, fuzzy
@@ -31569,7 +31569,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Name of a mapset (default: search path)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
#: ../general/g.findfile/main.c:66
#, fuzzy
@@ -31579,12 +31579,12 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Do not add quotes"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../general/g.findfile/main.c:74
#, fuzzy
msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
@@ -31596,7 +31596,7 @@
#: ../general/g.findfile/element.c:7
#, fuzzy
msgid "List of available elements:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.filename/main.c:42
#, fuzzy
@@ -31606,22 +31606,22 @@
#: ../general/g.filename/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
#: ../general/g.filename/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
#: ../general/g.mapsets/list.c:10
#, fuzzy
msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.mapsets/list.c:35
#, fuzzy
msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.mapsets/main.c:65
msgid "search path"
@@ -31630,14 +31630,14 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapsets/main.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
"current location."
-msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
+msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
#: ../general/g.mapsets/main.c:73
#, fuzzy
@@ -31652,12 +31652,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:91
#, fuzzy
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
#: ../general/g.mapsets/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapsets/main.c:103
msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
@@ -31671,22 +31671,22 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:174 ../general/g.mapsets/main.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../general/g.mapsets/main.c:181 ../general/g.mapsets/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapsets/main.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapsets/main.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
#: ../general/g.mapsets/main.c:243
#, c-format
@@ -31700,7 +31700,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../general/g.proj/input.c:91
#, fuzzy
@@ -31710,17 +31710,17 @@
#: ../general/g.proj/input.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../general/g.proj/input.c:143
#, fuzzy
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Cilindro parâmetro seqüência"
+msgstr "Cilindro parâmetro seqüência"
#: ../general/g.proj/input.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../general/g.proj/input.c:218
#, fuzzy
@@ -31739,19 +31739,19 @@
#: ../general/g.proj/input.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr "Ler de não conter"
+msgstr "Ler de não conter"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid datum code <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
#, fuzzy, c-format
@@ -31766,17 +31766,17 @@
#: ../general/g.proj/create.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../general/g.proj/create.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../general/g.proj/create.c:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create location <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../general/g.proj/create.c:30
#, c-format
@@ -31790,7 +31790,7 @@
msgid ""
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr "atual localização é"
+msgstr "atual localização é"
#: ../general/g.proj/create.c:66
msgid ""
@@ -31802,12 +31802,12 @@
#: ../general/g.proj/create.c:70
#, fuzzy
msgid "Projection information updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
#: ../general/g.proj/create.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create PROJ_EPSG file: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../general/g.proj/main.c:66
#, fuzzy
@@ -31824,7 +31824,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../general/g.proj/main.c:75
#, fuzzy
@@ -31835,13 +31835,13 @@
#, fuzzy
msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
#: ../general/g.proj/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../general/g.proj/main.c:94
#, fuzzy
@@ -31867,18 +31867,18 @@
#: ../general/g.proj/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
#: ../general/g.proj/main.c:129 ../general/g.proj/main.c:138
#: ../general/g.proj/main.c:148 ../general/g.proj/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Specification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../general/g.proj/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
+msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
#: ../general/g.proj/main.c:139
#, fuzzy
@@ -31916,12 +31916,12 @@
#: ../general/g.proj/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Modify current location projection files"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../general/g.proj/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
#: ../general/g.proj/main.c:218
#, fuzzy, c-format
@@ -31955,7 +31955,7 @@
#: ../general/g.proj/output.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
+msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
#: ../general/g.message/main.c:37
msgid ""
@@ -32023,7 +32023,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../general/g.region/printwindow.c:404
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -32041,8 +32041,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
#: ../general/g.region/printwindow.c:777
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -32052,12 +32052,12 @@
#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
msgstr ""
-"Programa para gerenciar as definições de limite para a região geográfica."
+"Programa para gerenciar as definições de limite para a região geográfica."
#: ../general/g.region/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Save as default region"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
#: ../general/g.region/main.c:79
msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
@@ -32065,34 +32065,34 @@
#: ../general/g.region/main.c:84
msgid "Print the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../general/g.region/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr "Mostra a região atual em lat/long"
+msgstr "Mostra a região atual em lat/long"
#: ../general/g.region/main.c:95
msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../general/g.region/main.c:101
msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Mostra as coordenadas do centro da região atual"
+msgstr "Mostra as coordenadas do centro da região atual"
#: ../general/g.region/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../general/g.region/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../general/g.region/main.c:119
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Mostra a resolução da região em metros (geodésica)"
+msgstr "Mostra a resolução da região em metros (geodésica)"
#: ../general/g.region/main.c:124
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -32106,7 +32106,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:132
msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Mostrar também ajustes 3D"
+msgstr "Mostrar também ajustes 3D"
#: ../general/g.region/main.c:138
#, fuzzy
@@ -32116,7 +32116,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../general/g.region/main.c:154
#, fuzzy
@@ -32124,12 +32124,12 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Alinhar região com a resolução (padrão = alinha com os limites, apenas "
-"resolução 2D)"
+"Alinhar região com a resolução (padrão = alinha com os limites, apenas "
+"resolução 2D)"
#: ../general/g.region/main.c:160
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../general/g.region/main.c:161 ../general/g.region/main.c:343
#: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
@@ -32139,24 +32139,24 @@
#: ../general/g.region/main.c:166
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
#: ../general/g.region/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
#: ../general/g.region/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
msgstr ""
-"Ajustar a região coincidente com esse mapa raster 3D (tanto valores 2D como "
+"Ajustar a região coincidente com esse mapa raster 3D (tanto valores 2D como "
"3D)"
#: ../general/g.region/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
#: ../general/g.region/main.c:235
msgid "Value for the top edge"
@@ -32169,7 +32169,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
#: ../general/g.region/main.c:254 ../general/g.region/main.c:263
#: ../general/g.region/main.c:273 ../general/g.region/main.c:283
@@ -32177,71 +32177,71 @@
#: ../general/g.region/main.c:310
#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../general/g.region/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
#: ../general/g.region/main.c:272
#, fuzzy
msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr "Resolução da malha 2D (tanto norte-sul como leste-oeste)"
+msgstr "Resolução da malha 2D (tanto norte-sul como leste-oeste)"
#: ../general/g.region/main.c:282
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Resolução da malha 3D (norte-sul, leste-oeste e vertical)"
+msgstr "Resolução da malha 3D (norte-sul, leste-oeste e vertical)"
#: ../general/g.region/main.c:291
#, fuzzy
msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
#: ../general/g.region/main.c:300
#, fuzzy
msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
#: ../general/g.region/main.c:309
#, fuzzy
msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
#: ../general/g.region/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
#: ../general/g.region/main.c:330
#, fuzzy
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
#: ../general/g.region/main.c:341
#, fuzzy
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
#: ../general/g.region/main.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../general/g.region/main.c:480 ../vector/v.out.postgis/main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../general/g.region/main.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
#: ../general/g.region/main.c:773
#, fuzzy
msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Não consegui atualizar região atual"
+msgstr "Não consegui atualizar região atual"
#: ../general/g.region/main.c:781
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -32260,7 +32260,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../general/g.rename/main.c:80
#, fuzzy, c-format
@@ -32280,7 +32280,7 @@
#: ../general/g.rename/main.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../general/g.rename/main.c:188
#, fuzzy, c-format
@@ -32290,20 +32290,20 @@
#: ../general/g.rename/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Cria um script para um vôo panorâmico no NVIZ"
+msgstr "Cria um script para um vôo panorâmico no NVIZ"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:80
msgid "Name of output script"
-msgstr "Nome do script de saída"
+msgstr "Nome do script de saída"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:86
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:94
msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -32311,23 +32311,23 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:100
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Distância da câmera (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância da câmera (em unidades do mapa)"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:106
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura da câmera sobre o terreno"
+msgstr "Altura da câmera sobre o terreno"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:112
msgid "Number of frames"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:118
msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Número do quadro inicial (padrão = 0)"
+msgstr "Número do quadro inicial (padrão = 0)"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:123
msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Renderização completa -- Salvar imagens"
+msgstr "Renderização completa -- Salvar imagens"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:127
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
@@ -32343,20 +32343,20 @@
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:140
msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Habilitar desenho de vetores e sítios"
+msgstr "Habilitar desenho de vetores e sítios"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Renderização fora da tela só disponível com renderização completa"
+msgstr "Renderização fora da tela só disponível com renderização completa"
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:250
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:324
#, c-format
@@ -32384,12 +32384,12 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Default: location map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../misc/m.measure/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../misc/m.measure/main.c:104
#, fuzzy
@@ -32399,7 +32399,7 @@
#: ../misc/m.measure/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Area:"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../misc/m.cogo/main.c:227
msgid "polar"
@@ -32435,12 +32435,12 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
#: ../misc/m.cogo/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
#: ../misc/m.cogo/main.c:301 ../misc/m.cogo/main.c:304
#, fuzzy
@@ -32464,7 +32464,7 @@
#: ../misc/m.transform/main.c:329
#, fuzzy
msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
+msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
#, c-format
@@ -32474,17 +32474,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:131 ../misc/m.nviz.image/volume.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributos para a área #%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributos para a área #%d"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:264 ../misc/m.nviz.image/surface.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -32494,13 +32494,13 @@
#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:300 ../misc/m.nviz.image/vector.c:309
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:319 ../misc/m.nviz.image/vector.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:304
#, fuzzy
@@ -32538,7 +32538,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Unable to render data"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:142
#, c-format
@@ -32567,12 +32567,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:209 ../misc/m.nviz.image/args.c:219
#, fuzzy
msgid "Surfaces"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:92
#, fuzzy
msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:93 ../misc/m.nviz.image/args.c:107
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:117
@@ -32602,17 +32602,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:155
#, fuzzy
msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:163
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
+msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:172
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:182
msgid "Transparency value(s)"
@@ -32621,7 +32621,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:190
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:200
msgid "Shininess value(s)"
@@ -32635,7 +32635,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:218
#, fuzzy
msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:230
#, fuzzy
@@ -32645,17 +32645,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:242
#, fuzzy
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:253
#, fuzzy
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:264
#, fuzzy
msgid "Draw style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:276
msgid "Shading"
@@ -32683,7 +32683,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:391
#, fuzzy
msgid "Vector lines"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:317 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
#, fuzzy
@@ -32698,7 +32698,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:337 ../misc/m.nviz.image/args.c:449
#, fuzzy
msgid "Name of width definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:345
#, fuzzy
@@ -32708,12 +32708,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:353 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
#, fuzzy
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:366
msgid "surface;drape on raster surface;flat;draw at constant elevation"
@@ -32741,17 +32741,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:503 ../misc/m.nviz.image/args.c:513
#, fuzzy
msgid "Vector points"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:422
#, fuzzy
msgid "Icon size (map units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:430
#, fuzzy
msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
#, fuzzy
@@ -32766,17 +32766,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:476
#, fuzzy
msgid "Icon marker"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:486
#, fuzzy
msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:497
#, fuzzy
msgid "3D vector point display mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:499
msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
@@ -32785,7 +32785,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:512
#, fuzzy
msgid "Vector points position"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:529
#, fuzzy
@@ -32801,7 +32801,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:541
#, fuzzy
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:551
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -32810,12 +32810,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:563
#, fuzzy
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
#, fuzzy
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:595 ../misc/m.nviz.image/args.c:630
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:642 ../misc/m.nviz.image/args.c:652
@@ -32845,27 +32845,27 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:640
#, fuzzy
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:651
#, fuzzy
msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:660
#, fuzzy
msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Arquivo raster para superfície"
+msgstr "Arquivo raster para superfície"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:668
#, fuzzy
msgid "Isosurface color"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:677
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:688
msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
@@ -32874,7 +32874,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:697
#, fuzzy
msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:708
#, fuzzy
@@ -32934,7 +32934,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:852
#, fuzzy
msgid "Cutting planes"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:819
#, fuzzy
@@ -32948,7 +32948,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
#, fuzzy
msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -32975,7 +32975,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:874
#, fuzzy
msgid "Fringe edges"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:875 ../misc/m.nviz.image/args.c:881
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:890
@@ -32991,7 +32991,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:889
#, fuzzy
msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
msgid ""
@@ -33003,12 +33003,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
#, fuzzy
msgid "Decoration"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
#, fuzzy
msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:921
#, fuzzy
@@ -33060,7 +33060,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:96 ../misc/m.nviz.image/volume.c:256
#, fuzzy, c-format
@@ -33070,12 +33070,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:119 ../misc/m.nviz.image/volume.c:140
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:172
@@ -33083,7 +33083,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -33093,17 +33093,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:62
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -33157,22 +33157,22 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:132 ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Source category values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Sink category values"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
msgid "Sink"
@@ -33181,7 +33181,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:185 ../vector/v.net.centrality/main.c:270
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:183 ../vector/v.net.timetable/main.c:107
@@ -33189,7 +33189,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:295 ../vector/v.net.components/main.c:194
#: ../vector/v.kcv/main.c:175 ../vector/v.sample/main.c:193
msgid "Cannot create index"
-msgstr "Não consegui criar índice"
+msgstr "Não consegui criar índice"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:189 ../vector/v.net.centrality/main.c:274
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:187 ../vector/v.net.timetable/main.c:112
@@ -33197,7 +33197,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:199
#, c-format
@@ -33212,12 +33212,12 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:215
#, fuzzy
msgid "No sources"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:218
#, fuzzy
msgid "No sinks"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:226 ../vector/v.net.centrality/main.c:284
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:124
@@ -33227,7 +33227,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to build graph for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:242
#, fuzzy
@@ -33237,7 +33237,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:69
#, fuzzy
msgid "attributes"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.reclass/main.c:71
msgid ""
@@ -33248,7 +33248,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
#, fuzzy
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../vector/v.reclass/main.c:89
#, fuzzy
@@ -33258,7 +33258,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
#: ../vector/v.reclass/main.c:104
#, fuzzy, c-format
@@ -33269,7 +33269,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
#: ../vector/v.reclass/main.c:241 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:78
#: ../vector/v.to.rast/support.c:123 ../vector/v.to.rast/support.c:295
@@ -33286,22 +33286,22 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:267 ../vector/v.db.select/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.reclass/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../vector/v.reclass/main.c:336
#, fuzzy
msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../vector/v.reclass/main.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../vector/v.reclass/main.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -33311,7 +33311,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
#: ../vector/v.reclass/main.c:372
#, fuzzy, c-format
@@ -33331,7 +33331,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:397
#, fuzzy
msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.reclass/main.c:413
#, c-format
@@ -33363,7 +33363,7 @@
msgid ""
"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
"not processed."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.extract/main.c:83
msgid ""
@@ -33374,18 +33374,18 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Dissolver limites comuns? (padrão é não)"
+msgstr "Dissolver limites comuns? (padrão é não)"
#: ../vector/v.extract/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
+msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
#: ../vector/v.extract/main.c:97 ../vector/v.edit/args.c:198
#: ../vector/v.select/args.c:105
#, fuzzy
msgid "Reverse selection"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../vector/v.extract/main.c:108
#, fuzzy
@@ -33395,14 +33395,14 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Arquivo com intervalos de números/valores de categorias"
+msgstr "Arquivo com intervalos de números/valores de categorias"
#: ../vector/v.extract/main.c:124
#, fuzzy
msgid "If '-' given reads from standard input"
msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
#: ../vector/v.extract/main.c:132
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -33425,22 +33425,22 @@
msgid ""
"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
"one of them."
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../vector/v.extract/main.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
#: ../vector/v.extract/main.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "arquivo de processo <%s> para números de categorias\n"
+msgstr "arquivo de processo <%s> para números de categorias\n"
#: ../vector/v.extract/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo especificado <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo especificado <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:240
#, c-format
@@ -33455,7 +33455,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
#: ../vector/v.extract/main.c:259
#, fuzzy, c-format
@@ -33465,7 +33465,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.extract/main.c:271
#, fuzzy, c-format
@@ -33483,7 +33483,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:293
#, fuzzy
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
+msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
#: ../vector/v.extract/main.c:297
#, c-format
@@ -33507,7 +33507,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:378
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:90
#, fuzzy, c-format
@@ -33523,25 +33523,25 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:117 ../vector/v.vect.stats/main.c:296
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:70 ../vector/v.drape/main.c:60
#: ../vector/v.what.rast/main.c:77
#, fuzzy
msgid "surface information"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:82
#, fuzzy
@@ -33557,12 +33557,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:308 ../vector/v.to.rast/support.c:547
#, c-format
msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:144
#, fuzzy
msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:158 ../vector/v.what.rast/main.c:206
#, fuzzy
@@ -33573,8 +33573,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d point outside current region was skipped"
msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:220
#, fuzzy, c-format
@@ -33642,16 +33642,16 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
#, c-format
@@ -33665,28 +33665,28 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
#, fuzzy
msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
#, fuzzy
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:423
#: ../vector/v.label/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:41
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -33694,11 +33694,11 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:61 ../vector/v.label/main.c:67
msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
+msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:71
#, fuzzy
@@ -33716,7 +33716,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:77 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
#: ../vector/v.label/main.c:129
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:84
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
@@ -33733,16 +33733,16 @@
#: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
+msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:154
msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
#: ../vector/v.info/parse.c:24
#, fuzzy
msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
#: ../vector/v.info/parse.c:30
#, fuzzy
@@ -33750,28 +33750,28 @@
"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
"exit"
msgstr ""
-"Mostra tipos/nomes das colunas da tabela para a camada especificada ao invés "
+"Mostra tipos/nomes das colunas da tabela para a camada especificada ao invés "
"da info"
#: ../vector/v.info/parse.c:35
#, fuzzy
msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.info/parse.c:40
#, fuzzy
msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.info/parse.c:45
#, fuzzy
msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.info/print.c:130
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
#: ../vector/v.info/print.c:134
#, c-format
@@ -33781,7 +33781,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../vector/v.info/print.c:317
msgid "Name:"
@@ -33795,7 +33795,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:324
#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../vector/v.info/print.c:327
#, fuzzy
@@ -33851,7 +33851,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:374 ../vector/v.info/print.c:403
#, fuzzy
msgid "Feature type:"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.info/print.c:392
#, fuzzy
@@ -33865,7 +33865,7 @@
#: ../vector/v.info/print.c:399
#, fuzzy
msgid "Geometry column:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.info/print.c:413 ../vector/v.info/print.c:422
#, fuzzy
@@ -33894,52 +33894,52 @@
#: ../vector/v.info/print.c:443
#, fuzzy
msgid "Number of points:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../vector/v.info/print.c:445
#, fuzzy
msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../vector/v.info/print.c:450
#, fuzzy
msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:452
#, fuzzy
msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:457
#, fuzzy
msgid "Number of areas:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:459
#, fuzzy
msgid "Number of islands:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.info/print.c:465
#, fuzzy
msgid "Number of faces:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:467
#, fuzzy
msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:472
#, fuzzy
msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.info/print.c:474
#, fuzzy
msgid "Number of holes:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../vector/v.info/print.c:481
msgid "Map is 3D:"
@@ -33956,17 +33956,17 @@
#: ../vector/v.info/print.c:485
#, fuzzy
msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.info/print.c:498
#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../vector/v.info/print.c:500
#, fuzzy
msgid "unspecified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../vector/v.info/print.c:505 ../vector/v.info/print.c:510
#, fuzzy
@@ -33984,30 +33984,30 @@
#: ../vector/v.info/print.c:541
#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr " média "
+msgstr " média "
#: ../vector/v.info/main.c:42
#, fuzzy
msgid "attribute columns"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.info/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a vector map."
msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa vetorial especificada "
-"pelo usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa vetorial especificada "
+"pelo usuário."
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:121 ../vector/v.out.lidar/main.c:158
#: ../vector/v.univar/main.c:358
#, fuzzy
msgid "Only numeric column type is supported"
-msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:123
msgid "Double values will be converted to integers"
@@ -34026,7 +34026,7 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type is not numeric (type = %d, cat = %d"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:474 ../vector/v.decimate/main.c:129
#: ../vector/v.normal/main.c:74 ../vector/v.in.db/main.c:55
@@ -34043,12 +34043,12 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:496 ../vector/v.in.lidar/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer number to store generated point ID as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:498 ../vector/v.out.lidar/main.c:505
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:512 ../vector/v.out.lidar/main.c:519
@@ -34061,12 +34061,12 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Layer number to store return number as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:510 ../vector/v.in.lidar/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Layer number to store class number as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:517
#, fuzzy
@@ -34077,7 +34077,7 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:537
#, fuzzy
msgid "Column with return number"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:527 ../vector/v.out.lidar/main.c:533
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:539 ../vector/v.out.lidar/main.c:546
@@ -34092,12 +34092,12 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:543
#, fuzzy
msgid "RGB color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:550
#, fuzzy
msgid "Column with red color"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:556
msgid "Column with green color"
@@ -34124,7 +34124,7 @@
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:589
#, fuzzy
msgid "Limit export to the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:593
#, fuzzy
@@ -34148,12 +34148,12 @@
#: ../vector/v.timestamp/main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> not found %s"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
#, fuzzy
msgid "centrality measures"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
msgid ""
@@ -34164,17 +34164,17 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Name of betweenness centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
#, fuzzy
@@ -34184,12 +34184,12 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:131
#, fuzzy
@@ -34199,7 +34199,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:321
#, fuzzy
msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
@@ -34208,7 +34208,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
#, fuzzy
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:339
#, fuzzy
@@ -34233,7 +34233,7 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Performs cluster identification."
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
#: ../vector/v.cluster/main.c:102
#, fuzzy
@@ -34243,17 +34243,17 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Maximum distance to neighbors"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.cluster/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Minimum number of points to create a cluster"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
#: ../vector/v.cluster/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Clustering method"
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
#: ../vector/v.cluster/main.c:127
msgid "Force 2D clustering"
@@ -34262,12 +34262,12 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Minimum number of points must be at least 2"
-msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
+msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
#: ../vector/v.cluster/main.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../vector/v.cluster/main.c:186
#, fuzzy
@@ -34282,7 +34282,7 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Not enough points in input, nothing to do"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.cluster/main.c:216
#, fuzzy
@@ -34293,12 +34293,12 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s must be a positive number"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
#: ../vector/v.cluster/main.c:260 ../vector/v.cluster/main.c:465
#, fuzzy
msgid "Estimating maximum distance ..."
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
#: ../vector/v.cluster/main.c:291 ../vector/v.cluster/main.c:496
#, fuzzy
@@ -34308,7 +34308,7 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:301 ../vector/v.cluster/main.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.cluster/main.c:302 ../vector/v.cluster/main.c:507
#, c-format
@@ -34323,12 +34323,12 @@
#: ../vector/v.cluster/main.c:304 ../vector/v.cluster/main.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Standard deviation: %g"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../vector/v.cluster/main.c:306 ../vector/v.cluster/main.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated maximum distance: %g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
#: ../vector/v.cluster/main.c:310 ../vector/v.cluster/main.c:515
#: ../vector/v.cluster/main.c:928 ../vector/v.cluster/main.c:1089
@@ -34341,12 +34341,12 @@
msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
msgstr ""
"\n"
-"Resolução = %d; período = %d"
+"Resolução = %d; período = %d"
#: ../vector/v.cluster/main.c:396 ../vector/v.cluster/main.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "No clusters found, adjust option %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.cluster/main.c:432 ../vector/v.cluster/main.c:647
#: ../vector/v.cluster/main.c:826 ../vector/v.cluster/main.c:998
@@ -34407,7 +34407,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
#, fuzzy
msgid "linear reference system"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
#, fuzzy
@@ -34427,7 +34427,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:88
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:147
@@ -34443,7 +34443,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:102
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:215
@@ -34451,7 +34451,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:109
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
@@ -34464,8 +34464,8 @@
#, fuzzy
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:315
@@ -34473,29 +34473,29 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:292
#, fuzzy
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:184
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Não encontrei %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:207
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:217
#, c-format
@@ -34565,15 +34565,15 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:336 ../vector/v.segment/main.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:356
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point read from input"
msgid_plural "[%d] points read from input"
-msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
-msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
#. GTC Number of lost points
#. GTC Number of lost lines
@@ -34591,38 +34591,38 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
-msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] line read from input"
msgid_plural "[%d] lines read from input"
-msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
-msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
#. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] line written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
-msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Creates a linear reference system."
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
#, fuzzy
@@ -34663,37 +34663,37 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
#, fuzzy
msgid "New table is created by this module"
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:231
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:289
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:356
#, fuzzy
@@ -34704,7 +34704,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:419
#, c-format
@@ -34714,12 +34714,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:490
#, c-format
@@ -34778,7 +34778,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:875
#, fuzzy
@@ -34804,7 +34804,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, fuzzy, c-format
@@ -34817,22 +34817,22 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point outside threshold"
msgid_plural "[%d] points outside threshold"
-msgstr[0] "%d pontos além do limite"
-msgstr[1] "%d pontos além do limite"
+msgstr[0] "%d pontos além do limite"
+msgstr[1] "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point - no record found"
msgid_plural "[%d] points - no record found"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point - too many records found"
msgid_plural "[%d] points - too many records found"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
#, fuzzy
@@ -34842,12 +34842,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Label file"
-msgstr "Cor do rótulo"
+msgstr "Cor do rótulo"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
@@ -34856,16 +34856,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:174 ../vector/v.label/main.c:113
msgid "Reference position"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
#, fuzzy
@@ -34876,7 +34876,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
#, fuzzy
@@ -34891,19 +34891,19 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
+msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:331 ../vector/v.overlay/main.c:487
#: ../vector/v.out.svg/main.c:400 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:53
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:589
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:412
#, fuzzy
@@ -34932,12 +34932,12 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:133 ../vector/v.buffer/main.c:434
#: ../vector/v.what.rast/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:240
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
#: ../vector/v.class/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Unable to sort array of values"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.class/main.c:173
msgid ""
@@ -35006,7 +35006,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Do not build topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
#: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:104
#: ../vector/v.transform/main.c:113 ../vector/v.transform/main.c:122
@@ -35048,12 +35048,12 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Ângulo de rotação no eixo z em graus (anti-horário)"
+msgstr "Ângulo de rotação no eixo z em graus (anti-horário)"
#: ../vector/v.transform/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
#: ../vector/v.transform/main.c:165
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -35072,7 +35072,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../vector/v.transform/main.c:277 ../vector/v.to.3d/trans2.c:79
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80
@@ -35085,7 +35085,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.transform/main.c:284 ../vector/v.type/main.c:155
#: ../vector/v.category/main.c:763 ../vector/v.build.polylines/main.c:243
@@ -35093,7 +35093,7 @@
#: ../vector/v.rectify/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.transform/main.c:290
#, fuzzy, c-format
@@ -35124,7 +35124,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
#, fuzzy
msgid "segment"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../vector/v.segment/main.c:65 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
#: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.to.points/main.c:58
@@ -35145,17 +35145,17 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Name of file containing segment rules"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../vector/v.segment/main.c:146 ../vector/v.segment/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../vector/v.segment/main.c:157 ../vector/v.segment/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
+msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
#: ../vector/v.segment/main.c:172
#, c-format
@@ -35187,8 +35187,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d point written to output map (%s)"
msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
-msgstr[1] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
+msgstr[0] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
+msgstr[1] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
#: ../vector/v.segment/main.c:272
#, fuzzy, c-format
@@ -35202,8 +35202,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d line written to output map (%s)"
msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
-msgstr[1] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
+msgstr[0] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
+msgstr[1] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:255 ../vector/v.overlay/area_area.c:109
#, fuzzy
@@ -35213,7 +35213,7 @@
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:272
#, fuzzy
msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:354 ../vector/v.overlay/line_area.c:382
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:208 ../vector/v.overlay/area_area.c:290
@@ -35239,7 +35239,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:741 ../vector/v.buffer/main.c:748
#, fuzzy
msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:1375
#, fuzzy
@@ -35258,7 +35258,7 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:171 ../vector/v.buffer/main.c:786
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:181
#, fuzzy, c-format
@@ -35268,7 +35268,7 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:218 ../vector/v.in.ogr/main.c:1492
#, fuzzy
msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../vector/v.overlay/main.c:65 ../vector/v.select/main.c:50
msgid "spatial query"
@@ -35285,7 +35285,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:68
#, fuzzy
msgid "intersection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
#: ../vector/v.overlay/main.c:69
msgid "union"
@@ -35339,11 +35339,11 @@
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""
-"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
-"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
-"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
+"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
+"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
+"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
"categoria da camada estiver definida.\n"
-"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
+"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
#: ../vector/v.overlay/main.c:116
msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -35376,7 +35376,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
#: ../vector/v.overlay/main.c:140
msgid "Disable snapping with snap <= 0"
@@ -35390,23 +35390,23 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.overlay/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../vector/v.overlay/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
#: ../vector/v.overlay/main.c:227 ../vector/v.in.ogr/main.c:931
#: ../vector/v.buffer/main.c:400
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary vector map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.overlay/main.c:264
#, fuzzy, c-format
@@ -35417,13 +35417,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.overlay/main.c:394
#, fuzzy
msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.overlay/main.c:474
#, fuzzy, c-format
@@ -35439,7 +35439,7 @@
#, fuzzy
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
msgstr ""
-"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
+"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
"relacionados."
#: ../vector/v.label/main.c:69
@@ -35448,15 +35448,15 @@
#: ../vector/v.label/main.c:89
msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Rotaciona rótulos para alinhar com as linhas"
+msgstr "Rotaciona rótulos para alinhar com as linhas"
#: ../vector/v.label/main.c:94
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Alinha rótulos ao longo das linhas"
+msgstr "Alinha rótulos ao longo das linhas"
#: ../vector/v.label/main.c:99
msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
#: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109
#: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:162
@@ -35465,15 +35465,15 @@
#: ../vector/v.label/main.c:106
msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
#: ../vector/v.label/main.c:137
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Espaço entre letras para rótulos curvados (em unidades de mapa)"
+msgstr "Espaço entre letras para rótulos curvados (em unidades de mapa)"
#: ../vector/v.label/main.c:144
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em pontos)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em pontos)"
#: ../vector/v.label/main.c:166
#, fuzzy
@@ -35484,12 +35484,12 @@
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"opções de tamanho e espaço variam muito, o que pode gerar saída de baixa "
+"opções de tamanho e espaço variam muito, o que pode gerar saída de baixa "
"qualidade"
#: ../vector/v.label/main.c:259
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
+msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
#: ../vector/v.label/main.c:438
#, c-format
@@ -35500,18 +35500,18 @@
#, fuzzy
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
"raster 3D do GRASS."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:145 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:67
@@ -35522,7 +35522,7 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.hull/main.c:54
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:144 ../vector/v.out.postgis/main.c:49
@@ -35534,13 +35534,13 @@
#, fuzzy
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
-"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
-"amostragem pela vizinhança próxima"
+"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
+"amostragem pela vizinhança próxima"
#: ../vector/v.drape/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Raster de elevação para extração de alturas"
+msgstr "Raster de elevação para extração de alturas"
#: ../vector/v.drape/main.c:87 ../vector/v.drape/main.c:94
#: ../vector/v.drape/main.c:101 ../vector/v.extrude/main.c:79
@@ -35548,17 +35548,17 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:136 ../vector/v.extrude/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Scale factor sampled raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../vector/v.drape/main.c:100 ../vector/v.extrude/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Height for sampled raster NULL values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../vector/v.drape/main.c:150 ../vector/v.buffer/main.c:348
#: ../vector/v.random/main.c:206
@@ -35572,7 +35572,7 @@
#: ../vector/v.select/select.c:40
#, fuzzy
msgid "Processing features..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../vector/v.drape/main.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -35582,7 +35582,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Copying attribute tables..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.decimate/main.c:125 ../vector/v.generalize/main.c:77
#, fuzzy
@@ -35592,7 +35592,7 @@
#: ../vector/v.decimate/main.c:126
#, fuzzy
msgid "decimation"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../vector/v.decimate/main.c:130
#, fuzzy
@@ -35613,7 +35613,7 @@
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../vector/v.decimate/main.c:163 ../vector/v.decimate/main.c:174
#: ../vector/v.decimate/main.c:184 ../vector/v.decimate/main.c:193
@@ -35629,7 +35629,7 @@
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../vector/v.decimate/main.c:181 ../vector/v.in.lidar/main.c:253
msgid "Skip first n points"
@@ -35646,12 +35646,12 @@
#: ../vector/v.decimate/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Copies only the given number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
#: ../vector/v.decimate/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Minimal difference of z values"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
#: ../vector/v.decimate/main.c:201
msgid "Minimal difference between z values in grid-based decimation"
@@ -35666,7 +35666,7 @@
#: ../vector/v.decimate/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Preserve only n points per grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.decimate/main.c:211
msgid ""
@@ -35685,12 +35685,12 @@
#: ../vector/v.decimate/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Only one point per cat in grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.decimate/main.c:232
#, fuzzy
msgid "Use z in grid decimation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../vector/v.decimate/main.c:238
msgid "Store only the coordinates, throw away categories"
@@ -35717,7 +35717,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid zrange <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../vector/v.decimate/main.c:316
msgid "Cannot use z for decimation, input is not 3D"
@@ -35745,7 +35745,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:348
#, fuzzy
msgid "steiner tree"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:350
msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
@@ -35777,13 +35777,13 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Point is not connected to the network (cat=%d)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of terminals: %d\n"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:462
@@ -35798,7 +35798,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Steiner points set to %d\n"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:522
@@ -35846,7 +35846,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Steiner tree costs = %f"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:656
#, c-format
@@ -35858,7 +35858,7 @@
#: ../vector/v.in.pdal/filters.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "4 values required for '%s' option"
-msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
+msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:125
#, fuzzy
@@ -35872,30 +35872,30 @@
#: ../vector/v.type/main.c:57
msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Converter a partir do tipo de feição"
+msgstr "Converter a partir do tipo de feição"
#: ../vector/v.type/main.c:65
msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Converter para o tipo de feição"
+msgstr "Converter para o tipo de feição"
#: ../vector/v.type/main.c:120
msgid "Incompatible types"
-msgstr "Tipo da coluna incompatível"
+msgstr "Tipo da coluna incompatível"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
+msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
msgid "DXF"
@@ -35904,12 +35904,12 @@
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Exports vector map to DXF file format."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name for DXF output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -35922,8 +35922,8 @@
"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
#, fuzzy
@@ -35940,12 +35940,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Power parameter"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
@@ -35962,13 +35962,13 @@
"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
"interpolation"
msgstr ""
-"Não indexar pontos por célula (lento, porém usa menos memória e inclui "
-"pontos de fora da região na interpolação)"
+"Não indexar pontos por célula (lento, porém usa menos memória e inclui "
+"pontos de fora da região na interpolação)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:176 ../vector/v.normal/main.c:195
#: ../vector/v.neighbors/main.c:175
@@ -36035,7 +36035,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:96 ../vector/v.delaunay/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
#: ../vector/v.normal/main.c:100
msgid "Lognormality instead of normality"
@@ -36044,7 +36044,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
#: ../vector/v.normal/main.c:135 ../vector/v.surf.bspline/main.c:394
#, c-format
@@ -36059,7 +36059,7 @@
#: ../vector/v.normal/main.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../vector/v.normal/main.c:198
msgid "Too small sample"
@@ -36172,7 +36172,7 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Collecting shortest paths..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
#, fuzzy
@@ -36191,13 +36191,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""
-"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
#: ../vector/v.colors/scan_cats.c:49 ../vector/v.colors/scan_attr.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""
-"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
#: ../vector/v.colors/main.c:58
#, fuzzy
@@ -36207,7 +36207,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Source values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../vector/v.colors/main.c:73
#, fuzzy
@@ -36219,7 +36219,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:74 ../vector/v.to.rast/main.c:78
#, fuzzy
msgid "use category values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
#: ../vector/v.colors/main.c:75
#, fuzzy
@@ -36247,7 +36247,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
#: ../vector/v.colors/main.c:117
#, fuzzy
@@ -36266,7 +36266,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:196
#, fuzzy
msgid "No vector map specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../vector/v.colors/main.c:201
#, c-format
@@ -36281,12 +36281,12 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../vector/v.colors/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s= required for -%c"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../vector/v.colors/main.c:234
msgid ""
@@ -36297,12 +36297,12 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.colors/main.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table of vector map <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../vector/v.colors/main.c:254
msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -36313,7 +36313,7 @@
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.colors/main.c:276
#, c-format
@@ -36327,7 +36327,7 @@
#: ../vector/v.colors/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
#: ../vector/v.colors/main.c:347
#, fuzzy
@@ -36342,12 +36342,12 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:37 ../vector/v.what.rast/main.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> added to table <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -36367,7 +36367,7 @@
#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:86
#, fuzzy
msgid "Unable to update RGB values"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
#, fuzzy, c-format
@@ -36389,7 +36389,7 @@
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:38 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> is not numeric"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:45 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52
#, fuzzy
@@ -36409,22 +36409,22 @@
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
#, fuzzy
msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -36437,27 +36437,27 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
#, fuzzy
msgid "Name of column with route ids"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Name of column with stop ids"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
#, fuzzy
msgid "Name of column with walk lengths"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:381
#, fuzzy
msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:459 ../vector/v.net.timetable/main.c:490
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:498
@@ -36473,7 +36473,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:505
#, fuzzy
msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:514
msgid "No path between the stops"
@@ -36482,7 +36482,7 @@
#: ../vector/v.hull/hull.c:107
#, fuzzy
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.hull/main.c:56
msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
@@ -36491,7 +36491,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Limit to current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
#: ../vector/v.hull/main.c:75
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -36500,12 +36500,12 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
#: ../vector/v.hull/main.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
+msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
#: ../vector/v.hull/main.c:105
#, fuzzy, c-format
@@ -36531,7 +36531,7 @@
#, fuzzy
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
+"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -36540,17 +36540,17 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:95
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -36563,15 +36563,15 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:108
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Substituir parâmetro de conexão para camada definida"
+msgstr "Substituir parâmetro de conexão para camada definida"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:113
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Apagar conexão para camada determinada (não para a tabela)"
+msgstr "Apagar conexão para camada determinada (não para a tabela)"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:149
msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Escolha apenas um estilo de impressão"
+msgstr "Escolha apenas um estilo de impressão"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:158 ../vector/v.kcv/main.c:168
#, fuzzy
@@ -36581,12 +36581,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Map <%s> is not connected to a database"
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:197
#, c-format
@@ -36603,12 +36603,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:266
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Use -o para sobrescrever ligação existente para camada <%d>"
+msgstr "Use -o para sobrescrever ligação existente para camada <%d>"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:314
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:295 ../vector/v.in.db/main.c:190
#, fuzzy
@@ -36621,24 +36621,24 @@
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
-"A tabela <%s> é agora parte do mapa veeteoria <%s> e pode ser apagada ou "
-"sobrescrita pelos módulos do GRASS/"
+"A tabela <%s> é agora parte do mapa veeteoria <%s> e pode ser apagada ou "
+"sobrescrita pelos módulos do GRASS/"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:341 ../vector/v.kcv/main.c:179
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:344 ../vector/v.kcv/main.c:182
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Privilégios de seleção foram concedidos na tabela"
+msgstr "Privilégios de seleção foram concedidos na tabela"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:351
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Para definir uma nova conexão, você tem que especificar os parâmetros: "
+"Para definir uma nova conexão, você tem que especificar os parâmetros: "
"driver, banco de dados, tabela [, chave [, camada]]"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:135
@@ -36649,17 +36649,17 @@
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:664
#, fuzzy
msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:78
#, fuzzy
msgid "simplification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid "smoothing"
@@ -36673,17 +36673,17 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:81
#, fuzzy
msgid "network generalization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Error map with failed generalizations"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:102
msgid ""
@@ -36701,7 +36701,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Lang Simplification Algorithm"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:129
msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
@@ -36738,7 +36738,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Network generalization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:138
msgid "Displacement of lines close to each other"
@@ -36751,12 +36751,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
#: ../vector/v.generalize/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
#: ../vector/v.generalize/main.c:164
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -36785,17 +36785,17 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
#: ../vector/v.generalize/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
#: ../vector/v.generalize/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Number of iterations"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:238
msgid "Disable loop support"
@@ -36808,22 +36808,22 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Do not copy attributes"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../vector/v.generalize/main.c:296
#, fuzzy
msgid "Unknown method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../vector/v.generalize/main.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "No lines found in input map <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.generalize/main.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create error vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.generalize/main.c:362
#, fuzzy
@@ -36833,7 +36833,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:371
#, fuzzy
msgid "Network generalization..."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.generalize/main.c:386
msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -36847,7 +36847,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Using threshold: %g %s"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
#: ../vector/v.generalize/main.c:523
#, c-format
@@ -36892,7 +36892,7 @@
#: ../vector/v.generalize/network.c:166
#, fuzzy
msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.generalize/misc.c:166
#, c-format
@@ -36907,18 +36907,18 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:204
#, fuzzy
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
#, fuzzy
@@ -36933,32 +36933,32 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:145 ../vector/v.net.bridge/main.c:101
#: ../vector/v.to.db/parse.c:41
msgid "Feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:185
#, fuzzy
@@ -36985,7 +36985,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:204
msgid "First column is always area category"
@@ -36994,12 +36994,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:300
#, fuzzy
msgid "count_column is required to upload point counts"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:309
#, fuzzy
@@ -37009,12 +37009,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:322 ../vector/v.vect.stats/main.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:328
#, fuzzy
msgid "stats_column is required to upload point stats"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:339
#, fuzzy
@@ -37024,12 +37024,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:361
#, fuzzy
msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:398
#, fuzzy
msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:454
#, fuzzy, c-format
@@ -37039,12 +37039,12 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:479
#, fuzzy
msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:702
#, c-format
@@ -37060,17 +37060,17 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to SVG file."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Output type"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:95
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
@@ -37098,12 +37098,12 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create SVG file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "No areas found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:233 ../vector/v.extrude/main.c:275
#, c-format
@@ -37113,12 +37113,12 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%d areas extracted"
-msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:295
#, fuzzy, c-format
@@ -37128,7 +37128,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:329
#, fuzzy, c-format
@@ -37138,12 +37138,12 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
#: ../vector/v.distance/distance.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid segment number %d for %d points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
#: ../vector/v.distance/distance.c:426
#, fuzzy
@@ -37167,17 +37167,17 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:106 ../vector/v.net.distance/main.c:112
#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.distance/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.distance/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.distance/main.c:116
#, fuzzy
@@ -37194,27 +37194,27 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.distance/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.distance/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../vector/v.distance/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.distance/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.distance/main.c:159
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -37228,7 +37228,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:170
#, fuzzy
msgid "minimum distance to nearest feature"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.distance/main.c:171
#, fuzzy
@@ -37309,7 +37309,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:315 ../vector/v.distance/main.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../vector/v.distance/main.c:326 ../vector/v.distance/main.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -37328,7 +37328,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:609
#, fuzzy
msgid "No categories for 'from' for slected type and layer"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
#: ../vector/v.distance/main.c:633
#, fuzzy
@@ -37357,7 +37357,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1301
#, fuzzy
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
#: ../vector/v.distance/main.c:1641
#, fuzzy, c-format
@@ -37387,7 +37387,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
#: ../vector/v.distance/main.c:1662
#, fuzzy, c-format
@@ -37418,13 +37418,13 @@
msgid ""
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
#: ../vector/v.net.path/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.net.path/main.c:102
msgid ""
@@ -37454,7 +37454,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:143 ../vector/v.net.salesman/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Layer with turntable"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
#: ../vector/v.net.path/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:126
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:137 ../vector/v.net.alloc/main.c:145
@@ -37515,16 +37515,16 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
+msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
#: ../vector/v.perturb/main.c:83
msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribuição da perturbação"
+msgstr "Distribuição da perturbação"
#: ../vector/v.perturb/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribuição de classes"
+msgstr "distribuição de classes"
#: ../vector/v.perturb/main.c:91
#, fuzzy
@@ -37533,17 +37533,17 @@
"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
"are required."
msgstr ""
-"Parâmetro(s) da distribuição. Se a distribuição é uniforme, apenas o máximo "
-"é necessário. Para uma distribuição normal, a média e o desvio padrão são "
-"necessários."
+"Parâmetro(s) da distribuição. Se a distribuição é uniforme, apenas o máximo "
+"é necessário. Para uma distribuição normal, a média e o desvio padrão são "
+"necessários."
#: ../vector/v.perturb/main.c:101
msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
#: ../vector/v.perturb/main.c:108
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Semente para geração de número aleatório"
+msgstr "Semente para geração de número aleatório"
#: ../vector/v.perturb/main.c:129 ../vector/v.perturb/main.c:136
msgid "Error scanning arguments"
@@ -37551,15 +37551,15 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:132
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Máximo da distribuição uniforme deve ser >= zero"
+msgstr "Máximo da distribuição uniforme deve ser >= zero"
#: ../vector/v.perturb/main.c:139
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
+msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
#: ../vector/v.perturb/main.c:244
msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of uninitialized block"
@@ -37572,19 +37572,19 @@
#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:78
#, fuzzy
msgid "Cleaning output topology"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.in.ogr/main.c:1391
#: ../vector/v.buffer/main.c:759
#, fuzzy
msgid "Removing dangles..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:89 ../vector/v.in.ogr/main.c:1406
#: ../vector/v.buffer/main.c:762
#, fuzzy
msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:115
#, fuzzy
@@ -37594,7 +37594,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:293 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pass %d"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:509
#, fuzzy
@@ -37604,7 +37604,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:125 ../vector/v.delaunay/main.c:87
#, fuzzy
msgid "triangulation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:126
msgid "skeleton"
@@ -37617,7 +37617,7 @@
"containing points or centroids."
msgstr ""
"Cria um diagrama de Voronoi a partir de um mapa vetorial de pontos ou "
-"centróides"
+"centróides"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:131 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
#: ../vector/v.sample/main.c:82
@@ -37628,7 +37628,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Factor for output smoothness"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:142
msgid ""
@@ -37639,7 +37639,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum dangle length of skeletons"
-msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:150
msgid ""
@@ -37662,19 +37662,19 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
-msgstr[0] "Número de pontos a alocar"
-msgstr[1] "Número de pontos a alocar"
+msgstr[0] "Número de pontos a alocar"
+msgstr[1] "Número de pontos a alocar"
#: ../vector/v.voronoi/main.c:230 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
#, fuzzy
msgid "Writing edges..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../vector/v.voronoi/main.c:239
msgid "Thin skeletons ..."
@@ -37692,7 +37692,7 @@
#: ../vector/v.voronoi/main.c:411
msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:188
#, c-format
@@ -37753,12 +37753,12 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:201
#, fuzzy
@@ -37788,12 +37788,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/vector_mask.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open vector <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.in.lidar/attributes.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:48
#, c-format
@@ -37805,7 +37805,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:150
msgid "Set to 1 by default, use -c to not store it"
@@ -37814,7 +37814,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Layer number to store return information as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:158 ../vector/v.in.lidar/main.c:166
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:174
@@ -37829,12 +37829,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:184 ../vector/v.in.ogr/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Import subregion only"
-msgstr "Imprime apenas a região do mapa raster"
+msgstr "Imprime apenas a região do mapa raster"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:187 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Importar apenas subregião (xmin,ymin,xmax,ymaz - normalmente W,S,E,N)"
+msgstr "Importar apenas subregião (xmin,ymin,xmax,ymaz - normalmente W,S,E,N)"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:219
msgid "Areas where to import points"
@@ -37843,7 +37843,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:220
#, fuzzy
msgid "Name of vector map with areas where the points should be imported"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:225
#, fuzzy
@@ -37859,13 +37859,13 @@
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:236 ../vector/v.in.lidar/main.c:246
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:255 ../vector/v.in.lidar/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:243
msgid "Import only every n-th point"
@@ -37876,7 +37876,7 @@
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:262
#, fuzzy
@@ -37886,12 +37886,12 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Imports only the given number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:298
#, fuzzy
msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:286
#, fuzzy
@@ -37905,7 +37905,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:310
#, fuzzy
msgid "Create only requested layers and categories"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:326 ../vector/v.in.ogr/main.c:316
msgid ""
@@ -37921,14 +37921,14 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:414
#, fuzzy
msgid "ID layer is required to store attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no "
"more than %d points can be imported"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:448 ../vector/v.in.ogr/main.c:720
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
@@ -37937,18 +37937,18 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:476 ../vector/v.in.ogr/main.c:778
#, fuzzy
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
+msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:540 ../vector/v.kernel/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:543 ../vector/v.edit/main.c:97
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:503 ../vector/v.kernel/main.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:607
#, fuzzy, c-format
@@ -37979,32 +37979,32 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were not valid and filtered out"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were outside of the area specified by mask"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by return number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by class number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:770
#, c-format
@@ -38014,7 +38014,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were skipped by count-based decimation"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:777
#, fuzzy, c-format
@@ -38029,27 +38029,27 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were outside of the area specified by mask"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were skipped at the begging using offset"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu input points were skipped by count-based decimation"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:800
msgid ""
@@ -38065,7 +38065,7 @@
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%llu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:816
#, c-format
@@ -38078,8 +38078,8 @@
#, fuzzy
msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
#, fuzzy
@@ -38088,18 +38088,18 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Interpolação e análise topográfica a partir de pontos ou isolinhas em "
+"Interpolação e análise topográfica a partir de pontos ou isolinhas em "
"formato vetorial para formato raster ponto flutuante do GRASS, usando uma "
-"spline regularizada com tensão e suavização."
+"spline regularizada com tensão e suavização."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada"
+msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:159
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Usar tensão idependente da escala"
+msgstr "Usar tensão idependente da escala"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:178 ../vector/v.surf.bspline/main.c:118
#, fuzzy
@@ -38109,7 +38109,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Name for output surface elevation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:219
#, fuzzy
@@ -38119,55 +38119,55 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:225 ../vector/v.vol.rst/main.c:290
#, fuzzy
msgid "Name for output deviations vector point map"
-msgstr "Nome do mapa de desvios para saída"
+msgstr "Nome do mapa de desvios para saída"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.vol.rst/main.c:296
#, fuzzy
msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de validação cruzada para saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de validação cruzada para saída"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Saída de arquivo vetorial mostrando segmentação"
+msgstr "Saída de arquivo vetorial mostrando segmentação"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:246
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Saída de vetor mostrando segmentos sobrepostos"
+msgstr "Saída de vetor mostrando segmentos sobrepostos"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
+msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/main.c:267
msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:267 ../vector/v.vol.rst/main.c:275
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de suavização"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:300 ../vector/v.vol.rst/main.c:336
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Mínima distância entre pontos (para remover pontos quase idênticos)"
+msgstr "Mínima distância entre pontos (para remover pontos quase idênticos)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Máxima distância entre pontos numa isolinha (para inserir pontos adicionais)"
+"Máxima distância entre pontos numa isolinha (para inserir pontos adicionais)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
#, fuzzy
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:393
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:398 ../vector/v.surf.rst/main.c:403
@@ -38178,14 +38178,14 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
#, fuzzy
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
msgid ""
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
"specified"
msgstr ""
-"Ambas opções de validação cruzada devem ser especificadas (opção -v e saída "
+"Ambas opções de validação cruzada devem ser especificadas (opção -v e saída "
"de vetor cvdev)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
@@ -38193,7 +38193,7 @@
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
"devi file"
msgstr ""
-"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
+"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
"ou arquivo devi"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
@@ -38202,11 +38202,11 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:454
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Ambas opções smatt e smooth foram especificadas - usando constante"
+msgstr "Ambas opções smatt e smooth foram especificadas - usando constante"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "A computação irá demorar demais - sugiro diminuir npmin"
+msgstr "A computação irá demorar demais - sugiro diminuir npmin"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:482 ../vector/v.surf.rst/main.c:487
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:491 ../vector/v.surf.rst/main.c:496
@@ -38225,7 +38225,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory for %s"
-msgstr "Memória insuficiente para az"
+msgstr "Memória insuficiente para az"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:511 ../vector/v.surf.rst/main.c:517
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:520 ../vector/v.surf.rst/main.c:524
@@ -38233,7 +38233,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:541 ../vector/v.surf.bspline/main.c:272
msgid ""
@@ -38248,17 +38248,17 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:547
#, fuzzy
msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
#, fuzzy
msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:592 ../vector/v.vol.rst/main.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table '%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
#, c-format
@@ -38270,7 +38270,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
#, fuzzy
msgid "Processing segments..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:688
msgid "Interp_segmets failed"
@@ -38279,7 +38279,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
+msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
#: ../vector/v.clean/split.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -38300,7 +38300,7 @@
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.clean/main.c:55
#, fuzzy
@@ -38309,7 +38309,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:70
msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../vector/v.clean/main.c:81
msgid "Cleaning tool"
@@ -38346,12 +38346,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:105
#, fuzzy
msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.clean/main.c:106
#, fuzzy
msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:107
msgid ""
@@ -38385,7 +38385,7 @@
#, fuzzy
msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
msgstr ""
-"Tolerância em unidades de mapa, um valor para cada ferramenta (padrão: "
+"Tolerância em unidades de mapa, um valor para cada ferramenta (padrão: "
"0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:125
@@ -38395,7 +38395,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Do not build topology for the output vector"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
#: ../vector/v.clean/main.c:135
msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
@@ -38403,11 +38403,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
#: ../vector/v.clean/main.c:191
msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
#: ../vector/v.clean/main.c:202
msgid ""
@@ -38418,7 +38418,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:215
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Tolerância para a ferramenta %d não pode ser >0, ajustar para 0"
+msgstr "Tolerância para a ferramenta %d não pode ser >0, ajustar para 0"
#: ../vector/v.clean/main.c:224
msgid "Tool: Threshold"
@@ -38427,17 +38427,17 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Break"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
#: ../vector/v.clean/main.c:232
#, fuzzy
msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:235
#, fuzzy
msgid "Remove dangles"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:238
msgid "Change type of boundary dangles"
@@ -38446,7 +38446,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:245
msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -38455,17 +38455,17 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Snap vertices"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../vector/v.clean/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Break polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.clean/main.c:259
msgid "Prune"
@@ -38474,7 +38474,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:265
#, fuzzy
@@ -38492,18 +38492,18 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:325
#, fuzzy
msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.clean/main.c:340 ../vector/v.clean/main.c:351
#, fuzzy
msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Construindo índice espacial ..."
+msgstr "Construindo índice espacial ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:360 ../vector/v.clean/main.c:405
#: ../vector/v.clean/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Tool: Split lines"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.clean/main.c:363 ../vector/v.clean/main.c:409
#: ../vector/v.clean/main.c:462
@@ -38520,7 +38520,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:469
#, fuzzy
msgid "Tool: Merge lines"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.clean/main.c:379
msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -38541,7 +38541,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:395
#, fuzzy
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.clean/main.c:399
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
@@ -38559,7 +38559,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.clean/main.c:436
msgid "Tool: Remove small areas"
@@ -38568,7 +38568,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:442
#, fuzzy
msgid "Tool: Merge boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.clean/main.c:475
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
@@ -38600,7 +38600,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Action to be done"
-msgstr "ícone para remover"
+msgstr "ícone para remover"
#: ../vector/v.category/main.c:115
#, fuzzy
@@ -38638,7 +38638,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:122
#, fuzzy
msgid "print only layer numbers"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../vector/v.category/main.c:138
msgid "Shell script style, currently only for report"
@@ -38651,7 +38651,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Do not copy attribute table(s)"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../vector/v.category/main.c:160
msgid ""
@@ -38663,7 +38663,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.category/main.c:208
msgid ""
@@ -38675,17 +38675,17 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d error in id option"
msgid_plural "%d errors in id option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
#: ../vector/v.category/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Vetor de saída não foi carregado."
+msgstr "Vetor de saída não foi carregado."
#: ../vector/v.category/main.c:275
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Camadas demais para essa operação"
+msgstr "Camadas demais para essa operação"
#: ../vector/v.category/main.c:278 ../vector/v.category/main.c:281
msgid "2 layers must be specified"
@@ -38694,13 +38694,13 @@
#: ../vector/v.category/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
#: ../vector/v.category/main.c:364 ../vector/v.delaunay/main.c:172
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.category/main.c:378
#, fuzzy, c-format
@@ -38712,7 +38712,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:672
#, fuzzy
msgid "Layer/table"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
#: ../vector/v.category/main.c:676
#, fuzzy
@@ -38723,18 +38723,18 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "type count min max\n"
msgstr ""
-" VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+" VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
"\n"
#: ../vector/v.category/main.c:687
#, fuzzy
msgid "boundary"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
#: ../vector/v.category/main.c:699
#, fuzzy
msgid "face"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
#: ../vector/v.category/main.c:703
msgid "kernel"
@@ -38747,12 +38747,12 @@
#: ../vector/v.category/main.c:761 ../vector/v.rectify/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.category/main.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
#: ../vector/v.category/main.c:775
#, fuzzy, c-format
@@ -38767,7 +38767,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:108
#, fuzzy
msgid "Not enough memory."
-msgstr "Memória insuficiente para az"
+msgstr "Memória insuficiente para az"
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:124
msgid "All allocated edges have been used."
@@ -38785,7 +38785,7 @@
"or centroids."
msgstr ""
"Cria um diagrama de Voronoi a partir de um mapa vetorial de pontos ou "
-"centróides"
+"centróides"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -38794,7 +38794,7 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:147
#, fuzzy
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Número de pontos a alocar"
+msgstr "Número de pontos a alocar"
#: ../vector/v.delaunay/main.c:150
msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -38803,12 +38803,12 @@
#: ../vector/v.delaunay/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
#: ../vector/v.delaunay/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:55
#, fuzzy
@@ -38822,13 +38822,13 @@
"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
"output raster map."
msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
#: ../vector/v.neighbors/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:98
#, fuzzy
@@ -38854,7 +38854,7 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Do not assign any category number to polyline"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
msgid "Assign category number of first line to polyline"
@@ -38863,7 +38863,7 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
+msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:135
#, fuzzy
@@ -38874,8 +38874,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
-msgstr[0] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
-msgstr[1] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr[0] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr[1] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:235
#, fuzzy, c-format
@@ -38900,7 +38900,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:100
#, fuzzy
msgid "From layer number or name"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:105
#, fuzzy
@@ -38910,17 +38910,17 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:111
#, fuzzy
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:116
#, fuzzy
msgid "To layer number or name"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:123
#, fuzzy
msgid "To feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:128
#, fuzzy
@@ -38930,7 +38930,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:134
#, fuzzy
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:169
msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
@@ -38949,12 +38949,12 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:260
#, fuzzy
msgid "No 'to' features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:268
#, fuzzy
msgid "Distances to 'to' features ..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:307
#, fuzzy
@@ -39005,7 +39005,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:167 ../vector/v.random/main.c:172
#, fuzzy
msgid "3D output"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
#: ../vector/v.in.db/main.c:90
#, fuzzy
@@ -39015,7 +39015,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Nome da chave (referência a uma coluna de inteiros)"
+msgstr "Nome da chave (referência a uma coluna de inteiros)"
#: ../vector/v.in.db/main.c:101
#, fuzzy
@@ -39033,7 +39033,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "A tabela de vetores '%s' já existe."
+msgstr "A tabela de vetores '%s' já existe."
#: ../vector/v.in.db/main.c:194
#, fuzzy, c-format
@@ -39058,17 +39058,17 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../vector/v.in.db/main.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../vector/v.in.db/main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update key column <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
#: ../vector/v.in.db/main.c:340
#, fuzzy, c-format
@@ -39080,11 +39080,11 @@
#: ../vector/v.in.region/main.c:43
#, fuzzy
msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
#: ../vector/v.in.region/main.c:51
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
+msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
#: ../vector/v.in.region/main.c:58
msgid "Densify lines using region resolution"
@@ -39114,12 +39114,12 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centers: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:241
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
@@ -39128,23 +39128,23 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:256 ../vector/v.net.alloc/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Calculating costs to centers ..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:394 ../vector/v.net.alloc/main.c:406
#: ../vector/v.net.iso/main.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../vector/v.edit/close.c:56 ../vector/v.edit/snap.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../vector/v.edit/main.c:61
msgid ""
@@ -39155,7 +39155,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../vector/v.edit/main.c:117
msgid "Supported feature types for non-native formats:"
@@ -39166,19 +39166,19 @@
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
"topology by v.build."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:205
msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
@@ -39187,7 +39187,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Selecting features..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.edit/main.c:224
msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -39253,15 +39253,15 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertex removed"
msgid_plural "%d vertices removed"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "%d line broken"
msgid_plural "%d lines broken"
-msgstr[0] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
-msgstr[1] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
+msgstr[0] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
+msgstr[1] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -39333,13 +39333,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%d area removed"
msgid_plural "%d areas removed"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:461
#, fuzzy
msgid "Operation not implemented"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.edit/args.c:20
#, fuzzy
@@ -39377,7 +39377,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:63
#, fuzzy
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
-msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
+msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
#: ../vector/v.edit/args.c:64
#, fuzzy
@@ -39387,7 +39387,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:65
#, fuzzy
msgid "Merge selected vector lines"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.edit/args.c:66
#, fuzzy
@@ -39410,7 +39410,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:72
#, fuzzy
msgid "Copy selected features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.edit/args.c:73
msgid "Snap vector features in given threshold"
@@ -39423,7 +39423,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:75
#, fuzzy
msgid "Connect two lines"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../vector/v.edit/args.c:76
msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -39440,7 +39440,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../vector/v.edit/args.c:99
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
@@ -39449,12 +39449,12 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:106
#, fuzzy
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.edit/args.c:108
#, fuzzy
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
#: ../vector/v.edit/args.c:124
#, fuzzy
@@ -39525,7 +39525,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:208
#, fuzzy
msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
#: ../vector/v.edit/args.c:216
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
@@ -39534,12 +39534,12 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:228
#, fuzzy
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
#: ../vector/v.edit/args.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.edit/args.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -39578,7 +39578,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
#, fuzzy, c-format
@@ -39588,12 +39588,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
#: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
#, c-format
@@ -39624,7 +39624,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:197
#, c-format
@@ -39634,7 +39634,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
#, fuzzy
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
+msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
#, fuzzy, c-format
@@ -39659,11 +39659,11 @@
msgid_plural ""
"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
#, fuzzy, c-format
@@ -39672,11 +39672,11 @@
msgid_plural ""
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
#, fuzzy, c-format
@@ -39686,11 +39686,11 @@
"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
#, fuzzy, c-format
@@ -39700,11 +39700,11 @@
"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
#, fuzzy, c-format
@@ -39713,11 +39713,11 @@
msgid_plural ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
#, fuzzy, c-format
@@ -39726,11 +39726,11 @@
msgid_plural ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
#, fuzzy, c-format
@@ -39739,27 +39739,27 @@
msgid_plural ""
"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
msgstr[1] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
#, fuzzy
msgid ""
"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
#, fuzzy
@@ -39767,16 +39767,16 @@
"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
#, fuzzy
@@ -39784,42 +39784,42 @@
"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Driver %s não encontrado"
+msgstr "Driver %s não encontrado"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:503
#, fuzzy, c-format
@@ -39829,12 +39829,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:542
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -39864,12 +39864,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
msgstr ""
-"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
+"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
"categorias como atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
@@ -39879,12 +39879,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
+msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:717
#, fuzzy, c-format
@@ -39939,7 +39939,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
#, fuzzy
msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
#, fuzzy, c-format
@@ -39956,19 +39956,19 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
#, fuzzy
msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
#, fuzzy
msgid ""
"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
"use first type found in input vector map."
-msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
+msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
#, fuzzy
msgid "Name of output OGR datasource"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
#, fuzzy
@@ -39983,7 +39983,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
#, fuzzy
msgid "Data format to write"
-msgstr "Título do mapa vetoria"
+msgstr "Título do mapa vetoria"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
#, fuzzy
@@ -40006,7 +40006,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:57
#, fuzzy
msgid "Optionally change default output type"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:60
#, fuzzy
@@ -40016,15 +40016,15 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:61
#, fuzzy
msgid "export lines as polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opção de criação de dados OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
+msgstr "Opção de criação de dados OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opção de criação de camada OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
+msgstr "Opção de criação de camada OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:86
#, fuzzy
@@ -40038,7 +40038,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:91
#, fuzzy
msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:96
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -40050,18 +40050,18 @@
"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
"with category are exported."
msgstr ""
-"Exportar apenas feições com categorias. De outro modo, todas as feições "
-"serão exportadas."
+"Exportar apenas feições com categorias. De outro modo, todas as feições "
+"serão exportadas."
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
#, fuzzy
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
#, fuzzy
msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:275
#: ../vector/v.out.postgis/args.c:78
@@ -40077,7 +40077,7 @@
msgid ""
"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
"from input."
-msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
+msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:178
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:143
@@ -40090,7 +40090,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:154
#, fuzzy
@@ -40105,7 +40105,7 @@
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:49
#, fuzzy
msgid "articulation points"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:51
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -40114,12 +40114,12 @@
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Finds bridges"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Finds articulation points"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../vector/v.support/main.c:41
#, fuzzy
@@ -40140,7 +40140,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:75
msgid "Vector map title"
-msgstr "Título do mapa vetoria"
+msgstr "Título do mapa vetoria"
#: ../vector/v.support/main.c:83
msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -40152,7 +40152,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:95
msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zona da projeção do mapa vetoria"
+msgstr "Zona da projeção do mapa vetoria"
#: ../vector/v.support/main.c:102
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
@@ -40160,7 +40160,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto para adicionar aos comentários do arquivo de metadados do mapa"
+msgstr "Texto para adicionar aos comentários do arquivo de metadados do mapa"
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
@@ -40174,7 +40174,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir histórico do vetor '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir histórico do vetor '%s'"
#: ../vector/v.mkgrid/hexgrid.c:86
#, fuzzy
@@ -40198,7 +40198,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:82
#, fuzzy
@@ -40208,7 +40208,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:95
msgid "Where to place the grid"
@@ -40217,7 +40217,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
#, fuzzy
msgid "current region"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:100
msgid "use 'coor' and 'box' options"
@@ -40240,17 +40240,17 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
+msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
-msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
+msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:146
msgid "Allow asymmetric hexagons"
@@ -40272,7 +40272,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:215 ../vector/v.mkgrid/main.c:251
#, fuzzy
msgid "Invalid height"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:231
msgid "'grid' option missing"
@@ -40289,12 +40289,12 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Invalid easting"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:309
msgid "The hexagons will be asymmetrical."
@@ -40318,13 +40318,13 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:365 ../vector/v.mkgrid/main.c:463
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70 ../vector/v.in.ascii/points.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:372
msgid "The rectangles will be asymmetrical."
@@ -40376,7 +40376,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:145
#, fuzzy
@@ -40386,8 +40386,8 @@
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
"Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:158
#, fuzzy
@@ -40403,24 +40403,24 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
-msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
+msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Tamanho mínimo da área a importar (unidades quadradas). Áreas menores e "
-"ilhas serão ignoradas. Deve ser maior que snap^2"
+"Tamanho mínimo da área a importar (unidades quadradas). Áreas menores e "
+"ilhas serão ignoradas. Deve ser maior que snap^2"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:199
#, fuzzy
msgid "import area centroids as points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
#, fuzzy
@@ -40430,12 +40430,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
#, fuzzy
msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
#, fuzzy
msgid "import points as centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid ""
@@ -40443,12 +40443,12 @@
"category column"
msgstr ""
"Lista de nomes de colunas para usar no lugar dos nomes originais, o primeiro "
-"será usado para a coluna categoria"
+"será usado para a coluna categoria"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Name of column used for categories"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
msgid ""
@@ -40459,7 +40459,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Name of geometry column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
#, fuzzy
@@ -40468,12 +40468,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:269
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Não limpar polígonos (operação não recomendada)"
+msgstr "Não limpar polígonos (operação não recomendada)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Force 2D output even if input is 3D"
-msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
+msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:310
msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -40482,7 +40482,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:413
#, c-format
@@ -40500,7 +40500,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
-msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
+msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:440
#, c-format
@@ -40510,22 +40510,22 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:479 ../vector/v.external/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
#, fuzzy
msgid "No OGR layers available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 ../vector/v.in.ogr/main.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:722
msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -40556,17 +40556,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
+msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
#, fuzzy, c-format
@@ -40576,7 +40576,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1076
#, fuzzy, c-format
@@ -40596,7 +40596,7 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Largura da coluna '%s' ajustada para 255 (não foi especificada pelo OGR), "
+"Largura da coluna '%s' ajustada para 255 (não foi especificada pelo OGR), "
"alguns textos podem ser truncados!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1124
@@ -40608,12 +40608,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (Ogr_ftype: %d) not supported (Ogr_fieldname: %s)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1307
#, fuzzy, c-format
@@ -40623,7 +40623,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1338
#, fuzzy, c-format
@@ -40633,7 +40633,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1352 ../vector/v.buffer/main.c:738
#, fuzzy
msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1367 ../vector/v.buffer/main.c:745
#, fuzzy
@@ -40658,7 +40658,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1535
#, c-format
@@ -40667,20 +40667,20 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"%d áreas representam mais feições (sobreposição) , pois os polígonos se "
-"sobrepõe na(s) camada(s) de entrada. Estas áreas estão ligadas a mais de uma "
-"linha na tabela de atributos. O número de feições para essas áreas está "
+"%d áreas representam mais feições (sobreposição) , pois os polígonos se "
+"sobrepõe na(s) camada(s) de entrada. Estas áreas estão ligadas a mais de uma "
+"linha na tabela de atributos. O número de feições para essas áreas está "
"armazenado com categoria na camada %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1549
#, fuzzy, c-format
@@ -40705,12 +40705,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1635
msgid "Some input polygons are overlapping each other."
@@ -40757,7 +40757,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "The snapping threshold %g might be too large."
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1678 ../vector/v.in.ascii/main.c:550
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:553
@@ -40768,7 +40768,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1732
#, fuzzy
@@ -40776,7 +40776,7 @@
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
"to import 3D vector."
msgstr ""
-"Dado de entrada possui feições 3D. Vetor criado é apenas 2D, use a opção -z "
+"Dado de entrada possui feições 3D. Vetor criado é apenas 2D, use a opção -z "
"para importar vetor 3D."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
@@ -40784,12 +40784,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping empty geometry feature %d"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:199 ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
#, fuzzy
msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
#, c-format
@@ -40799,12 +40799,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Degenerate island (%d vertices)"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:400
#, fuzzy
msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:431
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -40813,7 +40813,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:458
#, fuzzy
@@ -40827,7 +40827,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:68
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tPontuação=%f\tparâmetro de suavização (desvio padrão)=%f"
+msgstr "\tPontuação=%f\tparâmetro de suavização (desvio padrão)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:110
msgid "kernel density"
@@ -40849,7 +40849,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
+msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
#: ../vector/v.kernel/main.c:116
#, fuzzy
@@ -40858,7 +40858,7 @@
"density map on a vector network."
msgstr ""
"Gera um mapa de densidade a partir dos pontos usando um kernel gaussiano 2D "
-"isotrópico móvel, ou opcionalmente gera uma mapa vetorial de densidade sobre "
+"isotrópico móvel, ou opcionalmente gera uma mapa vetorial de densidade sobre "
"uma rede vetorial com um kernel 1D."
#: ../vector/v.kernel/main.c:120
@@ -40881,7 +40881,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Name for output raster/vector map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
#: ../vector/v.kernel/main.c:136
#, fuzzy
@@ -40891,32 +40891,32 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Kernel radius in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
#: ../vector/v.kernel/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
#: ../vector/v.kernel/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
#: ../vector/v.kernel/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "multiplicar o resultado da densidade por este número"
+msgstr "multiplicar o resultado da densidade por este número"
#: ../vector/v.kernel/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Node method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../vector/v.kernel/main.c:184
msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
@@ -40937,14 +40937,14 @@
"Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
"(experimental)"
msgstr ""
-"Tenta calcular um desvio padrão ótimo com 'stddeviation' como máximo. "
+"Tenta calcular um desvio padrão ótimo com 'stddeviation' como máximo. "
"(experimental)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
msgstr ""
-"Apenas calcular o desvio padrão ótimo e finalizar (nenhum mapa é gerado)"
+"Apenas calcular o desvio padrão ótimo e finalizar (nenhum mapa é gerado)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:211
msgid ""
@@ -40959,7 +40959,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:257
#, fuzzy
msgid "Unknown node method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
#: ../vector/v.kernel/main.c:275
#, fuzzy
@@ -40981,24 +40981,24 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Standard deviation: %f"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
#: ../vector/v.kernel/main.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.kernel/main.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Output raster map resolution: %f"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.kernel/main.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%d point outside threshold"
msgid_plural "%d points outside threshold"
-msgstr[0] "%d pontos além do limite"
-msgstr[1] "%d pontos além do limite"
+msgstr[0] "%d pontos além do limite"
+msgstr[1] "%d pontos além do limite"
#: ../vector/v.kernel/main.c:381
#, fuzzy, c-format
@@ -41006,25 +41006,25 @@
"Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
"radius is set to %f"
msgstr ""
-"Escolha automática do parâmetro de suavização (desvio padrão), valor máximo "
-"do desvio padrão foi ajustado para %f"
+"Escolha automática do parâmetro de suavização (desvio padrão), valor máximo "
+"do desvio padrão foi ajustado para %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:388
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:402
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
#: ../vector/v.kernel/main.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%d distance read from the map."
msgid_plural "%d distances read from the map."
-msgstr[0] "%d distâncias lidas do mapa."
-msgstr[1] "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr[0] "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr[1] "%d distâncias lidas do mapa."
#: ../vector/v.kernel/main.c:408
#, fuzzy, c-format
@@ -41032,39 +41032,39 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"distâncias entre todos os pontos maiores que %e (4 desvios padrão) não "
-"consegui calcular valor ótimo."
+"distâncias entre todos os pontos maiores que %e (4 desvios padrão) não "
+"consegui calcular valor ótimo."
#: ../vector/v.kernel/main.c:419
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Parâmetro de suavização ótimo (desvio padrão): %f."
+msgstr "Parâmetro de suavização ótimo (desvio padrão): %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
msgstr ""
"\n"
-"Escrevendo arquivo vetorial usando parâmetro de suavização=%f."
+"Escrevendo arquivo vetorial usando parâmetro de suavização=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:452 ../vector/v.kernel/main.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Normalising factor %f"
msgstr ""
"\n"
-"Fator de normalização: %f."
+"Fator de normalização: %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
msgstr ""
"\n"
-"Escrevendo arquivo raster usando parâmetro de suavização=%f."
+"Escrevendo arquivo raster usando parâmetro de suavização=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:612
#, c-format
msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Valor máximo na saída: %e."
+msgstr "Valor máximo na saída: %e."
#: ../vector/v.external/list.c:111
msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
@@ -41077,7 +41077,7 @@
#: ../vector/v.external/list.c:158
#, fuzzy
msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
#: ../vector/v.external/list.c:168
#, fuzzy
@@ -41094,7 +41094,7 @@
#: ../vector/v.external/list.c:260 ../vector/v.external/proj.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
#: ../vector/v.external/list.c:267
#, c-format
@@ -41109,13 +41109,13 @@
"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
"cannot be provided for OGR layer <%s>"
msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
-"GRASS, não posso criar nova locação."
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
+"GRASS, não posso criar nova locação."
#: ../vector/v.external/list.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry column %d"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
#: ../vector/v.external/main.c:55
#, fuzzy
@@ -41123,7 +41123,7 @@
"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
"PostGIS feature table."
msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
"de mapa vetorial."
#: ../vector/v.external/main.c:74 ../vector/v.external.out/format.c:22
@@ -41141,27 +41141,27 @@
#: ../vector/v.external/main.c:121
#, fuzzy
msgid "No layer defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../vector/v.external/main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
#: ../vector/v.external/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file '%s/%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.external/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.external/args.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.external/args.c:15 ../vector/v.external.out/args.c:15
#, fuzzy
@@ -41172,8 +41172,8 @@
"\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
msgstr ""
"Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
#: ../vector/v.external/args.c:27
#, fuzzy
@@ -41195,17 +41195,17 @@
#: ../vector/v.external/args.c:38
#, fuzzy
msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
#: ../vector/v.external/args.c:55
#, fuzzy
msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
#: ../vector/v.external/args.c:61
#, fuzzy
msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
#: ../vector/v.external/args.c:63
msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
@@ -41218,7 +41218,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name for output POV file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.out.pov/main.c:67
msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
@@ -41250,7 +41250,7 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:175 ../vector/v.select/select.c:167
#, fuzzy
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
#: ../vector/v.out.pov/main.c:218
#, fuzzy, c-format
@@ -41271,20 +41271,20 @@
#: ../vector/v.what/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
#: ../vector/v.what/main.c:88
msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
#: ../vector/v.what/main.c:93
msgid "Print attribute information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
#: ../vector/v.what/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Print the stats in JSON"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.what/main.c:118
#, fuzzy
@@ -41294,19 +41294,19 @@
#: ../vector/v.what/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Flags g and j are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
#: ../vector/v.what/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
"da entrada."
#: ../vector/v.what/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
+msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
#: ../vector/v.what/main.c:192
#, fuzzy, c-format
@@ -41316,22 +41316,22 @@
#: ../vector/v.what/what.c:45
#, fuzzy
msgid "Cannot open driver"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
#: ../vector/v.what/what.c:53
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
#: ../vector/v.what/what.c:66
#, fuzzy
msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
#: ../vector/v.what/what.c:73
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
#: ../vector/v.what/what.c:76
#, fuzzy
@@ -41341,7 +41341,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing found.\n"
-msgstr "Não encontrado.\n"
+msgstr "Não encontrado.\n"
#: ../vector/v.what/what.c:296
#, fuzzy, c-format
@@ -41368,8 +41368,8 @@
"Number_lines=%d\n"
"Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
msgstr ""
-" Nó[%d]: %d \n"
-"Número de linhas: %d \n"
+" Nó[%d]: %d \n"
+"Número de linhas: %d \n"
"Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:325
@@ -41380,8 +41380,8 @@
"\"Number_lines\": %d,\n"
"\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
msgstr ""
-" Nó[%d]: %d \n"
-"Número de linhas: %d \n"
+" Nó[%d]: %d \n"
+"Número de linhas: %d \n"
"Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:330
@@ -41391,8 +41391,8 @@
"Number of lines: %d\n"
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""
-" Nó[%d]: %d \n"
-"Número de linhas: %d \n"
+" Nó[%d]: %d \n"
+"Número de linhas: %d \n"
"Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:348
@@ -41402,7 +41402,7 @@
"Angle: %.8f\n"
msgstr ""
"Linha: %5d \n"
-"Ângulo: %.8f\n"
+"Ângulo: %.8f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:368
#, fuzzy, c-format
@@ -41430,8 +41430,8 @@
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""
-"Altura mínima da linha: %f \n"
-"Altura máxima da linha: %f\n"
+"Altura mínima da linha: %f \n"
+"Altura máxima da linha: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:441
#, fuzzy, c-format
@@ -41440,12 +41440,12 @@
"Area height: %f\n"
msgstr ""
"Objeto do tipo: Area\n"
-"Altura da área: %f\n"
+"Altura da área: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Objeto do tipo: Área\n"
+msgstr "Objeto do tipo: Área\n"
#: ../vector/v.what/what.c:478
#, fuzzy, c-format
@@ -41453,8 +41453,8 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Área: %d \n"
-"Número de ilhas: %d\n"
+"Área: %d \n"
+"Número de ilhas: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:491
#, c-format
@@ -41464,7 +41464,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:508
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ilha: %d na área: %d\n"
+msgstr "Ilha: %d na área: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:527
#, fuzzy, c-format
@@ -41535,12 +41535,12 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:126
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map with sparse points"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:149
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:94 ../vector/v.outlier/main.c:103
@@ -41556,22 +41556,22 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:207
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
+msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:210
#, fuzzy
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Unable to set default DB connection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:231
#, fuzzy
msgid "No default DB defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:252
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -41579,18 +41579,18 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:172
#, fuzzy
msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:262 ../vector/v.surf.bspline/main.c:330
#: ../vector/v.outlier/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:289
#, c-format
@@ -41600,12 +41600,12 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "No points in current region"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:322
#, fuzzy, c-format
@@ -41627,17 +41627,17 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:368
#, fuzzy
msgid "Reading values from attribute table..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Cannot read layer info"
-msgstr "Não consegui ler campo info"
+msgstr "Não consegui ler campo info"
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:431
#, fuzzy, c-format
@@ -41667,7 +41667,7 @@
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points found in this subregion"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:753
#, fuzzy, c-format
@@ -41683,19 +41683,19 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:439
#, fuzzy
msgid "Auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
msgstr ""
-"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
+"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
"demasiado tempo"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
#, fuzzy
@@ -41703,8 +41703,8 @@
"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""
-"Correlação cruzada: Talvez, demora demasiado tempo. Dependerá da quantidade "
-"de pontos que está a considerar"
+"Correlação cruzada: Talvez, demora demasiado tempo. Dependerá da quantidade "
+"de pontos que está a considerar"
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
#, c-format
@@ -41719,7 +41719,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
#, fuzzy
@@ -41732,7 +41732,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
+msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:174
#, fuzzy
@@ -41745,7 +41745,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
@@ -41754,17 +41754,17 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
#, c-format
@@ -41784,16 +41784,16 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Use line nodes or vertices only"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
#: ../vector/v.to.points/main.c:87
msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
#: ../vector/v.to.points/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
-msgstr "Interpolar pontos entre os vértices da linha"
+msgstr "Interpolar pontos entre os vértices da linha"
#: ../vector/v.to.points/main.c:232
#, c-format
@@ -41819,13 +41819,13 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
msgstr ""
-"Cria um buffer ao redor de feições de um determinado tipo (áreas devem "
-"conter centróide)"
+"Cria um buffer ao redor de feições de um determinado tipo (áreas devem "
+"conter centróide)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:255
#, fuzzy
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer/main.c:264
#: ../vector/v.buffer/main.c:272 ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -41837,7 +41837,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:271 ../vector/v.parallel/main.c:84
msgid "Angle of major axis in degrees"
@@ -41846,7 +41846,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Nome da coluna de atributo a usar como distância dos buffers"
+msgstr "Nome da coluna de atributo a usar como distância dos buffers"
#: ../vector/v.buffer/main.c:284
msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -41858,7 +41858,7 @@
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
"buffer"
msgstr ""
-"Distância máxima entre o arco teórico e segmentos do polígono como múltiplos "
+"Distância máxima entre o arco teórico e segmentos do polígono como múltiplos "
"do buffer"
#: ../vector/v.buffer/main.c:298
@@ -41868,7 +41868,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:302
#, fuzzy
msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
#: ../vector/v.buffer/main.c:306
#, fuzzy
@@ -41888,7 +41888,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:359
#, fuzzy
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
+msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
#: ../vector/v.buffer/main.c:363
#, fuzzy
@@ -41898,22 +41898,22 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "A tolerância foi reajustada para %g (unidades de mapa)"
+msgstr "A tolerância foi reajustada para %g (unidades de mapa)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:370
#, fuzzy
msgid "Illegal scale value"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
#: ../vector/v.buffer/main.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
#: ../vector/v.buffer/main.c:464
msgid ""
@@ -41940,12 +41940,12 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:532 ../vector/v.buffer/main.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
+msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
#: ../vector/v.buffer/main.c:546 ../vector/v.buffer/main.c:652
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
#: ../vector/v.buffer/main.c:592
#, fuzzy
@@ -41964,7 +41964,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:721
#, fuzzy
msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Construindo índice espacial ..."
+msgstr "Construindo índice espacial ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:735
#, fuzzy
@@ -41979,7 +41979,7 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:772
#, fuzzy
msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:803
#, fuzzy
@@ -41994,17 +41994,17 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:868
#, fuzzy
msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.buffer/main.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
#: ../vector/v.buffer/geos.c:19
#, fuzzy
msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../vector/v.buffer/geos.c:25
msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
@@ -42013,12 +42013,12 @@
#: ../vector/v.buffer/geos.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../vector/v.buffer/geos.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
#: ../vector/v.buffer/geos.c:107
msgid "Corrupt GEOS geometry"
@@ -42042,12 +42042,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Generates random 2D/3D vector points."
-msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
+msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
#: ../vector/v.random/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
#: ../vector/v.random/main.c:116
#, fuzzy
@@ -42057,12 +42057,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura mínima em z (opção -z necessária)"
+msgstr "Altura mínima em z (opção -z necessária)"
#: ../vector/v.random/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura máxima em z (opção -z necessária)"
+msgstr "Altura máxima em z (opção -z necessária)"
#: ../vector/v.random/main.c:151
msgid ""
@@ -42087,17 +42087,17 @@
#: ../vector/v.random/main.c:171
msgid "Create 3D output"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
#: ../vector/v.random/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Generate n points for each individual area"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
#: ../vector/v.random/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
#: ../vector/v.random/main.c:216
#, fuzzy, c-format
@@ -42142,7 +42142,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of partitions"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
#: ../vector/v.kcv/main.c:71
#, fuzzy
@@ -42152,7 +42152,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Denominação da nova coluna para a qual o número da partição é escrita"
+msgstr "Denominação da nova coluna para a qual o número da partição é escrita"
#: ../vector/v.kcv/main.c:85
#, fuzzy, c-format
@@ -42162,7 +42162,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Layer number must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
#: ../vector/v.kcv/main.c:107
#, c-format
@@ -42172,17 +42172,17 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.kcv/main.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.kcv/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to alter table: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
#: ../vector/v.kcv/main.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -42192,7 +42192,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:284 ../vector/v.sample/main.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
#: ../vector/v.kcv/main.c:300
#, fuzzy
@@ -42211,16 +42211,16 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignorar a extensão do mapa do aquivo DXF"
+msgstr "Ignorar a extensão do mapa do aquivo DXF"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:80
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importas malhas polyface como armação 3D"
+msgstr "Importas malhas polyface como armação 3D"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:84
#, fuzzy
msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 ../vector/v.in.dxf/main.c:92
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:97 ../vector/v.in.dxf/main.c:110
@@ -42231,11 +42231,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
+msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importar todos os objetos para uma única camada"
+msgstr "Importar todos os objetos para uma única camada"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
#, fuzzy
@@ -42250,12 +42250,12 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:131
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -42272,16 +42272,16 @@
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "vértices segindo a flag "
+msgstr "vértices segindo a flag "
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "final do arquivo alcançado procurando por HEADRE"
+msgstr "final do arquivo alcançado procurando por HEADRE"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
#, fuzzy
msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
-msgstr "Histórico para"
+msgstr "Histórico para"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
#, fuzzy
@@ -42305,13 +42305,13 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:93
msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -42324,32 +42324,32 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Print categories and values instead of updating the database"
-msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
+msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> not found in the table <%s>. Creating..."
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:186
msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Tipo do raster é inteiro e o tipo da coluna é 'float'"
+msgstr "Tipo do raster é inteiro e o tipo da coluna é 'float'"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:189
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Tipo do raster é 'float' e tipo da coluna é inteiro, alguns dados foram "
+"Tipo do raster é 'float' e tipo da coluna é inteiro, alguns dados foram "
"perdidos !!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "No features of type (%s) found in vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:285
#, fuzzy, c-format
@@ -42384,22 +42384,22 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Amostrar arquivo raster nos locais dos sítios"
+msgstr "Amostrar arquivo raster nos locais dos sítios"
#: ../vector/v.sample/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Nome da coluna de atributos do vetor para usar como comparação"
+msgstr "Nome da coluna de atributos do vetor para usar como comparação"
#: ../vector/v.sample/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map to store differences"
-msgstr "Mapa vetorial para armazenas diferenças"
+msgstr "Mapa vetorial para armazenas diferenças"
#: ../vector/v.sample/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
#: ../vector/v.sample/main.c:107
#, fuzzy
@@ -42411,12 +42411,12 @@
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
msgstr ""
"Fator de escala opcional para valores lidos do mapa raster. Valores "
-"amostrados serão multiplicados por esse fator."
+"amostrados serão multiplicados por esse fator."
#: ../vector/v.sample/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
#: ../vector/v.sample/main.c:154
#, fuzzy, c-format
@@ -42428,13 +42428,13 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:190 ../vector/v.patch/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
#, fuzzy
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS num mapa vetorial GRASS ASCII"
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS num mapa vetorial GRASS ASCII"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
msgid ""
@@ -42445,40 +42445,40 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Format '%s' is not supported for old version"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
-msgstr "'output' deve ser fornecido para versão antiga"
+msgstr "'output' deve ser fornecido para versão antiga"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
"processed."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%d error in <%s> option"
msgid_plural "%d errors in <%s> option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:141
msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "Arquivo dig_att já existe."
+msgstr "Arquivo dig_att já existe."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo dig_att ,%s>\n"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo dig_att ,%s>\n"
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:149
#, fuzzy
@@ -42488,7 +42488,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:156
#, fuzzy
msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
#, fuzzy
@@ -42510,7 +42510,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
msgid "\"*\" for all columns"
@@ -42523,7 +42523,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
#, fuzzy
msgid "GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:61
msgid "OGC well-known text"
@@ -42536,12 +42536,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:80
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Criar arquivo ASCII antigo (versão 4)"
+msgstr "Criar arquivo ASCII antigo (versão 4)"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:85
#, fuzzy
msgid "Include column names in output (points mode)"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
@@ -42555,20 +42555,20 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
-msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
+msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
#: ../vector/v.qcount/main.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
msgstr ""
-"Resultados dos centros dos quadrados, o número de pontos é escrito como "
+"Resultados dos centros dos quadrados, o número de pontos é escrito como "
"categoria"
#: ../vector/v.qcount/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
#: ../vector/v.qcount/main.c:84
#, fuzzy
@@ -42578,7 +42578,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.qcount/main.c:104
#, fuzzy
@@ -42593,7 +42593,7 @@
#: ../vector/v.select/write.c:27
#, fuzzy
msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:51
#, fuzzy, c-format
@@ -42603,13 +42603,13 @@
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy table for layer %d"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
#: ../vector/v.select/main.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selecionar feições da entradaA pelos feições da entradaB"
+msgstr "Selecionar feições da entradaA pelos feições da entradaB"
#: ../vector/v.select/main.c:94
msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -42618,7 +42618,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Output from v.select"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
#: ../vector/v.select/main.c:179
#, fuzzy, c-format
@@ -42662,11 +42662,11 @@
"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""
-"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
-"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
-"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
+"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
+"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
+"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
"categoria da camada estiver definida.\n"
-"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
+"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
#: ../vector/v.select/args.c:59 ../vector/v.select/args.c:75
msgid "features partially or completely overlap"
@@ -42722,12 +42722,12 @@
#: ../vector/v.select/select.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
#: ../vector/v.select/select.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
#: ../vector/v.external.out/status.c:25
#, fuzzy, c-format
@@ -42737,12 +42737,12 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:80
#, fuzzy
msgid "No settings defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
#: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
#, fuzzy
msgid "Format not defined"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.external.out/status.c:116
#, fuzzy
@@ -42752,12 +42752,12 @@
#: ../vector/v.external.out/status.c:124
#, fuzzy
msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
#: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to create settings file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
#: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:91
#, fuzzy
@@ -42780,12 +42780,12 @@
#: ../vector/v.external.out/main.c:69 ../vector/v.external.out/main.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Current output format for vectors: %s"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
#: ../vector/v.external.out/args.c:14
#, fuzzy
msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
#: ../vector/v.external.out/args.c:24
#, fuzzy
@@ -42808,7 +42808,7 @@
#: ../vector/v.external.out/args.c:58
#, fuzzy
msgid "Name for output file where to save current settings"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
#: ../vector/v.external.out/args.c:68
msgid "Cease using OGR/PostGIS, revert to native output and exit"
@@ -42821,7 +42821,7 @@
#: ../vector/v.external.out/args.c:80
#, fuzzy
msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
#: ../vector/v.external.out/args.c:98
#, fuzzy, c-format
@@ -42845,13 +42845,13 @@
#: ../vector/v.external.out/link.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse option '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
#: ../vector/v.patch/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
"de mapa vetorial."
#: ../vector/v.patch/main.c:82
@@ -42859,12 +42859,12 @@
msgid ""
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
"written to"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
#: ../vector/v.patch/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Do not expect input with topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
#: ../vector/v.patch/main.c:88
msgid "Applicable when input is points without topology"
@@ -42881,13 +42881,13 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
#: ../vector/v.patch/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
msgstr ""
-"Também copiar tabela de atributos. Apenas a tabela da camada 1 é suportada "
+"Também copiar tabela de atributos. Apenas a tabela da camada 1 é suportada "
"atualmente"
#: ../vector/v.patch/main.c:104
@@ -42907,7 +42907,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
#: ../vector/v.patch/main.c:236
#, fuzzy
@@ -42926,12 +42926,12 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:263
msgid "Key column not found"
-msgstr "Coluna chave não encontrada"
+msgstr "Coluna chave não encontrada"
#: ../vector/v.patch/main.c:275
#, fuzzy
msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Mapas de saída não é 3D."
+msgstr "Mapas de saída não é 3D."
#: ../vector/v.patch/main.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -42941,7 +42941,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Erro lendo arquivo '%s'. Alguns dados podem não estar corretos\n"
+msgstr "Erro lendo arquivo '%s'. Alguns dados podem não estar corretos\n"
#: ../vector/v.patch/main.c:424
#, fuzzy, c-format
@@ -42951,17 +42951,17 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:430
#, fuzzy
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Interseções nas bordas serão ligadas."
+msgstr "Interseções nas bordas serão ligadas."
#: ../vector/v.patch/main.c:431
#, fuzzy
msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linhas comuns aos arquivos terão que ser editadas."
+msgstr "Linhas comuns aos arquivos terão que ser editadas."
#: ../vector/v.patch/main.c:432
#, fuzzy
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "A informação do cabeçalho também pode ter que ser editada."
+msgstr "A informação do cabeçalho também pode ter que ser editada."
#: ../vector/v.patch/main.c:434
#, fuzzy, c-format
@@ -42971,11 +42971,11 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
#: ../vector/v.patch/main.c:469
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
#: ../vector/v.patch/main.c:519
msgid "Unknown column type"
@@ -42984,7 +42984,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:527
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:228
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:274
@@ -42993,20 +42993,20 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:352
#, fuzzy
msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Impossível ler a base de dados"
+msgstr "Impossível ler a base de dados"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:233
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:309
#, fuzzy
msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
+msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:246
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:258
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:379
#, fuzzy
msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Impossível escrever na base de dados"
+msgstr "Impossível escrever na base de dados"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
@@ -43019,12 +43019,12 @@
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
#, fuzzy
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:137
msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -43038,50 +43038,50 @@
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Impossível ler a base de dados"
+msgstr "Impossível ler a base de dados"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:172 ../vector/v.outlier/main.c:149
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:223 ../vector/v.outlier/main.c:205
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:233 ../vector/v.outlier/main.c:215
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:200
#, fuzzy
msgid "No points in current region!"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Foi impossível criar <%s> tabela de interpolação na base de dados"
+msgstr "Foi impossível criar <%s> tabela de interpolação na base de dados"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:393
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:426
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Point classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:457
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:428
@@ -43119,66 +43119,66 @@
#: ../vector/v.net/turntable.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line from <%s>."
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
#: ../vector/v.net/turntable.c:448 ../vector/v.net/turntable.c:523
#, fuzzy
msgid "Unable to insert data into turntable."
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
#: ../vector/v.net/turntable.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.net/turntable.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
#: ../vector/v.net/turntable.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc layer <%s> does not exist in map <%s>."
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
#: ../vector/v.net/turntable.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tlayer data."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.net/turntable.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tuclayer data."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
#: ../vector/v.net/turntable.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
#: ../vector/v.net/turntable.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create turntable <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../vector/v.net/turntable.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
#: ../vector/v.net/turntable.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
#: ../vector/v.net/main.c:49
#, fuzzy
msgid "network maintenance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"