[GRASS-SVN] r70917 - grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sat Apr 22 06:07:52 PDT 2017


Author: neteler
Date: 2017-04-22 06:07:52 -0700 (Sat, 22 Apr 2017)
New Revision: 70917

Modified:
   grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_pt.po
Log:
grassmods_pt.po: convert to UTF-8 for transifex compatibility

Modified: grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_pt.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_pt.po	2017-04-22 13:05:31 UTC (rev 70916)
+++ grass/branches/releasebranch_7_2/locale/po/grassmods_pt.po	2017-04-22 13:07:52 UTC (rev 70917)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_pt.po to Português
+# translation of grassmods_pt.po to Português
 # translation of grassmods_pt.po to Portuguese
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Language-Team: Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -25,37 +25,37 @@
 #: ../db/drivers/mysql/index.c:55 ../db/drivers/sqlite/index.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index:"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Unable parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Não consegui ler o nome do banco de dados MySQL"
+msgstr "Não consegui ler o nome do banco de dados MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
+msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
+msgstr "Não consegui iniciar o servidor MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 ../db/drivers/mysql/fetch.c:276
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:188
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:265 ../db/drivers/postgres/fetch.c:33
 msgid "Cursor not found"
-msgstr "cursor não encontrado."
+msgstr "cursor não encontrado."
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
+msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan timestamp: "
-msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
+msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:200
 msgid "Unknown timestamp format: "
@@ -64,57 +64,57 @@
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan date: "
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan time: "
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan datetime:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:73 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'user' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
+msgstr "'user' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:64
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'password' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
+"'password' não é suportado na definição do banco de dados, use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados mysql: '%s'"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Unable get list of tables:"
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:32 ../db/drivers/sqlite/describe.c:92
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Unable to describe table:"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:50 ../db/drivers/postgres/select.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Unable to describe table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d  não é suportado"
+msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d  não é suportado"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, fuzzy, c-format
@@ -128,55 +128,55 @@
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:41 ../db/drivers/postgres/execute.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unable to start transaction:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/execute.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Unable to commit transaction:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:64 ../db/drivers/postgres/describe.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Unable to describe table."
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:44 ../db/drivers/postgres/cursor.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Unable allocate cursor."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add dnew token."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../db/drivers/mysql/create_table.c:108
 #: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:122
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create table:"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:61 ../db/drivers/postgres/db.c:72
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table %s doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
 
 #: ../db/drivers/odbc/table.c:176
 #, c-format
@@ -186,34 +186,34 @@
 #: ../db/drivers/odbc/listdb.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate handle."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/odbc/listdb.c:40 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:147
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set handle"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:36 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add new token."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
 #, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
 #, fuzzy
 msgid "DB_LAST not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
 
 #: ../db/drivers/ogr/fetch.c:160 ../db/drivers/ogr/describe.c:200
 msgid "Unknown type"
@@ -222,22 +222,22 @@
 #: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:63 ../db/drivers/ogr/select.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to describe table\n"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "Driver OGR : coluna '%s', tipo OGR %d não é suportado"
+msgstr "Driver OGR : coluna '%s', tipo OGR %d não é suportado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
@@ -251,7 +251,7 @@
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../db/drivers/ogr/execute.c:69 ../vector/v.colors/scan_attr.c:35
 #: ../vector/v.in.db/main.c:187 ../vector/v.to.3d/trans3.c:65
@@ -263,37 +263,37 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select: \n"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add new token"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../db/drivers/ogr/db.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Had to open data source read-only"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/ogr/db.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR data source"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:117 ../db/drivers/dbf/table.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open DBF file."
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../db/drivers/dbf/table.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:49
 #, c-format
@@ -303,27 +303,27 @@
 #: ../db/drivers/dbf/column.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column '%s' does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../db/drivers/dbf/describe.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/execute.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute statement."
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/dbf/select.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open cursor."
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:72
 #, fuzzy
 msgid "SQL parser error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:74
 #, fuzzy
@@ -333,12 +333,12 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table '%s' doesn't exist."
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load table head."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:106
 msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
@@ -347,7 +347,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:121 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1023
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column '%s' not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:145
 #, fuzzy
@@ -357,22 +357,22 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add column."
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Unable to delete column."
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table %s already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create table."
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:263 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:273
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:303
@@ -383,12 +383,12 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Cannot load table."
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:567
 #, fuzzy
 msgid "Incompatible types in WHERE condition."
-msgstr "Tipo da coluna incompatível"
+msgstr "Tipo da coluna incompatível"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:572
 msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
@@ -397,7 +397,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:588
 #, fuzzy
 msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
-msgstr "Erro no cálculo das conversões"
+msgstr "Erro no cálculo das conversões"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:600
 #, c-format
@@ -411,7 +411,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:633
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find order column '%s'"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:778
 msgid "Division by zero"
@@ -445,7 +445,7 @@
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1098
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
-msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
 
 #: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1112
 msgid "Match (~) between numbers not allowed"
@@ -454,32 +454,32 @@
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate new cursor"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Unable to tokenize new cursor"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create table"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable create DBF database: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/dbf/db.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open DBF database: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/index.c:96 ../db/drivers/sqlite/describe.c:78
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:132 ../db/drivers/sqlite/execute.c:69
@@ -500,32 +500,32 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch:"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:87
 #, fuzzy
 msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:93
 #, fuzzy
 msgid "DB_LAST is not supported"
-msgstr "Camada 0 não suportada"
+msgstr "Camada 0 não suportada"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:171 ../db/drivers/postgres/fetch.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan date:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:188 ../db/drivers/postgres/fetch.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan time:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan timestamp:"
-msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
+msgstr "Não ler o carimbo de hora: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
 msgid ""
@@ -535,17 +535,17 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Unable to scan interval:"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get number of rows:"
-msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Unable to list tables:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:60 ../db/drivers/sqlite/execute.c:53
 #: ../db/drivers/sqlite/select.c:63
@@ -555,7 +555,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:194
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "driver SQLite : coluna '%s', tipo SQLite %d  não é suportado"
+msgstr "driver SQLite : coluna '%s', tipo SQLite %d  não é suportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:83
 #, fuzzy
@@ -565,27 +565,27 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:111
 #, fuzzy
 msgid "'BEGIN' transaction failed:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/execute.c:139
 #, fuzzy
 msgid "'COMMIT' transaction failed:"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45 ../db/drivers/postgres/listdb.c:35
 #, fuzzy
 msgid "No path given"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:134 ../db/drivers/postgres/listtab.c:92
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:88 ../vector/v.vol.rst/user1.c:423
@@ -619,42 +619,42 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:51 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:50
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate cursor."
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open database:"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:134
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create database:"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../db/drivers/postgres/index.c:59 ../vector/v.extract/copy_tab.c:124
 #: ../vector/v.overlay/main.c:585 ../vector/v.random/main.c:257
@@ -663,17 +663,17 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:253 ../raster/r.to.vect/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../db/drivers/postgres/priv.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable grant on table:"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../db/drivers/postgres/table.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Unable to execute():"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:166
 msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
@@ -686,31 +686,31 @@
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Unable to recognize boolean value"
-msgstr "Não consegui reconhecer valor booleano"
+msgstr "Não consegui reconhecer valor booleano"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Taken not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:69
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados PostgreSQL"
+msgstr "Opção desconhecida na definição do banco de dados PostgreSQL"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select table names."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select view names."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d  não é suportado"
+msgstr "driver pg : coluna '%s', tipo %d  não é suportado"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
@@ -727,7 +727,7 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"coluna '%s' : tipo character está armazenado como varchar(250) alguns dados "
+"coluna '%s' : tipo character está armazenado como varchar(250) alguns dados "
 "podem ser perdidos"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
@@ -736,18 +736,18 @@
 "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
 "(true)"
 msgstr ""
-"coluna '%s' : tipo bool (booleano) está armazenado como char(1), valores 0 "
+"coluna '%s' : tipo bool (booleano) está armazenado como char(1), valores 0 "
 "(falso), 1 (verdadeiro)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -756,17 +756,17 @@
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unable to connect to Postgres:"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/drivers/postgres/listdb.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select from Postgres:"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
 #, fuzzy, c-format
@@ -776,27 +776,27 @@
 #: ../db/drivers/postgres/create_table.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Unable to grant select on table:"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set schema:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data types"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../db/drivers/postgres/db.c:272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/db.login/main.c:40 ../db/db.drivers/main.c:71 ../db/db.copy/main.c:35
 #: ../db/db.describe/main.c:129 ../db/db.createdb/main.c:71
@@ -832,7 +832,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:45 ../temporal/t.connect/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "connection settings"
-msgstr "Por favor corrija opções."
+msgstr "Por favor corrija opções."
 
 #: ../db/db.login/main.c:42
 msgid "Sets user/password for DB driver/database."
@@ -900,7 +900,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Password"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -918,7 +918,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print connection settings and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../db/db.login/main.c:91 ../db/db.connect/main.c:53
 #: ../db/db.connect/main.c:58 ../vector/v.external.out/args.c:63
@@ -973,7 +973,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Impossível definir usuário/senha"
+msgstr "Impossível definir usuário/senha"
 
 #: ../db/db.login/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
@@ -983,11 +983,11 @@
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read dbmscap file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:63
 msgid "Full output"
-msgstr "Saída completa"
+msgstr "Saída completa"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 #: ../db/db.copy/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -1051,8 +1051,8 @@
 "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
-"Copiar tabela. Tanto 'from_table' (opcionalmente com 'where') quanto a opção "
-"'select' podem ser usadas, mas não ao mesmo tempo."
+"Copiar tabela. Tanto 'from_table' (opcionalmente com 'where') quanto a opção "
+"'select' podem ser usadas, mas não ao mesmo tempo."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -1064,25 +1064,25 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nome da tabela de entrada (apenas se select não foi usado)"
+msgstr "Nome da tabela de entrada (apenas se select não foi usado)"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:65
 msgid "Output driver name"
-msgstr "Nome do driver de saída"
+msgstr "Nome do driver de saída"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:71
 msgid "Output database name"
-msgstr "Nome do banco de dados de saída"
+msgstr "Nome do banco de dados de saída"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:78
 msgid "Output table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Comando 'select' completo (somente se 'from_table' e 'where' não forem "
+"Comando 'select' completo (somente se 'from_table' e 'where' não forem "
 "usados),\n"
 " \t\tp.ex.:SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
@@ -1092,13 +1092,13 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:96
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr "Não é possível combinar as opções 'from_table' e 'select'"
+msgstr "Não é possível combinar as opções 'from_table' e 'select'"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:100 ../db/db.describe/main.c:50
 #: ../db/db.columns/main.c:44 ../db/db.select/main.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:122
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
@@ -1106,11 +1106,11 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:125
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr "Não é possível combinar as opções 'select' e 'where'"
+msgstr "Não é possível combinar as opções 'select' e 'where'"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:135
 msgid "Copy table failed"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:56 ../db/db.createdb/main.c:42
 #: ../db/db.databases/main.c:48 ../db/db.dropdb/main.c:42
@@ -1123,7 +1123,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
 
 #: ../db/db.describe/main.c:61 ../db/db.tables/main.c:50
 #: ../db/db.columns/main.c:56 ../db/db.select/main.c:81
@@ -1131,7 +1131,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:67 ../db/db.columns/main.c:62
 #: ../vector/v.info/print.c:152 ../vector/v.random/main.c:270
@@ -1142,13 +1142,13 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:429 ../doc/vector/v.example/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 msgstr ""
-"mostra apenas os nomes das colunas ao invés das descrições completas das "
+"mostra apenas os nomes das colunas ao invés das descrições completas das "
 "colunas"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:113
@@ -1188,12 +1188,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../db/db.databases/main.c:88
 msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
@@ -1207,17 +1207,17 @@
 #: ../db/db.dropdb/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Removes an existing database."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../db/db.tables/main.c:41 ../db/db.connect/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to list tables from database <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -1234,7 +1234,7 @@
 #: ../db/db.tables/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
+msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
 
 #: ../db/db.tables/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -1244,12 +1244,12 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
+msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:51 ../temporal/t.connect/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Substitute variables in database settings"
@@ -1258,12 +1258,12 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:63 ../temporal/t.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:64 ../db/db.connect/main.c:70
 #: ../db/db.connect/main.c:75 ../db/db.connect/main.c:79
@@ -1278,7 +1278,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:68 ../temporal/t.connect/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Set from default settings and exit"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr ""
-"Grupo padrão de usuários do banco de dados que possuem privilégio de seleção "
+"Grupo padrão de usuários do banco de dados que possuem privilégio de seleção "
 "(select)"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:161 ../db/db.connect/main.c:188
@@ -1322,7 +1322,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:63 ../db/db.execute/main.c:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>: %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../db/db.select/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -1347,7 +1347,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:129 ../raster/r.what/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../db/db.select/main.c:203 ../db/db.select/main.c:209
 #: ../db/db.select/main.c:213 ../db/db.select/main.c:251
@@ -1361,7 +1361,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL select statement(s)"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../db/db.select/main.c:208 ../db/db.execute/main.c:139
 #: ../vector/v.edit/args.c:89 ../vector/v.segment/main.c:80
@@ -1372,13 +1372,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
 msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
 #: ../db/db.select/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to query"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../db/db.select/main.c:227 ../db/db.select/main.c:233
 #: ../db/db.select/main.c:236 ../db/db.select/main.c:246
@@ -1393,7 +1393,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Vertical record separator (requires -v flag)"
-msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
+msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
 
 #: ../db/db.select/main.c:241 ../vector/v.db.select/main.c:95
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
@@ -1402,20 +1402,20 @@
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:41 ../raster/r.what/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:245 ../vector/v.db.select/main.c:105
 msgid "Do not include column names in output"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
 
 #: ../db/db.select/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "apenas descrever a pesquisa (não executar)"
+msgstr "apenas descrever a pesquisa (não executar)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:255 ../vector/v.db.select/main.c:110
 msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Saída vertical (ao invés de horizontal)"
+msgstr "Saída vertical (ao invés de horizontal)"
 
 #: ../db/db.select/main.c:260
 msgid "Only test query, do not execute"
@@ -1424,7 +1424,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Selects data from attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../db/db.select/main.c:269
 msgid "Performs SQL query statement(s)."
@@ -1443,7 +1443,7 @@
 #: ../db/db.execute/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Executa uma instrução SQL"
+msgstr "Executa uma instrução SQL"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:129
 msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
@@ -1461,7 +1461,7 @@
 #: ../db/db.execute/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statement(s)"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../db/db.execute/main.c:160
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:6
@@ -1477,7 +1477,7 @@
 #: ../db/db.execute/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must provide <%s> or <%s> option"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:65
@@ -1518,17 +1518,17 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
-msgstr "Existem dados após a instrução 'end' final!"
+msgstr "Existem dados após a instrução 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
 #, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
 #, fuzzy
 msgid "unable to open"
-msgstr "Não consegui ler MASK"
+msgstr "Não consegui ler MASK"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
 #, fuzzy
@@ -1542,7 +1542,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
 #, fuzzy
@@ -1552,7 +1552,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
 #, fuzzy
 msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
 #, fuzzy
@@ -1577,12 +1577,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
 #, fuzzy
 msgid "illegal line request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
 #, fuzzy
 msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
 #, fuzzy
@@ -1592,24 +1592,24 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
 #, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
 #, fuzzy
 msgid "group not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"grupo <%s> não encontrado"
+"grupo <%s> não encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
 #, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Não desenhar malha"
+msgstr "Não desenhar malha"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
 #, fuzzy
 msgid "geogrid is not available for this projection"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
 msgid "illegal geo-grid spacing"
@@ -1623,7 +1623,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "postscript"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -1633,7 +1633,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-msgstr "Utilitário para impressão de mapas em PostScript."
+msgstr "Utilitário para impressão de mapas em PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:99
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
@@ -1648,7 +1648,7 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -1661,7 +1661,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:112
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr "Cria EPS (Encapsulated PostScript) ao invés de PostScript."
+msgstr "Cria EPS (Encapsulated PostScript) ao invés de PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
 msgid ""
@@ -1672,7 +1672,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -1681,16 +1681,16 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Name for PostScript output file"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:133
 msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file '%s': %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:213 ../ps/ps.map/main.c:232
 #: ../vector/v.univar/main.c:147 ../vector/v.to.db/parse.c:141
@@ -1699,7 +1699,7 @@
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
 #, c-format
@@ -1709,12 +1709,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
 #, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
 #, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
 #, fuzzy, c-format
@@ -1729,7 +1729,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:84
@@ -1748,13 +1748,13 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:161 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:56
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120
@@ -1777,14 +1777,14 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:538 ../raster/r.sun/main.c:753
 #: ../display/d.grid/plot.c:349 ../display/d.where/main.c:113
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.latlong/main.c:114
 #: ../raster/r.horizon/main.c:548 ../raster/r.sun/main.c:763
 #: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
 #: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
+msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -1804,12 +1804,12 @@
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:192
 #, fuzzy
 msgid "meters"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:194
 #, fuzzy
 msgid "kilometers"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
@@ -1818,7 +1818,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:198
 #, fuzzy
 msgid "miles"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:200
 msgid "nautical miles"
@@ -1831,7 +1831,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:169 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Não consegui ler símbolo, usando ícone padrão"
+msgstr "Não consegui ler símbolo, usando ícone padrão"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:81
 msgid "illegal height request"
@@ -1840,7 +1840,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:106
 #, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:122
 #, fuzzy
@@ -1859,7 +1859,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
 #, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
 #, fuzzy
@@ -1869,7 +1869,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102 ../raster/r.series.accumulate/main.c:248
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:273
@@ -1911,7 +1911,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:95 ../vector/v.class/main.c:111
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:75 ../vector/v.label/main.c:274
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:53 ../ps/ps.map/catval.c:115 ../ps/ps.map/catval.c:181
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:293 ../vector/v.extract/main.c:263
@@ -1958,12 +1958,12 @@
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:66 ../ps/ps.map/catval.c:131 ../ps/ps.map/catval.c:198
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:112 ../vector/v.out.lidar/main.c:132
@@ -1973,27 +1973,27 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:366 ../vector/v.to.rast3/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr "não consegui abrir <%s>"
+msgstr "não consegui abrir <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -2002,7 +2002,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
 #, fuzzy, c-format
@@ -2012,7 +2012,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:66
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
+msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69
 #, fuzzy
@@ -2021,7 +2021,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr "Rótulos de texto: 'fontsize' definido, ignorando 'size'"
+msgstr "Rótulos de texto: 'fontsize' definido, ignorando 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
 #, fuzzy, c-format
@@ -2031,7 +2031,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível (execute r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
@@ -2040,32 +2040,32 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
+msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Localização y da escala de cores além das margens. Ajustando."
+msgstr "Localização y da escala de cores além das margens. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:113
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr "Localização x da escala de cores além das margens. Ajustando."
+msgstr "Localização x da escala de cores além das margens. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
+msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
@@ -2074,24 +2074,24 @@
 "required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
 "help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Seu arquivo cats/ file é inválido. Um arquivo cats/  com categorias e "
-"rótulos é necessário para a escala de cores quando usar raster CELL. Nenhuma "
-"escala de cores será designada para esta saída PostScript."
+"Seu arquivo cats/ file é inválido. Um arquivo cats/  com categorias e "
+"rótulos é necessário para a escala de cores quando usar raster CELL. Nenhuma "
+"escala de cores será designada para esta saída PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -2101,7 +2101,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
+msgstr "Não consigo abrir arquivo temporário <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:50 ../misc/m.nviz.image/surface.c:107
 #: ../vector/v.colors/main.c:313 ../vector/v.vol.rst/main.c:615
@@ -2141,7 +2141,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
 #, c-format
@@ -2151,17 +2151,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:131 ../misc/m.nviz.image/volume.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributos para a área #%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributos para a área #%d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:264 ../misc/m.nviz.image/surface.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -2174,7 +2174,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "visualization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51 ../misc/m.nviz.script/main.c:70
 #: ../visualization/ximgview/main.c:291
@@ -2460,7 +2460,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Unable to render data"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:141
 #, c-format
@@ -2480,12 +2480,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:241 ../imagery/i.cluster/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2499,7 +2499,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:209 ../misc/m.nviz.image/args.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Surfaces"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:70 ../vector/v.label.sa/main.c:124
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:218 ../vector/v.label/main.c:187
@@ -2513,7 +2513,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:93 ../misc/m.nviz.image/args.c:107
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:117
@@ -2525,7 +2525,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Graphics file format"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:115
 #, fuzzy
@@ -2549,17 +2549,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
+msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:182
 msgid "Transparency value(s)"
@@ -2568,7 +2568,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:200
 msgid "Shininess value(s)"
@@ -2582,7 +2582,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:230
 #, fuzzy
@@ -2602,17 +2602,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:276
 msgid "Shading"
@@ -2640,7 +2640,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Vector lines"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:317 ../misc/m.nviz.image/args.c:410
 #, fuzzy
@@ -2655,7 +2655,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:337 ../misc/m.nviz.image/args.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Name of width definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:345
 #, fuzzy
@@ -2665,12 +2665,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:353 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:366
 msgid "surface;drape on raster surface;flat;draw at constant elevation"
@@ -2698,17 +2698,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:503 ../misc/m.nviz.image/args.c:513
 #, fuzzy
 msgid "Vector points"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Icon size (map units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Name of size definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
 #, fuzzy
@@ -2723,17 +2723,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Icon marker"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:486
 #, fuzzy
 msgid "Name of marker definition column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:497
 #, fuzzy
 msgid "3D vector point display mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:499
 msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
@@ -2742,7 +2742,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Vector points position"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:529
 #, fuzzy
@@ -2758,7 +2758,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:541
 #, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:551
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -2767,17 +2767,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:575 ../raster/r.out.vrml/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Fator de sobrelevação"
+msgstr "Fator de sobrelevação"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
 #, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:595 ../misc/m.nviz.image/args.c:630
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:642 ../misc/m.nviz.image/args.c:652
@@ -2807,27 +2807,27 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:651
 #, fuzzy
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Arquivo raster para superfície"
+msgstr "Arquivo raster para superfície"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:668
 #, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:677
 #, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:688
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
@@ -2836,7 +2836,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:697
 #, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:708
 #, fuzzy
@@ -2896,7 +2896,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:852
 #, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:819
 #, fuzzy
@@ -2910,7 +2910,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:842
 #, fuzzy
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -2937,7 +2937,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:874
 #, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:875 ../misc/m.nviz.image/args.c:881
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:890
@@ -2953,7 +2953,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:903
 msgid ""
@@ -2965,12 +2965,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:922
 #, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
 #, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:921
 #, fuzzy
@@ -3022,7 +3022,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:96 ../misc/m.nviz.image/volume.c:256
 #, fuzzy, c-format
@@ -3032,12 +3032,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:119 ../misc/m.nviz.image/volume.c:140
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:172
@@ -3045,7 +3045,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -3055,17 +3055,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:84 ../vector/v.edit/main.c:153
 #: ../vector/v.colors/main.c:239 ../vector/v.vect.stats/main.c:242
@@ -3084,7 +3084,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:325 ../display/d.extract/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:280 ../vector/v.extract/main.c:191
 #: ../vector/v.net.path/main.c:158 ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -3153,13 +3153,13 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:246 ../display/d.path/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:300 ../misc/m.nviz.image/vector.c:309
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:319 ../misc/m.nviz.image/vector.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/vector.c:304
 #, fuzzy
@@ -3191,7 +3191,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:194
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -3206,13 +3206,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:200
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:259
 #, fuzzy
 msgid "No active control points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:276 ../misc/m.nviz.script/main.c:202
 #: ../vector/v.edit/main.c:79 ../vector/v.out.ascii/main.c:125
@@ -3226,13 +3226,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:295
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:316 ../misc/m.cogo/main.c:225
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:69 ../misc/m.measure/main.c:46
@@ -3248,20 +3248,20 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:390
 #, fuzzy
 msgid "transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
 msgstr ""
-"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
+"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
 "imagem a partir de pontos de controle."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
+msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:340
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:406
@@ -3308,7 +3308,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:413
 #, fuzzy
 msgid "forward error (destination)"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:348
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:414
@@ -3318,13 +3318,13 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:351 ../vector/v.out.ascii/args.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:417
 msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:355
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:421
 #, fuzzy
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:360
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:427
@@ -3362,7 +3362,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.geodesic/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "distance"
-msgstr "Zonas de distância"
+msgstr "Zonas de distância"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
 msgid ""
@@ -3394,12 +3394,12 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:300 ../misc/m.cogo/main.c:303
 #, fuzzy
@@ -3414,15 +3414,15 @@
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Cria um script para um vôo panorâmico no NVIZ"
+msgstr "Cria um script para um vôo panorâmico no NVIZ"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:80
 msgid "Name of output script"
-msgstr "Nome do script de saída"
+msgstr "Nome do script de saída"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:86
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:94
 msgid "Route coordinates (east,north)"
@@ -3430,23 +3430,23 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:100
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Distância da câmera (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância da câmera (em unidades do mapa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:106
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura da câmera sobre o terreno"
+msgstr "Altura da câmera sobre o terreno"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:112
 msgid "Number of frames"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:118
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Número do quadro inicial (padrão = 0)"
+msgstr "Número do quadro inicial (padrão = 0)"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:123
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr "Renderização completa -- Salvar imagens"
+msgstr "Renderização completa -- Salvar imagens"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:127
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
@@ -3462,20 +3462,20 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:140
 msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "Habilitar desenho de vetores e sítios"
+msgstr "Habilitar desenho de vetores e sítios"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "Renderização fora da tela só disponível com renderização completa"
+msgstr "Renderização fora da tela só disponível com renderização completa"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:250
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:324
 #, c-format
@@ -3503,12 +3503,12 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Default: location map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../misc/m.measure/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -3518,7 +3518,7 @@
 #: ../misc/m.measure/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Area:"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:57 ../vector/v.select/copy_tabs.c:17
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:134 ../vector/v.voronoi/main.c:384
@@ -3541,13 +3541,13 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:117 ../vector/v.vect.stats/main.c:300
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:129 ../vector/v.overlay/main.c:590
 #: ../vector/v.random/main.c:263 ../vector/v.in.dwg/main.c:249
@@ -3562,7 +3562,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -3579,7 +3579,7 @@
 msgid ""
 "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
 "not processed."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:78 ../vector/v.outlier/main.c:71
 #: ../vector/v.decimate/main.c:127
@@ -3595,7 +3595,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "select"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -3608,7 +3608,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:59 ../raster/r.random.cells/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "random"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:83
 msgid ""
@@ -3619,12 +3619,12 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Dissolver limites comuns? (padrão é não)"
+msgstr "Dissolver limites comuns? (padrão é não)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
+msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93 ../vector/v.extract/main.c:145
 #: ../vector/v.overlay/main.c:132 ../vector/v.overlay/main.c:142
@@ -3636,13 +3636,13 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:100 ../raster/r.to.vect/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:97 ../vector/v.edit/args.c:198
 #: ../vector/v.select/args.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Reverse selection"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98 ../vector/v.extract/main.c:103
 #: ../vector/v.extract/main.c:109 ../vector/v.extract/main.c:112
@@ -3720,7 +3720,7 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:108
 #, fuzzy
@@ -3730,14 +3730,14 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Arquivo com intervalos de números/valores de categorias"
+msgstr "Arquivo com intervalos de números/valores de categorias"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:132
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -3760,22 +3760,22 @@
 msgid ""
 "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
 "one of them."
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers..."
-msgstr "arquivo de processo <%s> para números de categorias\n"
+msgstr "arquivo de processo <%s> para números de categorias\n"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo especificado <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo especificado <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:240
 #, c-format
@@ -3790,7 +3790,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -3800,7 +3800,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:271
 #, fuzzy, c-format
@@ -3818,7 +3818,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
+msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, c-format
@@ -3883,7 +3883,7 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:354
 #, fuzzy
@@ -3893,7 +3893,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:22 ../vector/v.external/main.c:74
 msgid ""
@@ -3910,12 +3910,12 @@
 #: ../vector/v.external.out/format.c:49 ../raster/r.external.out/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format <%s> not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.external.out/format.c:52 ../raster/r.external.out/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format <%s> does not support writing"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:44 ../vector/v.out.lidar/main.c:472
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78 ../vector/v.out.ascii/main.c:48
@@ -3948,7 +3948,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/main.c:45 ../raster/r.external.out/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "output"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../vector/v.external.out/main.c:46 ../vector/v.external/main.c:52
 #: ../raster/r.external.out/main.c:238 ../raster/r.external/main.c:59
@@ -3971,7 +3971,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/main.c:69 ../vector/v.external.out/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current output format for vectors: %s"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -3981,12 +3981,12 @@
 #: ../vector/v.external.out/status.c:80
 #, fuzzy
 msgid "No settings defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Format not defined"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:116
 #, fuzzy
@@ -3996,12 +3996,12 @@
 #: ../vector/v.external.out/status.c:124
 #, fuzzy
 msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create settings file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:91
 #, fuzzy
@@ -4027,12 +4027,12 @@
 #: ../vector/v.external.out/link.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse option '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:15 ../vector/v.external/args.c:15
 #, fuzzy
@@ -4043,8 +4043,8 @@
 "\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
 msgstr ""
 "Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:24
 #, fuzzy
@@ -4055,7 +4055,7 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Creation options"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:40
 msgid ""
@@ -4073,7 +4073,7 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file where to save current settings"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:62 ../vector/v.external/args.c:42
 #: ../raster/r.external.out/main.c:271 ../raster/r.external/main.c:95
@@ -4093,17 +4093,17 @@
 #: ../vector/v.external.out/args.c:74 ../raster/r.external.out/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Print current status"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Print current status in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:90 ../raster/r.resamp.filter/main.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.external.out/args.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -4167,7 +4167,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../display/d.path/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Arc type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:67 ../vector/v.net.centrality/main.c:115
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:117 ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
@@ -4185,8 +4185,8 @@
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:168 ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -4250,12 +4250,12 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:302 ../vector/v.net.flow/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:102
 msgid ""
@@ -4285,7 +4285,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:143 ../vector/v.net.alloc/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Layer with turntable"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:126
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:188 ../vector/v.net.salesman/main.c:195
@@ -4307,7 +4307,7 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:84 ../display/d.path/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
+msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:136 ../vector/v.net.distance/main.c:165
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -4331,7 +4331,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -4348,7 +4348,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:113 ../vector/v.kcv/main.c:175
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:270 ../vector/v.net.components/main.c:194
@@ -4356,7 +4356,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:183 ../vector/v.sample/main.c:193
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.flow/main.c:185
 msgid "Cannot create index"
-msgstr "Não consegui criar índice"
+msgstr "Não consegui criar índice"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:117 ../vector/v.net.centrality/main.c:274
 #: ../vector/v.net.components/main.c:198 ../vector/v.net.distance/main.c:299
@@ -4364,7 +4364,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:149 ../vector/v.net.timetable/main.c:482
 #, fuzzy, c-format
@@ -4393,7 +4393,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:352
 #, fuzzy, c-format
@@ -4477,7 +4477,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:87 ../vector/v.what.rast/main.c:121
 #: ../vector/v.select/main.c:89 ../vector/v.net/args.c:152
@@ -4487,13 +4487,13 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:97 ../vector/v.in.lidar/main.c:529
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503 ../vector/v.kernel/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:117
 msgid "Supported feature types for non-native formats:"
@@ -4504,19 +4504,19 @@
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
 "topology by v.build."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
 "map to be edited."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:205
 msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
@@ -4525,7 +4525,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Selecting features..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:224
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -4591,15 +4591,15 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertex removed"
 msgid_plural "%d vertices removed"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line broken"
 msgid_plural "%d lines broken"
-msgstr[0] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
-msgstr[1] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
+msgstr[0] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
+msgstr[1] "%-5d linhas lidas para a memória\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
@@ -4671,18 +4671,18 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d area removed"
 msgid_plural "%d areas removed"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:461
 #, fuzzy
 msgid "Operation not implemented"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.edit/close.c:56 ../vector/v.edit/snap.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:20
 #, fuzzy
@@ -4720,7 +4720,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Remove vertex from selected vector lines"
-msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
+msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:64
 #, fuzzy
@@ -4730,7 +4730,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Merge selected vector lines"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:66
 #, fuzzy
@@ -4753,7 +4753,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Copy selected features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:73
 msgid "Snap vector features in given threshold"
@@ -4766,7 +4766,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Connect two lines"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:76
 msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
@@ -4783,7 +4783,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:90 ../vector/v.edit/args.c:209
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
@@ -4849,12 +4849,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:108
 #, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 #, fuzzy
@@ -4925,7 +4925,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:216
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
@@ -4934,12 +4934,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -4988,7 +4988,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:105 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.colors/read_rgb.c:32
 #, fuzzy, c-format
@@ -5025,7 +5025,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Source values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -5037,7 +5037,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:74 ../vector/v.to.rast/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "use category values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -5073,7 +5073,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -5113,7 +5113,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate RGB values"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -5134,7 +5134,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:128
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
@@ -5147,7 +5147,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:126
 #, fuzzy
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:138
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:19
@@ -5180,12 +5180,12 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "No vector map specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:200 ../raster/r.sunmask/main.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:202
 #, c-format
@@ -5199,7 +5199,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:159 ../raster/r.neighbors/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -5209,28 +5209,28 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:226 ../raster/r.out.bin/main.c:379
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= required for -%c"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table of vector map <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:255
 msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -5240,14 +5240,14 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:271 ../vector/v.out.ascii/main.c:104
 #: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:24
 #: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27 ../vector/v.surf.rst/main.c:537
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:277
 #, c-format
@@ -5261,14 +5261,14 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:316 ../raster/r.grow.distance/main.c:384
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:69 ../raster/r.fill.dir/main.c:150
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:320 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:72
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:299 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:222
@@ -5283,12 +5283,12 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:182
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:323 ../raster/r.colors/edit_colors.c:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:348
 #, fuzzy
@@ -5322,7 +5322,7 @@
 #: ../display/d.vect/label.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.colors/scan_z.c:68 ../vector/v.colors/scan_attr.c:59
 #, c-format
@@ -5337,7 +5337,7 @@
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:38 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> is not numeric"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:45 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52
 #, fuzzy
@@ -5348,28 +5348,28 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
 msgstr ""
-"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:83 ../vector/v.colors/scan_cats.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
 msgstr ""
-"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #: ../vector/v.colors/scan_attr.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Converting color rules into categories..."
-msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:37 ../vector/v.what.rast/main.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> added to table <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -5389,22 +5389,22 @@
 #: ../vector/v.colors/write_rgb.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update RGB values"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table <%s> not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:51 ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:196
 msgid "Points are too concentrated -- please increase DMIN"
@@ -5413,7 +5413,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Point out of range"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:5
@@ -5448,7 +5448,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.bspline/main.c:93
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:143 ../vector/v.surf.idw/main.c:89
@@ -5460,7 +5460,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "interpolation"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:239
 msgid "RST"
@@ -5480,7 +5480,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Name of input surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
+msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:254 ../vector/v.vol.rst/main.c:303
 #: ../imagery/i.vi/main.c:142 ../imagery/i.vi/main.c:150
@@ -5488,7 +5488,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Optional inputs"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260
 #, fuzzy
@@ -5497,21 +5497,21 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:267 ../vector/v.surf.rst/main.c:260
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:275 ../vector/v.surf.rst/main.c:267
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with smoothing parameters"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:290 ../vector/v.surf.rst/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Name for output deviations vector point map"
-msgstr "Nome do mapa de desvios para saída"
+msgstr "Nome do mapa de desvios para saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:291 ../vector/v.vol.rst/main.c:297
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:360 ../vector/v.vol.rst/main.c:366
@@ -5540,77 +5540,77 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de validação cruzada para saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de validação cruzada para saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map used as mask"
-msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
+msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.surf.rst/main.c:283
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
+msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:319 ../vector/v.surf.rst/main.c:292
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Mínima distância entre pontos (para remover pontos quase idênticos)"
+msgstr "Mínima distância entre pontos (para remover pontos quase idênticos)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Name for output cross-section raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Name for output elevation 3D raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient magnitude 3D raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:396
 #, fuzzy
@@ -5624,21 +5624,21 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:408
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada sem interpolação de volumes"
+msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada sem interpolação de volumes"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:471
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr "Ambas opções de validação cruzada (-c cvdev) devem ser especificadas"
+msgstr "Ambas opções de validação cruzada (-c cvdev) devem ser especificadas"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
-msgstr "Ambos arquivos de validação cruzada e desvios especificados"
+msgstr "Ambos arquivos de validação cruzada e desvios especificados"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:491
 #, fuzzy
@@ -5646,7 +5646,7 @@
 "Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
 "file"
 msgstr ""
-"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
+"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
 "ou arquivo devi"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:507 ../vector/v.vol.rst/main.c:510
@@ -5666,7 +5666,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough memory for %s"
-msgstr "Memória insuficiente para az"
+msgstr "Memória insuficiente para az"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:539 ../vector/v.vol.rst/main.c:544
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:546 ../vector/v.surf.rst/main.c:511
@@ -5674,21 +5674,21 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:563
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:605 ../vector/v.surf.rst/main.c:592
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table '%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:628 ../vector/v.vol.rst/main.c:659
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:703
@@ -5696,7 +5696,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:769 ../vector/v.vol.rst/main.c:791
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open temp file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:636 ../vector/v.vol.rst/main.c:665
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:687 ../vector/v.vol.rst/main.c:709
@@ -5704,32 +5704,32 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:775 ../vector/v.vol.rst/main.c:797
 #, fuzzy
 msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create cellout raster map without cellinp"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:818
 #, fuzzy
 msgid "Finished interpolating"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:893
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:909
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation failed"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:914 ../vector/v.surf.rst/main.c:623
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:678 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:364
@@ -5748,27 +5748,27 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user3.c:654 ../vector/v.vol.rst/user3.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Not enough disk space--cannot write files"
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate A"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate b"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user2.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate w"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"wcolumn\" deve ser do tipo inteiro ou "
+"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"wcolumn\" deve ser do tipo inteiro ou "
 "\"double\""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
@@ -5780,14 +5780,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
 msgstr ""
-"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"smooth\" deve ser do tipo inteiro ou "
+"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"smooth\" deve ser do tipo inteiro ou "
 "\"double\""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"smooth\" deve ser do tipo inteiro ou "
+"Tipo da coluna não suportado. Coluna \"smooth\" deve ser do tipo inteiro ou "
 "\"double\""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:150
@@ -5807,12 +5807,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for point"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:223
 #, c-format
@@ -5826,7 +5826,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Zero segments!"
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:311
 #, c-format
@@ -5858,12 +5858,12 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mask raster map [%s] not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:432 ../vector/v.vol.rst/user1.c:485
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:538 ../vector/v.vol.rst/user1.c:591
@@ -5871,7 +5871,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:750
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:443 ../vector/v.vol.rst/user1.c:496
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:549 ../vector/v.vol.rst/user1.c:602
@@ -5879,7 +5879,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:761
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read data from temp file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:461 ../vector/v.vol.rst/user1.c:514
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:567 ../vector/v.vol.rst/user1.c:620
@@ -5903,7 +5903,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:794
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D raster map <%s> created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/vector.c:80 ../vector/v.random/main.c:468
 #: ../vector/v.random/main.c:588 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:240
@@ -5911,7 +5911,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:377 ../raster/r.to.vect/util.c:157
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -5921,7 +5921,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:348
 #, fuzzy
 msgid "steiner tree"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:350
 msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
@@ -5953,13 +5953,13 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Point is not connected to the network (cat=%d)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of terminals: %d\n"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:462
@@ -5974,7 +5974,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:475
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of Steiner points set to %d\n"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:522
@@ -6022,7 +6022,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Steiner tree costs = %f"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:656
 #, c-format
@@ -6108,7 +6108,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:166 ../vector/v.random/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -6118,7 +6118,7 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Nome da chave (referência a uma coluna de inteiros)"
+msgstr "Nome da chave (referência a uma coluna de inteiros)"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -6136,7 +6136,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "A tabela de vetores '%s' já existe."
+msgstr "A tabela de vetores '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190 ../vector/v.db.connect/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -6159,7 +6159,7 @@
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:235 ../vector/v.voronoi/main.c:322
 #, fuzzy
@@ -6179,22 +6179,22 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy table"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to update key column <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:340
 #, fuzzy, c-format
@@ -6211,14 +6211,14 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-"Continuando com a importação...\n"
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:37 ../vector/v.in.lidar/projection.c:38
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:633 ../raster/r.in.lidar/projection.c:40
 #, fuzzy
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:46 ../vector/v.in.pdal/projection.c:52
 #: ../vector/v.in.lidar/projection.c:47 ../vector/v.in.lidar/projection.c:53
@@ -6227,7 +6227,7 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:85 ../raster/r.in.gdal/main.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:88 ../vector/v.in.lidar/projection.c:89
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:689 ../raster/r.in.lidar/projection.c:91
@@ -6246,7 +6246,7 @@
 "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
 "set.\n"
 msgstr ""
-"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
+"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
 "entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:110 ../vector/v.in.pdal/projection.c:156
@@ -6256,8 +6256,8 @@
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/projection.c:125
 #, fuzzy
@@ -6270,19 +6270,19 @@
 #, fuzzy
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-"Continuando com a importação...\n"
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/filters.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "4 values required for '%s' option"
-msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
+msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
 
 #: ../vector/v.in.pdal/filters.c:68 ../vector/v.in.lidar/main.c:419
 #: ../vector/v.decimate/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid zrange <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.in.pdal/filters.c:95 ../vector/v.in.lidar/filters.c:36
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:35
@@ -6320,7 +6320,7 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:85 ../imagery/i.cca/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:58 ../vector/v.random/main.c:101
 #: ../vector/v.perturb/main.c:66 ../vector/v.normal/main.c:75
@@ -6336,7 +6336,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Number of partitions"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -6346,7 +6346,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr "Denominação da nova coluna para a qual o número da partição é escrita"
+msgstr "Denominação da nova coluna para a qual o número da partição é escrita"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -6358,12 +6358,12 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Layer number must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:107
 #, c-format
@@ -6373,17 +6373,17 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to alter table: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:168 ../vector/v.db.connect/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -6393,11 +6393,11 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179 ../vector/v.db.connect/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgstr "Não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:182 ../vector/v.db.connect/main.c:344
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Privilégios de seleção foram concedidos na tabela"
+msgstr "Privilégios de seleção foram concedidos na tabela"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -6407,7 +6407,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:284 ../vector/v.sample/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:300
 #, fuzzy
@@ -6434,7 +6434,7 @@
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -6467,7 +6467,7 @@
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster/r.info/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "extent"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:41 ../raster/r.info/main.c:72
 msgid "history"
@@ -6476,19 +6476,19 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "attribute columns"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
 msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa vetorial especificada "
-"pelo usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa vetorial especificada "
+"pelo usuário."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -6498,7 +6498,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:305
 msgid "Name:"
@@ -6512,7 +6512,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:315
 #, fuzzy
@@ -6568,7 +6568,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:362 ../vector/v.info/print.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Feature type:"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:380
 #, fuzzy
@@ -6582,7 +6582,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Geometry column:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:401 ../vector/v.info/print.c:410
 #, fuzzy
@@ -6611,52 +6611,52 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Number of points:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Number of centroids:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:438
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Number of boundaries:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Number of areas:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Number of islands:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Number of faces:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Number of kernels:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:460
 #, fuzzy
 msgid "Number of volumes:"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Number of holes:"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:469
 msgid "Map is 3D:"
@@ -6673,17 +6673,17 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:473
 #, fuzzy
 msgid "Number of dblinks:"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:486
 #, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:488
 #, fuzzy
 msgid "unspecified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../vector/v.info/print.c:493 ../vector/v.info/print.c:498
 #, fuzzy
@@ -6701,12 +6701,12 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Comment"
-msgstr "  média "
+msgstr "  média "
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
 msgid "Print history instead of info and exit"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
@@ -6714,23 +6714,23 @@
 "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
 "exit"
 msgstr ""
-"Mostra tipos/nomes das colunas da tabela para a camada especificada ao invés "
+"Mostra tipos/nomes das colunas da tabela para a camada especificada ao invés "
 "da info"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Print extended metadata info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:38 ../vector/v.hull/main.c:54
 #: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.surf.rst/main.c:144
@@ -6745,12 +6745,12 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
+msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -6760,32 +6760,32 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:98 ../vector/v.to.3d/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid layer number %d, assuming 1"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
 #, fuzzy
@@ -6811,7 +6811,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:130 ../vector/v.to.db/update.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 #, fuzzy
@@ -6821,12 +6821,12 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -6856,7 +6856,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:64 ../vector/v.select/main.c:50
 msgid "spatial query"
@@ -6865,7 +6865,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "intersection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:66
 msgid "union"
@@ -6922,11 +6922,11 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
-"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
-"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
+"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
+"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
+"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
 "categoria da camada estiver definida.\n"
-"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
+"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -6957,7 +6957,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:137
 msgid "Disable snapping with snap <= 0"
@@ -6971,23 +6971,23 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:220 ../vector/v.buffer/main.c:400
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:931
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary vector map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
@@ -6998,19 +6998,19 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
 msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:416 ../vector/v.label.sa/labels.c:162
 #: ../vector/v.label/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:467
 #, fuzzy, c-format
@@ -7022,7 +7022,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:532
 #, fuzzy, c-format
@@ -7051,7 +7051,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1357 ../vector/v.in.ogr/main.c:1371
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:1375
 #, fuzzy
@@ -7070,7 +7070,7 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:171 ../vector/v.buffer/main.c:786
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:181
 #, fuzzy, c-format
@@ -7087,25 +7087,25 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:218 ../vector/v.in.ogr/main.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:345 ../vector/v.overlay/line_area.c:410
 #: ../vector/v.to.points/write.c:52 ../raster3d/r3.flow/flowline.c:60
 #: ../raster/r.contour/main.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topology for vector map."
 msgstr ""
-"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
+"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
 "relacionados."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:40
@@ -7121,7 +7121,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
 msgid "Build topology or dump topology or indices to standard output"
@@ -7130,22 +7130,22 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "build topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "write topology to stdout"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "write spatial index to stdout"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "write category index to stdout"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:69
 msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
@@ -7169,7 +7169,7 @@
 #: ../vector/v.build/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:98 ../vector/v.what.rast/main.c:72
 #: ../vector/v.drape/main.c:58 ../vector/v.extrude/main.c:69
@@ -7184,17 +7184,17 @@
 #: ../display/d.where/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "sampling"
-msgstr "Método de amostragem"
+msgstr "Método de amostragem"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Generates random 2D/3D vector points."
-msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
+msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -7204,12 +7204,12 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura mínima em z (opção -z necessária)"
+msgstr "Altura mínima em z (opção -z necessária)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura máxima em z (opção -z necessária)"
+msgstr "Altura máxima em z (opção -z necessária)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 msgid ""
@@ -7234,17 +7234,17 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:170
 msgid "Create 3D output"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Generate n points for each individual area"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:205 ../vector/v.drape/main.c:150
 #: ../vector/v.buffer/main.c:348
@@ -7271,7 +7271,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:274
 msgid "Table should contain only two columns"
@@ -7323,13 +7323,13 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "surface information"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83 ../vector/v.what.rast3/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
@@ -7345,7 +7345,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:105
 msgid "Interpolate values from the nearest four cells"
@@ -7354,28 +7354,28 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Print categories and values instead of updating the database"
-msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
+msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> not found in the table <%s>. Creating..."
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:183 ../vector/v.class/main.c:129
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:389 ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:133
 #: ../vector/v.buffer/main.c:434 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:65
 #: ../vector/v.sample/main.c:240 ../vector/v.to.rast3/main.c:99
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:186
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "Tipo do raster é inteiro e o tipo da coluna é 'float'"
+msgstr "Tipo do raster é inteiro e o tipo da coluna é 'float'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:189
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Tipo do raster é 'float' e tipo da coluna é inteiro, alguns dados foram "
+"Tipo do raster é 'float' e tipo da coluna é inteiro, alguns dados foram "
 "perdidos !!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:206 ../vector/v.what.rast3/main.c:158
@@ -7386,12 +7386,12 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No features of type (%s) found in vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:285
 #, fuzzy, c-format
@@ -7440,7 +7440,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "univariate statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
@@ -7448,13 +7448,13 @@
 #: ../raster/r.statistics/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "zonal statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -7469,32 +7469,32 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:149 ../vector/v.net.bridge/main.c:101
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:41
 msgid "Feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Column name of points map to use for statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Column of points map must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -7521,7 +7521,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 msgid "First column is always area category"
@@ -7530,7 +7530,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:237
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:165 ../raster/r.statistics/main.c:118
@@ -7543,7 +7543,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:304
 #, fuzzy
 msgid "count_column is required to upload point counts"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:313
 #, fuzzy
@@ -7553,12 +7553,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:326 ../vector/v.vect.stats/main.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add column <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "stats_column is required to upload point stats"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:343
 #, fuzzy
@@ -7568,22 +7568,22 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:367
 #, fuzzy
 msgid "collecting attributes from points vector..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:408
 #, fuzzy
 msgid "column for points vector must be numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:708
 #, c-format
@@ -7593,13 +7593,13 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:121 ../vector/v.out.lidar/main.c:158
 #: ../vector/v.univar/main.c:358
 #, fuzzy
 msgid "Only numeric column type is supported"
-msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:123
 msgid "Double values will be converted to integers"
@@ -7618,7 +7618,7 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type is not numeric (type = %d, cat = %d"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:473 ../vector/v.surf.bspline/main.c:94
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:73 ../vector/v.in.lidar/main.c:137
@@ -7638,12 +7638,12 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:496 ../vector/v.in.lidar/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Layer number to store generated point ID as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:498 ../vector/v.out.lidar/main.c:505
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:512 ../vector/v.out.lidar/main.c:519
@@ -7656,12 +7656,12 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:503
 #, fuzzy
 msgid "Layer number to store return number as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:510 ../vector/v.in.lidar/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Layer number to store class number as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:517
 #, fuzzy
@@ -7672,7 +7672,7 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:537
 #, fuzzy
 msgid "Column with return number"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:527 ../vector/v.out.lidar/main.c:533
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:539 ../vector/v.out.lidar/main.c:546
@@ -7687,17 +7687,17 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:543
 #, fuzzy
 msgid "RGB color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:544 ../display/d.vect/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Color definition in R:G:B form"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Column with red color"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:556
 msgid "Column with green color"
@@ -7724,7 +7724,7 @@
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Limit export to the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../vector/v.out.lidar/main.c:593
 #, fuzzy
@@ -7756,7 +7756,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d: cor %s"
+"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d: cor %s"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -7765,7 +7765,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -7775,12 +7775,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69 ../vector/v.what.rast3/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:353 ../vector/v.to.rast/support.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:576 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
 #, c-format
@@ -7795,12 +7795,12 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s). Você quis dizer 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s). Você quis dizer 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:131
 #, fuzzy, c-format
@@ -7821,7 +7821,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:172
 #, c-format
@@ -7863,28 +7863,28 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:198 ../raster/r.to.vect/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "conversion"
-msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "rasterization"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS numa camada raster do GRASS."
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS numa camada raster do GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Source of raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "read values from attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 msgid "use value specified by value option"
@@ -7902,22 +7902,22 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Arquivo raster para superfície"
+msgstr "Arquivo raster para superfície"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:116 ../vector/v.surf.bspline/main.c:194
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:9
@@ -7926,7 +7926,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117 ../vector/v.surf.bspline/main.c:195
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:10
@@ -7935,12 +7935,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Cache size for raster rows"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Create densified lines (default: thin lines)"
-msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
+msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 msgid ""
@@ -7954,21 +7954,21 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:141
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Coluna de parâmetros faltando (ou use parâmetro 'value')"
+msgstr "Coluna de parâmetros faltando (ou use parâmetro 'value')"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:146
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 msgstr ""
-"Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso da opção valores de "
+"Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso da opção valores de "
 "categoria"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:151
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso de opção valor"
+msgstr "Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso de opção valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:156
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr "Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso da coordenada z"
+msgstr "Parâmetro coluna não pode ser combinado com o uso da coordenada z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -7983,16 +7983,16 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
 #, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Sem registros para a área (cat = %d)"
+msgstr "Sem registros para a área (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:64 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:73
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Não foi possível utilizar a coluna especificada"
+msgstr "Não foi possível utilizar a coluna especificada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:84
 #, fuzzy
@@ -8002,11 +8002,11 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:128
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:67
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:145
@@ -8022,7 +8022,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "centrality measures"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
 msgid ""
@@ -8033,17 +8033,17 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Name of closeness centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Name of betweenness centrality column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -8053,12 +8053,12 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -8073,12 +8073,12 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to build graph for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:321
 #, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
@@ -8087,7 +8087,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:339
 #, fuzzy
@@ -8097,7 +8097,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.split/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "segment"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -8112,17 +8112,17 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:146 ../vector/v.segment/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:157 ../vector/v.segment/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
+msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:172
 #, c-format
@@ -8145,7 +8145,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:254 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:261
 #, fuzzy, c-format
@@ -8170,8 +8170,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d point written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
-msgstr[1] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
+msgstr[0] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
+msgstr[1] "%d pontos escritos ao mapa de saída (%d perdidos)\n"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:272
 #, fuzzy, c-format
@@ -8185,8 +8185,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line written to output map (%s)"
 msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
-msgstr[1] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
+msgstr[0] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
+msgstr[1] "%d linhas escritas ao mapa de saída (%d perdidas)\n"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:41 ../vector/v.category/main.c:693
 #: ../vector/v.buffer/main.c:223
@@ -8195,7 +8195,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -8204,15 +8204,15 @@
 
 #: ../vector/v.type/main.c:57
 msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Converter a partir do tipo de feição"
+msgstr "Converter a partir do tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:65
 msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Converter para o tipo de feição"
+msgstr "Converter para o tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:120
 msgid "Incompatible types"
-msgstr "Tipo da coluna incompatível"
+msgstr "Tipo da coluna incompatível"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:155 ../vector/v.net/main.c:158
 #: ../vector/v.category/main.c:761 ../vector/v.proj/main.c:497
@@ -8220,7 +8220,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:129
 msgid "salesman"
@@ -8252,18 +8252,18 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:277 ../vector/v.net.iso/main.c:241
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Point is not connected to the network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of cities: %d"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:288
 #, fuzzy
@@ -8288,7 +8288,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Destination node [cat %d] is unreachable from node [cat %d]"
-msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
+msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:421
 msgid "Searching for the shortest cycle..."
@@ -8302,12 +8302,12 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:580 ../vector/v.rectify/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file '%s' for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "isolines"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -8356,7 +8356,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:267
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:271
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
@@ -8365,28 +8365,28 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:618 ../vector/v.net.alloc/main.c:394
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to SVG file."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:95
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
@@ -8414,12 +8414,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create SVG file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No areas found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:233 ../vector/v.extrude/main.c:275
 #, c-format
@@ -8429,12 +8429,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No points found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:295
 #, fuzzy, c-format
@@ -8444,7 +8444,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No lines found, skipping %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
@@ -8454,12 +8454,12 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "connectivity"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
@@ -8468,7 +8468,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:103
@@ -8478,12 +8478,12 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:114
@@ -8493,7 +8493,7 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:146
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:153
@@ -8505,13 +8505,13 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS num mapa vetorial GRASS ASCII"
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS num mapa vetorial GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
 msgid ""
@@ -8522,40 +8522,40 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format '%s' is not supported for old version"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
-msgstr "'output' deve ser fornecido para versão antiga"
+msgstr "'output' deve ser fornecido para versão antiga"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
 "processed."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d error in <%s> option"
 msgid_plural "%d errors in <%s> option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:141
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "Arquivo dig_att já existe."
+msgstr "Arquivo dig_att já existe."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo dig_att ,%s>\n"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo dig_att ,%s>\n"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -8565,7 +8565,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "No points found, nothing to be exported"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -8588,8 +8588,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not given or '-' then standard output"
 msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:35 ../vector/v.out.ascii/args.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:165 ../vector/v.in.ogr/main.c:220
@@ -8646,12 +8646,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:204 ../raster/r.resamp.rst/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Output"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
 msgid "\"*\" for all columns"
@@ -8676,7 +8676,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
 #, fuzzy
 msgid "GRASS ASCII vector format"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:61
 msgid "OGC well-known text"
@@ -8691,16 +8691,16 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:107 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:98
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:79 ../display/d.rast.num/main.c:104
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
+msgstr "Número de dígitos significativos (apenas ponto flutuante)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:80
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Criar arquivo ASCII antigo (versão 4)"
+msgstr "Criar arquivo ASCII antigo (versão 4)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Include column names in output (points mode)"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
@@ -8727,34 +8727,34 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not given write to standard output"
 msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "If not given, color rules refer to categories"
-msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
+msgstr "Arquivo ASCII com as coordenadas de transformação"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:72 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:61
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
-msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No color table defined for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:103 ../raster3d/r3.support/main.c:153
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:66 ../raster/r.support/main.c:168
@@ -8763,7 +8763,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:91 ../raster/r.out.pov/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -8812,7 +8812,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -8825,7 +8825,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
+msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -8838,7 +8838,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
@@ -8847,17 +8847,17 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:244 ../vector/v.reclass/main.c:322
 #: ../vector/v.in.lidar/attributes.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:1677
@@ -8866,7 +8866,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:287
 #, c-format
@@ -8882,7 +8882,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selecionar feições da entradaA pelos feições da entradaB"
+msgstr "Selecionar feições da entradaA pelos feições da entradaB"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:94
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -8891,7 +8891,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -8911,7 +8911,7 @@
 #: ../vector/v.select/copy_tabs.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy table for layer %d"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:12
 #, fuzzy
@@ -8945,11 +8945,11 @@
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
-"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
-"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
+"O operador define relações requeridas entre feições. Uma feição é escrita "
+"para a saída se o resultaddo da operação 'entradaA operador entradaB' for "
+"verdadeiro. Uma feição de entrada pode ser considerada verdadeira se a "
 "categoria da camada estiver definida.\n"
-"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
+"\tsopreposição: feições parcial ou completamente sobrepostas"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:59 ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "features partially or completely overlap"
@@ -9005,28 +9005,28 @@
 #: ../vector/v.select/write.c:27
 #, fuzzy
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.select/select.c:40 ../vector/v.drape/main.c:177
 #: ../vector/v.category/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
 
 #: ../vector/v.select/select.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:167 ../vector/v.out.pov/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
 
 #: ../vector/v.select/select.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não consegui processar áreas do mapa vetorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:95
 msgid ""
@@ -9045,17 +9045,17 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:106 ../vector/v.net.distance/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (from)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -9072,27 +9072,27 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (to)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:159
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -9106,7 +9106,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "minimum distance to nearest feature"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
 #, fuzzy
@@ -9187,7 +9187,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:315 ../vector/v.distance/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is 3D"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:326 ../vector/v.distance/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
@@ -9206,7 +9206,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:609
 #, fuzzy
 msgid "No categories for 'from' for slected type and layer"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:633
 #, fuzzy
@@ -9223,7 +9223,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/flag.c:28
 #, fuzzy
 msgid "Out of memory!"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:811 ../vector/v.distance/main.c:1166
 #, c-format
@@ -9242,7 +9242,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1301
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1641
 #, fuzzy, c-format
@@ -9272,7 +9272,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1662
 #, fuzzy, c-format
@@ -9292,7 +9292,7 @@
 #: ../vector/v.distance/distance.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid segment number %d for %d points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
 
 #: ../vector/v.distance/distance.c:426
 #, fuzzy
@@ -9314,12 +9314,12 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:84 ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Angle of major axis in degrees"
@@ -9332,22 +9332,22 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the left"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Parallel line is on the right"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Parallel lines on both sides"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:112
 msgid "Make outside corners round"
@@ -9363,7 +9363,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:62 ../imagery/i.gensig/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:50
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
@@ -9377,22 +9377,22 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.vect.thematic/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:76 ../display/d.vect.thematic/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "simple intervals"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:77 ../display/d.vect.thematic/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "standard deviations"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:78 ../display/d.vect.thematic/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:79 ../display/d.vect.thematic/main.c:119
 msgid "equiprobable (normal distribution)"
@@ -9401,7 +9401,7 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:88 ../display/d.vect.thematic/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:93
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
@@ -9410,7 +9410,7 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Unable to sort array of values"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:173
 msgid ""
@@ -9434,7 +9434,7 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:204 ../display/d.vect.thematic/main.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:208
 #, c-format
@@ -9479,12 +9479,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77 ../vector/v.decimate/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -9494,7 +9494,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "simplification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid "smoothing"
@@ -9508,17 +9508,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "network generalization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Performs vector based generalization."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Error map with failed generalizations"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:102
 msgid ""
@@ -9536,7 +9536,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Lang Simplification Algorithm"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:129
 msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
@@ -9573,7 +9573,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Network generalization"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:138
 msgid "Displacement of lines close to each other"
@@ -9586,12 +9586,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:164
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -9620,17 +9620,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Number of iterations"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:238
 msgid "Disable loop support"
@@ -9643,22 +9643,22 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attributes"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Unknown method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No lines found in input map <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create error vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:362
 #, fuzzy
@@ -9668,7 +9668,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Network generalization..."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:386
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
@@ -9682,7 +9682,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using threshold: %g %s"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:523
 #, c-format
@@ -9732,26 +9732,26 @@
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:51
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
+msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:58
 msgid "Densify lines using region resolution"
@@ -9769,11 +9769,11 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:57 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:61 ../vector/v.label/main.c:67
 msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
+msgstr "Nome para novo arquivo de rótulos de pintura"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -9791,7 +9791,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:77 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:187
 #: ../vector/v.label/main.c:129
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em unidade de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:84
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
@@ -9835,7 +9835,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:200
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
+msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:144 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:223
 #: ../vector/v.label/main.c:193 ../display/d.grid/main.c:97
@@ -9844,21 +9844,21 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:154
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
 #, c-format
@@ -9872,22 +9872,22 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:188
 #, c-format
@@ -9915,7 +9915,7 @@
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:125 ../vector/v.delaunay/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "triangulation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 msgid "skeleton"
@@ -9928,7 +9928,7 @@
 "containing points or centroids."
 msgstr ""
 "Cria um diagrama de Voronoi a partir de um mapa vetorial de pontos ou "
-"centróides"
+"centróides"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:131 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 #: ../vector/v.sample/main.c:82
@@ -9939,7 +9939,7 @@
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Factor for output smoothness"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:142
 msgid ""
@@ -9950,7 +9950,7 @@
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Maximum dangle length of skeletons"
-msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:150
 msgid ""
@@ -9973,19 +9973,19 @@
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
 msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
-msgstr[0] "Número de pontos a alocar"
-msgstr[1] "Número de pontos a alocar"
+msgstr[0] "Número de pontos a alocar"
+msgstr[1] "Número de pontos a alocar"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:230 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Writing edges..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:239
 msgid "Thin skeletons ..."
@@ -9998,12 +9998,12 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:411
 msgid "Cannot copy table"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:293 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pass %d"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:509
 #, fuzzy
@@ -10017,19 +10017,19 @@
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning output topology"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:759
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1391
 #, fuzzy
 msgid "Removing dangles..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:89 ../vector/v.buffer/main.c:762
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1406
 #, fuzzy
 msgid "Removing bridges..."
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:115
 #, fuzzy
@@ -10043,7 +10043,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Limit to current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -10052,12 +10052,12 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
-msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
+msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -10067,7 +10067,7 @@
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.hull/chull.c:212
 #, fuzzy
@@ -10090,7 +10090,7 @@
 msgid ""
 "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
 "cross validation method"
-msgstr "Encontre melhores parâmetros utilizando o método de validação cruzada"
+msgstr "Encontre melhores parâmetros utilizando o método de validação cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:80 ../vector/v.outlier/main.c:78
@@ -10119,12 +10119,12 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map with sparse points"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:140 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:99
 msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
@@ -10145,7 +10145,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:163 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:170
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:414 ../vector/v.outlier/main.c:416
@@ -10153,14 +10153,14 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:171
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:431
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:177
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:16
@@ -10170,22 +10170,22 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:207
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
+msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set default DB connection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "No default DB defined"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:247 ../vector/v.surf.bspline/main.c:406
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:189
@@ -10196,7 +10196,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:252
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
@@ -10204,13 +10204,13 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:262 ../vector/v.surf.bspline/main.c:330
 #: ../vector/v.outlier/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:272 ../vector/v.surf.rst/main.c:541
 msgid ""
@@ -10225,7 +10225,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:289
 #, c-format
@@ -10235,21 +10235,21 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No points in current region"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:307 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:363
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
+msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
-msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
+msgstr "Validação cruzada não terminou correctamente"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
@@ -10271,12 +10271,12 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Reading values from attribute table..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read layer info"
-msgstr "Não consegui ler campo info"
+msgstr "Não consegui ler campo info"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:394 ../vector/v.normal/main.c:135
 #, c-format
@@ -10286,7 +10286,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:431
 #, fuzzy, c-format
@@ -10304,14 +10304,14 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Can not create temporary file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:475 ../vector/v.surf.bspline/main.c:503
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:313 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:399
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Can not initialize temporary file"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:478 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:473
 #, fuzzy
@@ -10341,7 +10341,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points found in this subregion"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:753
 #, fuzzy, c-format
@@ -10357,19 +10357,19 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:439
 #, fuzzy
 msgid "Auxiliary table could not be dropped"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
-"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
+"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
 "demasiado tempo"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
 #, fuzzy
@@ -10377,8 +10377,8 @@
 "Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
 "considering."
 msgstr ""
-"Correlação cruzada: Talvez, demora demasiado tempo. Dependerá da quantidade "
-"de pontos que está a considerar"
+"Correlação cruzada: Talvez, demora demasiado tempo. Dependerá da quantidade "
+"de pontos que está a considerar"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -10420,7 +10420,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Correlação cruzada: Média = %.5lf\n"
+msgstr "Correlação cruzada: Média = %.5lf\n"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:324
@@ -10435,32 +10435,32 @@
 msgid ""
 "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
-"Correlação cruzada: O valor mínimo para o teste (rms=%lf) foi obtido com:\n"
+"Correlação cruzada: O valor mínimo para o teste (rms=%lf) foi obtido com:\n"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
 msgstr ""
-"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:334
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:345
 #, fuzzy
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "articulation points"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:51
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -10469,24 +10469,24 @@
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Finds bridges"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Finds articulation points"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
-"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
-"amostragem pela vizinhança próxima"
+"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
+"amostragem pela vizinhança próxima"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:83 ../vector/v.extrude/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Raster de elevação para extração de alturas"
+msgstr "Raster de elevação para extração de alturas"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:87 ../vector/v.drape/main.c:94
 #: ../vector/v.drape/main.c:101 ../vector/v.extrude/main.c:79
@@ -10494,17 +10494,17 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:136 ../vector/v.extrude/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor sampled raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:100 ../vector/v.extrude/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Height for sampled raster NULL values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
 #, fuzzy, c-format
@@ -10514,22 +10514,22 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Copying attribute tables..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Converter um mapa vetorial binárido GRASS em saída ASCII VTK"
+msgstr "Converter um mapa vetorial binárido GRASS em saída ASCII VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name for output VTK file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
@@ -10564,7 +10564,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585 ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
@@ -10578,7 +10578,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:673
 #, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:732 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:763
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:794 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:823
@@ -10588,7 +10588,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -10608,7 +10608,7 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Performs cluster identification."
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -10618,17 +10618,17 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to neighbors"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of points to create a cluster"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Clustering method"
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:127
 msgid "Force 2D clustering"
@@ -10637,17 +10637,17 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:144 ../doc/vector/v.example/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of points must be at least 2"
-msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
+msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:186
 #, fuzzy
@@ -10662,7 +10662,7 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Not enough points in input, nothing to do"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -10673,12 +10673,12 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s must be a positive number"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:260 ../vector/v.cluster/main.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Estimating maximum distance ..."
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:291 ../vector/v.cluster/main.c:496
 #, fuzzy
@@ -10688,7 +10688,7 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:301 ../vector/v.cluster/main.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:302 ../vector/v.cluster/main.c:507
 #, c-format
@@ -10703,12 +10703,12 @@
 #: ../vector/v.cluster/main.c:304 ../vector/v.cluster/main.c:509
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Standard deviation: %g"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:306 ../vector/v.cluster/main.c:511
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Estimated maximum distance: %g"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:310 ../vector/v.cluster/main.c:515
 #: ../vector/v.cluster/main.c:928 ../vector/v.cluster/main.c:1089
@@ -10721,12 +10721,12 @@
 msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Resolução = %d; período = %d"
+"Resolução = %d; período = %d"
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:396 ../vector/v.cluster/main.c:605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No clusters found, adjust option %s"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.cluster/main.c:404 ../vector/v.cluster/main.c:613
 #: ../vector/v.cluster/main.c:970 ../raster/r.clump/clump.c:225
@@ -10794,12 +10794,12 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:137
 msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -10813,35 +10813,35 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Impossível ler a base de dados"
+msgstr "Impossível ler a base de dados"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:172 ../vector/v.outlier/main.c:152
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:223 ../vector/v.outlier/main.c:205
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:233 ../vector/v.outlier/main.c:215
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:200
 #, fuzzy
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr "Foi impossível criar <%s> tabela de interpolação na base de dados"
+msgstr "Foi impossível criar <%s> tabela de interpolação na base de dados"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:295
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:224
@@ -10865,17 +10865,17 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:443
 #, fuzzy
 msgid "Point classification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:457
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:428
@@ -10895,25 +10895,25 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Impossível ler a base de dados"
+msgstr "Impossível ler a base de dados"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:233
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
+msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:246
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:258
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:379
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Impossível escrever na base de dados"
+msgstr "Impossível escrever na base de dados"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "network maintenance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:50
 msgid "Performs network maintenance."
@@ -10922,17 +10922,17 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new points (nodes) written to output."
-msgstr "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines (network arcs) written to output."
-msgstr "%-5d linhas lidas  e escritas na saída\n"
+msgstr "%-5d linhas lidas  e escritas na saída\n"
 
 #: ../vector/v.net/connect.c:78
 #, fuzzy
@@ -10992,7 +10992,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:40
 msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
@@ -11034,12 +11034,12 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'arcs' ('-' for standard input)"
-msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
+msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:92
 #, fuzzy
@@ -11089,61 +11089,61 @@
 #: ../vector/v.net/turntable.c:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line from <%s>."
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:448 ../vector/v.net/turntable.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Unable to insert data into turntable."
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:637
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Arc layer <%s> does not exist in map <%s>."
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
 "It will be overwritten by tlayer data."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
 "It will be overwritten by tuclayer data."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:715
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create turntable <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:722
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.net/turntable.c:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.net/report.c:37
 #, c-format
@@ -11183,7 +11183,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "ícone para remover"
+msgstr "ícone para remover"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -11221,7 +11221,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "print only layer numbers"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:134
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
@@ -11239,7 +11239,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Do not copy attribute table(s)"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:160
 msgid ""
@@ -11256,17 +11256,17 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d error in id option"
 msgid_plural "%d errors in id option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "Vetor de saída não foi carregado."
+msgstr "Vetor de saída não foi carregado."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:275
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Camadas demais para essa operação"
+msgstr "Camadas demais para essa operação"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:278 ../vector/v.category/main.c:281
 msgid "2 layers must be specified"
@@ -11275,13 +11275,13 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Categories already exist in layer %d"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:364 ../vector/v.delaunay/main.c:172
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1428
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:378
 #, fuzzy, c-format
@@ -11293,7 +11293,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Layer/table"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:674
 #, fuzzy
@@ -11304,24 +11304,24 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type       count        min        max\n"
 msgstr ""
-"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:685
 #, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:689
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "centroid"
-msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:697
 #, fuzzy
 msgid "face"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:701
 msgid "kernel"
@@ -11334,12 +11334,12 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:759 ../vector/v.rectify/main.c:274
 #, fuzzy
 msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:773
 #, fuzzy, c-format
@@ -11352,12 +11352,12 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "reclassification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "attributes"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
 msgid ""
@@ -11368,7 +11368,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -11378,7 +11378,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
@@ -11389,7 +11389,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %s"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:254
 #, fuzzy
@@ -11399,22 +11399,22 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:267 ../vector/v.db.select/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
@@ -11424,7 +11424,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:372
 #, fuzzy, c-format
@@ -11444,7 +11444,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:413
 #, c-format
@@ -11465,8 +11465,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
 msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -11475,14 +11475,14 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Interpolação e análise topográfica a partir de pontos ou isolinhas em "
+"Interpolação e análise topográfica a partir de pontos ou isolinhas em "
 "formato vetorial para formato raster ponto flutuante do GRASS, usando uma "
-"spline regularizada com tensão e suavização."
+"spline regularizada com tensão e suavização."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada"
+msgstr "Efetuar procedimento de validação cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155 ../vector/v.surf.rst/main.c:160
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:181 ../vector/v.surf.rst/main.c:253
@@ -11507,11 +11507,11 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Usar tensão idependente da escala"
+msgstr "Usar tensão idependente da escala"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:165 ../raster/r.resamp.rst/main.c:263
 #, fuzzy
@@ -11527,17 +11527,17 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Name for output surface elevation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:195 ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:201 ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:207 ../raster/r.slope.aspect/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -11557,37 +11557,37 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Saída de arquivo vetorial mostrando segmentação"
+msgstr "Saída de arquivo vetorial mostrando segmentação"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Saída de vetor mostrando segmentos sobrepostos"
+msgstr "Saída de vetor mostrando segmentos sobrepostos"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map used as mask"
-msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
+msgstr "Nome do arquivo raster usado como máscara"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Máxima distância entre pontos numa isolinha (para inserir pontos adicionais)"
+"Máxima distância entre pontos numa isolinha (para inserir pontos adicionais)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:325 ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus anti-horários a partir do leste)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:332 ../raster/r.resamp.rst/main.c:253
 msgid "Anisotropy scaling factor"
@@ -11602,14 +11602,14 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:425
 msgid ""
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Ambas opções de validação cruzada devem ser especificadas (opção -v e saída "
+"Ambas opções de validação cruzada devem ser especificadas (opção -v e saída "
 "de vetor cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
@@ -11617,7 +11617,7 @@
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
+"A validação cruzada não pode ser calculada juntamente com o raster de saída "
 "ou arquivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:446
@@ -11626,21 +11626,21 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:454
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "Ambas opções smatt e smooth foram especificadas - usando constante"
+msgstr "Ambas opções smatt e smooth foram especificadas - usando constante"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "A computação irá demorar demais - sugiro diminuir npmin"
+msgstr "A computação irá demorar demais - sugiro diminuir npmin"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 #, fuzzy
 msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, c-format
@@ -11652,7 +11652,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Processing segments..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:688
 msgid "Interp_segmets failed"
@@ -11661,7 +11661,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
+msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:821 ../vector/v.in.ascii/main.c:271
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:162 ../general/g.setproj/get_stp.c:165
@@ -11670,7 +11670,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542 ../display/d.title/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 ../raster/r.thin/io.c:131
 #: ../raster/r.thin/io.c:138 ../raster/r.thin/io.c:147
@@ -11682,16 +11682,16 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
+msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:83
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr "Distribuição da perturbação"
+msgstr "Distribuição da perturbação"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Parameter(s) of distribution"
-msgstr "distribuição de classes"
+msgstr "distribuição de classes"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -11700,17 +11700,17 @@
 "For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
 "are required."
 msgstr ""
-"Parâmetro(s) da distribuição. Se a distribuição é uniforme, apenas o máximo "
-"é necessário. Para uma distribuição normal, a média e o desvio padrão são "
-"necessários."
+"Parâmetro(s) da distribuição. Se a distribuição é uniforme, apenas o máximo "
+"é necessário. Para uma distribuição normal, a média e o desvio padrão são "
+"necessários."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:101
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:108
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Semente para geração de número aleatório"
+msgstr "Semente para geração de número aleatório"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:129 ../vector/v.perturb/main.c:136
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -11718,15 +11718,15 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:132
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr "Máximo da distribuição uniforme deve ser >= zero"
+msgstr "Máximo da distribuição uniforme deve ser >= zero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:139
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
+msgstr "Desvio padrão da distribuição normal deve ser >= zero"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:244
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of uninitialized block"
@@ -11753,7 +11753,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:197
 #, c-format
@@ -11763,7 +11763,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
+msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
 #, fuzzy, c-format
@@ -11788,11 +11788,11 @@
 msgid_plural ""
 "%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
@@ -11801,11 +11801,11 @@
 msgid_plural ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
@@ -11815,11 +11815,11 @@
 "%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
 #, fuzzy, c-format
@@ -11829,11 +11829,11 @@
 "%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
@@ -11842,11 +11842,11 @@
 msgid_plural ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
@@ -11855,11 +11855,11 @@
 msgid_plural ""
 "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -11868,27 +11868,27 @@
 msgid_plural ""
 "%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr[0] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 msgstr[1] ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Pontos encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
 #, fuzzy
@@ -11896,16 +11896,16 @@
 "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
 "type."
 msgstr ""
-"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:410
 #, fuzzy
@@ -11913,42 +11913,42 @@
 "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
 "type."
 msgstr ""
-"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Centróides encontrados, mas não requeridos para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:419
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:428
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Áreas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:437
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
-"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
-"parâmetro 'type'."
+"%d Linhas encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o "
+"parâmetro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:462
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Driver %s não encontrado"
+msgstr "Driver %s não encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:503
 #, fuzzy, c-format
@@ -11958,12 +11958,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:507
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:542
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -11993,12 +11993,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:607
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
+"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
 "categorias como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:611
@@ -12008,12 +12008,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:620 ../vector/v.out.ogr/main.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:704
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key column <%s> not found"
-msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
+msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:717
 #, fuzzy, c-format
@@ -12068,7 +12068,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
 #, fuzzy
 msgid "Output layer is empty, no features written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:799
 #, fuzzy, c-format
@@ -12093,7 +12093,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:221
 #, fuzzy
@@ -12108,19 +12108,19 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
 "use first type found in input vector map."
-msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
+msgstr "A combinação de tipos não é suportada por todos os formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
 #, fuzzy
 msgid "Name of output OGR datasource"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 #, fuzzy
@@ -12135,7 +12135,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Data format to write"
-msgstr "Título do mapa vetoria"
+msgstr "Título do mapa vetoria"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:47
 #, fuzzy
@@ -12167,12 +12167,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:218 ../raster/r.out.gdal/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Optionally change default output type"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:60
 #, fuzzy
@@ -12182,15 +12182,15 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:61
 #, fuzzy
 msgid "export lines as polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:71
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opção de criação de dados OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
+msgstr "Opção de criação de dados OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:81
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Opção de criação de camada OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
+msgstr "Opção de criação de camada OGR (específica por formato, NOME=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:86
 #, fuzzy
@@ -12204,7 +12204,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:91
 #, fuzzy
 msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:96
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -12216,18 +12216,18 @@
 "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
 "with category are exported."
 msgstr ""
-"Exportar apenas feições com categorias. De outro modo, todas as feições "
-"serão exportadas."
+"Exportar apenas feições com categorias. De outro modo, todas as feições "
+"serão exportadas."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:275
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:78
@@ -12243,7 +12243,7 @@
 msgid ""
 "Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
 "from input."
-msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
+msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, fuzzy, c-format
@@ -12253,12 +12253,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:26
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
-msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:36
 #, c-format
@@ -12272,7 +12272,7 @@
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name for output POV file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:67
 msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
@@ -12305,7 +12305,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/file_io.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
@@ -12330,7 +12330,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -12340,17 +12340,17 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "To feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -12360,7 +12360,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:169
 msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
@@ -12379,12 +12379,12 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "No 'to' features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Distances to 'to' features ..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:307
 #, fuzzy
@@ -12402,12 +12402,12 @@
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 ../raster/r.neighbors/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
+msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -12431,12 +12431,12 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Filtering option"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:355
 msgid ""
@@ -12457,13 +12457,13 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:163
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:187
 msgid "Impossible to read the database"
-msgstr "Impossível ler a base de dados"
+msgstr "Impossível ler a base de dados"
 
 #: ../vector/v.outlier/outlier.c:90 ../vector/v.outlier/outlier.c:152
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:97
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:155
 msgid "Impossible to update the database"
-msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
+msgstr "Impossível actualizar a base de dados"
 
 #: ../vector/v.outlier/outlier.c:101 ../vector/v.outlier/outlier.c:110
 #: ../vector/v.outlier/outlier.c:207
@@ -12471,7 +12471,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:115
 #: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:210
 msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr "Impossível escrever na base de dados"
+msgstr "Impossível escrever na base de dados"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:68 ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
@@ -12485,12 +12485,12 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
+msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "Localização do mapa de entrada"
+msgstr "Localização do mapa de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:78 ../vector/v.proj/main.c:83
 #: ../vector/v.proj/main.c:89 ../vector/v.net.flow/main.c:108
@@ -12498,7 +12498,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -12517,7 +12517,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:92 ../raster/r.proj/main.c:167
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Caminho para o banco de dados GRASS da locação de entrada"
+msgstr "Caminho para o banco de dados GRASS da locação de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -12534,23 +12534,23 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:105
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "List vector maps in input mapset and exit"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:116
 msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
@@ -12584,22 +12584,22 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "No vector maps found"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:285 ../vector/v.proj/main.c:411
 #: ../vector/v.rectify/main.c:233
@@ -12610,7 +12610,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is empty"
-msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
+msgstr "Mapa vetorial não é 3D"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:316 ../vector/v.proj/main.c:327
 #: ../vector/v.proj/main.c:342 ../vector/v.proj/main.c:357
@@ -12627,7 +12627,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:472 ../vector/v.proj/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to re-project vector map <%s> from <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:505
 msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred"
@@ -12652,7 +12652,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
 msgid "Vector map title"
-msgstr "Título do mapa vetoria"
+msgstr "Título do mapa vetoria"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:83
 msgid "Date when the source map was originally produced"
@@ -12664,7 +12664,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:95
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "Zona da projeção do mapa vetoria"
+msgstr "Zona da projeção do mapa vetoria"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:102
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
@@ -12672,7 +12672,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr "Texto para adicionar aos comentários do arquivo de metadados do mapa"
+msgstr "Texto para adicionar aos comentários do arquivo de metadados do mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid ""
@@ -12686,7 +12686,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir histórico do vetor '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir histórico do vetor '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -12704,25 +12704,25 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:88
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:93
 msgid "Print attribute information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:98 ../vector/v.univar/main.c:126
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:59 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:61
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print the stats in JSON"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -12732,19 +12732,19 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Flags g and j are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
 msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
 "da entrada."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
+msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -12754,22 +12754,22 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open driver"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:75
 #, fuzzy
@@ -12779,7 +12779,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Nothing found.\n"
-msgstr "Não encontrado.\n"
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:293
 #, fuzzy, c-format
@@ -12806,8 +12806,8 @@
 "Number_lines=%d\n"
 "Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nó[%d]: %d  \n"
-"Número de linhas: %d  \n"
+"  Nó[%d]: %d  \n"
+"Número de linhas: %d  \n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:322
@@ -12818,8 +12818,8 @@
 "\"Number_lines\": %d,\n"
 "\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
 msgstr ""
-"  Nó[%d]: %d  \n"
-"Número de linhas: %d  \n"
+"  Nó[%d]: %d  \n"
+"Número de linhas: %d  \n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:327
@@ -12829,8 +12829,8 @@
 "Number of lines: %d\n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nó[%d]: %d  \n"
-"Número de linhas: %d  \n"
+"  Nó[%d]: %d  \n"
+"Número de linhas: %d  \n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:345
@@ -12840,7 +12840,7 @@
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
 "Linha: %5d  \n"
-"Ângulo: %.8f\n"
+"Ângulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:365
 #, fuzzy, c-format
@@ -12868,8 +12868,8 @@
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
 msgstr ""
-"Altura mínima da linha: %f \n"
-"Altura máxima da linha: %f\n"
+"Altura mínima da linha: %f \n"
+"Altura máxima da linha: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:438
 #, fuzzy, c-format
@@ -12878,12 +12878,12 @@
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
 "Objeto do tipo: Area\n"
-"Altura da área: %f\n"
+"Altura da área: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:449
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Objeto do tipo: Área\n"
+msgstr "Objeto do tipo: Área\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:475
 #, fuzzy, c-format
@@ -12891,8 +12891,8 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Área: %d  \n"
-"Número de ilhas: %d\n"
+"Área: %d  \n"
+"Número de ilhas: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:488
 #, c-format
@@ -12902,7 +12902,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:505
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Ilha: %d na área: %d\n"
+msgstr "Ilha: %d na área: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:524
 #, fuzzy, c-format
@@ -12949,7 +12949,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
 "de mapa vetorial."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:82
@@ -12957,12 +12957,12 @@
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect input with topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:88
 msgid "Applicable when input is points without topology"
@@ -12979,13 +12979,13 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
 msgstr ""
-"Também copiar tabela de atributos. Apenas a tabela da camada 1 é suportada "
+"Também copiar tabela de atributos. Apenas a tabela da camada 1 é suportada "
 "atualmente"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:104
@@ -13005,7 +13005,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:236
 #, fuzzy
@@ -13024,17 +13024,17 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:263
 msgid "Key column not found"
-msgstr "Coluna chave não encontrada"
+msgstr "Coluna chave não encontrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:275
 #, fuzzy
 msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Mapas de saída não é 3D."
+msgstr "Mapas de saída não é 3D."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:320 ../vector/v.sample/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
@@ -13044,7 +13044,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr "Erro lendo arquivo '%s'. Alguns dados podem não estar corretos\n"
+msgstr "Erro lendo arquivo '%s'. Alguns dados podem não estar corretos\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:424
 #, fuzzy, c-format
@@ -13054,17 +13054,17 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr "Interseções nas bordas serão ligadas."
+msgstr "Interseções nas bordas serão ligadas."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr "Linhas comuns aos arquivos terão que ser editadas."
+msgstr "Linhas comuns aos arquivos terão que ser editadas."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:432
 #, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "A informação do cabeçalho também pode ter que ser editada."
+msgstr "A informação do cabeçalho também pode ter que ser editada."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
@@ -13074,11 +13074,11 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:457
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:469
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:519
 msgid "Unknown column type"
@@ -13087,7 +13087,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/projection.c:126 ../vector/v.in.ogr/main.c:618
 #: ../raster/r.in.lidar/projection.c:128 ../raster/r.external/proj.c:34
@@ -13106,7 +13106,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:141 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:131
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:114
@@ -13126,7 +13126,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Layer number to store return information as category"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:157 ../vector/v.in.lidar/main.c:165
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:173
@@ -13141,12 +13141,12 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:183 ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Imprime apenas a região do mapa raster"
+msgstr "Imprime apenas a região do mapa raster"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:186 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr "Importar apenas subregião (xmin,ymin,xmax,ymaz  - normalmente W,S,E,N)"
+msgstr "Importar apenas subregião (xmin,ymin,xmax,ymaz  - normalmente W,S,E,N)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:193 ../vector/v.decimate/main.c:146
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:237 ../raster/r.in.lidar/main.c:159
@@ -13163,7 +13163,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, all points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:210 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:189
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:236
@@ -13175,7 +13175,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
 msgid "Areas where to import points"
@@ -13184,7 +13184,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map with areas where the points should be imported"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:224
 #, fuzzy
@@ -13200,13 +13200,13 @@
 msgid ""
 "For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
 "points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:235 ../vector/v.in.lidar/main.c:245
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:254 ../vector/v.in.lidar/main.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Decimation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:242
 msgid "Import only every n-th point"
@@ -13217,7 +13217,7 @@
 msgid ""
 "For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
 "points are imported"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:252 ../vector/v.decimate/main.c:181
 msgid "Skip first n points"
@@ -13235,22 +13235,22 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Imports only the given number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:269 ../vector/v.in.ogr/main.c:218
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:164
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:275 ../raster/r.in.lidar/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Print LAS file info and exit"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:298
 #, fuzzy
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:285
 #, fuzzy
@@ -13262,7 +13262,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
+msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:294 ../vector/v.in.lidar/main.c:302
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:305 ../vector/v.decimate/main.c:241
@@ -13277,7 +13277,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:301
 #, fuzzy
 msgid "Create only requested layers and categories"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:310 ../vector/v.in.ogr/main.c:284
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
@@ -13290,7 +13290,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:312
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
@@ -13301,7 +13301,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:317 ../vector/v.in.ogr/main.c:316
 msgid ""
@@ -13312,7 +13312,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338 ../raster/r.in.lidar/main.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input file <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:345 ../raster/r.in.lidar/main.c:348
 #, c-format
@@ -13327,14 +13327,14 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid "ID layer is required to store attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no "
 "more than %d points can be imported"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:434 ../vector/v.in.ogr/main.c:720
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
@@ -13343,7 +13343,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:462 ../vector/v.in.ogr/main.c:778
 #, fuzzy
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
+msgstr " 4 parâmetros são requeridos para o parâmetro 'spatial'."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:491 ../vector/v.in.ogr/main.c:575
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:430 ../raster/r.in.gdal/main.c:819
@@ -13351,26 +13351,26 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
-"GRASS, não posso criar nova locação."
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
+"GRASS, não posso criar nova locação."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:497 ../vector/v.in.ogr/main.c:581
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:436 ../raster/r.in.gdal/main.c:843
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create new location <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:500 ../vector/v.in.ogr/main.c:584
 #: ../general/g.proj/create.c:15 ../raster/r.in.gdal/main.c:439
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:526 ../vector/v.kernel/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:589 ../vector/v.decimate/main.c:342
 msgid "Settings for count-based decimation are not valid"
@@ -13405,32 +13405,32 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were not valid"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:734
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:736
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were outside of the area specified by mask"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were filtered out by return number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were filtered out by class number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:744
 #, c-format
@@ -13440,7 +13440,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:747
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%llu input points were skipped by count-based decimation"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:751
 #, fuzzy, c-format
@@ -13455,42 +13455,42 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:757
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were not valid"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:759
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were outside of the selected area"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were outside of the area specified by mask"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:763 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were filtered out by return number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:765 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were filtered out by class number"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:769
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were skipped at the begging using offset"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:772
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu input points were skipped by count-based decimation"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:774
 msgid ""
@@ -13513,12 +13513,12 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/vector_mask.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open vector <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.lidar/attributes.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -13526,33 +13526,33 @@
 "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
 "PostGIS feature table."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
 "de mapa vetorial."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete '%s'"
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file '%s/%s'"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Link to vector map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:27
 #, fuzzy
@@ -13574,17 +13574,17 @@
 #: ../vector/v.external/args.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:48
 #, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:54
 #, fuzzy
 msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:56
 msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
@@ -13605,7 +13605,7 @@
 #: ../vector/v.external/list.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:168
 #, fuzzy
@@ -13622,7 +13622,7 @@
 #: ../vector/v.external/list.c:260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open data source '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:267
 #, c-format
@@ -13637,13 +13637,13 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
 "cannot be provided for OGR layer <%s>"
 msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
-"GRASS, não posso criar nova locação."
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do "
+"GRASS, não posso criar nova locação."
 
 #: ../vector/v.external/list.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid geometry column %d"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -13652,12 +13652,12 @@
 "or centroids."
 msgstr ""
 "Cria um diagrama de Voronoi a partir de um mapa vetorial de pontos ou "
-"centróides"
+"centróides"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
+msgstr "Utiliza apenas sítios da região atual"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:103
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -13666,7 +13666,7 @@
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Número de pontos a alocar"
+msgstr "Número de pontos a alocar"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:150
 msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -13675,12 +13675,12 @@
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Calculating area centroids..."
-msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:64 ../vector/v.delaunay/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:74 ../vector/v.delaunay/memory.c:84
@@ -13688,7 +13688,7 @@
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Not enough memory."
-msgstr "Memória insuficiente para az"
+msgstr "Memória insuficiente para az"
 
 #: ../vector/v.delaunay/memory.c:124
 msgid "All allocated edges have been used."
@@ -13702,7 +13702,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Invalid GEOS geometry!"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:25
 msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
@@ -13711,12 +13711,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid x coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid y coordinate %f"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.buffer/geos.c:107
 msgid "Corrupt GEOS geometry"
@@ -13748,13 +13748,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
 msgstr ""
-"Cria um buffer ao redor de feições de um determinado tipo (áreas devem "
-"conter centróide)"
+"Cria um buffer ao redor de feições de um determinado tipo (áreas devem "
+"conter centróide)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256 ../vector/v.buffer/main.c:264
 #: ../vector/v.buffer/main.c:272 ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -13766,12 +13766,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:276
 #, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Nome da coluna de atributo a usar como distância dos buffers"
+msgstr "Nome da coluna de atributo a usar como distância dos buffers"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:284
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -13783,7 +13783,7 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Distância máxima entre o arco teórico e segmentos do polígono como múltiplos "
+"Distância máxima entre o arco teórico e segmentos do polígono como múltiplos "
 "do buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:298
@@ -13793,7 +13793,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:306
 #, fuzzy
@@ -13813,7 +13813,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
+msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:363
 #, fuzzy
@@ -13823,22 +13823,22 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "A tolerância foi reajustada para %g (unidades de mapa)"
+msgstr "A tolerância foi reajustada para %g (unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Illegal scale value"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:464
 msgid ""
@@ -13865,12 +13865,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:532 ../vector/v.buffer/main.c:634
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
+msgstr "Atributo tem tamanho inválido (%.3f) para a categoria %d."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:546 ../vector/v.buffer/main.c:652
 #, c-format
 msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
+msgstr "Tolerância em unidades de mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:592
 #, fuzzy
@@ -13889,7 +13889,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:721
 #, fuzzy
 msgid "Building parts of topology..."
-msgstr "Construindo índice espacial ..."
+msgstr "Construindo índice espacial ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:735
 #, fuzzy
@@ -13899,7 +13899,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:738 ../vector/v.in.ogr/main.c:1352
 #, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:745 ../vector/v.in.ogr/main.c:1367
 #, fuzzy
@@ -13914,7 +13914,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:772
 #, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for all areas..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:803
 #, fuzzy
@@ -13929,12 +13929,12 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:868
 #, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -13956,7 +13956,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Only numeric column type supported"
-msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:174 ../vector/v.normal/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
@@ -13966,7 +13966,7 @@
 #: ../vector/v.normal/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:195 ../vector/v.surf.idw/main.c:176
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:175
@@ -14077,7 +14077,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
+"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 msgid "Format: layer number[/layer name]"
@@ -14086,17 +14086,17 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:95
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -14109,30 +14109,30 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Substituir parâmetro de conexão para camada definida"
+msgstr "Substituir parâmetro de conexão para camada definida"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:113
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Apagar conexão para camada determinada (não para a tabela)"
+msgstr "Apagar conexão para camada determinada (não para a tabela)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:149
 msgid "Please choose only one print style"
-msgstr "Escolha apenas um estilo de impressão"
+msgstr "Escolha apenas um estilo de impressão"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Map <%s> is not connected to a database"
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:180 ../display/d.vect/opt.c:143
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:205
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:197
 #, c-format
@@ -14149,12 +14149,12 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Use -o para sobrescrever ligação existente para camada <%d>"
+msgstr "Use -o para sobrescrever ligação existente para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:274 ../vector/v.db.connect/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
+msgstr "Tabela <%s> não existe no banco de dados <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:302 ../vector/v.db.connect/main.c:320
 #, c-format
@@ -14162,31 +14162,31 @@
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
-"A tabela <%s> é agora parte do mapa veeteoria <%s> e pode ser apagada ou "
-"sobrescrita pelos módulos do GRASS/"
+"A tabela <%s> é agora parte do mapa veeteoria <%s> e pode ser apagada ou "
+"sobrescrita pelos módulos do GRASS/"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:351
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Para definir uma nova conexão, você tem que especificar os parâmetros: "
+"Para definir uma nova conexão, você tem que especificar os parâmetros: "
 "driver, banco de dados, tabela [, chave [, camada]]"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
+msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58
 msgid "DXF"
@@ -14195,12 +14195,12 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Exports vector map to DXF file format."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name for DXF output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -14211,7 +14211,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "cost allocation"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 msgid "Allocates subnets for nearest centers (direction from center)."
@@ -14230,7 +14230,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centers: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:241
 msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
@@ -14239,12 +14239,12 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:256 ../vector/v.net.alloc/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs from centers ..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Calculating costs to centers ..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90 ../raster/r.surf.idw/main.c:107
 msgid "IDW"
@@ -14256,8 +14256,8 @@
 "Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
 "Squared Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -14268,16 +14268,16 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113 ../raster/r.surf.idw/main.c:119
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Power parameter"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123
 msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
@@ -14294,13 +14294,13 @@
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
-"Não indexar pontos por célula (lento, porém usa menos memória e inclui "
-"pontos de fora da região na interpolação)"
+"Não indexar pontos por célula (lento, porém usa menos memória e inclui "
+"pontos de fora da região na interpolação)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
 
 #. GTC Count of window rows
 #. GTC Count of raster rows
@@ -14372,7 +14372,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:104
 #: ../vector/v.transform/main.c:113 ../vector/v.transform/main.c:122
@@ -14414,12 +14414,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "Ângulo de rotação no eixo z em graus (anti-horário)"
+msgstr "Ângulo de rotação no eixo z em graus (anti-horário)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -14438,7 +14438,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
-msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
+msgstr "Não consegui usar a coluna '%s'"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:290
 #, fuzzy, c-format
@@ -14489,7 +14489,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Collecting shortest paths..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
 #, fuzzy
@@ -14502,7 +14502,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "linear reference system"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -14522,7 +14522,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:88
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75
@@ -14538,7 +14538,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:102
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94
@@ -14546,7 +14546,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:109
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
@@ -14559,8 +14559,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:155
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:147
@@ -14568,29 +14568,29 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:184
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr "Não encontrei %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:207
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:217
 #, c-format
@@ -14662,31 +14662,31 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point read from input"
 msgid_plural "[%d] points read from input"
-msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
-msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost points.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
-msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] line read from input"
 msgid_plural "[%d] lines read from input"
-msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
-msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[0] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
+msgstr[1] "%-5d pontos lidos e escritos na saída\n"
 
 #. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] line written to output map (%s)"
 msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
-msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
-msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[0] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
+msgstr[1] "%d pontos escrito no mapa de saída\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 msgid ""
@@ -14708,7 +14708,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
@@ -14721,37 +14721,37 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point outside threshold"
 msgid_plural "[%d] points outside threshold"
-msgstr[0] "%d pontos além do limite"
-msgstr[1] "%d pontos além do limite"
+msgstr[0] "%d pontos além do limite"
+msgstr[1] "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point - no record found"
 msgid_plural "[%d] points - no record found"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point - too many records found"
 msgid_plural "[%d] points - too many records found"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Creates a linear reference system."
-msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143
 #, fuzzy
@@ -14786,37 +14786,37 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:356
 #, fuzzy
@@ -14827,7 +14827,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:419
 #, c-format
@@ -14837,12 +14837,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:490
 #, c-format
@@ -14901,7 +14901,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:834
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
+msgstr "Não consegui inserir novo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:875
 #, fuzzy
@@ -14921,12 +14921,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "Cor do rótulo"
+msgstr "Cor do rótulo"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
@@ -14935,16 +14935,16 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
 #, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:174 ../vector/v.label/main.c:113
 msgid "Reference position"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
 #, fuzzy
@@ -14955,7 +14955,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
+msgstr "Largura da borda (apenas para saída com ps.map)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 #, fuzzy
@@ -14970,17 +14970,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
+msgstr "Opaco ao vetor (só é relevante se a cor de fundo estiver selecionada)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:283 ../display/d.labels/main.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:412
 #, fuzzy
@@ -15002,7 +15002,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:70
 msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:81
 msgid "Cleaning tool"
@@ -15039,12 +15039,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "snap lines to vertex in threshold"
-msgstr "%d pontos além do limite"
+msgstr "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
 msgid ""
@@ -15078,7 +15078,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
 msgstr ""
-"Tolerância em unidades de mapa, um valor para cada ferramenta (padrão: "
+"Tolerância em unidades de mapa, um valor para cada ferramenta (padrão: "
 "0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:125
@@ -15088,7 +15088,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Do not build topology for the output vector"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:135
 msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
@@ -15096,11 +15096,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:191
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:202
 msgid ""
@@ -15111,7 +15111,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:215
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Tolerância para a ferramenta %d não pode ser >0, ajustar para 0"
+msgstr "Tolerância para a ferramenta %d não pode ser >0, ajustar para 0"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:224
 msgid "Tool: Threshold"
@@ -15120,17 +15120,17 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Break"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:235
 #, fuzzy
 msgid "Remove dangles"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:238
 msgid "Change type of boundary dangles"
@@ -15139,7 +15139,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:245
 msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -15148,17 +15148,17 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:259
 msgid "Prune"
@@ -15167,7 +15167,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:265
 #, fuzzy
@@ -15185,18 +15185,18 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:340 ../vector/v.clean/main.c:351
 #, fuzzy
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr "Construindo índice espacial ..."
+msgstr "Construindo índice espacial ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:360 ../vector/v.clean/main.c:405
 #: ../vector/v.clean/main.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Split lines"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:363 ../vector/v.clean/main.c:409
 #: ../vector/v.clean/main.c:462
@@ -15213,7 +15213,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Merge lines"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:379
 msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -15234,7 +15234,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:399
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
@@ -15252,7 +15252,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:432
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:436
 msgid "Tool: Remove small areas"
@@ -15261,7 +15261,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Merge boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:475
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
@@ -15290,7 +15290,7 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
@@ -15316,11 +15316,11 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "GROUP BY conditions of SQL statement without 'group by' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:83
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
+msgstr "Delimitador vertical de registro na saída"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:100
 msgid ""
@@ -15330,7 +15330,7 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Region"
-msgstr "Região\n"
+msgstr "Região\n"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -15342,22 +15342,22 @@
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
+msgstr "Não encontrei linha com cat %s"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "spanning tree"
@@ -15370,7 +15370,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "densification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:60
 msgid "Splits vector lines to shorter segments."
@@ -15379,7 +15379,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -15389,7 +15389,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of vertices in segment"
-msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
+msgstr "Número máximo de pontos num segmento"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -15407,12 +15407,12 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Use either length or vertices"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length must be positive but is %g"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
@@ -15422,7 +15422,7 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Can not get projection units"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -15437,12 +15437,12 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Number of vertices must be at least 2"
-msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
+msgstr "Número de classes deve ser < 256!"
 
 #: ../vector/v.split/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
 msgid ""
@@ -15470,7 +15470,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -15513,7 +15513,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -15523,7 +15523,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:94
 msgid "Where to place the grid"
@@ -15532,7 +15532,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "current region"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
 msgid "use 'coor' and 'box' options"
@@ -15555,24 +15555,24 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
+msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Number of vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:135
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Output feature type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
-msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
+msgstr "Tamanho da página (padrão %d linhas)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:145
 msgid "Allow asymmetric hexagons"
@@ -15594,7 +15594,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:214 ../vector/v.mkgrid/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Invalid height"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:230
 msgid "'grid' option missing"
@@ -15611,12 +15611,12 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Invalid easting"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:308
 msgid "The hexagons will be asymmetrical."
@@ -15640,13 +15640,13 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:457
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fill attribute table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:364 ../vector/v.mkgrid/main.c:462
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:70 ../vector/v.in.ascii/points.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:371
 msgid "The rectangles will be asymmetrical."
@@ -15679,7 +15679,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "algebra"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:54
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
@@ -15691,7 +15691,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:138 ../raster/r.neighbors/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "aggregation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -15705,17 +15705,17 @@
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map."
 msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:72 ../raster/r.neighbors/main.c:204
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Operação de vizinhança"
+msgstr "Operação de vizinhança"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood diameter in map units"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -15742,7 +15742,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -15756,7 +15756,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:134
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -15789,14 +15789,14 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "read vector region map"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Resolução = %d; período = %d"
+"Resolução = %d; período = %d"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:371
 #, fuzzy
@@ -15816,7 +15816,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
 msgstr ""
-"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
+"Criar rótulos de pintura para arquivo vetorial do GRASS e atributos "
 "relacionados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:69
@@ -15825,7 +15825,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:89
 msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Rotaciona rótulos para alinhar com as linhas"
+msgstr "Rotaciona rótulos para alinhar com as linhas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
 #: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
@@ -15835,11 +15835,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:94
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Alinha rótulos ao longo das linhas"
+msgstr "Alinha rótulos ao longo das linhas"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:99
 msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção X"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109
 #: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:162
@@ -15848,7 +15848,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:106
 msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
+msgstr "Deslocamento do rótulo na direção Y"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:122 ../display/d.rast.num/main.c:119
 #: ../display/d.vect/main.c:236 ../display/d.text/main.c:218
@@ -15858,15 +15858,15 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Espaço entre letras para rótulos curvados (em unidades de mapa)"
+msgstr "Espaço entre letras para rótulos curvados (em unidades de mapa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (em pontos)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (em pontos)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:156 ../display/d.text/main.c:205
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
+msgstr "ângulo de rotação em graus (anti-horário)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -15875,18 +15875,18 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:233 ../display/d.extract/main.c:79
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"opções de tamanho e espaço variam muito, o que pode gerar saída de baixa "
+"opções de tamanho e espaço variam muito, o que pode gerar saída de baixa "
 "qualidade"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
+msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:438
 #, c-format
@@ -15896,20 +15896,20 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
-msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
+msgstr "Perturbações aleatórias nos pontos do GRASS"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
 msgstr ""
-"Resultados dos centros dos quadrados, o número de pontos é escrito como "
+"Resultados dos centros dos quadrados, o número de pontos é escrito como "
 "categoria"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -15919,7 +15919,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -15934,7 +15934,7 @@
 #: ../vector/v.decimate/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "decimation"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -15955,7 +15955,7 @@
 msgid ""
 "For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
 "points are copied"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:163 ../vector/v.decimate/main.c:174
 #: ../vector/v.decimate/main.c:184 ../vector/v.decimate/main.c:193
@@ -15971,7 +15971,7 @@
 msgid ""
 "For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
 "points are copied"
-msgstr "valores inteiros são importados"
+msgstr "valores inteiros são importados"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:191
 msgid "Copy only n points"
@@ -15980,12 +15980,12 @@
 #: ../vector/v.decimate/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Copies only the given number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Minimal difference of z values"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:201
 msgid "Minimal difference between z values in grid-based decimation"
@@ -16000,7 +16000,7 @@
 #: ../vector/v.decimate/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Preserve only n points per grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:211
 msgid ""
@@ -16019,12 +16019,12 @@
 #: ../vector/v.decimate/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Only one point per cat in grid cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Use z in grid decimation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../vector/v.decimate/main.c:238
 msgid "Store only the coordinates, throw away categories"
@@ -16060,21 +16060,21 @@
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
 
 #: ../vector/v.rectify/target.c:29
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:19
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.rectify/target.c:40 ../raster/r.in.gdal/main.c:947
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:31
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../vector/v.rectify/target.c:41 ../raster/r.proj/main.c:281
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:949
@@ -16089,7 +16089,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:33
 #, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #: ../vector/v.rectify/target.c:43
 msgid "Please run i.target for group."
@@ -16106,7 +16106,7 @@
 "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
 "in the vector based on the control points."
 msgstr ""
-"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
+"Retifica uma imagem por transformação das coordenadas de cada pixel da "
 "imagem a partir de pontos de controle."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
@@ -16117,27 +16117,27 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:102 ../imagery/i.rectify/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
-msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
+msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for RMS report"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Perform 3D transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Perform orthogonal 3D transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -16173,7 +16173,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The vector map <%s> already exists in"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:202
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:285
@@ -16186,12 +16186,12 @@
 #: ../vector/v.rectify/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Rectification cancelled."
-msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
+msgstr "Ordem do polinômio de retificação (1-3)"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:307 ../vector/v.rectify/cp.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can not open file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:314 ../vector/v.rectify/cp.c:338
 #, fuzzy, c-format
@@ -16201,7 +16201,7 @@
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:350 ../imagery/i.rectify/cp.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:359 ../imagery/i.rectify/cp.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -16212,25 +16212,25 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:364 ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:52
 #, fuzzy
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:367 ../imagery/i.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:370 ../imagery/i.rectify/cp.c:31
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -16243,12 +16243,12 @@
 msgid ""
 "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
-"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
-"amostragem pela vizinhança próxima"
+"Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster de elevação. Padrão: "
+"amostragem pela vizinhança próxima"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy
@@ -16258,7 +16258,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
+msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:202
 #, c-format
@@ -16270,7 +16270,7 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:243
 #, c-format
@@ -16312,32 +16312,32 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Copying attribute table..."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.extrude/db.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select attributes category %d"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Amostrar arquivo raster nos locais dos sítios"
+msgstr "Amostrar arquivo raster nos locais dos sítios"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for comparison"
-msgstr "Nome da coluna de atributos do vetor para usar como comparação"
+msgstr "Nome da coluna de atributos do vetor para usar como comparação"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map to store differences"
-msgstr "Mapa vetorial para armazenas diferenças"
+msgstr "Mapa vetorial para armazenas diferenças"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be sampled"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:107
 #, fuzzy
@@ -16349,12 +16349,12 @@
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
 msgstr ""
 "Fator de escala opcional para valores lidos do mapa raster. Valores "
-"amostrados serão multiplicados por esse fator."
+"amostrados serão multiplicados por esse fator."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
@@ -16372,14 +16372,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics of vector map features."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariadas para atributo. Variância e desvio padrão é "
+"Calcula estatísticas univariadas para atributo. Variância e desvio padrão é "
 "calculado apenas para pontos se especificado."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
@@ -16397,7 +16397,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:63 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 msgid "Weigh by line length or area size"
@@ -16406,7 +16406,7 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Calculate geometric distances instead of attribute statistics"
-msgstr "de área"
+msgstr "de área"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:192
 #, c-format
@@ -16417,13 +16417,13 @@
 msgid ""
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
-msgstr "Tipos de vetor especificados incompatíveis, apenas números de feiçoes"
+msgstr "Tipos de vetor especificados incompatíveis, apenas números de feiçoes"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:200
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Estatísticas avançadas (\"extended\") é apenas possível para pontos ou "
-"centróides"
+"Estatísticas avançadas (\"extended\") é apenas possível para pontos ou "
+"centróides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -16433,28 +16433,28 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating geometric distances between %d primitives..."
-msgstr "de área"
+msgstr "de área"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:652
 #, fuzzy
 msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
 msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -16469,14 +16469,14 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d point outside current region was skipped"
 msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:220
 #, fuzzy, c-format
@@ -16535,7 +16535,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
@@ -16551,15 +16551,15 @@
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 msgstr ""
 "Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Vetor de saída, se não for fornecido, camadas disponíveis serão apenas "
+"Vetor de saída, se não for fornecido, camadas disponíveis serão apenas "
 "mostradas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:158
@@ -16576,24 +16576,24 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
-msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
+msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Tamanho mínimo da área a importar (unidades quadradas). Áreas menores e "
-"ilhas serão ignoradas. Deve ser maior que snap^2"
+"Tamanho mínimo da área a importar (unidades quadradas). Áreas menores e "
+"ilhas serão ignoradas. Deve ser maior que snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "import area centroids as points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
 #, fuzzy
@@ -16603,18 +16603,18 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "import lines as area boundaries"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "import points as centroids"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:212
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
@@ -16627,7 +16627,7 @@
 "category column"
 msgstr ""
 "Lista de nomes de colunas para usar no lugar dos nomes originais, o primeiro "
-"será usado para a coluna categoria"
+"será usado para a coluna categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:14
@@ -16644,7 +16644,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used for categories"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245
 msgid ""
@@ -16655,7 +16655,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Name of geometry column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -16672,28 +16672,28 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
 #, fuzzy
 msgid "List available OGR layers in data source and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:269
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Não limpar polígonos (operação não recomendada)"
+msgstr "Não limpar polígonos (operação não recomendada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:274
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D"
-msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
+msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:286
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Assume that the dataset has the same projection as the current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291 ../raster/r.in.gdal/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Perform projection check only and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:305 ../raster/r.external/main.c:109
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
@@ -16707,7 +16707,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:408
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:413
 #, c-format
@@ -16725,7 +16725,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:431
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
-msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
+msgstr "Posição do cursor não é suportada pelo driver MySQL"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:440
 #, c-format
@@ -16735,17 +16735,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:495
 #, fuzzy
 msgid "No OGR layers available"
-msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:498
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 ../vector/v.in.ogr/main.c:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:722
 msgid "The region flag is applied only to the first OGR layer"
@@ -16776,17 +16776,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:903
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:933
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
+msgstr "Coluna chave '%s' não encontrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:981
 #, fuzzy, c-format
@@ -16796,7 +16796,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
-msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1076
 #, fuzzy, c-format
@@ -16816,7 +16816,7 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Largura da coluna '%s' ajustada para 255 (não foi especificada pelo OGR), "
+"Largura da coluna '%s' ajustada para 255 (não foi especificada pelo OGR), "
 "alguns textos podem ser truncados!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1124
@@ -16828,12 +16828,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (Ogr_ftype: %d) not supported (Ogr_fieldname: %s)"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado (%s)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Importing %d features (OGR layer <%s>)..."
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1307
 #, fuzzy, c-format
@@ -16843,7 +16843,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1334
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons"
-msgstr "Exportar linhas como polígonos"
+msgstr "Exportar linhas como polígonos"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1338
 #, fuzzy, c-format
@@ -16868,7 +16868,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1529
 #, c-format
@@ -16877,20 +16877,20 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d áreas representam mais feições (sobreposição) , pois os polígonos se "
-"sobrepõe na(s) camada(s) de entrada. Estas áreas estão ligadas a mais de uma "
-"linha na tabela de atributos. O número de feições para essas áreas está "
+"%d áreas representam mais feições (sobreposição) , pois os polígonos se "
+"sobrepõe na(s) camada(s) de entrada. Estas áreas estão ligadas a mais de uma "
+"linha na tabela de atributos. O número de feições para essas áreas está "
 "armazenado com categoria na camada %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1539
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1540
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polígonos de entrada\n"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1543
 #, fuzzy, c-format
@@ -16915,12 +16915,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1558
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Centróide da área sem categoria"
+msgstr "Centróide da área sem categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1629
 msgid "Some input polygons are overlapping each other."
@@ -16967,7 +16967,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The snapping threshold %g might be too large."
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1672 ../vector/v.in.ascii/main.c:546
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:549
@@ -16978,13 +16978,13 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1685
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1719 ../raster/r.external/window.c:93
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:892
 #, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1722 ../raster/r.external/window.c:96
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:895
@@ -16998,7 +16998,7 @@
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
 "to import 3D vector."
 msgstr ""
-"Dado de entrada possui feições 3D. Vetor criado é apenas 2D, use a opção -z "
+"Dado de entrada possui feições 3D. Vetor criado é apenas 2D, use a opção -z "
 "para importar vetor 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:76 ../vector/v.in.ogr/geom.c:261
@@ -17006,12 +17006,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping empty geometry feature %d"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:199 ../vector/v.in.ogr/geom.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read part of geometry"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
 #, c-format
@@ -17021,12 +17021,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Degenerate island (%d vertices)"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Unable calculate centroid"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:431
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -17035,7 +17035,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write part of geometry"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:458
 #, fuzzy
@@ -17049,16 +17049,16 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr "Ignorar a extensão do mapa do aquivo DXF"
+msgstr "Ignorar a extensão do mapa do aquivo DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:80
 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr "Importas malhas polyface como armação 3D"
+msgstr "Importas malhas polyface como armação 3D"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "List available DXF layers and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 ../vector/v.in.dxf/main.c:92
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:97 ../vector/v.in.dxf/main.c:110
@@ -17069,11 +17069,11 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
+msgstr "Inverter a seleção pelas camadas (não importar camadas na lista)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr "Importar todos os objetos para uma única camada"
+msgstr "Importar todos os objetos para uma única camada"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -17088,12 +17088,12 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:131
 msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -17110,12 +17110,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "vértices segindo a flag "
+msgstr "vértices segindo a flag "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
-msgstr "Histórico para"
+msgstr "Histórico para"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 #, fuzzy
@@ -17139,7 +17139,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
 #, c-format
@@ -17148,12 +17148,12 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "final do arquivo alcançado procurando por HEADRE"
+msgstr "final do arquivo alcançado procurando por HEADRE"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
 msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -17166,27 +17166,27 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with route ids"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with stop timestamps"
-msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
+msgstr "Nome da coluna contendo parâmetros de  suavização"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with stop ids"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:334
 #, fuzzy
 msgid "Name of column with walk lengths"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:459 ../vector/v.net.timetable/main.c:490
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:498
@@ -17197,7 +17197,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:505
 #, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:514
 msgid "No path between the stops"
@@ -17220,25 +17220,25 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Conexão com banco de dados não definida para a camada [%d]. Execute v.db."
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada [%d]. Execute v.db."
 "connect"
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category index for vector map <%s> is not sorted"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (write to)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr ""
-"Tipo dos elementos (coor para ponto/centróide válido, length para linha/"
-"contorno válido)"
+"Tipo dos elementos (coor para ponto/centróide válido, length para linha/"
+"contorno válido)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -17251,7 +17251,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:73
 #, fuzzy
 msgid "area size"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:74
 msgid ""
@@ -17268,17 +17268,17 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:78
 #, fuzzy
 msgid "perimeter length of an area"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:79
 #, fuzzy
 msgid "line length"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:80
 #, fuzzy
 msgid "number of features for each category"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -17308,7 +17308,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
 #, fuzzy
 msgid "slope steepness of vector line or boundary"
-msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
+msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
 msgid ""
@@ -17324,17 +17324,17 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to populate"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Query layer number or name (read from)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:110
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -17352,28 +17352,28 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Only print SQL statements"
-msgstr "Mostra apenas declarações sql"
+msgstr "Mostra apenas declarações sql"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
 msgstr ""
-"No modo impressão, imprime os totais para as opções: comprimento, área e "
+"No modo impressão, imprime os totais para as opções: comprimento, área e "
 "contagem"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
-msgstr "Esta opção requer uma coluna"
+msgstr "Esta opção requer uma coluna"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:183
 #, fuzzy
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr "Esta opção requer duas colunas"
+msgstr "Esta opção requer duas colunas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:188
 #, fuzzy
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
+msgstr "Esta opção requer ao menos duas colunas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:194
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
@@ -17381,17 +17381,17 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:199
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
+msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:202
 #, fuzzy
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
+msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:205
 #, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
+msgstr "A opção 'sides' só faz sentido para fronteiras"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 #, fuzzy
@@ -17413,7 +17413,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Não consegui obter linha"
+msgstr "Não consegui obter linha"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:13
 #, fuzzy
@@ -17423,7 +17423,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, fuzzy, c-format
@@ -17463,17 +17463,17 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:68
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tPontuação=%f\tparâmetro de suavização (desvio padrão)=%f"
+msgstr "\tPontuação=%f\tparâmetro de suavização (desvio padrão)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:110
 msgid "kernel density"
@@ -17495,7 +17495,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
+msgstr "Gera mapa de pontos 2D/3D do GRASS aleatóriamente."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -17504,7 +17504,7 @@
 "density map on a vector network."
 msgstr ""
 "Gera um mapa de densidade a partir dos pontos usando um kernel gaussiano 2D "
-"isotrópico móvel, ou opcionalmente gera uma mapa vetorial de densidade sobre "
+"isotrópico móvel, ou opcionalmente gera uma mapa vetorial de densidade sobre "
 "uma rede vetorial com um kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:120
@@ -17527,7 +17527,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster/vector map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -17537,32 +17537,32 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Kernel radius in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
+msgstr "Comprimento máximo do segmento na rede"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "multiplicar o resultado da densidade por este número"
+msgstr "multiplicar o resultado da densidade por este número"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Node method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
@@ -17583,14 +17583,14 @@
 "Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
 "(experimental)"
 msgstr ""
-"Tenta calcular um desvio padrão ótimo com 'stddeviation' como máximo. "
+"Tenta calcular um desvio padrão ótimo com 'stddeviation' como máximo. "
 "(experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Apenas calcular o desvio padrão ótimo e finalizar (nenhum mapa é gerado)"
+"Apenas calcular o desvio padrão ótimo e finalizar (nenhum mapa é gerado)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:211
 msgid ""
@@ -17607,18 +17607,18 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:549
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:239 ../raster/r.relief/main.c:197
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../raster/r.in.gdal/main.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:275
 #, fuzzy
@@ -17640,24 +17640,24 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Standard deviation: %f"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output raster map resolution: %f"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d point outside threshold"
 msgid_plural "%d points outside threshold"
-msgstr[0] "%d pontos além do limite"
-msgstr[1] "%d pontos além do limite"
+msgstr[0] "%d pontos além do limite"
+msgstr[1] "%d pontos além do limite"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
 #, fuzzy, c-format
@@ -17665,25 +17665,25 @@
 "Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
 "radius is set to %f"
 msgstr ""
-"Escolha automática do parâmetro de suavização (desvio padrão), valor máximo "
-"do desvio padrão foi ajustado para %f"
+"Escolha automática do parâmetro de suavização (desvio padrão), valor máximo "
+"do desvio padrão foi ajustado para %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:388
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
+msgstr "Usando máxima distância entre pontos: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:402
 #, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d distance read from the map."
 msgid_plural "%d distances read from the map."
-msgstr[0] "%d distâncias lidas do mapa."
-msgstr[1] "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr[0] "%d distâncias lidas do mapa."
+msgstr[1] "%d distâncias lidas do mapa."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:408
 #, fuzzy, c-format
@@ -17691,39 +17691,39 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"distâncias entre todos os pontos maiores que %e (4 desvios padrão) não "
-"consegui calcular valor ótimo."
+"distâncias entre todos os pontos maiores que %e (4 desvios padrão) não "
+"consegui calcular valor ótimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:419
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Parâmetro de suavização ótimo (desvio padrão): %f."
+msgstr "Parâmetro de suavização ótimo (desvio padrão): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escrevendo arquivo vetorial usando parâmetro de suavização=%f."
+"Escrevendo arquivo vetorial usando parâmetro de suavização=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:452 ../vector/v.kernel/main.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Normalising factor %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fator de normalização: %f."
+"Fator de normalização: %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escrevendo arquivo raster usando parâmetro de suavização=%f."
+"Escrevendo arquivo raster usando parâmetro de suavização=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr "Valor máximo na saída: %e."
+msgstr "Valor máximo na saída: %e."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:117
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -17737,7 +17737,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Do not assign any category number to polyline"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
 msgid "Assign category number of first line to polyline"
@@ -17746,7 +17746,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
-msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
+msgstr "Designar categorias únicas para os novos pontos (operação = nós)"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -17757,8 +17757,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
 msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
-msgstr[0] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
-msgstr[1] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr[0] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr[1] "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
@@ -17775,16 +17775,16 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Use line nodes or vertices only"
-msgstr "Escrever vértices da linha"
+msgstr "Escrever vértices da linha"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:87
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
-msgstr "Interpolar pontos entre os vértices da linha"
+msgstr "Interpolar pontos entre os vértices da linha"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:232
 #, c-format
@@ -17802,23 +17802,23 @@
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
 "raster 3D do GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create output map"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
 msgid "PostGIS"
@@ -17827,47 +17827,47 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "simple features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-msgstr "Converter um mapa vetorial binárido GRASS em saída ASCII VTK"
+msgstr "Converter um mapa vetorial binárido GRASS em saída ASCII VTK"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:110 ../general/g.region/main.c:473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature type %d is not supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Copying features failed"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Building %s topology failed"
-msgstr "Construindo índice espacial ..."
+msgstr "Construindo índice espacial ..."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No features exported. PostGIS layer <%s> not created."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -17886,17 +17886,17 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop table <%s.%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to drop topology schema <%s>"
-msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for layer <%s>"
-msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
@@ -17915,7 +17915,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:25
 #, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS datasource"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:27
 msgid "Starts with 'PG' prefix, eg. 'PG:dbname=grass'"
@@ -17924,7 +17924,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Name for output PostGIS layer"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:37
 #, fuzzy
@@ -17939,7 +17939,7 @@
 msgid ""
 "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
 "de mapa vetorial."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:46
@@ -17959,27 +17959,27 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Do not export attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Export PostGIS topology instead of simple features"
-msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
+msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D "
-msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
+msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid option skipped: %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/create.c:74
 #, c-format
@@ -17995,7 +17995,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS pela combinação de outros camadas "
 "de mapa vetorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:76 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:83
@@ -18031,8 +18031,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
-"(escritas no histórico do mapa)"
+"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
+"(escritas no histórico do mapa)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:123
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
@@ -18044,7 +18044,7 @@
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
 "varchar(10)'"
 msgstr ""
-"Definições de coluna para modo de ponto em estilo SQL, por exemplo:\n"
+"Definições de coluna para modo de ponto em estilo SQL, por exemplo:\n"
 "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136 ../vector/v.in.ascii/main.c:146
@@ -18055,28 +18055,28 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada y (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada y (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada y (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada y (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o modo "
-"de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
+"Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o modo "
+"de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:168
@@ -18085,27 +18085,27 @@
 "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
 "to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como categoria (primeira coluna é 1) para o modo de "
-"pontos. Se 0, uma categoria única é designada para cada linha e escrita na "
+"Número da coluna usada como categoria (primeira coluna é 1) para o modo de "
+"pontos. Se 0, uma categoria única é designada para cada linha e escrita na "
 "nova coluna cat"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
+msgstr "Cria um novo mapa vazio e sai. Nada é lido da entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Não esperar cabeçalho quando lendo formato padrão"
+msgstr "Não esperar cabeçalho quando lendo formato padrão"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:187
 msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Não criar tabela no modo de pontos"
+msgstr "Não criar tabela no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:191 ../raster/r.random/main.c:96
 msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
@@ -18114,12 +18114,12 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Ignore broken line(s) in points mode"
-msgstr "Não criar tabela no modo de pontos"
+msgstr "Não criar tabela no modo de pontos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:216 ../raster/r.in.xyz/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
+msgstr "Especifique um número razoável de linhas para saltar"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -18129,7 +18129,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:235
 #, fuzzy
@@ -18139,27 +18139,27 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:282
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of columns: %d"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:288
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of rows: %d"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:292 ../vector/v.in.ascii/main.c:296
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:301 ../vector/v.in.ascii/main.c:306
@@ -18168,61 +18168,61 @@
 "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
 "or format?)"
 msgstr ""
-"número da coluna z > mínimo da última coluna\n"
+"número da coluna z > mínimo da última coluna\n"
 "(separador de campo incorreto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:311 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:317 ../vector/v.in.ascii/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' column is not of number type"
-msgstr "coluna x não é do tipo número"
+msgstr "coluna x não é do tipo número"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:360
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "Coluna categoria não é do tipo inteiro"
+msgstr "Coluna categoria não é do tipo inteiro"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:437
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
 "da entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "Coluna %d definida como double só possui valores inteiros"
+msgstr "Coluna %d definida como double só possui valores inteiros"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "Coluna %d definida como texto só possui valores inteiros"
+msgstr "Coluna %d definida como texto só possui valores inteiros"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
+msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "Coluna %d definida como texto só possui valores double"
+msgstr "Coluna %d definida como texto só possui valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores texto"
+msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores texto"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "Coluna %d definida como double só possui valores texto"
+msgstr "Coluna %d definida como double só possui valores texto"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Tamanho da coluna %d (%d) é menor que o tamanho do maior valor (%d)"
+msgstr "Tamanho da coluna %d (%d) é menor que o tamanho do maior valor (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:535
 #, fuzzy
@@ -18243,36 +18243,36 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Row %d: '%s' can not be imported into the attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:134 ../vector/v.in.ascii/points.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Broken row %d: '%s'"
-msgstr "Janela atual não ajustável"
+msgstr "Janela atual não ajustável"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:188 ../vector/v.in.ascii/points.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current row %d:\n"
 "%s\n"
-msgstr "Janela atual não ajustável"
+msgstr "Janela atual não ajustável"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:189 ../vector/v.in.ascii/points.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column %d: %s"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:208 ../vector/v.in.ascii/points.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unparsable latitude value in column %d: %s"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
 msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr[0] "Não atualizar a região atual"
-msgstr[1] "Não atualizar a região atual"
+msgstr[0] "Não atualizar a região atual"
+msgstr[1] "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:328
 #, fuzzy
@@ -18283,7 +18283,7 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "timestamp"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:8
@@ -18338,7 +18338,7 @@
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45 ../raster/r.timestamp/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "time"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -18362,7 +18362,7 @@
 #: ../vector/v.timestamp/main.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found %s"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60 ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:116
 msgid "flow"
@@ -18380,17 +18380,17 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Source category values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Sink category values"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
 msgid "Sink"
@@ -18399,7 +18399,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
 #, c-format
@@ -18414,12 +18414,12 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:215
 #, fuzzy
 msgid "No sources"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:218
 #, fuzzy
 msgid "No sinks"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:242
 #, fuzzy
@@ -18430,7 +18430,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
+msgstr "Mostra/seleciona conexão ao BD para o mapset atual"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -18440,12 +18440,12 @@
 #: ../temporal/t.connect/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
-msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgstr "mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:83 ../temporal/t.connect/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
+msgstr "Conexão do mapa <%s> com banco de dados não definida no arquivo DB"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:111
 #, c-format
@@ -18469,32 +18469,32 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Não consegui obter atributos da janela"
+msgstr "Não consegui obter atributos da janela"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de imagem"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:290
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:2
@@ -18551,11 +18551,11 @@
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:239
 msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr "Não encontrei obter tons de cinza suficientes."
+msgstr "Não encontrei obter tons de cinza suficientes."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:256
 msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr "Não consegui obter cores suficientes."
+msgstr "Não consegui obter cores suficientes."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
@@ -18564,14 +18564,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4 ../display/d.mon/main.c:40
 #: ../display/d.erase/main.c:31 ../display/d.info/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "monitors"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:5
 msgid "frame"
@@ -18580,7 +18580,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Create a new frame if doesn't exist and select"
-msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
+msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -18590,12 +18590,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Print name of current frame and exit"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Print names of all frames including 'at' position and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:10
 msgid "Frame to be selected or created (if -c flag is given)"
@@ -18606,8 +18606,8 @@
 msgid ""
 "Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
 msgstr ""
-"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
-"é o canto inferior direito)"
+"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
+"é o canto inferior direito)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
 msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
@@ -18718,7 +18718,7 @@
 "Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
 "the table."
 msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:2
@@ -18771,12 +18771,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "temporal"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Update attribute table of input vector map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
 msgid ""
@@ -18814,12 +18814,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "de relação"
+msgstr "de relação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
@@ -18840,7 +18840,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -18863,7 +18863,7 @@
 msgid ""
 "Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
 "raster datasets"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:7
@@ -18911,7 +18911,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:10
@@ -18952,12 +18952,12 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57 ../raster/r.relief/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Dip of plane in degrees"
-msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
+msgstr "Ângulo de anisotropia (em graus)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -18999,7 +18999,7 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
 "raster map of a space time raster dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:14
@@ -19056,7 +19056,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Suppress printing of column names"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19116,7 +19116,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19124,7 +19124,7 @@
 "Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time "
 "raster dataset."
 msgstr ""
-"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
+"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
 "partir de uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
@@ -19151,27 +19151,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Incremento entre curvas de nível"
+msgstr "Incremento entre curvas de nível"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.contour/main.c:109
 msgid "List of contour levels"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:12
 #: ../raster/r.contour/main.c:116
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr "Curva de nível mínima"
+msgstr "Curva de nível mínima"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:13
 #: ../raster/r.contour/main.c:123
 msgid "Maximum contour level"
-msgstr "Curva de nível máxima"
+msgstr "Curva de nível máxima"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:14
 #: ../raster/r.contour/main.c:132
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr "Número mínimo de pontos para uma curva de nível (0 -> sem limite)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para uma curva de nível (0 -> sem limite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:15
 msgid ""
@@ -19189,12 +19189,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:4
@@ -19216,7 +19216,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Columns to be printed to stdout"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:12
@@ -19234,7 +19234,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -19287,7 +19287,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "superior nível"
+msgstr "superior nível"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -19311,7 +19311,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -19384,12 +19384,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
 msgid ""
@@ -19418,7 +19418,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports E00 file into a vector map."
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00"
@@ -19472,12 +19472,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
 msgid "VTK"
@@ -19491,14 +19491,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:45
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Valor para representar célula sem dados"
+msgstr "Valor para representar célula sem dados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:59
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
+msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:11
 msgid ""
@@ -19536,7 +19536,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of features to download"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
 msgid "(default: unlimited)"
@@ -19574,17 +19574,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name for output image (or text file for -t)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Graphics format for output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Show sampling coordinates instead of numbering in the legend"
-msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
 #, fuzzy
@@ -19594,7 +19594,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "output to text file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -19605,12 +19605,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Comma separated list of coordinates"
-msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name for the output file or \"-\" in case stdout should be used"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
@@ -19627,13 +19627,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Number of r.what processes to run in parallel"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.what/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Output header row"
-msgstr "Mapa raster de saída"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:12
 msgid "Use stdin as input and ignore coordinates and point option"
@@ -19673,7 +19673,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
+msgstr "Estender locação baseado nos novos dados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
 msgid ""
@@ -19696,7 +19696,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:8 ../imagery/i.ifft/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -19713,7 +19713,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Map style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -19751,17 +19751,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "WMS standard version"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Máximo para"
+msgstr "Máximo para"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Máximo para"
+msgstr "Máximo para"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
 #, fuzzy
@@ -19771,7 +19771,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
 #, fuzzy
 msgid "Username for server connection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
 msgid "Password for server connection"
@@ -19780,7 +19780,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation method to use in reprojection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
@@ -19821,17 +19821,17 @@
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:97 ../raster/r.tile/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "tiling"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "mapear servidor seqüência"
+msgstr "mapear servidor seqüência"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -19853,22 +19853,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
+msgstr "Número mínimo de pontos para interpolação (> segmax)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 msgid "Output field separator"
@@ -19886,13 +19886,13 @@
 msgid ""
 "r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
 "datasets"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
 msgstr ""
-"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 #: ../display/d.graph/main.c:59 ../display/d.grid/main.c:52
@@ -19917,12 +19917,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
 #: ../display/d.legend/main.c:212
@@ -19932,7 +19932,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
 #, fuzzy
@@ -19950,19 +19950,19 @@
 msgid ""
 "Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
 "different layers"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
 "values, one name for each STRDS"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
-msgstr "Sumário Fator"
+msgstr "Sumário Fator"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
@@ -19970,18 +19970,18 @@
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:161 ../imagery/i.group/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -20041,24 +20041,24 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
+"Nenhuma tabela de atributos encontrada -> usando apenas números de "
 "categorias como atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name."
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector polygons or points to lines."
 msgstr ""
-"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
+"Converte um mapa vetorial binário do GRASS (apenas pontos) numa camada "
 "raster 3D do GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
@@ -20072,17 +20072,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Area"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 #: ../general/g.list/main.c:113 ../raster/r.topmodel/main.c:72
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -20106,7 +20106,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
+msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20159,7 +20159,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -20192,7 +20192,7 @@
 msgid ""
 "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
 "print the result to stdout."
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -20279,7 +20279,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20287,7 +20287,7 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
 "3D raster map of a space time 3D raster dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
@@ -20333,37 +20333,37 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12 ../raster/r.his/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Color to use instead of NULL values"
-msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
+msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Cor do fundo, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B, ou "
+"Cor do fundo, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B, ou "
 "\"none\""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14 ../raster/r.his/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Use colors from color tables for NULL values"
-msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
+msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "ativo para calcular numérico"
+msgstr "ativo para calcular numérico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
@@ -20374,12 +20374,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Print stats in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20389,7 +20389,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to update"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 msgid "Literal value to update the column with"
@@ -20409,7 +20409,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 msgid ""
@@ -20426,7 +20426,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:307 ../raster/r.in.lidar/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:311
@@ -20442,7 +20442,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.lidar/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
@@ -20464,7 +20464,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
@@ -20476,7 +20476,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Column number of z coordinates in input file"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
@@ -20502,7 +20502,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:279 ../raster/r.in.lidar/main.c:192
 msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:27
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:288 ../raster/r.in.lidar/main.c:201
@@ -20520,7 +20520,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Number of parallel processes to launch"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20536,7 +20536,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Default: taken from input file internals"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20550,17 +20550,17 @@
 msgid ""
 "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
 "on the fly."
-msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
+msgstr "Converte vetores OGR para GRASS. Drivers disponíveis:\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map extent"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:22
@@ -20572,7 +20572,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:23
 #: ../general/g.proj/main.c:181
@@ -20588,7 +20588,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
@@ -20599,7 +20599,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of database driver"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -20619,7 +20619,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20629,7 +20629,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Entrada mapear é em"
+msgstr "Entrada mapear é em"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -20641,12 +20641,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
+msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:1
 msgid "Search in GRASS modules using keywords"
@@ -20700,12 +20700,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Shell script format"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "JSON format"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20730,7 +20730,7 @@
 msgid ""
 "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
 "PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
-msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
+msgstr "de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20738,14 +20738,14 @@
 "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
 "map of a space time vector dataset"
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
 "datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
 msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
@@ -20770,12 +20770,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "ícone para remover"
+msgstr "ícone para remover"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -20801,7 +20801,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "extensions"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
 msgid "Force operation (required for removal)"
@@ -20810,12 +20810,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table."
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr "gráfico de entre em"
+msgstr "gráfico de entre em"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
@@ -20826,7 +20826,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "correlation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20854,7 +20854,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
+msgstr "Nome de atributo padrão mapear"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -20862,19 +20862,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Definition"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer number where to add new attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
 "defined granularity."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -20891,7 +20891,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
 msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
@@ -20902,12 +20902,12 @@
 msgid ""
 "Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
 "space time raster datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Basename for output raster maps"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20918,7 +20918,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to drop"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -20935,7 +20935,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -20968,17 +20968,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Uso atual localização"
+msgstr "Uso atual localização"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Uso atual localização"
+msgstr "Uso atual localização"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -20990,12 +20990,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:25
 #, fuzzy
 msgid "Include column names in output file"
-msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
+msgstr "Não incluir nomes das colunas na saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21003,13 +21003,13 @@
 "Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
 "as vector attributes."
 msgstr ""
-"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
+"Atualizar na tabela os valores do raster nas posições dos pontos vetoriais"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -21039,7 +21039,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of extension to install or remove"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
 msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
@@ -21068,21 +21068,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid ""
 "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository "
 "including module description"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid ""
 "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell "
 "script style)"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
 msgid "List locally installed extensions"
@@ -21114,12 +21114,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
-msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
+msgstr "tabelas do sistema ao invés de tabelas do usuário"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Registers raster, vector and raster3d maps in a space time datasets."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -21168,7 +21168,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Time stamp unit"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
 msgid "Unit must be set in case of relative time stamps"
@@ -21199,7 +21199,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "de ângulo mapear aspecto"
+msgstr "de ângulo mapear aspecto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -21214,7 +21214,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for optional EPS output file"
-msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
 msgid "Plot using Xgraph"
@@ -21234,14 +21234,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
 msgstr ""
-"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
+"Mostra/seleciona conexão no BD entre um mapa vetorial e tabela de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
 "new database."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
@@ -21296,7 +21296,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to store value"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:12
 msgid ""
@@ -21321,14 +21321,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
 msgstr ""
-"Escreve valores raster como coordenada z. Não cria tabela. Atualmente só "
+"Escreve valores raster como coordenada z. Não cria tabela. Atualmente só "
 "suporta pontos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Do not build vector topology"
-msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
@@ -21339,7 +21339,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Usa valores do raster como categorias em vez de uma seqüência única (apenas "
+"Usa valores do raster como categorias em vez de uma seqüência única (apenas "
 "CELL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
@@ -21354,12 +21354,12 @@
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)."
-msgstr "mapear menos área em"
+msgstr "mapear menos área em"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Lesser or greater than specified value"
@@ -21368,7 +21368,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Method used for reclassification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -21378,12 +21378,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Clumps including diagonal neighbors"
-msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
+msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports space time raster dataset."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21399,12 +21399,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Compression method of the tar archive"
-msgstr "Compactação nenhum"
+msgstr "Compactação nenhum"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "The export format of a single raster map"
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
 msgid ""
@@ -21416,7 +21416,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Data type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:12
 #, fuzzy
@@ -21455,7 +21455,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Display online manuals instead of locally installed"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
 msgid ""
@@ -21466,7 +21466,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21474,7 +21474,7 @@
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21494,7 +21494,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "remove"
-msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
 msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
@@ -21528,7 +21528,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21536,7 +21536,7 @@
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
 "uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -21546,17 +21546,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Coluna de atributo numérico"
+msgstr "Coluna de atributo numérico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "The methods to use"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -21573,7 +21573,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of color table (see r.color help)"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:147
@@ -21637,7 +21637,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "The export format of a single vector map"
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
 msgid "Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack"
@@ -21646,17 +21646,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Print temporal relationships and exit"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Print spatio-temporal relationships and exit"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21668,7 +21668,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Landsat"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:155 ../imagery/i.albedo/main.c:102
@@ -21678,7 +21678,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Tasseled Cap transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid ""
@@ -21690,7 +21690,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name for output basename raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "Satellite sensor"
@@ -21727,7 +21727,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "create"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -21747,37 +21747,37 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:212
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Entrada é padrão"
+msgstr "Entrada é padrão"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -21787,13 +21787,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
@@ -21805,7 +21805,7 @@
 msgid ""
 "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
 "reprojects on the fly."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -21815,12 +21815,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Resampling method to use for reprojection"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
 msgid ""
@@ -21833,36 +21833,36 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:16
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map extent"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
 #, fuzzy
 msgid ""
 "estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
 "current region resolution"
-msgstr "Elevação atual"
+msgstr "Elevação atual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster/r.in.ascii/main.c:96
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../raster/r.external/main.c:90
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:133 ../raster/r.in.bin/main.c:298
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Título para o mapa resultante"
+msgstr "Título para o mapa resultante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:25
 #: ../raster/r.external/main.c:91 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
@@ -21877,19 +21877,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
 #, fuzzy
 msgid "Estimate resolution only"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:27
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
 #: ../raster/r.horizon/main.c:278 ../raster/r.horizon/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Optional"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
 #: ../raster/r.proj/main.c:208
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Não executar otimização do corte da regição"
+msgstr "Não executar otimização do corte da regição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:204
@@ -21921,17 +21921,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
@@ -21941,7 +21941,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Color using standard deviation bands"
 msgstr ""
-"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
+"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
 "\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
@@ -21991,12 +21991,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be queried"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
 #, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -22017,7 +22017,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Lists information about space time datasets and maps."
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -22029,12 +22029,12 @@
 msgid ""
 "Print history information in human readable shell style for space time "
 "datasets"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
 msgid "Performs ordinary or block kriging for vector maps."
@@ -22062,7 +22062,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "R package to use"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
 msgid "Variogram model(s)"
@@ -22095,12 +22095,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:17
 #, fuzzy
 msgid "Nugget value"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Sill value"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -22110,7 +22110,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Name for output variance raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:24
 msgid "If omitted, will be <input name>_kriging.var"
@@ -22161,7 +22161,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Layer number or name (vector)"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:13
 #, fuzzy
@@ -22171,7 +22171,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
-msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
+msgstr "de SQL instrução palavra-chave"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -22182,7 +22182,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:201 ../general/g.mapset/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
 msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
@@ -22206,7 +22206,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:9
 #, fuzzy
@@ -22228,7 +22228,7 @@
 "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
 "of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:81 ../raster/r.series.interp/main.c:65
@@ -22257,8 +22257,8 @@
 "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
 "NULL category values."
 msgstr ""
-"Cria uma camada raster mostrando zonas tampão ao redor das células que "
-"contém valores de categoria não-NULOS."
+"Cria uma camada raster mostrando zonas tampão ao redor das células que "
+"contém valores de categoria não-NULOS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
 msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
@@ -22267,22 +22267,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
 #: ../raster/r.buffer/main.c:94
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
+msgstr "Ignorar células com valores zero ao invés de células NULAS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 msgid "Distance zone(s)"
-msgstr "Zonas de distância"
+msgstr "Zonas de distância"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.buffer/main.c:88
 msgid "Units of distance"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
@@ -22302,15 +22302,15 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:176
 msgid "Metric"
-msgstr "Métrica"
+msgstr "Métrica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Valor para escrever para as células não-nulas (-1 => NULL)"
+msgstr "Valor para escrever para as células não-nulas (-1 => NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Valor para escrever para as células crescidas"
+msgstr "Valor para escrever para as células crescidas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22321,7 +22321,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
 msgid ""
@@ -22336,7 +22336,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -22353,12 +22353,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:127
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parâmetros de tensão"
+msgstr "Parâmetros de tensão"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:9
@@ -22367,12 +22367,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "RST options"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parâmetro de suavização"
+msgstr "Parâmetro de suavização"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:10
 msgid "Width of hole edge used for interpolation (in cells)"
@@ -22386,7 +22386,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Spline options"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22396,7 +22396,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -22410,7 +22410,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Other table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
 #, fuzzy
@@ -22424,22 +22424,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Subset of columns from the other table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports space time raster dataset."
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Set the current region from the last map that was imported"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Link the raster files using r.external"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:19
 msgid ""
@@ -22455,7 +22455,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map to pack up"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -22465,7 +22465,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "GRASS table name"
-msgstr "Nome da tabela de saída"
+msgstr "Nome da tabela de saída"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -22480,7 +22480,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name for output table (default: input name)"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -22499,28 +22499,28 @@
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa 3D especificada pelo "
-"usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa 3D especificada pelo "
+"usuário."
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:94 ../raster/r.info/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
+msgstr "Mostra histórico do vetor ao invés de informações"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:110 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:314
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:237 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261
@@ -22538,7 +22538,7 @@
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:138 ../raster3d/r3.info/main.c:145
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
@@ -22557,13 +22557,13 @@
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:369 ../raster3d/r3.info/main.c:382
 #: ../raster/r.info/main.c:289 ../raster/r.info/main.c:432
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:328 ../raster3d/r3.info/main.c:448
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/main.c:492
 #, fuzzy
@@ -22574,7 +22574,7 @@
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:169 ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:113 ../raster/r.out.bin/main.c:53
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:62 ../raster/r.out.bin/main.c:470
@@ -22587,7 +22587,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:221 ../raster/r.out.bin/main.c:304
 msgid "Value to write out for null"
@@ -22596,13 +22596,13 @@
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:228 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell in binary file"
-msgstr "        Número de bytes por célula"
+msgstr "        Número de bytes por célula"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:235 ../raster/r.out.bin/main.c:318
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Output byte order"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:240 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:106
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:354
@@ -22621,7 +22621,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:256 ../raster/r.out.bin/main.c:347
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
@@ -22636,12 +22636,12 @@
 #: ../display/d.mon/start.c:168 ../display/d.mon/start.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:323 ../raster/r.out.bin/main.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:324 ../raster/r.out.bin/main.c:455
 #, c-format
@@ -22724,7 +22724,7 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -22741,39 +22741,39 @@
 msgid ""
 "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
 "calculation"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
 "x direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
 "y direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
 "z direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
 msgid ""
@@ -22814,7 +22814,7 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:279 ../raster/r.gwflow/main.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:268
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:275 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:281
@@ -22822,7 +22822,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:301 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:412 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:383 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
@@ -22833,7 +22833,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:649
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -22850,7 +22850,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 msgid ""
@@ -22887,7 +22887,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Testing flow lines."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -22897,7 +22897,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector seed map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:147
 msgid "init_flowaccum: error in Rast3d_put_float"
@@ -22906,7 +22906,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
 msgid ""
@@ -22932,12 +22932,12 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:226
 msgid ""
@@ -22960,7 +22960,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Unit of integration step"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:244
 msgid "Default unit is cell"
@@ -22970,12 +22970,12 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:262 ../raster3d/r3.flow/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Integration"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Integration step in selected unit"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:253
 #, fuzzy
@@ -22985,12 +22985,12 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of steps"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Maximum error of integration"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:270
 msgid "Influences step, increase maximum error to allow bigger steps"
@@ -22999,7 +22999,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:289
 msgid "Compute flowlines upstream, downstream or in both direction."
@@ -23008,7 +23008,7 @@
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Create and fill attribute table"
-msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #: ../raster3d/r3.flow/main.c:349
 msgid "Please provide 3 integer values for skip option."
@@ -23022,12 +23022,12 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
+msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:67
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
@@ -23036,7 +23036,7 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Only print cell counts"
-msgstr "Mostra contagem de células"
+msgstr "Mostra contagem de células"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:91
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
@@ -23045,7 +23045,7 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -23084,12 +23084,12 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr "Tipo de dado RASTER3D errado! Não consegui criar arquivo raster."
+msgstr "Tipo de dado RASTER3D errado! Não consegui criar arquivo raster."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -23105,12 +23105,12 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster map"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Texto para representar célula sem valor de dados (use 'none' se não houver)"
+"Texto para representar célula sem valor de dados (use 'none' se não houver)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
@@ -23129,7 +23129,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:269
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value detected"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
 #, c-format
@@ -23140,12 +23140,12 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr "Converte um arquivo raster ASCII 3D para um mapa raster 3D binário."
+msgstr "Converte um arquivo raster ASCII 3D para um mapa raster 3D binário."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -23154,7 +23154,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:63 ../raster/r.null/main.c:73
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr "Lista de valores de célula para marcar como NULO"
+msgstr "Lista de valores de célula para marcar como NULO"
 
 #: ../raster3d/r3.null/main.c:70 ../raster/r.null/main.c:81
 msgid "The value to replace the null value by"
@@ -23203,8 +23203,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points"
 msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:133
 msgid "LiDAR input file in LAS format (*.las or *.laz)"
@@ -23218,7 +23218,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Sum of values of point intensities per cell"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:151
 msgid "Mean of point intensities per cell"
@@ -23227,7 +23227,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map of proportional point count"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:161
 msgid "Point count per 3D cell divided by point count per vertical column"
@@ -23260,7 +23260,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../raster/r.in.lidar/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Transform"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:206 ../raster/r.in.lidar/main.c:292
 msgid "Use base raster actual resolution instead of computational region"
@@ -23270,14 +23270,14 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/rast_segment.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create temporary file with segments of a raster map"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
+"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -23329,7 +23329,7 @@
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Update range"
-msgstr "Intervalo dos dados de saída"
+msgstr "Intervalo dos dados de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:248 ../raster/r.support/main.c:251
 #: ../raster/r.statistics/main.c:110 ../display/d.title/main.c:110
@@ -23347,13 +23347,13 @@
 msgid "Updating statistics for <%s>"
 msgstr ""
 "\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.support/check.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Updating the number of categories for <%s>"
 msgstr ""
-"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:82
@@ -23363,15 +23363,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:86
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nome do arquivo ASCII de saída"
+msgstr "Nome do arquivo ASCII de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:95
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Número de casas decimais para números de ponto flutuante"
+msgstr "Número de casas decimais para números de ponto flutuante"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:102 ../raster/r.out.ascii/main.c:95
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:114
 msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
@@ -23385,7 +23385,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -23405,7 +23405,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:259
 #, fuzzy
@@ -23418,7 +23418,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:283 ../raster/r.in.bin/main.c:338
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:284 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:292
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:300 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:308
@@ -23440,38 +23440,38 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:291 ../raster/r.in.bin/main.c:346
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Sul da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Sul da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:299 ../raster/r.in.bin/main.c:354
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Leste da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Leste da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:307 ../raster/r.in.bin/main.c:362
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Oeste da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Oeste da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:315
 #, fuzzy
 msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
+msgstr "Limite Norte da região geográfica (limite externo)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:329 ../raster/r.in.bin/main.c:369
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:336 ../raster/r.in.bin/main.c:376
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:343
 #, fuzzy
 msgid "Number of depths"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:350 ../raster/r.in.bin/main.c:383
 msgid "Set Value to NULL"
@@ -23524,7 +23524,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:438 ../raster/r.in.bin/main.c:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:446
 #, c-format
@@ -23543,27 +23543,27 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name for V5D output file"
-msgstr "Nome do arquivo v5d de saída"
+msgstr "Nome do arquivo v5d de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
-msgstr "Viz5D permite %d colunas, você tem %d colunas"
+msgstr "Viz5D permite %d colunas, você tem %d colunas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
-msgstr "Viz5D permite %d linhas, você tem %d linhas"
+msgstr "Viz5D permite %d linhas, você tem %d linhas"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Failed writing V5D file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:288
 #, fuzzy
@@ -23572,12 +23572,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open 3D raster mask file"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -23592,32 +23592,32 @@
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster mask file"
-msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:137
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr "Estabelece a máscara raster 3D atual"
+msgstr "Estabelece a máscara raster 3D atual"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Mapa 3dcell com valores de referência"
+msgstr "Mapa 3dcell com valores de referência"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:153
 msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Lista de valores de célula para mascarar"
+msgstr "Lista de valores de célula para mascarar"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
 msgstr ""
-"Não consegui criar arqivo máscara: RASTER3D_MASK já existe!\n"
-" Use 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para remover a máscara existente."
+"Não consegui criar arqivo máscara: RASTER3D_MASK já existe!\n"
+" Use 'g.remove rast3d=RASTER3D_MASK' para remover a máscara existente."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -23627,17 +23627,17 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -23647,7 +23647,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D vector map <%s> not found"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -23659,12 +23659,12 @@
 msgid ""
 "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
-msgstr "Não RGB geometria."
+msgstr "Não RGB geometria."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr "Erro abrindo Não RGB."
+msgstr "Erro abrindo Não RGB."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:294
 #, fuzzy
@@ -23693,12 +23693,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close input raster maps"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 #, fuzzy
@@ -23707,22 +23707,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:36
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nome do arquivo VTK-ASCII de saída"
+msgstr "Nome do arquivo VTK-ASCII de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Valor para representar célula sem dados"
+msgstr "Valor para representar célula sem dados"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
+msgstr "Criar dados pontual VTK ao invés de dado VTK celular (padrão)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Top surface 2D raster map"
-msgstr "Mapa raster de saída"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 #, fuzzy
@@ -23741,25 +23741,25 @@
 msgid ""
 "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
 "mapaverde, mapaazul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
 "mapaverde, mapaazul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
 msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
@@ -23799,7 +23799,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:104 ../raster/r.neighbors/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119 ../raster/r.series/main.c:161
 msgid "Aggregate operation"
@@ -23809,7 +23809,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:168 ../raster/r.neighbors/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
 msgid ""
@@ -23820,12 +23820,12 @@
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:213 ../raster/r.neighbors/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "neighbor"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214 ../raster/r.neighbors/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "focal statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:218
 #, fuzzy
@@ -23833,30 +23833,30 @@
 "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
 "around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
 msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer"
-msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
+msgstr "Não consegui alocar buffer de células."
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "gradient"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
 "three 3D raster maps."
-msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
+msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name for output 3D raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -23866,7 +23866,7 @@
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate memory for blocks"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../raster3d/r3.gradient/main.c:292
 #, fuzzy
@@ -23876,12 +23876,12 @@
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Name for netCDF output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:106
 msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
@@ -23904,7 +23904,7 @@
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3D raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -23931,7 +23931,7 @@
 "Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Cria uma exibição a partir de um arquivo grid3, de acordo com os limites "
+"Cria uma exibição a partir de um arquivo grid3, de acordo com os limites "
 "especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
@@ -23942,51 +23942,51 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name for output display file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:103
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr "Lista de limites por isosuperfícies"
+msgstr "Lista de limites por isosuperfícies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:109
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície mínima"
+msgstr "Isosuperfície mínima"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:115
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr "Isosuperfície máxima"
+msgstr "Isosuperfície máxima"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr "Incremento entre isosuperfícies"
+msgstr "Incremento entre isosuperfícies"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:128
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr "Número de niveis do limite da isosuperfície"
+msgstr "Número de niveis do limite da isosuperfície"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:132
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Suprimir relatório de progresso e informação de máximos e mínimos"
+msgstr "Suprimir relatório de progresso e informação de máximos e mínimos"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Usar sombreamento chapado ao invés de gradiente"
+msgstr "Usar sombreamento chapado ao invés de gradiente"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Região de getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Região de getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:156
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Não consegui encontrar o arquivo g3d para [%s]"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo g3d para [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open display file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:221
 #, c-format
@@ -23999,7 +23999,7 @@
 #: ../general/g.tempfile/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "scripts"
-msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -24014,12 +24014,12 @@
 #: ../general/g.filename/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
 
 #: ../general/g.parser/rules.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -24043,7 +24043,7 @@
 #: ../general/g.parser/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open script file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../general/g.parser/main.c:99
 #, c-format
@@ -24098,7 +24098,7 @@
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
 #, fuzzy
 msgid "List of available elements:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:42
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
@@ -24112,7 +24112,7 @@
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of a mapset (default: search path)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -24122,12 +24122,12 @@
 #: ../general/g.findfile/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Do not add quotes"
-msgstr "Não consegui copiar a tabela"
+msgstr "Não consegui copiar a tabela"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "List available elements and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
@@ -24167,17 +24167,17 @@
 #: ../general/g.version/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Displays GRASS GIS version info."
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../general/g.version/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Optionally also prints build or copyright information."
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../general/g.version/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../general/g.version/main.c:77 ../general/g.version/main.c:82
 #: ../general/g.version/main.c:87 ../general/g.version/main.c:93
@@ -24189,12 +24189,12 @@
 #: ../general/g.version/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Print also the citation options"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
 
 #: ../general/g.version/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print also the build information"
-msgstr "imprimir informação do atributo"
+msgstr "imprimir informação do atributo"
 
 #: ../general/g.version/main.c:92
 msgid "Print also the GIS library revision number and date"
@@ -24203,7 +24203,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Print also extended info for additional libraries"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../general/g.version/main.c:98
 msgid "GDAL/OGR, PROJ.4, GEOS"
@@ -24212,7 +24212,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../general/g.version/main.c:104
 msgid "Shell"
@@ -24256,18 +24256,18 @@
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid input file %s"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:70 ../general/g.ppmtopng/main.c:74
 #: ../raster/r.in.png/main.c:307 ../raster/r.in.png/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate PNG structure"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -24277,7 +24277,7 @@
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open output file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../general/g.ppmtopng/main.c:119
 msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
@@ -24286,37 +24286,37 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write output file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output surface"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:150 ../general/g.pnmcomp/main.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize input surface"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:198
 #, fuzzy
@@ -24331,12 +24331,12 @@
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Output Visual XID"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Output screen"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../general/g.cairocomp/main.c:224 ../general/g.pnmcomp/main.c:302
 msgid "Layer opacities"
@@ -24437,7 +24437,7 @@
 #: ../general/g.message/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -24452,7 +24452,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -24466,7 +24466,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:90
 #, fuzzy, c-format
@@ -24481,7 +24481,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -24491,7 +24491,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:64 ../general/g.region/main.c:64
 #: ../general/g.mapset/main.c:50 ../general/g.gisenv/main.c:44
@@ -24508,14 +24508,14 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
 "current location."
-msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
+msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -24530,12 +24530,12 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:103
 msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
@@ -24556,27 +24556,27 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:158 ../display/d.mon/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> ignored"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:174 ../general/g.mapsets/main.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:181 ../general/g.mapsets/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> already in the path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:243
 #, c-format
@@ -24590,24 +24590,24 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Accessible mapsets:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
 "current mapset."
-msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
+msgstr "Cópias disponível em atual Pesquisa localização para atual."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -24617,7 +24617,7 @@
 #: ../general/g.copy/main.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:71
 #, fuzzy, c-format
@@ -24632,7 +24632,7 @@
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid datum code <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
 #, fuzzy, c-format
@@ -24659,7 +24659,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -24670,13 +24670,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
 msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -24702,18 +24702,18 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
+msgstr "Usar estilo de arquivo .prj da ESRI (aplicável somente a saída SHAPE)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129 ../general/g.proj/main.c:138
 #: ../general/g.proj/main.c:148 ../general/g.proj/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
+msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -24756,12 +24756,12 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Modify current location projection files"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nome da nova locação a criar"
+msgstr "Nome da nova locação a criar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
@@ -24795,17 +24795,17 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file '%s' for reading"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Cilindro parâmetro seqüência"
+msgstr "Cilindro parâmetro seqüência"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:218
 #, fuzzy
@@ -24824,34 +24824,34 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr "Ler de não conter"
+msgstr "Ler de não conter"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
+msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location <%s>: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:24
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:30
 #, c-format
@@ -24865,7 +24865,7 @@
 msgid ""
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection (current mapset is <%s>)"
-msgstr "atual localização é"
+msgstr "atual localização é"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 msgid ""
@@ -24877,12 +24877,12 @@
 #: ../general/g.proj/create.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Projection information updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create PROJ_EPSG file: %s"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -24894,12 +24894,12 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:104
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -24912,12 +24912,12 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:125 ../general/g.pnmcomp/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:247
 #, fuzzy
@@ -24942,7 +24942,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Name for output mask file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
 msgid ""
@@ -24973,7 +24973,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
 msgid ""
@@ -24984,12 +24984,12 @@
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open %s for writing: %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialise Freetype"
-msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
+msgstr "Não consegui inicializar FreeType"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -25006,7 +25006,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of file(s) to remove"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -25026,12 +25026,12 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "File name search pattern"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:116 ../general/g.list/main.c:119
 msgid "Ignore case"
@@ -25056,7 +25056,7 @@
 #: ../general/g.list/main.c:184 ../general/g.list/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to compile pattern <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:208
 msgid "The following data base element files would be deleted:"
@@ -25077,12 +25077,12 @@
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.remove/check_reclass.c:54
@@ -25104,22 +25104,22 @@
 msgid ""
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
 "optionally using the search pattern."
-msgstr "Listas disponível de para."
+msgstr "Listas disponível de para."
 
 #: ../general/g.list/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
 
 #: ../general/g.list/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
+msgstr "mapear Pesquisa padrão todos"
 
 #: ../general/g.list/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.list/main.c:101
 msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
@@ -25128,12 +25128,12 @@
 #: ../general/g.list/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
-msgstr "Nome de padrão atual"
+msgstr "Nome de padrão atual"
 
 #: ../general/g.list/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "'.' for current region; '*' for default region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
 
 #: ../general/g.list/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -25147,7 +25147,7 @@
 #: ../general/g.list/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
 
 #: ../general/g.list/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -25157,27 +25157,27 @@
 #: ../general/g.list/main.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../general/g.list/list.c:123 ../general/g.region/main.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../general/g.list/list.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Programa para gerenciar as definições de limite para a região geográfica."
+"Programa para gerenciar as definições de limite para a região geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:65
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
 
 #: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:79
 #: ../general/g.region/main.c:161 ../general/g.region/main.c:168
@@ -25191,7 +25191,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Ajustar pela região padrão"
+msgstr "Ajustar pela região padrão"
 
 #: ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
@@ -25199,34 +25199,34 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:83
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr "Mostra a região atual em lat/long"
+msgstr "Mostra a região atual em lat/long"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:100
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Mostra as coordenadas do centro da região atual"
+msgstr "Mostra as coordenadas do centro da região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:118
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Mostra a resolução da região em metros (geodésica)"
+msgstr "Mostra a resolução da região em metros (geodésica)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -25240,7 +25240,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Mostrar também ajustes 3D"
+msgstr "Mostrar também ajustes 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -25253,33 +25253,33 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Alinhar região com a resolução (padrão = alinha com os limites, apenas "
-"resolução 2D)"
+"Alinhar região com a resolução (padrão = alinha com os limites, apenas "
+"resolução 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:160
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match raster map(s)"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Ajustar a região coincidente com esse mapa raster 3D (tanto valores 2D como "
+"Ajustar a região coincidente com esse mapa raster 3D (tanto valores 2D como "
 "3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match vector map(s)"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
 
 #: ../general/g.region/main.c:193 ../raster/r.region/main.c:103
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -25308,7 +25308,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #: ../general/g.region/main.c:248 ../general/g.region/main.c:257
 #: ../general/g.region/main.c:267 ../general/g.region/main.c:277
@@ -25316,66 +25316,66 @@
 #: ../general/g.region/main.c:304
 #, fuzzy
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../general/g.region/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Número de colunas difere."
+msgstr "Número de colunas difere."
 
 #: ../general/g.region/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
-msgstr "Resolução da malha 2D (tanto norte-sul como leste-oeste)"
+msgstr "Resolução da malha 2D (tanto norte-sul como leste-oeste)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:276
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Resolução da malha 3D (norte-sul, leste-oeste e vertical)"
+msgstr "Resolução da malha 3D (norte-sul, leste-oeste e vertical)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "North-south 2D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "East-west 2D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
-msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
+msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #: ../general/g.region/main.c:760
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver '%s'."
 
 #: ../general/g.region/main.c:766
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "Não consegui atualizar região atual"
+msgstr "Não consegui atualizar região atual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:774
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -25384,25 +25384,25 @@
 #: ../general/g.region/main.c:791 ../raster/r.in.lidar/main.c:465
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:236 ../general/g.region/printwindow.c:492
 #: ../general/g.region/printwindow.c:611 ../raster/r.horizon/main.c:531
 #: ../raster/r.sun/main.c:745 ../display/d.where/main.c:107
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:239 ../general/g.region/printwindow.c:495
 #: ../general/g.region/printwindow.c:614 ../raster/r.horizon/main.c:534
 #: ../raster/r.sun/main.c:749 ../display/d.where/main.c:110
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:252 ../general/g.region/printwindow.c:505
 #: ../general/g.region/printwindow.c:636 ../raster/r.sunhours/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
+msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:270 ../general/g.region/printwindow.c:278
 #: ../general/g.region/printwindow.c:286 ../general/g.region/printwindow.c:294
@@ -25413,7 +25413,7 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:296 ../raster/r.sunhours/main.c:391
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
+msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:399
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -25431,8 +25431,8 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:772
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -25451,7 +25451,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
+msgstr "Mapa de saída no qual os erros serão gravados"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57 ../general/g.mapset/main.c:61
 #: ../general/g.mapset/main.c:64
@@ -25462,17 +25462,17 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
+msgstr "Criar novo arquivo caso este não exista."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "List available mapsets and exit"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Print current mapset and exit"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:136
 #, fuzzy, c-format
@@ -25487,22 +25487,22 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create new mapset <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapa não existe. Adicione a opção -n para criar um novo mapa"
+msgstr "Mapa não existe. Adicione a opção -n para criar um novo mapa"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:185
 #, c-format
@@ -25536,7 +25536,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 #, fuzzy
@@ -25545,7 +25545,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr "Sai e modifica as atuais variáveis de usuário do GRASS."
+msgstr "Sai e modifica as atuais variáveis de usuário do GRASS."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:49
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -25553,7 +25553,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:54
 msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Variável do GRASS para capturar"
+msgstr "Variável do GRASS para capturar"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:57
 msgid "Get"
@@ -25561,16 +25561,16 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "GRASS variable to unset"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:82
 msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "Onde as variáveis do GRASS são guardadas"
+msgstr "Onde as variáveis do GRASS são guardadas"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:87
 msgid "Separator for multiple GRASS variables"
@@ -25597,7 +25597,7 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "GRASS variable not defined"
-msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
+msgstr "Variável do GRASS para ajustar"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:222
 #, c-format
@@ -25623,7 +25623,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "user interface"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
@@ -25632,7 +25632,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Optionally updates default user interface settings."
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -25646,12 +25646,12 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "command line interface only"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "command line interface with GUI startup screen"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -25712,7 +25712,7 @@
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
 #, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -25747,7 +25747,7 @@
 #: ../general/g.access/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
+msgstr "Não consegui determinar o tipo de célula raster."
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -25803,7 +25803,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
+msgstr "Sobrescrever projeção (usar projeção da locação)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -25816,12 +25816,12 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "definição"
+msgstr "definição"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:135
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -25830,7 +25830,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:148
 #, c-format
@@ -25870,7 +25870,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:288
 #, c-format
@@ -25884,7 +25884,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 #, c-format
@@ -25898,12 +25898,12 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:314 ../general/g.setproj/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Mínimo circular mapear em"
+msgstr "Mínimo circular mapear em"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:447
 #, c-format
@@ -25917,7 +25917,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 #, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
 msgid ""
@@ -25959,7 +25959,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:643
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:645
 #, fuzzy, c-format
@@ -25967,12 +25967,12 @@
 "\n"
 "Projection information has been recorded for this location\n"
 "\n"
-msgstr "localização"
+msgstr "localização"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 #, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:648
 msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -25985,7 +25985,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
@@ -26000,7 +26000,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
 #, fuzzy
@@ -26010,7 +26010,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:51 ../doc/raster/r.example/main.c:84
 msgid "keyword2"
@@ -26023,12 +26023,12 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Meu primeiro módulo raster."
+msgstr "Meu primeiro módulo raster."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
+msgstr "Não consegui selecionar atributo para cat=%d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -26038,12 +26038,12 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Meu primeiro módulo raster."
+msgstr "Meu primeiro módulo raster."
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -26085,7 +26085,7 @@
 #: ../raster/r.relief/main.c:110 ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "terrain"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 msgid "aspect"
@@ -26098,7 +26098,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "curvature"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 #, fuzzy
@@ -26106,14 +26106,14 @@
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from an elevation raster map."
 msgstr ""
-"Gera mapas raster de declividade, direção da encosta, curvaturas e derivadas "
-"parciais a partir de um mapa raster com valores verdadeiros de elevação. "
-"Aspecto é calculado no sentido anti-horário a partir do leste."
+"Gera mapas raster de declividade, direção da encosta, curvaturas e derivadas "
+"parciais a partir de um mapa raster com valores verdadeiros de elevação. "
+"Aspecto é calculado no sentido anti-horário a partir do leste."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -26121,7 +26121,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:188
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "Tipo dos mapas de saída de direção e declividade de encosta"
+msgstr "Tipo dos mapas de saída de direção e declividade de encosta"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210
 #, fuzzy
@@ -26153,24 +26153,24 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
-msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
+msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Mínimo valor da declividade (em porcentagem) para qual o aspecto será "
+"Mínimo valor da declividade (em porcentagem) para qual o aspecto será "
 "computado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
-msgstr "Não alinhar a região atual para a camada de elevação"
+msgstr "Não alinhar a região atual para a camada de elevação"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:316 ../raster/r.relief/main.c:220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:322 ../raster/r.relief/main.c:201
 #: ../raster/r.relief/main.c:207
@@ -26206,27 +26206,27 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:988
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
+msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1052
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
+msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1234
 #, fuzzy, c-format
@@ -26236,42 +26236,42 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1336
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 #, fuzzy
 msgid "geomorphology"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
 msgid "landform"
@@ -26288,48 +26288,48 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Extrai parâmetros de terreno a partir de um DEM. Usa uma aproximação multi-"
-"escalar ao extrair parâmetros ajustados quadraticamente para janelas de "
-"qualquer tamanho (por mínimos quadrados)"
+"Extrai parâmetros de terreno a partir de um DEM. Usa uma aproximação multi-"
+"escalar ao extrair parâmetros ajustados quadraticamente para janelas de "
+"qualquer tamanho (por mínimos quadrados)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
-msgstr "Camada raster de saída contento parâmetros morfométricos"
+msgstr "Camada raster de saída contento parâmetros morfométricos"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:82
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Tolerância de inclinação que define uma superfície 'plana' (graus)"
+msgstr "Tolerância de inclinação que define uma superfície 'plana' (graus)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:89
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolerância de curvatura que define uma superfície 'planar'"
+msgstr "Tolerância de curvatura que define uma superfície 'planar'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Size of processing window (odd number only)"
-msgstr "Tamanho da janela de processamento (número ímpar, máx: %i)"
+msgstr "Tamanho da janela de processamento (número ímpar, máx: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
+msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:112
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Expoente para o peso da distância (0.0 - 0.4)"
+msgstr "Expoente para o peso da distância (0.0 - 0.4)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:118 ../raster/r.out.pov/main.c:150
 msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Fator de sobrelevação"
+msgstr "Fator de sobrelevação"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:124
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr "Restringir o modelo através da célula central da janela"
+msgstr "Restringir o modelo através da célula central da janela"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
+msgstr "Parâmetro morfométrico para calcular na janela de 'tamanho'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:175
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -26342,7 +26342,7 @@
 #: ../raster/r.in.png/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open PNG file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:300
 #, fuzzy
@@ -26352,12 +26352,12 @@
 #: ../raster/r.in.png/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Input file not a PNG file"
-msgstr "Arquivo de entrada é portável.\n"
+msgstr "Arquivo de entrada é portável.\n"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "PNG error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:485 ../raster/r.cross/main.c:169
 #: ../raster/r.resample/main.c:125 ../raster/r.basins.fill/main.c:146
@@ -26368,12 +26368,12 @@
 #: ../raster/r.in.png/main.c:522
 #, fuzzy
 msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Title for created raster map"
-msgstr "Título para o mapa resultante"
+msgstr "Título para o mapa resultante"
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:538
 #, fuzzy
@@ -26392,7 +26392,7 @@
 #: ../raster/r.in.png/main.c:552
 #, fuzzy
 msgid "Output image file header only and exit"
-msgstr "Saída apenas em metros"
+msgstr "Saída apenas em metros"
 
 #: ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994 ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -26503,7 +26503,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:77
 msgid ""
@@ -26515,17 +26515,17 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar elevation angle"
-msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map with sunshine hours"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:94
 msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
@@ -26609,17 +26609,17 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:324 ../raster/r.sunhours/main.c:335
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:346 ../raster/r.mapcalc/map3.c:606
@@ -26628,38 +26628,38 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
-msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
+msgstr "Calculando matrizes de covariância de classes..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Calculating solar elevation..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:362
 #, fuzzy
 msgid "Calculating solar azimuth..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
 msgstr ""
-"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
-"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
+"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
+"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "Mínimo valor aleatório"
+msgstr "Mínimo valor aleatório"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:52
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Máximo valor aleatório"
+msgstr "Máximo valor aleatório"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -26671,12 +26671,12 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "Importar um arquivo MAT (v4) binário para um raster do GRASS"
+msgstr "Importar um arquivo MAT (v4) binário para um raster do GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -26686,7 +26686,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (override)"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída (sobrescrever)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída (sobrescrever)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:149
 #, fuzzy
@@ -26763,7 +26763,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Não mapear em"
+msgstr "Não mapear em"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:351
 #, c-format
@@ -26773,12 +26773,12 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:362
 #, fuzzy
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Não mapear em"
+msgstr "Não mapear em"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:373
 #, fuzzy
@@ -26788,7 +26788,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, fuzzy
 msgid "Using default bounds"
-msgstr "padrão"
+msgstr "padrão"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:391
 #, c-format
@@ -26833,12 +26833,12 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
+msgstr "Reprojeta um mapa raster de uma locação para a locação atual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localização do mapa de entrada"
+msgstr "Localização do mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -26853,73 +26853,73 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of output raster map"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "List raster maps in input mapset and exit"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
+msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:303
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:332
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -26928,7 +26928,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:443
 #, fuzzy
@@ -26948,7 +26948,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:446 ../raster/r.proj/main.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "North: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:447 ../raster/r.proj/main.c:458
 #, c-format
@@ -26958,12 +26958,12 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:448 ../raster/r.proj/main.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:449 ../raster/r.proj/main.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "East: %f (%f)"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:450 ../raster/r.proj/main.c:461
 #, c-format
@@ -26978,7 +26978,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:454
 #, fuzzy
 msgid "Output:"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:491
 #, fuzzy
@@ -26988,12 +26988,12 @@
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Unable to reproject map center"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:59 ../raster/r.proj/readcell.c:129
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:309 ../raster/r.stats.zonal/main.c:482
@@ -27001,12 +27001,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/readcell.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
-msgstr "Localização do mapa de entrada"
+msgstr "Localização do mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:92
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:100
@@ -27037,7 +27037,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
+"Permite a criação e/ou modificação dos arquivos de suporte dos mapas raster"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -27052,7 +27052,7 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "Atualizar estatísticas (histograma, intervalo) para [%s]?"
+msgstr "Atualizar estatísticas (histograma, intervalo) para [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -27067,12 +27067,12 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:148 ../raster/r.category/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:279 ../raster/r.support/main.c:307
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "[%s] é uma reclassificação de outro mapa. Saindo."
+msgstr "[%s] é uma reclassificação de outro mapa. Saindo."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:291
 #, c-format
@@ -27086,7 +27086,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:318
 msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído."
 
 #: ../raster/r.support/check.c:26
 #, c-format
@@ -27095,7 +27095,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/check.c:69
 #, c-format
@@ -27103,7 +27103,7 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
@@ -27151,19 +27151,19 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:104 ../raster/r.report/parse.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:106 ../raster/r.report/parse.c:65
 #, fuzzy
 msgid "If no output file given report is printed to standard output"
 msgstr ""
-"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-"entrada padrão"
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
-msgstr "sem cabeçalho no relatório"
+msgstr "sem cabeçalho no relatório"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:143
 msgid ""
@@ -27188,7 +27188,7 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:266
 #, c-format
@@ -27245,11 +27245,11 @@
 "origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
 "coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
 msgstr ""
-"Simula o espalhamento elipticamente anisotrópico numa janela gráfica e gera "
+"Simula o espalhamento elipticamente anisotrópico numa janela gráfica e gera "
 "um mapa raster do tempo cumulativo de espalhamento, sendo dados mapas "
-"contendo a razão de espalhamento (RdE), as direções de RdE e os focos "
+"contendo a razão de espalhamento (RdE), as direções de RdE e os focos "
 "originais. Opcionalmente produz mapas raster contendo as coordenadas UTM "
-"para o traçado das rotas de espalhamento."
+"para o traçado das rotas de espalhamento."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -27278,7 +27278,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
 msgid ""
@@ -27303,7 +27303,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
+"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
 "s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:181
@@ -27315,7 +27315,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193 ../raster/r.ros/main.c:279
 msgid ""
@@ -27330,8 +27330,8 @@
 "Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
 "firebrand (%, required with -s)"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo a umidade do combustível fino da célula "
-"recebendo um tição incandescente (requer w/-s)"
+"Nome do mapa raster contendo a umidade do combustível fino da célula "
+"recebendo um tição incandescente (requer w/-s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:240
 msgid ""
@@ -27343,7 +27343,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr "Tamanho básico da janela necessário para obter uma dada precisão (3)"
+msgstr "Tamanho básico da janela necessário para obter uma dada precisão (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:217
 msgid ""
@@ -27357,7 +27357,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"Densidade de amostragem para computação adicional (intervalo: 0.0 - 1.0 "
+"Densidade de amostragem para computação adicional (intervalo: 0.0 - 1.0 "
 "(0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:229
@@ -27372,7 +27372,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
-msgstr "Tempo inicial para simulação atual (0) (min)"
+msgstr "Tempo inicial para simulação atual (0) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:243
 msgid ""
@@ -27384,7 +27384,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulando duração do intervalo (encher a região) (min)"
+msgstr "Simulando duração do intervalo (encher a região) (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:254
 msgid ""
@@ -27409,7 +27409,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:281
 msgid ""
@@ -27457,7 +27457,7 @@
 #: ../raster/r.spread/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída contendo tempo de espalhamento (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:326
 msgid ""
@@ -27493,8 +27493,8 @@
 "Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
 "to the corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
-"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
+"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
+"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:90
 msgid "Existing map to be added to output"
@@ -27508,7 +27508,7 @@
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for input"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -27541,7 +27541,7 @@
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Mean: sum(input maps)/(number of input maps)"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
 msgid "Biologically Effective Degree Days"
@@ -27554,7 +27554,7 @@
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:163 ../raster/r.series/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Do not keep files open"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:167
 msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
@@ -27576,7 +27576,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.series.accumulate/main.c:354
 #, fuzzy, c-format
@@ -27591,7 +27591,7 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:218
 #, fuzzy
 msgid "Generates rate of spread raster maps."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -27601,14 +27601,14 @@
 "maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
 "spread simulation."
 msgstr ""
-"Gera três ou quatro camadas de mapa raster exibindo 1) razão de espalhamento "
-"(RdE) base (perpendicular), 2) máxima RdE (avanço), 3) direção da máxima RdE "
-"e opcionalmente 4) a máxima distância potencial de avistamento"
+"Gera três ou quatro camadas de mapa raster exibindo 1) razão de espalhamento "
+"(RdE) base (perpendicular), 2) máxima RdE (avanço), 3) direção da máxima RdE "
+"e opcionalmente 4) a máxima distância potencial de avistamento"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing fuel models"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:229
 msgid ""
@@ -27620,12 +27620,12 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:238
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 1 hora"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 1 hora"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 10 horas"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 10 horas"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:250
 msgid ""
@@ -27637,7 +27637,7 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 100 horas"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo umidade (%) do combustível em 100 horas"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:260
 msgid ""
@@ -27661,12 +27661,12 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing midflame wind velocities (ft/min)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo velocidade do vento das chamas (pés/min)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:287
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing wind directions (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo direção do vento (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo direção do vento (graus)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:289
 msgid ""
@@ -27689,7 +27689,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo a direção das encostas (graus, anti-horário a "
+"Nome do mapa raster contendo a direção das encostas (graus, anti-horário a "
 "partir do Leste)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:309
@@ -27702,7 +27702,7 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Raster map containing elevation (m, required for spotting)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo elevação (m) (requer w/-s)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo elevação (m) (requer w/-s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:319
 msgid ""
@@ -27732,7 +27732,7 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo as direções das máximas RdE (graus)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:346
 msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
@@ -27742,7 +27742,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
+"Nome do mapa raster contendo máxima distância de avistamento (m) (requer w/-"
 "s)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:354
@@ -27788,36 +27788,36 @@
 #: ../raster/r.ros/main.c:873
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to run %s"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid %s output"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:55
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simula TOPMODEL, que é um modelo hidrológico fisicamente baseado."
+msgstr "Simula TOPMODEL, que é um modelo hidrológico fisicamente baseado."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of input TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(i)   Arquivo de parâmetros TOPMODEL"
+msgstr "(i)   Arquivo de parâmetros TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name of input topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
+msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of input rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr "(i)   Arquivo de dados de precipitação e evapotranspiração"
+msgstr "(i)   Arquivo de dados de precipitação e evapotranspiração"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:76
 msgid "Time step"
@@ -27826,22 +27826,22 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Generate output for this time step"
-msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas para i.maxlik a partir de mapas raster."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Topographic index class"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Generate output for this topographic index class"
-msgstr "(i)   Número de classes de índice topográfico"
+msgstr "(i)   Número de classes de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Name of input topographic index raster map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:94
 msgid ""
@@ -27857,7 +27857,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(i)   Número de classes de índice topográfico"
+msgstr "(i)   Número de classes de índice topográfico"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:102
 msgid "Used for generating outtopidxstats"
@@ -27866,7 +27866,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
+msgstr "(o/i) Arquivo índice das estatísticas topográficas"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:113
 msgid "Requires topidx and ntopidxclasses"
@@ -27889,13 +27889,13 @@
 #: ../raster/r.topmodel/file_io.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s cannot be 0"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:69
 #: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of iterations exceeded at timestep %d"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -27917,7 +27917,7 @@
 #: ../raster/r.coin/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:86
 msgid ""
@@ -27928,7 +27928,7 @@
 #: ../raster/r.coin/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
@@ -27938,12 +27938,12 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:72
 #, fuzzy
@@ -27953,7 +27953,7 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, fuzzy, c-format
@@ -27983,12 +27983,12 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Printing quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:257 ../raster/r.quantile/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:294
 #, fuzzy
@@ -28007,17 +28007,17 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:401 ../raster/r.quantile/main.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:407 ../raster/r.quantile/main.c:274
 #, fuzzy
 msgid "List of percentiles"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:414 ../raster/r.quantile/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Número de pontos para criar"
+msgstr "Número de pontos para criar"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:418
 #, fuzzy
@@ -28031,7 +28031,7 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:430
 #, fuzzy
 msgid "Do not create output maps; just print statistics"
-msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:442
 #, fuzzy, c-format
@@ -28043,13 +28043,13 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
 msgstr ""
-"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
+"Número de colunas definidas (%d) não coincide com o número de colunas (%d) "
 "da entrada."
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:480 ../raster/r.stats.zonal/main.c:181
@@ -28060,12 +28060,12 @@
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:483 ../raster/r.stats.zonal/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats.quantile/main.c:488
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
+msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -28073,13 +28073,13 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Mostra valores de categoria e rótulos associados com camadas raster "
-"especificadas pelo usuário."
+"Mostra valores de categoria e rótulos associados com camadas raster "
+"especificadas pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
+msgstr "Lista separada por vírgulas, p.ex.: 1.4,3.8,13"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:70
 msgid "Example: 1.4,3.8,13"
@@ -28134,11 +28134,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"O mapa é ponto flutuante! Ignorando lista de cats, usando lista de vals"
+"O mapa é ponto flutuante! Ignorando lista de cats, usando lista de vals"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:300
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -28148,7 +28148,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr "Converte um arquivo raster ASCII para um mapa raster binário."
+msgstr "Converte um arquivo raster ASCII para um mapa raster binário."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -28158,7 +28158,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:101 ../raster/r.in.ascii/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Default: read from header"
-msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho do arquivo BMP"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -28167,7 +28167,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:107
 msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
+msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 msgid "NULL data"
@@ -28176,7 +28176,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "Grid ASCII do SURFER (Golden Software) será importado"
+msgstr "Grid ASCII do SURFER (Golden Software) será importado"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:132
 #, c-format
@@ -28186,17 +28186,17 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read input from stdin"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:191 ../raster/r.horizon/main.c:654
 #, fuzzy, c-format
@@ -28211,12 +28211,12 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "conversão"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:35
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -28241,7 +28241,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 #, fuzzy
 msgid "error getting file position"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -28266,7 +28266,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 #, fuzzy
 msgid "error in ascii data format"
-msgstr "%d erros na opção cat"
+msgstr "%d erros na opção cat"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:248
 #, c-format
@@ -28292,7 +28292,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Data point position for each input map"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:84
 msgid ""
@@ -28303,7 +28303,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Sampling point position for each output map"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:101
 msgid ""
@@ -28314,7 +28314,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation method, currently only linear interpolation is supported"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:130 ../raster/r.series.interp/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
@@ -28324,7 +28324,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:180 ../raster/r.colors/edit_colors.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:213
 #, c-format
@@ -28344,7 +28344,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s raster map not found"
-msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -28366,7 +28366,7 @@
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
-msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
+msgstr "Alocação de memória para interpolação bilinear"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:337
 #, c-format
@@ -28379,8 +28379,8 @@
 "Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -28397,8 +28397,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
 msgstr ""
-"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
-"(escritas no histórico do mapa)"
+"Número de linhas do cabeçalho para pular no começo do arquivo de entrada "
+"(escritas no histórico do mapa)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.xyz/main.c:246
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:255 ../raster/r.in.xyz/main.c:263
@@ -28414,7 +28414,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Alternate column number of data values in input file"
 msgstr ""
-"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
+"Número da coluna usada como coordenada x (primeira coluna é 1) para o modo "
 "de pontos"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:254
@@ -28433,17 +28433,17 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:349 ../raster/r.in.lidar/main.c:419
 #, fuzzy
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:363
 #, fuzzy
 msgid "Invalid vrange"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:449 ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:205
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
@@ -28511,7 +28511,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:748 ../raster/r.in.xyz/main.c:1259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:804
 #, fuzzy
@@ -28521,7 +28521,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173 ../raster/r.in.lidar/info.c:108
 #, fuzzy
@@ -28536,7 +28536,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:52 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -28576,14 +28576,14 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:381
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:410
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:439
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:460
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:472
@@ -28617,7 +28617,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:511 ../raster/r.out.gdal/main.c:693
 #, c-format
@@ -28638,7 +28638,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -28653,17 +28653,17 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Write raster attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Some export formats may not be supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:158
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
@@ -28676,12 +28676,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
 #, fuzzy
@@ -28691,7 +28691,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "para Múltipla"
+msgstr "para Múltipla"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:204
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
@@ -28714,7 +28714,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
@@ -28724,7 +28724,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Não consegui definir tamanho"
+msgstr "Não consegui definir tamanho"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:278
 #, c-format
@@ -28736,7 +28736,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:287
 #, c-format
@@ -28746,7 +28746,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:419
 #, c-format
@@ -28811,22 +28811,22 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:557
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:586
 #, fuzzy, c-format
@@ -28841,12 +28841,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:602
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:619
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:646 ../raster/r.out.gdal/main.c:658
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:671 ../raster/r.out.gdal/main.c:684
@@ -28892,7 +28892,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/attr.c:90 ../raster/r.out.gdal/attr.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set raster attribute table"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -28901,12 +28901,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:51
 msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "entrada saída de mapa GRIDATB"
+msgstr "entrada saída de mapa GRIDATB"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File not found: %s"
-msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35
 #, fuzzy
@@ -28926,8 +28926,8 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Encontra a moda dos valores de um mapa de cobertura dentro de áreas com o "
-"mesmo valor de categoria em um mapa base especificado pelo usuário"
+"Encontra a moda dos valores de um mapa de cobertura dentro de áreas com o "
+"mesmo valor de categoria em um mapa base especificado pelo usuário"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -28939,23 +28939,23 @@
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:78
 msgid "Output map"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 #, fuzzy
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179 ../raster/r.drain/main.c:111
 #: ../raster/r.cost/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "cost surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:180 ../raster/r.spreadpath/main.c:90
 #: ../raster/r.cost/main.c:142
@@ -28970,8 +28970,8 @@
 "category values represent cost."
 msgstr ""
 "Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre "
-"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
-"célula representam o custo."
+"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
+"célula representam o custo."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 #, fuzzy
@@ -29040,12 +29040,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:244 ../raster/r.cost/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Maximum cumulative cost"
-msgstr "Um custo cumulativo máximo (opcional)"
+msgstr "Um custo cumulativo máximo (opcional)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:253 ../raster/r.cost/main.c:218
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
+"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:254 ../raster/r.walk/main.c:304
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:238
@@ -29055,7 +29055,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:263 ../raster/r.cost/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Maximum memory to be used in MB"
-msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:273
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
@@ -29071,12 +29071,12 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:233
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr "Usar o 'movimento do Cavalo'; lento, porém mais preciso"
+msgstr "Usar o 'movimento do Cavalo'; lento, porém mais preciso"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:308 ../raster/r.cost/main.c:242
 msgid "Start with values in raster map"
@@ -29085,7 +29085,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:313 ../raster/r.cost/main.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:357 ../raster/r.cost/main.c:297
 #, fuzzy
@@ -29096,17 +29096,17 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.cost/main.c:712
 #, fuzzy
 msgid "No start points"
-msgstr "Não pontos"
+msgstr "Não pontos"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.cost/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
+msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:372 ../raster/r.cost/main.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inappropriate amount of memory: %d"
-msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
+msgstr "Custo máximo não apropriado: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, fuzzy, c-format
@@ -29126,18 +29126,18 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lambda is %g"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Slope_factor is %g"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:415 ../raster/r.cost/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
+"Custo designado para células NULL. Por padrão, células NULL são excluídas."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:525 ../raster/r.walk/main.c:538
 #: ../raster/r.cost/main.c:412 ../raster/r.cost/main.c:424
@@ -29155,7 +29155,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:416 ../raster/r.cost/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %d segments are kept in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.cost/main.c:431
 #, fuzzy
@@ -29181,7 +29181,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:722
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No start points found in vector <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:734 ../raster/r.cost/main.c:598
 #, fuzzy, c-format
@@ -29191,14 +29191,14 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:788 ../raster/r.cost/main.c:652
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No stop points found in vector <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:808 ../raster/r.stream.extract/load.c:44
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:53 ../raster/r.cost/main.c:673
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:594 ../imagery/i.smap/interp.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:810 ../raster/r.cost/main.c:675
 #, fuzzy, c-format
@@ -29208,7 +29208,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:859 ../raster/r.cost/main.c:726
 #, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "localização fora banco de dados"
+msgstr "localização fora banco de dados"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:879 ../raster/r.cost/main.c:748
 #, fuzzy
@@ -29218,7 +29218,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1356 ../raster/r.cost/main.c:1011
 #, fuzzy
 msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr "Erro célula"
+msgstr "Erro célula"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1368
 #, fuzzy, c-format
@@ -29248,7 +29248,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1504 ../raster/r.cost/main.c:1225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %g, %g"
-msgstr "Atenção fora"
+msgstr "Atenção fora"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -29301,7 +29301,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
@@ -29311,17 +29311,17 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
-msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
@@ -29337,7 +29337,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
@@ -29371,7 +29371,7 @@
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found %s"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:57
 msgid "latitude"
@@ -29380,7 +29380,7 @@
 #: ../raster/r.latlong/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "longitude"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -29390,38 +29390,38 @@
 #: ../raster/r.latlong/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Longitude output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:101 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:103 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:105 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "quantization"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
 msgstr ""
-"Esta rotina produz um arquivo de quantização para um mapa floating point."
+"Esta rotina produz um arquivo de quantização para um mapa floating point."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
@@ -29434,7 +29434,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:70
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "Mapa base do qual tirar as regras de quantização"
+msgstr "Mapa base do qual tirar as regras de quantização"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:75
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -29455,7 +29455,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
@@ -29484,7 +29484,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:163 ../raster/r.quant/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
@@ -29499,18 +29499,18 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:183 ../raster/r.reclass/main.c:142
 #: ../raster/r.recode/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "No rules specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "não consegui criar %s"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
 msgid "Old data range is empty"
@@ -29519,7 +29519,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
 msgid "Old integer data range is empty"
@@ -29528,12 +29528,12 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -29545,12 +29545,12 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:112
 #, fuzzy
 msgid "quant rules do not cover the whole range map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:158 ../raster/r.recode/read_rules.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr "é não mapear"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:111
 #, fuzzy
@@ -29560,27 +29560,27 @@
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
+msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -29588,8 +29588,8 @@
 "Creates a new raster map whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map."
 msgstr ""
-"Cria um novo mapa cujas categorias são baseadas na reclassificação do "
-"usuário sobre as categorias de um mapa raster existente."
+"Cria um novo mapa cujas categorias são baseadas na reclassificação do "
+"usuário sobre as categorias de um mapa raster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -29599,23 +29599,23 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:72 ../raster/r.recode/main.c:67
 #: ../raster/r.clump/main.c:68 ../raster/r.neighbors/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Entrada célula mapear"
+msgstr "Entrada célula mapear"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
@@ -29626,17 +29626,17 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 #, fuzzy, c-format
@@ -29655,7 +29655,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41 ../raster/r.colors/rules.c:104
 #, c-format
@@ -29687,8 +29687,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:41
 #, fuzzy
@@ -29698,26 +29698,26 @@
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Output raster type"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Integer representing NULL value data cell"
-msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
+msgstr "Texto para representar célula sem valor de dados"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:70
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Type doesn't exist"
-msgstr "Ferramenta não existe"
+msgstr "Ferramenta não existe"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:97
 #, fuzzy, c-format
@@ -29742,7 +29742,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68
 msgid "Output greyscale instead of color"
@@ -29751,7 +29751,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Suppress printing of PPM header"
-msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir impressão de cabeçalho"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:101 ../raster/r.out.ppm3/main.c:95
 #, fuzzy, c-format
@@ -29771,7 +29771,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -29781,19 +29781,19 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
 msgstr ""
-"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
-"diretório atual."
+"Cria mapas raster a partir de arquivos de linhas e polígonos ASCII no "
+"diretório atual."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "File containing names of LAS input files"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -29803,7 +29803,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Scale to apply to intensity values"
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:209
 msgid "Discard given percentage of the smallest and largest values"
@@ -29812,12 +29812,12 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Output raster resolution"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Set computation region to match the new raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:258
 msgid ""
@@ -29841,7 +29841,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:328
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -29860,12 +29860,12 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:433
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' must be > 0.0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:536
 #, c-format
@@ -29892,37 +29892,37 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:733
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> created. %lu points found in region."
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/string_list.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open file %s for reading"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Name for distance output raster map"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Name for value output raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Output distances in meters instead of map units"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Calculate distance to nearest NULL cell"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:197
 msgid "Distance output is required for distance to NULL cells"
@@ -29944,17 +29944,17 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown metric: '%s'"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:327 ../raster/r.fill.dir/main.c:250
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:248
@@ -29990,12 +29990,12 @@
 msgid ""
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
-msgstr "ASCII para não."
+msgstr "ASCII para não."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -30005,12 +30005,12 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
+msgstr "Não consegui ler as cores para a escala"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr "Formato de saída"
+msgstr "Formato de saída"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -30031,11 +30031,11 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "Número de níveis de quantização"
+msgstr "Número de níveis de quantização"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:77
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Exibe um valor da saída por linha"
+msgstr "Exibe um valor da saída por linha"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:81
 msgid "Only print the range of the data"
@@ -30047,7 +30047,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:89
 msgid "Use the current region"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -30067,17 +30067,17 @@
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Compactação nenhum"
+msgstr "Compactação nenhum"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -30090,7 +30090,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Output world file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:175 ../display/d.graph/main.c:104
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105 ../display/d.graph/do_graph.c:355
@@ -30098,7 +30098,7 @@
 #: ../display/d.rast/display.c:27
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
@@ -30108,7 +30108,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/main.c:272 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:422
 #, fuzzy
@@ -30118,7 +30118,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/main.c:425
 #, fuzzy
 msgid "Got null file name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:427
 msgid "Got null region struct"
@@ -30127,19 +30127,19 @@
 #: ../raster/r.out.png/main.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
 "layer(s)."
 msgstr ""
-"Calcula uma matriz de covariancia/correlação para as camadas do mapa raster "
-"especificadas pelo usuário."
+"Calcula uma matriz de covariancia/correlação para as camadas do mapa raster "
+"especificadas pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr "Mostra matriz de correlação"
+msgstr "Mostra matriz de correlação"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:86
 #, fuzzy, c-format
@@ -30149,7 +30149,7 @@
 #: ../raster/r.covar/main.c:110 ../imagery/i.pca/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "No non-null values"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -30157,7 +30157,7 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
 msgstr ""
-"Cria um mapa raster e um mapa vetorial de pontos contendo locais aleatórios"
+"Cria um mapa raster e um mapa vetorial de pontos contendo locais aleatórios"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -30171,16 +30171,16 @@
 
 #: ../raster/r.random/main.c:72
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Número de pontos a alocar"
+msgstr "Número de pontos a alocar"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Também gerar pontos para categoria zero"
+msgstr "Também gerar pontos para categoria zero"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:89
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
+msgstr "Relata informação sobre o raster de entrada e encerra"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:93
 msgid "Generate vector points as 3D points"
@@ -30194,27 +30194,27 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
+msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
+msgstr "%s=%s - número de pontos de interpolação ilegal"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:43 ../raster/r.random/random.c:47
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:517 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:407
@@ -30223,11 +30223,11 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Não consegui criar nova tabela"
+msgstr "Não consegui criar nova tabela"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -30252,7 +30252,7 @@
 #: ../raster/r.random/count.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:123
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
@@ -30261,7 +30261,7 @@
 #: ../raster/r.report/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Reports statistics for raster maps."
-msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
+msgstr "Relatório de estatísticas para mapas raster."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:38 ../raster/r.stats/main.c:114
 #, fuzzy
@@ -30276,22 +30276,22 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:49
 #, fuzzy
 msgid "area in square miles"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50
 #, fuzzy
 msgid "area in square meters"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:51
 #, fuzzy
 msgid "area in square kilometers"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:52
 #, fuzzy
 msgid "area in acres"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:53
 msgid "area in hectares"
@@ -30300,23 +30300,23 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
 #, fuzzy
 msgid "number of cells"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:55
 #, fuzzy
 msgid "percent cover"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.stats/main.c:158
 #: ../raster/r.stats/main.c:163 ../raster/r.stats/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Page length"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:83
 #, fuzzy
@@ -30326,7 +30326,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:94 ../raster/r.stats/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
-msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
+msgstr "Número de intervalos fp para coletar estatísticas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:139
 #: ../raster/r.report/parse.c:145 ../raster/r.stats/main.c:137
@@ -30343,7 +30343,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:103 ../raster/r.stats/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Default: sorted by categories or intervals"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:107 ../raster/r.stats/main.c:149
 msgid "Sort by cell counts in ascending order"
@@ -30355,20 +30355,20 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Suprimir páginas de cabeçalho"
+msgstr "Suprimir páginas de cabeçalho"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:118
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Usar linhas em branco entre as páginas"
+msgstr "Usar linhas em branco entre as páginas"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:123
 msgid "Scientific format"
-msgstr "Notação científica"
+msgstr "Notação científica"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:128 ../raster/r.stats/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Do not report no data value"
-msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
+msgstr "Texto representando células sem valores de dados"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.report/parse.c:134
 #: ../raster/r.stats/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:207
@@ -30379,17 +30379,17 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:133 ../raster/r.stats/main.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Do not report cells where all maps have no data"
-msgstr "Excluir células em que nenhum dos mapas possui dados"
+msgstr "Excluir células em que nenhum dos mapas possui dados"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr "Relatório de intervalos de categorias fp (apenas mapas fp)"
+msgstr "Relatório de intervalos de categorias fp (apenas mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:144 ../raster/r.stats/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:187
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -30398,7 +30398,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:198
 msgid "Illegal page width"
@@ -30407,12 +30407,12 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/label.c:13
 msgid "Page width is too small"
@@ -30421,20 +30421,20 @@
 #: ../raster/r.report/stats.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:128 ../raster/r.kappa/stats.c:14
 msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:56
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Imprime os valores do mapa raster ao longo das linhas definidas pelo usuário."
+"Imprime os valores do mapa raster ao longo das linhas definidas pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64 ../raster/r.horizon/main.c:304
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nome do arquivo de saída (use output=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome do arquivo de saída (use output=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:69 ../display/d.profile/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -30444,7 +30444,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of input file containing coordinate pairs"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -30453,16 +30453,16 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:85
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:93 ../raster/r.transect/main.c:126
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 msgstr ""
-"Exporta leste e norte nas duas primeiras colunas da saída de quatro colunas"
+"Exporta leste e norte nas duas primeiras colunas da saída de quatro colunas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:98
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr "Saída de valores RRR:GGG:BBB para cada ponto do perfil"
+msgstr "Saída de valores RRR:GGG:BBB para cada ponto do perfil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:103
 msgid ""
@@ -30477,17 +30477,17 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal resolution %g [%s]"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using resolution: %g [%s]"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Output columns:"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:185
 #, c-format
@@ -30507,12 +30507,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open <%s>"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:278
 #, c-format
@@ -30522,7 +30522,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
 #: ../raster/r.profile/input.c:60
@@ -30543,17 +30543,17 @@
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
+msgstr "Assinaturas para usar na classificação"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
-msgstr "Programa para conversão de uma série de arquivos para MPEG."
+msgstr "Programa para conversão de uma série de arquivos para MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -30563,25 +30563,25 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Views"
-msgstr "Concluído.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:131
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Qualidade (1 = alta qualidade, baixa compressão)"
+msgstr "Qualidade (1 = alta qualidade, baixa compressão)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
 msgstr ""
-"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
-"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
+"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
+"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
 msgstr ""
-"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
-"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
+"Converter diretamente, usa menos espaço em disco\n"
+"\t(requer 'r.out.ppm' com a opção 'stdout')"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -30591,7 +30591,7 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 ../raster/r.out.mpeg/main.c:374
 #, fuzzy
@@ -30611,12 +30611,12 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
@@ -30630,16 +30630,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:281
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:297
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa binário de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:311 ../raster/r.in.bin/main.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "        Número de bytes por célula"
+msgstr "        Número de bytes por célula"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:323
 #, fuzzy
@@ -30654,16 +30654,16 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exportar arquivo com cabeçalho compatível com o GMT"
+msgstr "Exportar arquivo com cabeçalho compatível com o GMT"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:335
 msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Gera arquivos BIL de cabeçalho e globais"
+msgstr "Gera arquivos BIL de cabeçalho e globais"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Saída com permuta de bytes (byte swap)"
+msgstr "Saída com permuta de bytes (byte swap)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:399
 #, c-format
@@ -30716,7 +30716,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
 msgstr ""
-"Programa para geração de superfícies a partir de isolinhas rasterizadas."
+"Programa para geração de superfícies a partir de isolinhas rasterizadas."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -30739,17 +30739,17 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name for output VRML file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
 #, c-format
@@ -30759,7 +30759,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Escrever vértices da linha."
+msgstr "Escrever vértices da linha."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
 #, fuzzy
@@ -30770,7 +30770,7 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:47 ../imagery/i.rgb.his/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "color transformation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -30780,8 +30780,8 @@
 "layers."
 msgstr ""
 "Gera camadas vermelha verde e azul combinando valores de matiz (hue), "
-"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
-"usuário."
+"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
+"usuário."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:82 ../display/d.his/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -30801,22 +30801,22 @@
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for red"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for green"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Name of output layer to be used for blue"
-msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
+msgstr "Nome da camada de saída a usar para VERMELHO"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such color <%s>"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:167 ../raster/r.his/main.c:183
 #: ../raster/r.his/main.c:201 ../raster/r.out.ppm3/main.c:115
@@ -30827,7 +30827,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:305 ../display/d.colortable/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -30835,8 +30835,8 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtra e gera um mapa de elevação sem depressões e uma direção de fluxo a "
-"partir de um mapa de elevação fornecido"
+"Filtra e gera um mapa de elevação sem depressões e uma direção de fluxo a "
+"partir de um mapa de elevação fornecido"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -30847,22 +30847,22 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o)   Mapa de direção com mapa de elevação sem depressões"
+msgstr "(o)   Mapa de direção com mapa de elevação sem depressões"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
+msgstr "Gera um mapa das áreas problemáticas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Aspect direction format"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr "Encontra apenas áreas não resolvidas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:124
 #, fuzzy, c-format
@@ -30876,7 +30876,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Reading input elevation raster map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:197
 msgid "Filling sinks..."
@@ -30909,19 +30909,19 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found %d unresolved area"
 msgid_plural "Found %d unresolved areas"
-msgstr[0] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
-msgstr[1] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr[0] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
+msgstr[1] "Encontra apenas áreas não resolvidas"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 msgstr ""
-"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
+"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Name for output shaded relief map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -30946,7 +30946,7 @@
 #: ../raster/r.relief/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
+msgstr "Fator de multiplicação para converter unidades de elevação para metros"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -30956,7 +30956,7 @@
 #: ../raster/r.relief/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "international feet"
-msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:164
 msgid "survey feet"
@@ -30965,12 +30965,12 @@
 #: ../raster/r.relief/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - must not be zero"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.relief/main.c:474
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Shaded relief raster map <%s> complete"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -30979,7 +30979,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:136 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:165
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -31014,12 +31014,12 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:410
 #, fuzzy
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
+msgstr "Valor de categoria em <%s> inválido"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
 msgid ""
@@ -31043,12 +31043,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo MAT binário"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo MAT binário"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Name for output binary MAT file"
-msgstr "Nome do arquivo MAT de saída"
+msgstr "Nome do arquivo MAT de saída"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:113
 #, fuzzy, c-format
@@ -31058,7 +31058,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:248
 #, fuzzy
@@ -31073,7 +31073,7 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
+msgstr "Coluna %d definida como inteiro só possui valores double"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:301
 #, fuzzy
@@ -31110,7 +31110,7 @@
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:69 ../raster/r.rescale/main.c:64
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Intervalo dos dados de entrada a ser reescalonados (padrão: intervalo "
+"Intervalo dos dados de entrada a ser reescalonados (padrão: intervalo "
 "completo do mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:67
@@ -31119,11 +31119,11 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:74
 msgid "The output data range"
-msgstr "Intervalo dos dados de saída"
+msgstr "Intervalo dos dados de saída"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:81
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:115
 #, c-format
@@ -31148,57 +31148,57 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
+msgstr "Alinhar a região atual pelo mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forçar saída para mapa tipo 'double' (DCELL)"
+msgstr "Forçar saída para mapa tipo 'double' (DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
 #, fuzzy
@@ -31233,7 +31233,7 @@
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
+msgstr "Gera um mapa raster com áreas contíguas acrescidas de uma célula"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -31241,16 +31241,16 @@
 "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
 "user."
 msgstr ""
-"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
-"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
+"Produz uma camada de mapa raster com desvios aleatórios uniformes, cujo "
+"intervalo pode ser expresso pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
-msgstr "Média da distribuição"
+msgstr "Média da distribuição"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:57
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -31263,13 +31263,13 @@
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Agrupa células que formam áreas fisicamente discretas num raster, em "
-"categorias únicas."
+"Agrupa células que formam áreas fisicamente discretas num raster, em "
+"categorias únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Clump also diagonal cells"
-msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
+msgstr "Excluir as células sem valores numéricos"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:73
 msgid "Clumps are also traced along diagonal neighboring cells"
@@ -31278,7 +31278,7 @@
 #: ../raster/r.clump/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -31290,38 +31290,38 @@
 #: ../raster/r.clump/clump.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open temp file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Pass 1 of 2..."
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:207 ../raster/r.clump/clump.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to temp file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Pass 2 of 2..."
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from temp file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr "Traça o fluxo através de um modelo de elevação numa camada raster."
+msgstr "Traça o fluxo através de um modelo de elevação numa camada raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:121
 msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
@@ -31330,7 +31330,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:123 ../raster/r.drain/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Cost surface"
-msgstr "Variância da soma"
+msgstr "Variância da soma"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -31348,7 +31348,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:148
 msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr "Copia valores da célula de entrada"
+msgstr "Copia valores da célula de entrada"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:152
 msgid "Accumulate input values along the path"
@@ -31361,7 +31361,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:157
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Conta número de células ao longo do caminho"
+msgstr "Conta número de células ao longo do caminho"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid ""
@@ -31399,7 +31399,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, fuzzy, c-format
@@ -31409,12 +31409,12 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 #, fuzzy
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:467
 #, fuzzy
@@ -31436,7 +31436,7 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:59 ../raster/r.watershed/front/main.c:75
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56
@@ -31446,12 +31446,12 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of input drainage direction map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Name for output watershed basin map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -31471,35 +31471,35 @@
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring point outside computation region: %.4f,%.4f"
-msgstr "Atenção fora"
+msgstr "Atenção fora"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Generates area statistics for raster map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Print area totals in square meters"
-msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Print cell counts (sortable)"
-msgstr "Mostra contagem de células"
+msgstr "Mostra contagem de células"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
-msgstr "Mostra porcentuais APROXIMADOS (porcentual total pode não ser 100%)"
+msgstr "Mostra porcentuais APROXIMADOS (porcentual total pode não ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:173
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Mostra rótulos de categorias"
+msgstr "Mostra rótulos de categorias"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:177
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr "Uma célula (intervalo) por linha"
+msgstr "Uma célula (intervalo) por linha"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:181
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
@@ -31517,12 +31517,12 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Print averaged values instead of intervals (floating-point maps only)"
-msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
+msgstr "Imprime valores médios ao invés de intervalos"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Print raw indexes of floating-point ranges (floating-point maps only)"
-msgstr "Mostrar índices brutos dos intervalos fp (apenas mapas fp)"
+msgstr "Mostrar índices brutos dos intervalos fp (apenas mapas fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:233
 #, c-format
@@ -31553,12 +31553,12 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:331 ../raster/r.contour/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/raw_stats.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Invalid map type"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:82 ../raster/r.watershed/ram/main.c:98
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:92 ../raster/r.watershed/seg/main.c:107
@@ -31571,12 +31571,12 @@
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
 msgstr ""
 "\n"
-"SEÇÃO %d: Determinação de divisores."
+"SEÇÃO %d: Determinação de divisores."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr "de Memória."
+msgstr "de Memória."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:311
 #, fuzzy, c-format
@@ -31672,7 +31672,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:344
 #, fuzzy
 msgid "flat cell escaped in downhill correction"
-msgstr "Não em"
+msgstr "Não em"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:382
 msgid "flat cell escaped for adjustment"
@@ -31725,7 +31725,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 #, fuzzy
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 #, fuzzy
@@ -31740,7 +31740,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "unable to open output file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 #, fuzzy
@@ -31758,7 +31758,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 #, fuzzy
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr "parâmetro Continuar célula mapear"
+msgstr "parâmetro Continuar célula mapear"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 #, fuzzy
@@ -31784,7 +31784,7 @@
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
 "\n"
-"A saída de %s será dividida em divisores"
+"A saída de %s será dividida em divisores"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 #, fuzzy
@@ -31835,7 +31835,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"OK, %s deve começar a executar agora usando a seguinte forma:\n"
+"OK, %s deve começar a executar agora usando a seguinte forma:\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
@@ -31846,12 +31846,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "para relatório de mapear"
+msgstr "para relatório de mapear"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, fuzzy, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "Programa de criação de bacias de drenagem"
+msgstr "Programa de criação de bacias de drenagem"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -31866,12 +31866,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "relatório."
+msgstr "relatório."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 #, fuzzy
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23
 #, fuzzy
@@ -31883,12 +31883,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "para aplicação."
+msgstr "para aplicação."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "é para"
+msgstr "é para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, fuzzy, c-format
@@ -31903,7 +31903,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 #, fuzzy
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr "em não para"
+msgstr "em não para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 #, fuzzy
@@ -31918,17 +31918,17 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 #, fuzzy
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "em partição é"
+msgstr "em partição é"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 #, fuzzy
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr "não em"
+msgstr "não em"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 #, fuzzy
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "para remover partição"
+msgstr "para remover partição"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, fuzzy, c-format
@@ -31941,19 +31941,19 @@
 msgid ""
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
-msgstr "coincidência<return> seguinte"
+msgstr "coincidência<return> seguinte"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr "programa será encerrado."
+msgstr "programa será encerrado."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
-msgstr "de é mapear"
+msgstr "de é mapear"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 #, fuzzy
@@ -31965,7 +31965,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr "não de mapear"
+msgstr "não de mapear"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 #, fuzzy
@@ -31981,13 +31981,13 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 #, fuzzy
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
+msgstr "Mapa de Entrada: localização das depressões reais"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "<return> seguinte é mapear."
+msgstr "<return> seguinte é mapear."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, fuzzy, c-format
@@ -32000,31 +32000,31 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "de é"
+msgstr "de é"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
-msgstr "limiar limiar é área"
+msgstr "limiar limiar é área"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "para área para"
+msgstr "para área para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 #, fuzzy
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "é"
+msgstr "é"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
 #, fuzzy
@@ -32063,7 +32063,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "de área"
+msgstr "de área"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 #, fuzzy
@@ -32090,7 +32090,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
-msgstr "área"
+msgstr "área"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -32156,12 +32156,12 @@
 msgid ""
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "para função fluxo aspecto"
+msgstr "para função fluxo aspecto"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, fuzzy, c-format
@@ -32177,7 +32177,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Equação LS"
+msgstr "Equação LS"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 #, fuzzy
@@ -32196,12 +32196,12 @@
 msgid ""
 "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
 "cell."
-msgstr "de em célula."
+msgstr "de em célula."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr "Tipo<return> não mapear."
+msgstr "Tipo<return> não mapear."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 #, fuzzy
@@ -32213,7 +32213,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 #, fuzzy
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "Mostra a região atual"
+msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -32244,13 +32244,13 @@
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
-"isso previne que a distância de fluxo superficial fique muito grande.  "
+"isso previne que a distância de fluxo superficial fique muito grande.  "
 "Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 #, fuzzy
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "comprimento é."
+msgstr "comprimento é."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 #, fuzzy
@@ -32274,7 +32274,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "<return> seguinte é Bloqueio mapear."
+msgstr "<return> seguinte é Bloqueio mapear."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:76
 msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
@@ -32301,7 +32301,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
-msgstr "Mapa de Entrada: quantidade de fluxo superficial por célula"
+msgstr "Mapa de Entrada: quantidade de fluxo superficial por célula"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -32325,83 +32325,83 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
+msgstr "Mapa de entrada: tamanho mínimo de bacias de drenagem exteriores"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
-msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
+msgstr "Valor de entrada: comprimento máximo para fluxo superficial, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name for output accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr "Mapa de saída: número de células que drenam através de cada célula"
+msgstr "Mapa de saída: número de células que drenam através de cada célula"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index ln(a / tan(b)) map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Stream power index a * tan(b)"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name for output drainage direction raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Name for output basins raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Name for output stream segments raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Name for output half basins raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Mapa de saída: um valor único é dado para cada meia-bacia"
+msgstr "Mapa de saída: um valor único é dado para cada meia-bacia"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope length raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 msgstr ""
-"Saída de mapa: fator de comprimento do declive e declividade (LS) para USLE"
+"Saída de mapa: fator de comprimento do declive e declividade (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Name for output slope steepness raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
+msgstr "Saída de mapa: fator de comprimento de declividade (S) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
@@ -32421,11 +32421,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
+msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Habilita opção de swap em disco: Operação é lenta"
+msgstr "Habilita opção de swap em disco: Operação é lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:223
 msgid ""
@@ -32457,7 +32457,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:259
 #, fuzzy
 msgid "The basin threshold must be a positive number."
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:275
 #, fuzzy
@@ -32473,7 +32473,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:332
 #, c-format
@@ -32486,10 +32486,10 @@
 msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
 msgstr[0] ""
 "\n"
-"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
+"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
 msgstr[1] ""
 "\n"
-"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
+"SEÇÃO 1 iniciando: Inicializando variáveis. %d seções no total."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:175
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
@@ -32604,18 +32604,18 @@
 #: ../raster/r.tile/main.c:200 ../raster/r.resamp.filter/main.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "area estimation"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89
 msgid "Vertical scale"
@@ -32624,22 +32624,22 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Output units"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Default: square map units"
-msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
+msgstr "erro de discretização em unidades de mapa"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output in '%s'"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Output in 'square map units'"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:153
 #, fuzzy
@@ -32658,7 +32658,7 @@
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Current region plan area:"
-msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
+msgstr "Região atual não pode ser ajustada."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:165
 msgid "Estimated region Surface Area:"
@@ -32671,7 +32671,7 @@
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:146
 msgid "Map to store residuals"
@@ -32684,7 +32684,7 @@
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "First pass..."
-msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
+msgstr "Processando áreas de entradaA ..."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:322
 #, fuzzy
@@ -32729,7 +32729,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -32748,23 +32748,23 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Não em"
+msgstr "Não em"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "inválido largura padrão."
+msgstr "inválido largura padrão."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:148
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "inválido profundidade padrão."
+msgstr "inválido profundidade padrão."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:213 ../raster/r.solute.transport/main.c:244
 #: ../raster/r.topidx/main.c:56 ../raster/r.gwflow/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:83
 #, fuzzy
@@ -32775,7 +32775,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr "de é não."
+msgstr "de é não."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 #, fuzzy
@@ -32794,17 +32794,17 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:79
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:80 ../raster/r.mfilter/main.c:99
 #: ../imagery/i.pca/main.c:109 ../imagery/i.pca/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:86
 msgid "Output raster map title"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -32824,7 +32824,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
 #, fuzzy
@@ -32881,7 +32881,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:40 ../raster/r.mfilter/perform.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -32897,19 +32897,19 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
+msgstr "fp: intervalo de dados é %.25f a %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:53
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
+msgstr "O intervalo de dados é de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Sua regra de core não contempla o conjunto completo dos dados!"
+msgstr "Sua regra de core não contempla o conjunto completo dos dados!"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:105
 #, c-format
@@ -32929,7 +32929,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " cor padrão\n"
+msgstr " cor padrão\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:109
 #, c-format
@@ -32944,7 +32944,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** a regra não foi adicionada **\n"
+msgstr "** a regra não foi adicionada **\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
@@ -32980,7 +32980,7 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:229 ../raster/r.colors/edit_colors.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:235
 #, fuzzy, c-format
@@ -32990,32 +32990,32 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table of %s map <%s> not found"
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table exists for %s map <%s>. Exiting."
-msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
+msgstr "argumento val é necessário para mapas de ponto flutuante!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376 ../imagery/i.vi/main.c:543
 #, fuzzy, c-format
@@ -33068,17 +33068,17 @@
 #: ../raster/r.usler/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of USLE R equation"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:75
 msgid "Roosle (1975)"
@@ -33122,7 +33122,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
+"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 #, fuzzy
@@ -33134,7 +33134,7 @@
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
+"Mapas RGB errados. Mapas devem ser do mesmo tipo! Saída RGB não adicionada!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -33143,27 +33143,27 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:75
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKNormalHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:108
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:139
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKCellHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:148
 #, fuzzy
 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:169
 #, fuzzy
@@ -33178,12 +33178,12 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:334
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:384
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKRGBImageData: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 #, fuzzy
@@ -33193,7 +33193,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
+msgstr "writeVTKData: Escrevendo cabeçalho VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:32
 msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -33202,49 +33202,49 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr "Elevação mapear é"
+msgstr "Elevação mapear é"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
 "mapaverde, mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
+"3 mapas raster (r,g,b) que serão usado para criar valores rgb [mapavermelho, "
 "mapaverde, mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:104
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Usar malha estruturada para elevação (não recomendado)"
+msgstr "Usar malha estruturada para elevação (não recomendado)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Usar polydata-trianglestrips para criação da malha de elevação"
+msgstr "Usar polydata-trianglestrips para criação da malha de elevação"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:116
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Usar polydata-vertices para criação da malha de elevação (para usar com "
+"Usar polydata-vertices para criação da malha de elevação (para usar com "
 "vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Escala mapear é"
+msgstr "Escala mapear é"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
+msgstr "Combina camadas vermelhas, verdes e azuis numa única camada composta."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:64
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
@@ -33254,7 +33254,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:103 ../raster/r.composite/main.c:121
 msgid "Levels"
@@ -33263,7 +33263,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:118
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Número de níveis a usar para <%s>"
+msgstr "Número de níveis a usar para <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:128
 msgid "Dither"
@@ -33271,12 +33271,12 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:132
 msgid "Use closest color"
-msgstr "Usar a cor mais próxima"
+msgstr "Usar a cor mais próxima"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:286
 #, fuzzy
@@ -33291,17 +33291,17 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open GDAL file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Format <%s> does not support direct write"
-msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
+msgstr "formato 'point' não é suportado para versão antiga"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create GDAL file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:217
 #, fuzzy
@@ -33315,17 +33315,17 @@
 #: ../raster/r.external.out/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Name of output directory"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Extension for output files"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Format of output files"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.external.out/main.c:277
 msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
@@ -33337,22 +33337,22 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Traça recursivamente o caminho de menor custo retrocedendo para as células "
+"Traça recursivamente o caminho de menor custo retrocedendo para as células "
 "das quais o custo cumulativo foi calculado."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada leste do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada leste do caminho "
+"retrógrado"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
+"retrógrado"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:108
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -33378,7 +33378,7 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Cria um produto cruzado dos valores de categorias a partir de múltiplas "
+"Cria um produto cruzado dos valores de categorias a partir de múltiplas "
 "camadas raster"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
@@ -33388,12 +33388,12 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:90
 msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Apenas valores não nulos"
+msgstr "Apenas valores não nulos"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:119
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
@@ -33432,7 +33432,7 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:105
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:112
@@ -33455,18 +33455,18 @@
 msgid ""
 "Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the "
 "current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "zones option and region flag -r are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -33476,19 +33476,19 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nome do mapa ASCII de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
+msgstr "Nome do mapa ASCII de saída (use 'out=-' para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Número de valores impressos antes da quebra de linha (somente formatos "
+"Número de valores impressos antes da quebra de linha (somente formatos "
 "SURFER ou MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Texto para representar célula nula (apenas malha GRASS)"
+msgstr "Texto para representar célula nula (apenas malha GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -33500,7 +33500,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
 msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
+msgstr "Forçar saída de valores inteiros"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:114
 #, fuzzy
@@ -33519,27 +33519,27 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr "Escolha apenas uma opção, -n ou -s"
+msgstr "Escolha apenas uma opção, -n ou -s"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "conversão"
+msgstr "conversão"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Elevação atual"
+msgstr "Elevação atual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 #, fuzzy
@@ -33549,23 +33549,23 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:314 ../raster/r.topidx/topidx.c:41
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:535
 #, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:423
 msgid "Constructs flowlines."
@@ -33592,12 +33592,12 @@
 #: ../raster/r.flow/main.c:447
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr "Número de cópias"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:458
 #, fuzzy
@@ -33609,7 +33609,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:156 ../raster/r.stream.extract/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Output maps"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:464
 #, fuzzy
@@ -33619,12 +33619,12 @@
 #: ../raster/r.flow/main.c:470
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flow accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:476
 #, fuzzy
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr "Computar de padrão"
+msgstr "Computar de padrão"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:480
 #, fuzzy
@@ -33646,18 +33646,18 @@
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Bancos de dados lat/long não são suportados por r.flow. Use 'r.watershed' "
+"Bancos de dados lat/long não são suportados por r.flow. Use 'r.watershed' "
 "para calcular fluxo."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing e/w distances..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing quantization tolerances..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:53
 msgid "Precomputing inverted elevations..."
@@ -33670,12 +33670,12 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing re-oriented aspects..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Precomputing aspects..."
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:111
 #, c-format
@@ -33693,14 +33693,14 @@
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
-"retrógrado"
+"Nome do mapa raster contendo informação de coordenada norte do caminho "
+"retrógrado"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -33710,12 +33710,12 @@
 #: ../raster/r.circle/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Mínimo circular mapear em"
+msgstr "Mínimo circular mapear em"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Máximo circular mapear em"
+msgstr "Máximo circular mapear em"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:81
 msgid "Data value multiplier"
@@ -33729,7 +33729,7 @@
 #: ../raster/r.circle/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
+msgstr "Especifique uma coluna z razoável."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -33743,7 +33743,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
-msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
+msgstr "Usa máscara G3D (se existir) com o mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -33752,7 +33752,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:213
 msgid "No output map"
-msgstr "Sem mapa de saída"
+msgstr "Sem mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230
 msgid ""
@@ -33772,7 +33772,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find bounding box for lines"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:69
 #, c-format
@@ -33782,7 +33782,7 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pass number %d"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:167
 #, fuzzy, c-format
@@ -33809,12 +33809,12 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> - %s X %s"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
 #: ../raster/r.thin/io.c:176
@@ -33832,13 +33832,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Afina células não-zero que indicam feições lineares em uma camada de mapa "
+"Afina células não-zero que indicam feições lineares em uma camada de mapa "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -33852,15 +33852,15 @@
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 ../imagery/i.topo.corr/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:141
 msgid ""
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
-"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
+"Define cada célula da saída como função dos valores designados para as "
+"células correspondentes nos mapas raster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:150
 msgid ""
@@ -33876,7 +33876,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:250 ../raster/r.series/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Weights must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:268 ../raster/r.series/main.c:318
 #, fuzzy, c-format
@@ -33904,7 +33904,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -33912,9 +33912,9 @@
 "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
 "sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
-"Calcula áreas de sombra a partir da posição do sol e de um modelo de "
-"elevação digital. Deve ser especificada A: posição exata do sol ou B: data e "
-"hora para cálculo da posição por r.sunmask."
+"Calcula áreas de sombra a partir da posição do sol e de um modelo de "
+"elevação digital. Deve ser especificada A: posição exata do sol ou B: data e "
+"hora para cálculo da posição por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -33966,8 +33966,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
 msgstr ""
-"B: fuso horário (leste positivo, diferença de GMT, também usar para "
-"compensar horário de verão)"
+"B: fuso horário (leste positivo, diferença de GMT, também usar para "
+"compensar horário de verão)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:211
 #, fuzzy
@@ -33986,16 +33986,16 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Do not ignore zero elevation"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr "apenas calcula a posição do Sol e encerra"
+msgstr "apenas calcula a posição do Sol e encerra"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:237
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Imprime a posição do sol no estilo shell script"
+msgstr "Imprime a posição do sol no estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -34015,7 +34015,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Defina a posição do sol ou parâmetros de local/data/hora."
+msgstr "Defina a posição do sol ou parâmetros de local/data/hora."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 #, fuzzy
@@ -34023,13 +34023,13 @@
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete"
 msgstr ""
-"Nem a posição do sol nem as definições de norte/leste data/hora/fuso horário "
-"estão completas."
+"Nem a posição do sol nem as definições de norte/leste data/hora/fuso horário "
+"estão completas."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando a posição do sol... (usando solpos (V.%s) de NREL)\n"
+msgstr "Calculando a posição do sol... (usando solpos (V.%s) de NREL)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -34037,32 +34037,32 @@
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)"
 msgstr ""
-"Usando ajustes de altitude e azimute do sol definidos pelo usuário "
+"Usando ajustes de altitude e azimute do sol definidos pelo usuário "
 "(ignorando eventuais outros valores)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "Por favor corrija opções."
+msgstr "Por favor corrija opções."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:417
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é antes do nascente!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:420 ../raster/r.sunmask/main.c:430
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
+msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:424
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é depois do poente (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "Hora (%02i:%02i:%02i) é depois do poente (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:428
 #, fuzzy, c-format
@@ -34072,12 +34072,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:439
 #, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Você já sabe a posição do sol.\n"
+msgstr "Você já sabe a posição do sol.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:456
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -34105,14 +34105,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 msgstr ""
-"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
+"Produz um mapa vetorial binário do GRASS, com as curvas especificadas a "
 "partir de uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
 #: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Contour levels"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:140
 #, fuzzy, c-format
@@ -34132,7 +34132,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:293 ../raster/r.contour/main.c:296
 #, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:321
 #, fuzzy, c-format
@@ -34161,12 +34161,12 @@
 #: ../raster/r.contour/cont.c:266
 #, fuzzy
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:72
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:668
@@ -34182,7 +34182,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Calculating flow accumulation..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:392
 #, fuzzy
@@ -34212,12 +34212,12 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Performs stream network extraction."
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name of input accumulation raster map"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
 msgid ""
@@ -34237,7 +34237,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Minimum flow accumulation for streams"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -34275,12 +34275,12 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -34295,12 +34295,12 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Montgomery exponent must be positive or zero but is %f"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:212
 #, c-format
@@ -34310,12 +34310,12 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Memory must be positive but is %d"
-msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
+msgstr "Suavização deve ser um valor positivo"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:241
 #, fuzzy
@@ -34325,7 +34325,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
-msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
+msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:325
 #, fuzzy
@@ -34335,37 +34335,37 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load input raster map(s)"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:347
 #, fuzzy
 msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize search"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Unable to sort elevation raster map values"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate flow accumulation"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
 #, fuzzy
 msgid "Unable to extract streams"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
 #, fuzzy
 msgid "Unable to thin streams"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
 #, fuzzy
@@ -34375,7 +34375,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write output raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:34
 #, fuzzy, c-format
@@ -34399,17 +34399,17 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index on table <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new row: '%s'"
-msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/close.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/thin.c:83
 #, fuzzy
@@ -34425,7 +34425,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:33 ../raster/r.stream.extract/seg.c:75
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:79
@@ -34435,18 +34435,18 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write segment file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Illegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to re-open file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:51 ../raster/r.stream.extract/seg.c:93
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:102 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:47
@@ -34454,7 +34454,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:46 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/seg.c:84
 msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
@@ -34464,37 +34464,37 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Unable to re-open segment file"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Unabel to read segment file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to segment put row %d for raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:19
 #, fuzzy
 msgid "dseg_open(): unable to create segment file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Iillegal configuration parameter(s)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inable to segment put row %d for raster <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Loading elevation raster map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/load.c:35
 #, fuzzy
@@ -34655,7 +34655,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "solute transport"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
 msgid ""
@@ -34684,7 +34684,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of inner loops is %g"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:381
 #, c-format
@@ -34705,7 +34705,7 @@
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:543
 #, fuzzy
 msgid "Could not create and solve the linear equation system"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -34715,22 +34715,22 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:79 ../raster/r.mapcalc/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Expression"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "File containing expression(s) to evaluate"
-msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
+msgstr "Arquivo contém assinaturas resultantes"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Seed for rand() function"
-msgstr "Semente para geração de número aleatório"
+msgstr "Semente para geração de número aleatório"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:95
 msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
@@ -34744,12 +34744,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= and -%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:159
 msgid "Floating point error(s) occurred in the calculation"
@@ -34764,7 +34764,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:179
 #, c-format
@@ -34774,17 +34774,17 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
+msgstr "Parâmetros demais para <reference>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -34794,7 +34794,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr "Número de linhas"
+msgstr "Número de linhas"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:202
 #, fuzzy, c-format
@@ -34809,12 +34809,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:224 ../raster/r.mapcalc/map3.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:237 ../raster/r.mapcalc/map3.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:286 ../raster/r.mapcalc/map.c:493
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:534 ../raster/r.mapcalc/map.c:632
@@ -34823,7 +34823,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:206
 #, c-format
@@ -34833,7 +34833,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:262
 #, fuzzy, c-format
@@ -34853,7 +34853,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:275
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:278
 #, c-format
@@ -34873,12 +34873,12 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não consegui fechar mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:33
 #, c-format
@@ -34887,7 +34887,7 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:57
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Módulo de reamostragem de mapas raster do GRASS."
+msgstr "Módulo de reamostragem de mapas raster do GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:66
 msgid "Name of an input layer"
@@ -34895,7 +34895,7 @@
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:73
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:112 ../raster/r.resamp.rst/main.c:478
 msgid "Percent complete: "
@@ -34914,12 +34914,12 @@
 #: ../raster/r.tile/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Output base name"
-msgstr "Nome do banco de dados de saída"
+msgstr "Nome do banco de dados de saída"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Width of tiles (columns)"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -34929,7 +34929,7 @@
 #: ../raster/r.tile/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Overlap of tiles"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../raster/r.tile/main.c:129
 #, fuzzy, c-format
@@ -34939,33 +34939,33 @@
 #: ../raster/r.tile/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read cats for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Ajusta as definições de limite para um mapa raster"
+msgstr "Ajusta as definições de limite para um mapa raster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:60
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Ajustar pela região atual"
+msgstr "Ajustar pela região atual"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to change"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Definir região atual pela região designada"
+msgstr "Definir região atual pela região designada"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:87
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:94
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
+msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa vetorial"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:137
 msgid "Raster map to align to"
@@ -34976,11 +34976,11 @@
 msgid ""
 "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
 "statistics)."
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:115 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Método para a estatística orientada a objetos"
+msgstr "Método para a estatística orientada a objetos"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:138 ../raster/r.statistics/main.c:92
 msgid "Resultant raster map"
@@ -34989,7 +34989,7 @@
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:144 ../raster/r.statistics/main.c:98
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
+"Valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.stats.zonal/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
@@ -35017,19 +35017,19 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:43
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
 msgstr ""
 "\n"
-" Atualizando estatísticas para [%s]"
+" Atualizando estatísticas para [%s]"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:56
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -35039,7 +35039,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
 msgstr ""
-"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
+"   Atualizando número de categorias de [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
@@ -35050,7 +35050,7 @@
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -35064,7 +35064,7 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Número de passagens nos dados"
+msgstr "Número de passagens nos dados"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -35082,13 +35082,13 @@
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
-"para verificação"
+"Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS "
+"para verificação"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:58 ../raster/r.in.gdal/main.c:495
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
@@ -35100,7 +35100,7 @@
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
+"Considere gerar uma nova locação com o parâmetro 'location' do dado de "
 "entrada.\n"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
@@ -35120,7 +35120,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
+msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -35134,7 +35134,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:82
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:113
 msgid "Flip horizontally"
@@ -35147,7 +35147,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "List available bands including band type in dataset and exit"
-msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
+msgstr "Lista camadas disponíveis na fonte dos dados e finaliza"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123
 msgid "Format: band number,type,projection check"
@@ -35161,7 +35161,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:166 ../display/d.mon/start.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get current working directory"
-msgstr "Não consegui atualizar região atual"
+msgstr "Não consegui atualizar região atual"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:198
 #, fuzzy
@@ -35171,7 +35171,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
@@ -35181,17 +35181,17 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:214 ../raster/r.in.gdal/main.c:609
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.external/link.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
 #: ../raster/r.external/link.c:63
 #, fuzzy, c-format
@@ -35211,17 +35211,17 @@
 #: ../raster/r.external/link.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.external/link.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Não consegui criar face"
+msgstr "Não consegui criar face"
 
 #: ../raster/r.external/link.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.external/link.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -35231,7 +35231,7 @@
 #: ../raster/r.external/link.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.external/link.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -35246,12 +35246,12 @@
 #: ../raster/r.external/link.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created."
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -35261,23 +35261,23 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Band(s) to select (default is all bands)"
-msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
+msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Name of GCPs target location"
-msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
+msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Offset to be added to band numbers"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
 msgid "If 0, no offset is added and the first band is 1"
@@ -35295,12 +35295,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output file that contains the imported map names"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "File prefix for raster attribute tables"
-msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
 msgid "The band number and \".csv\" will be appended to the file prefix"
@@ -35308,7 +35308,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
+msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:214
 msgid ""
@@ -35346,7 +35346,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open datasource <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
 #, c-format
@@ -35376,12 +35376,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:634
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open the map names output text file"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get raster band number %d"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:742
 #, fuzzy, c-format
@@ -35405,12 +35405,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:776
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:797
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
+msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:852
 #, c-format
@@ -35422,22 +35422,22 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:923
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:939
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:943
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:982
 #, fuzzy, c-format
@@ -35461,12 +35461,12 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1607
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>: %s."
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:17
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -35474,8 +35474,8 @@
 "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calcula a matriz de erro e o parâmetro 'capa' para avaliação da acurácia do "
-"resultado da classificação."
+"Calcula a matriz de erro e o parâmetro 'capa' para avaliação da acurácia do "
+"resultado da classificação."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -35485,16 +35485,16 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo MODELOS de combustível"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr "Título para a matriz de erro e capa"
+msgstr "Título para a matriz de erro e capa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:102
 msgid "Wide report"
@@ -35503,27 +35503,27 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "No header in the report"
-msgstr "sem cabeçalho no relatório"
+msgstr "sem cabeçalho no relatório"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:57
 msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
@@ -35552,7 +35552,7 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-msgstr "Nome de uma camada de saída"
+msgstr "Nome de uma camada de saída"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:41
 msgid "wetness"
@@ -35564,12 +35564,12 @@
 "Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
+"Cria um índice topográfico, ln (a/tan(beta)), mapeia do mapa de elevação."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Name for output topographic index raster map"
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
@@ -35582,17 +35582,17 @@
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "Mapa de elevação"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
-msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
+msgstr "Número de pontos de entrada: %d."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:153
 msgid "flood"
@@ -35601,7 +35601,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr "nível"
+msgstr "nível"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -35616,12 +35616,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:170
 #, fuzzy
 msgid "Either this coordinates pair or a seed map have to be specified"
-msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
+msgstr "Um dos parâmetros [%s] ou [%s] deve ser especificado"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Varredura mapear célula"
+msgstr "Varredura mapear célula"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -35631,7 +35631,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
+msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:191
 #, fuzzy
@@ -35666,12 +35666,12 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não atualizar a região atual"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:250
 #, fuzzy
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img: Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgstr "get_img: Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:272
 msgid ""
@@ -35709,7 +35709,7 @@
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
 "Cria um mapa raster composto, usando valores conhecidos de categorias de uma "
-"(ou mais) camada(s) para preencher áreas de \"no data\" em outra camada."
+"(ou mais) camada(s) para preencher áreas de \"no data\" em outra camada."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:71
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -35721,12 +35721,12 @@
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:81
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr "Usar zero (0) para transparência ao invés de NULL"
+msgstr "Usar zero (0) para transparência ao invés de NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -35739,12 +35739,12 @@
 "Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
 "Squared Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
-"Quadrado da Distância"
+"Interpolação de superfícies a partir de dados pontuais pelo Inverso do "
+"Quadrado da Distância"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:124
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -35794,7 +35794,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "vectorization"
-msgstr "Traçar elevação"
+msgstr "Traçar elevação"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -35804,7 +35804,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -35838,7 +35838,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:36
 #, fuzzy
@@ -35922,8 +35922,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cell\n"
 msgid_plural "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr[0] "Número de pontos de interpolação"
-msgstr[1] "Número de pontos de interpolação"
+msgstr[0] "Número de pontos de interpolação"
+msgstr[1] "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:506
 #, c-format
@@ -35945,22 +35945,22 @@
 #: ../raster/r.sim/simlib/input.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/output.c:321 ../raster/r.sim/simlib/output.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read points from map %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:203
 #, c-format
@@ -35970,12 +35970,12 @@
 #: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:398
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:465 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:115
 msgid "sediment flow"
@@ -36017,7 +36017,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -36050,18 +36050,18 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -36071,7 +36071,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
+msgstr "Gera arquivo com a direção da encosta"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:210
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:222
@@ -36089,7 +36089,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Number of walkers"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:232
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:238
@@ -36127,7 +36127,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:361
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -36175,7 +36175,7 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:208
 #, fuzzy
@@ -36186,7 +36186,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
 msgstr ""
-"Número de arquivos de elevação não coincide com o número arquivos de cor"
+"Número de arquivos de elevação não coincide com o número arquivos de cor"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:274
 msgid "Threshold water depth [m]"
@@ -36207,28 +36207,28 @@
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Time-series output"
-msgstr "Sobrescrever saídas"
+msgstr "Sobrescrever saídas"
 
 #: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:472
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
+msgstr "Você não está gerando nenhum arquivo raster ou vetorial"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
 msgstr ""
-"Converte 3 camadas raster do GRASS (R,G,B) em uma imagem PPM na resolução da "
-"região atualmente definida."
+"Converte 3 camadas raster do GRASS (R,G,B) em uma imagem PPM na resolução da "
+"região atualmente definida."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:88
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Adicionar comentário para descrever a região"
+msgstr "Adicionar comentário para descrever a região"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -36243,7 +36243,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr "Nome do arquivo povray de saída (arquivo de campo de altura TGA)"
+msgstr "Nome do arquivo povray de saída (arquivo de campo de altura TGA)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:138
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
@@ -36251,22 +36251,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:144
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Viés (bias) de elevação"
+msgstr "Viés (bias) de elevação"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Varredura mapear é"
+msgstr "Varredura mapear é"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:60
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -36288,26 +36288,26 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:48
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:55
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Número de imagens intermediárias a produzir"
+msgstr "Número de imagens intermediárias a produzir"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
+msgstr "Dimensão fractal da superfície (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
+msgstr "Pesquisa valores e rótulos de categoria em camadas de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:106
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -36332,7 +36332,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostra os rótulos de categoria na célula da malha"
+msgstr "Mostra os rótulos de categoria na célula da malha"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:151
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -36340,16 +36340,16 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:156
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr "Gera valores inteiros de categorias, em vez de valores de célula"
+msgstr "Gera valores inteiros de categorias, em vez de valores de célula"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:161
 msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr "Habilitar relatório de cache"
+msgstr "Habilitar relatório de cache"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can only do up to %d raster maps (%d given)"
-msgstr "Nome do arquivo RASTER3D de saída"
+msgstr "Nome do arquivo RASTER3D de saída"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -36359,7 +36359,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:300
 #, c-format
@@ -36369,12 +36369,12 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s is outside your current region"
-msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 msgid ""
@@ -36399,7 +36399,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
 msgid ""
@@ -36414,7 +36414,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -36431,26 +36431,26 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
 "direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
 "direction [m/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:126
 msgid "The type of groundwater flow"
@@ -36490,7 +36490,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
 msgid ""
@@ -36523,7 +36523,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation time: %g"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:380
 #, c-format
@@ -36533,7 +36533,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:403
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:63
 msgid "Computing histogram"
@@ -36560,12 +36560,12 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:108
 #, c-format
@@ -36611,17 +36611,17 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:61
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr "Gera superfícies aleatórias com dependência espacial."
+msgstr "Gera superfícies aleatórias com dependência espacial."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:77 ../raster/r.random.cells/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
+msgstr "Distância máxima do ponto para a rede"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -36639,7 +36639,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:113
 msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -36659,26 +36659,26 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
+msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como dado 'floating point' (padrão: inteiro)"
+msgstr "Importar como dado 'floating point' (padrão: inteiro)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como dado 'double precision' (padrão: inteiro)"
+msgstr "Importar como dado 'double precision' (padrão: inteiro)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Byte swap the data during import"
-msgstr "Alternar bytes na importação (byte swap)"
+msgstr "Alternar bytes na importação (byte swap)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:284
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Adotar região de um cabeçalho estilo GMT"
+msgstr "Adotar região de um cabeçalho estilo GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:288
 #, fuzzy
@@ -36706,7 +36706,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:392
 #, fuzzy
 msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
-msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
+msgstr "Permitir apenas fluxo horizontal e vertical de água"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:395
 msgid "Flip input horizontal (East - West)"
@@ -36719,17 +36719,17 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s must be > 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s must be >= 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435 ../raster/r.in.bin/main.c:438
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:467
 #, c-format
@@ -36776,7 +36776,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:575
 #, fuzzy
 msgid "File Size %"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:595
 #, fuzzy, c-format
@@ -36785,7 +36785,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:42
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr "Localiza os pontos mais próximos entre objetos de dois mapas raster."
+msgstr "Localiza os pontos mais próximos entre objetos de dois mapas raster."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -36795,17 +36795,17 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
-msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
+msgstr "Mapas para computar distâncias entre classes"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Sort output by distance"
-msgstr "Unidade de distância"
+msgstr "Unidade de distância"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Default: sorted by categories"
-msgstr "Título do raster de saída"
+msgstr "Título do raster de saída"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50
 msgid "Sort by distance in ascending order"
@@ -36830,7 +36830,7 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:74 ../raster/r.distance/parse.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not CELL"
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:61
 #, fuzzy
@@ -36851,7 +36851,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
-msgstr "Saída é o erro de interpolação"
+msgstr "Saída é o erro de interpolação"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -36872,17 +36872,17 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:187
 #, fuzzy
 msgid "ew_step must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "ns_step must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
@@ -36902,12 +36902,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Only NULL cells in input raster"
-msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
+msgstr "Manter valores nulos no mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Mark cells for interpolation"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:458
 msgid "No NULL cells found in input raster."
@@ -36923,15 +36923,15 @@
 "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
 "would take too much time."
 msgstr ""
-"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
+"Correlação cruzada: %d são demasiados pontos. A validação cruzada demoraria "
 "demasiado tempo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d point read in region"
 msgid_plural "%d points read in region"
-msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
-msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[0] "%d pontos fora da região atual."
+msgstr[1] "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:174
 msgid "Maybe it takes too long. Consider reducing the region extents."
@@ -36949,7 +36949,7 @@
 #: ../raster/r.transect/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -36961,7 +36961,7 @@
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 "Gera uma camada de valores de um mapa raster ao redor de linhas de perfil "
-"definidas pelo usuário."
+"definidas pelo usuário."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -36969,12 +36969,12 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:116
 msgid "Transect definition"
-msgstr "Definição do perfil"
+msgstr "Definição do perfil"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:47
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
@@ -36990,7 +36990,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:47
 #, fuzzy
 msgid "landscape structure analysis"
-msgstr "Estatísticas de transição de classe."
+msgstr "Estatísticas de transição de classe."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:48
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
@@ -37016,18 +37016,18 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:55
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:53
@@ -37073,7 +37073,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
@@ -37082,7 +37082,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:70
 msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
@@ -37096,18 +37096,18 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Calculates richness index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
 msgstr ""
-"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:51
 msgid ""
@@ -37119,7 +37119,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
 #, c-format
@@ -37129,30 +37129,30 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:105
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:111
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Não consegui criar camada"
+msgstr "Não consegui criar camada"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:208
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:475
 msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
@@ -37166,7 +37166,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
-msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:520
 #, fuzzy
@@ -37185,22 +37185,22 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:695
 #, fuzzy
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:184
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
@@ -37290,12 +37290,12 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:315
 #, fuzzy
 msgid "Write output in compass orientation (default is CCW, East=0)"
-msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
+msgstr "Prefixo para imagens na saída (padrão = NVIZ)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:355
 msgid ""
@@ -37305,7 +37305,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
-msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
@@ -37326,23 +37326,23 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:423
 #, fuzzy
 msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:447 ../raster/r.horizon/main.c:453
 #: ../raster/r.horizon/main.c:460 ../raster/r.horizon/main.c:467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:448
 #, fuzzy
@@ -37364,7 +37364,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:473
 #, fuzzy
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:484
 msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
@@ -37373,7 +37373,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:243
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
@@ -37390,17 +37390,17 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Calcula mapas raster de irradiação solar direta(feixe) difusa e refletida "
-"para um dado dia, latitude, superfície e condições atmosféricas. Parâmetros "
-"solares (p.ex. alvorada, ocaso, declinação, irradiância extraterreste, "
-"comprimento do dia) são guardados num arquivo texto. Alternativamente, um "
-"horário local pode ser especificado para calcular ângulo de incidência e/ou "
-"mapas de irradiância. O efeito de sombreamento da topografia também pode ser "
+"Calcula mapas raster de irradiação solar direta(feixe) difusa e refletida "
+"para um dado dia, latitude, superfície e condições atmosféricas. Parâmetros "
+"solares (p.ex. alvorada, ocaso, declinação, irradiância extraterreste, "
+"comprimento do dia) são guardados num arquivo texto. Alternativamente, um "
+"horário local pode ser especificado para calcular ângulo de incidência e/ou "
+"mapas de irradiância. O efeito de sombreamento da topografia também pode ser "
 "opcionalmente incorporado."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:259
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:268
 msgid ""
@@ -37413,30 +37413,30 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:286
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Nome do mapa de declividade (declividade do terreno ou inclinação do painel "
+"Nome do mapa de declividade (declividade do terreno ou inclinação do painel "
 "solar) [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:294
 #, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
+msgstr "Um único valor de latitude [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:303
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nome do arquivo raster com o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
+"Nome do arquivo raster com o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:312
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Um único valor para o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
+msgstr "Um único valor para o coeficiente de turbidez atmosférica de Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:321
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -37444,7 +37444,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:330
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr "Um único valor para o albedo do solo [-]"
+msgstr "Um único valor para o albedo do solo [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:339
 #, fuzzy
@@ -37462,46 +37462,46 @@
 "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
 "[0-1]"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
-msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
+msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:373
 #, fuzzy
 msgid "The horizon information input map basename"
-msgstr "não."
+msgstr "não."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:390
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr "Saída de mapa de ângulo de incidência (apenas modo 1)"
+msgstr "Saída de mapa de ângulo de incidência (apenas modo 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:399
 msgid ""
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:408
 msgid ""
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Saída de irradiação difusa [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de irradiação "
-"[Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação difusa [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de irradiação "
+"[Wh.m².dia-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Saída de irradiação refletida [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação refletida [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:426
 #, fuzzy
@@ -37509,27 +37509,27 @@
 "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
 "irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
-"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
+"Saída de irradiação do feixe [W.m-2] (modo 1) ou arquivo raster de "
+"irradiação [Wh.m².dia-1] (modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr "Saída de mapa raster de tempo de insolação [h] (apenas modo 2)"
+msgstr "Saída de mapa raster de tempo de insolação [h] (apenas modo 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:442
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Número do dia do ano (1-365)"
+msgstr "Número do dia do ano (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Intervalo de tempo para computar soma de radiação do dia todo [horas "
+"Intervalo de tempo para computar soma de radiação do dia todo [horas "
 "decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Valor de declinação (sobrepõe o valor calculado internamente) [radianos]"
+"Valor de declinação (sobrepõe o valor calculado internamente) [radianos]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -37569,7 +37569,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:590
 #, fuzzy
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr "incompatível"
+msgstr "incompatível"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:595
 #, fuzzy
@@ -37579,7 +37579,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:597
 #, fuzzy
 msgid "Invalid time step size"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:601
 #, fuzzy
@@ -37598,19 +37598,19 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
 #, fuzzy
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "incompatível"
+msgstr "incompatível"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
-msgstr "Modo ângulo"
+msgstr "Modo ângulo"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:622
 #, fuzzy
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:624
 #, fuzzy
@@ -37635,7 +37635,7 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using albedo map <%s>"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:661
 #, fuzzy, c-format
@@ -37678,7 +37678,7 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "compression"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:67
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -37695,30 +37695,30 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125 ../raster/r.compress/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
 msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
 msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
 msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:212
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%) smaller"
@@ -37739,39 +37739,39 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "same size"
-msgstr "Área\n"
+msgstr "Área\n"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already uncompressed"
-msgstr "Área já concluída."
+msgstr "Área já concluída."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Uncompressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Re-compressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing <%s>"
-msgstr "Valor dos padrões de bits"
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
 msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
 msgstr ""
-"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:332
 #, c-format
@@ -37786,12 +37786,12 @@
 #: ../raster/r.statistics/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
+msgstr "Estatística orientadas a objetos ou categorias."
 
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
 #, fuzzy
 msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:91
 msgid "o_skew: No data in array"
@@ -37812,12 +37812,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Filter <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:391
 #, fuzzy
 msgid "kernel filter"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:393
 #, fuzzy
@@ -37848,7 +37848,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both %s= and %s= required"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:468
 msgid "Differing number of values for filter= and [xy_]radius="
@@ -37857,7 +37857,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many filters (max: %d)"
-msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
+msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
 
 #: ../raster/r.resamp.filter/main.c:489
 #, fuzzy
@@ -37867,7 +37867,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid out_type enumeration: %d"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175
 msgid ""
@@ -37875,8 +37875,8 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
-"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
+"Define a categoria de cada célula como função das categorias das células "
+"vizinhas, e grava os novos valores numa camada raster de saída."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:185
 #, fuzzy
@@ -37888,12 +37888,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Text file containing weights"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:232
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
@@ -37901,7 +37901,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:244
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
+msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:248
 msgid "Use circular neighborhood"
@@ -37910,12 +37910,12 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"
+msgstr "Tamanho da vizinhança"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:293
 #, c-format
@@ -37943,7 +37943,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
 #, fuzzy, c-format
@@ -37958,18 +37958,18 @@
 "represent cost."
 msgstr ""
 "Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre "
-"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
-"célula representam o custo."
+"diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de "
+"célula representam o custo."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nome do mapa raster contendo o custo de cada célula"
+msgstr "Nome do mapa raster contendo o custo de cada célula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nearest start point"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:444
 #, fuzzy, c-format
@@ -37986,7 +37986,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No start points found in vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:584
 #, fuzzy, c-format
@@ -38004,33 +38004,33 @@
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a raster map."
 msgstr ""
-"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa especificada pelo "
-"usuário."
+"Imprime informações básicas sobre uma camada de mapa especificada pelo "
+"usuário."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Print raster array information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Print range in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Print extended metadata information in shell script style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -38039,22 +38039,22 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpola e computa análise topográfica de um raster de entrada para um "
-"novo arquivo raster (possivelmente com uma resolução diferente) usando uma "
-"spline regularizada com tensão e suavização."
+"Reinterpola e computa análise topográfica de um raster de entrada para um "
+"novo arquivo raster (possivelmente com uma resolução diferente) usando uma "
+"spline regularizada com tensão e suavização."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Resolução leste-oeste desejada"
+msgstr "Resolução leste-oeste desejada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:168
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Resolução norte-sul desejada"
+msgstr "Resolução norte-sul desejada"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Name for output elevation raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
+msgstr "Nome do mapa raster de elevação"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -38064,7 +38064,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Name for output aspect map (or fy)"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:191
 #, fuzzy
@@ -38079,12 +38079,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name for output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
+msgstr "Gera arquivo raster com a curvatura média"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing smoothing"
-msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
+msgstr "Nome do arquivo de célula contendo a suavização"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -38093,7 +38093,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:223
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr "Sobreposição de linhas e colunas para segmentação"
+msgstr "Sobreposição de linhas e colunas para segmentação"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:231
 #, fuzzy
@@ -38102,7 +38102,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:239
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "Valor de tensão da spine"
+msgstr "Valor de tensão da spine"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:247 ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 #, fuzzy
@@ -38111,37 +38111,37 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:258
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Usar tensão independente de dnorm"
+msgstr "Usar tensão independente de dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
+msgstr "Valor inválido para null (apenas inteiros)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:317
 #, fuzzy
@@ -38156,17 +38156,17 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "Mapa é"
+msgstr "Mapa é"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "não"
+msgstr "não"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
+msgstr "Resolução no perfil (padrão = resolução da região atual)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -38175,29 +38175,29 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
-msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d byte of disk space for temp files."
 msgid_plural "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr[0] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
-msgstr[1] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr[0] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgstr[1] "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:436
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr "Máximo de célula é."
+msgstr "Máximo de célula é."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:464
 #, fuzzy
@@ -38226,7 +38226,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
+msgstr "Não consegui escrever arquivo de células -- tente aumentar a resolução"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
@@ -38234,37 +38234,37 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Categorias demais (encontrei: %i, máx: %i). Tente rescalonar ou "
+"Categorias demais (encontrei: %i, máx: %i). Tente rescalonar ou "
 "reclassificar o mapa."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown measure <%s>"
-msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
+msgstr "Métrica desconhecida: [%s]."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "texture"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
+msgstr "Gera imagens com feições texturais de um mapa raster"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr "Tamanho da janela deslizante (ímpar e >= 3)"
+msgstr "Tamanho da janela deslizante (ímpar e >= 3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:130
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
+msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Textural measurement method"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:150
 msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
@@ -38273,7 +38273,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Calculate all textural measurements"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:163
 msgid "Size of the moving window must be > 0"
@@ -38286,24 +38286,24 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "The distance between two samples must be > 0"
-msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
+msgstr "Distância entre duas amostras (>= 1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
-msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
+msgstr "Nada a calcular. Verifique as opções."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating %d texture measure"
 msgid_plural "Calculating %d texture measures"
-msgstr[0] "Calculando médias das classes ..."
-msgstr[1] "Calculando médias das classes ..."
+msgstr[0] "Calculando médias das classes ..."
+msgstr[1] "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating %s"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:77
 #, fuzzy
@@ -38313,16 +38313,16 @@
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "autocorrelation"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:52
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
-msgstr "Gera valores aleatórios de célula com dependência espacial."
+msgstr "Gera valores aleatórios de célula com dependência espacial."
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of cells to be created"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:77
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -38344,32 +38344,32 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr "Programa para gerar e exibir gráficos simples no monitor gráfico."
+msgstr "Programa para gerar e exibir gráficos simples no monitor gráfico."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-"padrão"
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
 "(separada por dois pontos)"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
+msgstr "desvio padrão em unidades de mapa"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
 #, fuzzy, c-format
@@ -38379,47 +38379,47 @@
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read color"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:377
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
 msgid ""
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Exibir rótulos (criados com v.label) no quadro ativo no monitor gráfico"
+"Exibir rótulos (criados com v.label) no quadro ativo no monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorar ajustes de rotação e desenhar horizontalmente"
+msgstr "Ignorar ajustes de rotação e desenhar horizontalmente"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:59
 msgid "Name of label file"
-msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
+msgstr "Nome do arquivo de rótulos"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamanho mínimo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
+msgstr "Tamanho mínimo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Tamanho máximo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
+msgstr "Tamanho máximo da região (diagonal) quando exibir rótulos"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
+msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
 
 #: ../display/d.labels/do_labels.c:142
 #, c-format
@@ -38440,13 +38440,13 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Sobrepõe uma malha especificada pelo usuário no quadro ativo do monitor "
-"gráfico."
+"Sobrepõe uma malha especificada pelo usuário no quadro ativo do monitor "
+"gráfico."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
-msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
+msgstr "Desvio mínimo em unidades de mapa"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:64
 msgid ""
@@ -38490,12 +38490,12 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
-msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
+msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
@@ -38504,21 +38504,21 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
+msgstr "Desenha uma linha ao invés de escala gráfica"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:147
 msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Não desenhar malha"
+msgstr "Não desenhar malha"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:152
 msgid "Disable border drawing"
@@ -38526,21 +38526,21 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:157
 msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Não desenhar texto"
+msgstr "Não desenhar texto"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:167
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Não desenhar malha e borda"
+msgstr "Não desenhar malha e borda"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Geo-grid option not available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Geo-grid option not available for XY projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:192
 msgid "Choose a single mark style"
@@ -38549,17 +38549,17 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:222
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Tamanho de Geo-Grid inválido <%s>"
+msgstr "Tamanho de Geo-Grid inválido <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:227
 #, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr "Tamanho de malha inválido <%s>"
+msgstr "Tamanho de malha inválido <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Geo-grid option only available for LL projection, use without -g/-w"
-msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção LL"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:370
 #, fuzzy
@@ -38567,8 +38567,8 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -38612,7 +38612,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:75 ../display/d.geodesic/main.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:86 ../display/d.geodesic/main.c:87
 #: ../display/d.path/main.c:140
@@ -38635,7 +38635,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Name of monitor to start"
-msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:48 ../display/d.mon/main.c:55
 #: ../display/d.mon/main.c:62 ../display/d.mon/main.c:123
@@ -38651,7 +38651,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of monitor to select"
-msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
+msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:66
 msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
@@ -38680,7 +38680,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:97
 msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -38694,21 +38694,21 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Print path to support files of currently selected monitor and exit"
-msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:122
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
+msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -38718,12 +38718,12 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Disable true colors"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../display/d.mon/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Open output file in update mode"
-msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
+msgstr "Abrir formulário em modo de edição"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:138
 msgid "Requires --overwrite flag"
@@ -38750,7 +38750,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "List of commands for monitor <%s>:"
-msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
@@ -38769,37 +38769,37 @@
 #: ../display/d.mon/stop.c:18 ../display/d.mon/select.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor <%s> is not running"
-msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete directory <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
 #: ../display/d.mon/stop.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:45 ../display/d.mon/start.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
 #: ../display/d.mon/start.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to delete <%s>"
-msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output file: %s"
-msgstr "Saída de mapa"
+msgstr "Saída de mapa"
 
 #: ../display/d.mon/start.c:137
 #, fuzzy, c-format
@@ -38814,7 +38814,7 @@
 #: ../display/d.mon/start.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy render command file"
-msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #: ../display/d.mon/select.c:14
 #, fuzzy, c-format
@@ -38824,7 +38824,7 @@
 #: ../display/d.mon/list.c:80
 #, fuzzy
 msgid "List of running monitors:"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:82
 msgid "No monitors running"
@@ -38833,19 +38833,19 @@
 #: ../display/d.mon/list.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #: ../display/d.mon/list.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No support files found for monitor <%s>"
-msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
 "color."
-msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -38855,12 +38855,12 @@
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr "Selecione a fonte que será mostrada na monitor gráfico do usuário."
+msgstr "Selecione a fonte que será mostrada na monitor gráfico do usuário."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "Usa a região atual"
+msgstr "Usa a região atual"
 
 #: ../display/d.font/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -38869,27 +38869,27 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
 
 #: ../display/d.font/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "List fonts"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../display/d.font/main.c:78 ../display/d.fontlist/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
 #: ../display/d.font/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
+msgstr "Não consegui ler linha %i\n"
 
 #: ../display/d.font/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "é não mapear"
+msgstr "é não mapear"
 
 #: ../display/d.font/main.c:124
 #, c-format
@@ -38911,13 +38911,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -38956,7 +38956,7 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:78 ../display/d.rast.arrow/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "map annotations"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -38964,8 +38964,8 @@
 "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
 "graphics frame."
 msgstr ""
-"Sobrepõe valores de categorias em um mapa raster no quadro ativo do monitor "
-"gráfico."
+"Sobrepõe valores de categorias em um mapa raster no quadro ativo do monitor "
+"gráfico."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:108 ../display/d.rast.arrow/main.c:164
 #, fuzzy
@@ -38974,7 +38974,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:112
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
+msgstr "Usar cor do texto a partir da cor da célula"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:120 ../display/d.rast.num/main.c:127
 #: ../display/d.rast.num/main.c:135 ../display/d.legend/main.c:162
@@ -39009,7 +39009,7 @@
 "Current region size: %s X %s\n"
 "Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
-msgstr "atual definição Células ativo célula para."
+msgstr "atual definição Células ativo célula para."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:212
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -39025,26 +39025,26 @@
 msgid ""
 "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
 "topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Não consegui exibir áreas, topologia não disponível"
+msgstr "Não consegui exibir áreas, topologia não disponível"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid area %d skipped (not enough points)"
-msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d invalid color rule for areas skipped"
 msgid_plural "%d invalid color rules for areas skipped"
-msgstr[0] "Fonte inválida: %s"
-msgstr[1] "Fonte inválida: %s"
+msgstr[0] "Fonte inválida: %s"
+msgstr[1] "Fonte inválida: %s"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:89
 msgid "Display"
@@ -39053,7 +39053,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Display geometry of features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -39063,22 +39063,22 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Display topology information (nodes, edges)"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Display vertices of features"
-msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
+msgstr "Importanto feições do mapa %d..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Display direction of linear features"
-msgstr "Exibir informações para as células nulas"
+msgstr "Exibir informações para as células nulas"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
+msgstr "Fator de conversão para os valores de z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -39092,7 +39092,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Colorize features according color definition column"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, área %d com cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:133
 msgid "Colorize point or area features according to z-coordinate"
@@ -39116,13 +39116,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
 msgstr ""
-"Nome da coluna para largura das linhas (estes valores serão escalonados com "
+"Nome da coluna para largura das linhas (estes valores serão escalonados com "
 "wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for width_column"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:163 ../display/d.vect/main.c:173
 #: ../display/d.vect/main.c:180 ../display/d.vect/main.c:186
@@ -39132,7 +39132,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:167
 msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Símbolo de ponto e centróide"
+msgstr "Símbolo de ponto e centróide"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:174
 msgid "Symbol size"
@@ -39171,15 +39171,15 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Name of column to be displayed as a label"
-msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
+msgstr "Digite o nome da coluna para exibição"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Label color"
-msgstr "Cor do rótulo"
+msgstr "Cor do rótulo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Label background color"
-msgstr "Cor de fundo do rótulo"
+msgstr "Cor de fundo do rótulo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:223
 msgid "Label border color"
@@ -39187,32 +39187,32 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:230
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (pixels)"
+msgstr "Tamanho do rótulo (pixels)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Text encoding"
-msgstr "Codificação de caractere"
+msgstr "Codificação de caractere"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:250
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Alinhamento horizontal do rótulo"
+msgstr "Alinhamento horizontal do rótulo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Alinhamento vertical do rótulo"
+msgstr "Alinhamento vertical do rótulo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:265
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamanho mínimo da região (média entre altura e largura) quando exibir mapa"
+"Tamanho mínimo da região (média entre altura e largura) quando exibir mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Tamanho máximo da região (média da altura e largura) quando exibir mapa"
+"Tamanho máximo da região (média da altura e largura) quando exibir mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:281
 #, fuzzy
@@ -39220,12 +39220,12 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Preencher áreas com cores aleatórias de acordo com o número da categoria"
+"Preencher áreas com cores aleatórias de acordo com o número da categoria"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:288
 #, fuzzy
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores da opção 'cats' como ID de linha"
+msgstr "Usar valores da opção 'cats' como ID de linha"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:292
 msgid "Use square root of the value of size_column"
@@ -39240,12 +39240,12 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
+msgstr "Tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:333
 #, c-format
@@ -39257,14 +39257,14 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:357 ../display/d.vect/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> must be > 0"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d error in cat option"
 msgid_plural "%d errors in cat option"
-msgstr[0] "%d erros na opção cat"
-msgstr[1] "%d erros na opção cat"
+msgstr[0] "%d erros na opção cat"
+msgstr[1] "%d erros na opção cat"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
 #, fuzzy
@@ -39275,7 +39275,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
+msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:457
 #, fuzzy
@@ -39293,43 +39293,43 @@
 "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
 "BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
 "rules. Unable to colorize features."
-msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
+msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:77 ../display/d.vect/shape.c:100
 #: ../display/d.vect/shape.c:131 ../display/d.vect/shape.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select data ('%s') from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Line width column not specified"
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line width column ('%s') not a number"
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified"
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
-msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
+msgstr "Nome da coluna (tipo deve ser numérico)"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:182
 msgid ""
@@ -39339,12 +39339,12 @@
 #: ../display/d.vect/shape.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s= and %s= are mutually exclusive. %s= will be ignored."
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
-msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
 msgid ""
@@ -39360,14 +39360,14 @@
 #: ../display/d.vect/lines.c:107 ../display/d.vect/lines.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
 "rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr "Não consegui exibir linhas por id, topologia não disponível"
+msgstr "Não consegui exibir linhas por id, topologia não disponível"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -39394,8 +39394,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d centroid plotted"
 msgid_plural "%d centroids plotted"
-msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
-msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[0] "%-5d centróides lidos\n"
+msgstr[1] "%-5d centróides lidos\n"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:181
 #, fuzzy, c-format
@@ -39414,7 +39414,7 @@
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
 #, fuzzy
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
+msgstr "Não consegui ler símbolos, não consegui exibir pontos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:129
 #, fuzzy, c-format
@@ -39424,7 +39424,7 @@
 #: ../display/d.vect/label.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:84
 #, fuzzy
@@ -39437,51 +39437,51 @@
 "raster map."
 msgstr ""
 "Mostra u m histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster "
-"especificado pelo usuário."
+"especificado pelo usuário."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:91
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr "Mapa raster para o qual o histograma será exibido"
+msgstr "Mapa raster para o qual o histograma será exibido"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:95
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr "Indicar se um gráfico de pizza ou barras é desejado"
+msgstr "Indicar se um gráfico de pizza ou barras é desejado"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Cor para legenda e título"
+msgstr "Cor para legenda e título"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Indicar se a contagem de células ou áreas de mapa devem ser exibidas"
+msgstr "Indicar se a contagem de células ou áreas de mapa devem ser exibidas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:125
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr "Número de passos para dividir o intervalo de dados (apenas mapas fp)"
+msgstr "Número de passos para dividir o intervalo de dados (apenas mapas fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:132
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr "Exibir informações para as células nulas"
+msgstr "Exibir informações para as células nulas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:137
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr "Relatório de intervalos definido no arquivo cats (apenas mapas fp)"
+msgstr "Relatório de intervalos definido no arquivo cats (apenas mapas fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:166
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Quando a opção -C for dada, o argumento nsteps é ignorado"
+msgstr "Quando a opção -C for dada, o argumento nsteps é ignorado"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:177 ../display/d.legend/main.c:561
 #: ../display/d.legend/main.c:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
+msgstr "Informação de limites para [%s] indisponível"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -39489,13 +39489,13 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
-"monitor gráfico."
+"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
+"monitor gráfico."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
+msgstr "Nome de arquivo de saída para conter relatório"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:132
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
@@ -39514,22 +39514,22 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Cor para legenda e título"
+msgstr "Cor para legenda e título"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Title for X data"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Title for Y data"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Title for Graph"
-msgstr "Título para o novo mapa raster"
+msgstr "Título para o novo mapa raster"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:226
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
@@ -39605,12 +39605,12 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Copying tables..."
-msgstr "Cópia da tabela falhou"
+msgstr "Cópia da tabela falhou"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -39618,8 +39618,8 @@
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
 "in display coordinates."
 msgstr ""
-"Identifica as coordenadas geográficas associadas com locações no quadro "
-"ativo do monitor gráfico"
+"Identifica as coordenadas geográficas associadas com locações no quadro "
+"ativo do monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -39633,19 +39633,19 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Saída lat/long em graus decimais"
+msgstr "Saída lat/long em graus decimais"
 
 #: ../display/d.where/main.c:72
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
+msgstr "Saída lat/long referenciada ao elipsóide atual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Saída lat/long referenciada ao elipsóide WGS84 usando parâmetros\n"
-"de transformação de datum definidos na locação atual (se disponível)"
+"Saída lat/long referenciada ao elipsóide WGS84 usando parâmetros\n"
+"de transformação de datum definidos na locação atual (se disponível)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -39653,29 +39653,29 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:91
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Requisição ambígua para elipsóides lat/long"
+msgstr "Requisição ambígua para elipsóides lat/long"
 
 #: ../display/d.where/main.c:94
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Favor especificar um elipsóide  lat/long com -l ou -w"
+msgstr "Favor especificar um elipsóide  lat/long com -l ou -w"
 
 #: ../display/d.where/main.c:136
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
-"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
+"Saída WGS84 não é possível pois esta locação não contém\n"
+"parâmetros de transformação do .datum. Execute g.setproj"
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../display/d.info/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Displays information about the active display monitor."
-msgstr "Mostra informações sobre o monitor gráfico atual"
+msgstr "Mostra informações sobre o monitor gráfico atual"
 
 #: ../display/d.info/main.c:40
 msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
@@ -39684,7 +39684,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
 
 #: ../display/d.info/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -39694,7 +39694,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
 
 #: ../display/d.info/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -39704,7 +39704,7 @@
 #: ../display/d.info/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Mostra retângulo na tela"
+msgstr "Mostra retângulo na tela"
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire frame"
@@ -39717,8 +39717,8 @@
 "(HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 "Gera camadas vermelha verde e azul combinando valores de matiz (hue), "
-"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
-"usuário."
+"intensidade e saturação (HIS) a partir das camadas raster fornecidas pelo "
+"usuário."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -39737,17 +39737,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:90
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
+msgstr "Número da camada. Se -1, todas as camadas serão exibidas"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to be classified"
-msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
+msgstr "Nome da coluna de atributo para usar como rótulos"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:103
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
@@ -39757,7 +39757,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Classes"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:137
 msgid "Colors (one per class)"
@@ -39766,7 +39766,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:147 ../display/d.vect.thematic/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Boundaries"
-msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:148
 #, fuzzy
@@ -39801,12 +39801,12 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
+msgstr "Não alinhar saída com a entrada"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
+msgstr "%s: você deve construir a topologia no arquivo vetor"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:203
 #, fuzzy
@@ -39822,7 +39822,7 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:296
 #, c-format
@@ -39860,14 +39860,14 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
+msgstr "Os limites do mapa estão além da região atual. Nada a exibir.\n"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Número inválido de passos: %s"
+msgstr "Número inválido de passos: %s"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/main.c:438
 #, c-format
@@ -39882,23 +39882,23 @@
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
+msgstr "Coluna de definição das cores não definida."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
+msgstr "Cor definição não seqüência Coluna de RGB intervalo."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:148
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
+msgstr "Coluna de largura da linha não especificada."
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "coluna cat não é do tipo número"
+msgstr "coluna cat não é do tipo número"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:204
 #, c-format
@@ -39907,7 +39907,7 @@
 "ERROR: vector map - can't read\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERRO: não consegui ler o arquivo de vetores\n"
+"ERRO: não consegui ler o arquivo de vetores\n"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:279
 #, fuzzy, c-format
@@ -39915,26 +39915,26 @@
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
+"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d"
+msgstr "Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d"
 
 #: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:354
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
+"Erro na definição de cor na coluna GRASSRGB, elemento %d com cat %d: cor %s"
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
 msgid ""
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
 msgstr ""
-"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
+"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
 msgid "Text to display"
@@ -39942,24 +39942,24 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:156
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
+msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
 
 #: ../display/d.text/main.c:164
 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
 "(separada por dois pontos)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"Cor do texto, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
 "(separada por dois pontos)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Número da linha a partir da qual desenhar o texto"
+msgstr "Número da linha a partir da qual desenhar o texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -39967,8 +39967,8 @@
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
-"é o canto inferior direito)"
+"Posição da tela a partir da qual o texto será desenhado (porcentagem, [0,0] "
+"é o canto inferior direito)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -39976,7 +39976,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:212
 msgid "Line spacing"
-msgstr "Espaçamento entre linhas"
+msgstr "Espaçamento entre linhas"
 
 #: ../display/d.text/main.c:235
 msgid "Input file"
@@ -39985,7 +39985,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Coordenadas em pixels ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+msgstr "Coordenadas em pixels ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:243
 #, fuzzy
@@ -39998,20 +39998,20 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:251
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr "Usar rotação em radianos ao invés de graus"
+msgstr "Usar rotação em radianos ao invés de graus"
 
 #: ../display/d.text/main.c:255
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr "Tamanho da fonte é altura em pixels"
+msgstr "Tamanho da fonte é altura em pixels"
 
 #: ../display/d.text/main.c:266
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Escolha apenas um método de posicionamento"
+msgstr "Escolha apenas um método de posicionamento"
 
 #: ../display/d.text/main.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas inválidas %s %s"
 
 #: ../display/d.text/main.c:369
 #, c-format
@@ -40023,7 +40023,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -40034,12 +40034,12 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Chart type"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:87 ../display/d.vect.chart/main.c:97
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
@@ -40047,7 +40047,7 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:129 ../display/d.vect.chart/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Chart properties"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -40057,11 +40057,11 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr "Tamanho do gráfivo (diâmetro da pizza, largura total para barras)"
+msgstr "Tamanho do gráfivo (diâmetro da pizza, largura total para barras)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -40075,22 +40075,22 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:122
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Cores usadas para preencher os gráficos"
+msgstr "Cores usadas para preencher os gráficos"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr "Centralizar o gráfico sobre o ponto de dados"
+msgstr "Centralizar o gráfico sobre o ponto de dados"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Maior valor usado como referência do gráfico de barras"
+msgstr "Maior valor usado como referência do gráfico de barras"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Create 3D charts"
-msgstr "Criar saída 3D"
+msgstr "Criar saída 3D"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -40098,8 +40098,8 @@
 "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
 "in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
-"verde e azul no quadro gráfico atual"
+"Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, "
+"verde e azul no quadro gráfico atual"
 
 #: ../display/d.legend/histogram.c:108
 msgid ""
@@ -40112,11 +40112,11 @@
 "Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:108
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr "Número de linhas de texto (para truncar legendas longas)"
+msgstr "Número de linhas de texto (para truncar legendas longas)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:118
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
@@ -40124,13 +40124,13 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:127
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Número de rótulos de texto para a legenda gradiente"
+msgstr "Número de rótulos de texto para a legenda gradiente"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:128 ../display/d.legend/main.c:213
 #: ../display/d.legend/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Gradient"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:137
 msgid ""
@@ -40139,7 +40139,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:147
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lista de números/valores de categoria discretos para legenda"
+msgstr "Lista de números/valores de categoria discretos para legenda"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:149 ../display/d.legend/main.c:158
 msgid "Subset"
@@ -40147,13 +40147,13 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:157
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
+msgstr "Usar um subconjunto do intervalo do mapa para a legenda (min,máx)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:176 ../display/d.northarrow/main.c:115
 #: ../display/d.barscale/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
+msgstr "Tamanho do ícone"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:177
 msgid "Default: Auto-scaled"
@@ -40161,15 +40161,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:197
 msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Não exibir rótulos de categorias"
+msgstr "Não exibir rótulos de categorias"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:202
 msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Não exibir números de categorias"
+msgstr "Não exibir números de categorias"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:207
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:222
 msgid "Add histogram to smoothed legend"
@@ -40182,7 +40182,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:381
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 msgstr ""
-"Parte da legenda está fora do quadro. Textos podem não ser exibidos "
+"Parte da legenda está fora do quadro. Textos podem não ser exibidos "
 "corretamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:385
@@ -40194,7 +40194,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
+msgstr "Informação de limites indisponível para [%s] (execute r.support)."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:401
 #, fuzzy
@@ -40218,13 +40218,13 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:520
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo? fora do intervalo?)"
+msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo? fora do intervalo?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Forçando uma legenda suave: categorias demais para a altura da janela "
+"Forçando uma legenda suave: categorias demais para a altura da janela "
 "atual.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:580
@@ -40247,12 +40247,12 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:1026
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo?)"
+msgstr "Nada a desenhar! (sem categorias com rótulo?)"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Displays a north arrow on the graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -40323,7 +40323,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
 msgstr ""
-"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
 
 #: ../display/d.northarrow/main.c:91 ../display/d.barscale/main.c:109
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -40353,7 +40353,7 @@
 #: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Could not parse symbol"
-msgstr "Não consegui fechar o mapa"
+msgstr "Não consegui fechar o mapa"
 
 #: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:157
 #: ../display/d.barscale/draw_scale.c:563
@@ -40366,16 +40366,16 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Desenha setas representando a direção para mapas raster contendo dados de "
-"orientação."
+"Desenha setas representando a direção para mapas raster contendo dados de "
+"orientação."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:105
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:113
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "Tipo do mapa raster de orientação existente"
+msgstr "Tipo do mapa raster de orientação existente"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:118
 msgid "Color for drawing arrows"
@@ -40394,11 +40394,11 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Color for showing unknown information (? symbol)"
-msgstr "Cor para exibir informações desconhecidas"
+msgstr "Cor para exibir informações desconhecidas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:144
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Exibir seta a cada N-ésima célula da malha"
+msgstr "Exibir seta a cada N-ésima célula da malha"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:153
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
@@ -40416,16 +40416,16 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Valor ilegal de separação."
+msgstr "Valor ilegal de separação."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "Magnitude é suportado somente para mapas de orientação do GRASS."
+msgstr "Magnitude é suportado somente para mapas de orientação do GRASS."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
+msgstr "Opção escala requer 'magnitude_map'"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:275
 #, fuzzy
@@ -40435,12 +40435,12 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:194
 msgid "Plots profile of a transect."
@@ -40463,11 +40463,11 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
+msgstr "Exibe escala gráfica no monitor do GRASS"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:60
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
+msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -40477,12 +40477,12 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Type of barscale to draw"
-msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
+msgstr "Coluna de pesquisa. Usada para a opção 'query'"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Classic style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -40492,22 +40492,22 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Solid style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Hollow style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Full checker style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Part checker style"
-msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:94
 msgid "Mixed checker style"
@@ -40520,12 +40520,12 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Up ticks style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Down ticks style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -40535,7 +40535,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Arrow ends style"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -40555,13 +40555,13 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:143
 #, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
+msgstr "%s não funciona com uma locação lat-long"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:186 ../display/d.barscale/main.c:203
 #: ../display/d.barscale/draw_scale.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
@@ -40570,7 +40570,7 @@
 #: ../display/d.path/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Node cost column"
-msgstr "Número de colunas"
+msgstr "Número de colunas"
 
 #: ../display/d.path/main.c:101 ../display/d.path/main.c:109
 #: ../display/d.path/main.c:117 ../display/d.path/main.c:127
@@ -40595,12 +40595,12 @@
 #: ../display/d.path/select.c:84 ../display/d.path/select.c:101
 #, c-format
 msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr "Nó %d: %f %f\n"
+msgstr "Nó %d: %f %f\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:122
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
+msgstr "Não é possível chegar ao destino\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:125
 #, c-format
@@ -40612,12 +40612,12 @@
 msgid ""
 "  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 "\n"
-msgstr "Distância para a rede = %f, distância da rede = %f\n"
+msgstr "Distância para a rede = %f, distância da rede = %f\n"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -40641,12 +40641,12 @@
 #: ../display/d.title/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
+msgstr "Altura das letras em porcentagem da altura disponível do quadro"
 
 #: ../display/d.title/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Draw title on current display"
-msgstr "Não consegui abrir display"
+msgstr "Não consegui abrir display"
 
 #: ../display/d.title/main.c:79
 msgid "Do a fancier title"
@@ -40663,7 +40663,7 @@
 #: ../display/d.title/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "No map name given"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -40673,7 +40673,7 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:73
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -40682,12 +40682,12 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:90
 msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -40708,7 +40708,7 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
 #, fuzzy, c-format
@@ -40726,17 +40726,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:29
 #, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:37
 #, fuzzy
@@ -40746,25 +40746,25 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de assinatura."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 ../imagery/i.smap/read_sig.c:23
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:57
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
+msgstr "** <%s> tem assinaturas demais (limite é 255)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sinitial means for each band%s%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"média inicial para cada banda\n"
+"média inicial para cada banda\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:20
@@ -40776,7 +40776,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "signatures"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
 msgid ""
@@ -40790,72 +40790,72 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Uma função de imagens que gera assinaturas espectrais para tipos de "
+"Uma função de imagens que gera assinaturas espectrais para tipos de "
 "cobertura do solo usando um algoritmo de agrupamento. A assinatura "
-"resultante é usada como entrada para i.maxlik, para gerar uma classificação "
-"não-supervisionada da imagem."
+"resultante é usada como entrada para i.maxlik, para gerar uma classificação "
+"não-supervisionada da imagem."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:95 ../imagery/i.gensigset/parse.c:25
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:26
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:102
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr "Número inicial de classes"
+msgstr "Número inicial de classes"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
+msgstr "Arquivo contendo declarações SQL"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:119
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Intervalos de amostragem (por linhas e colunas); padrão: ~10.000 pixels"
+"Intervalos de amostragem (por linhas e colunas); padrão: ~10.000 pixels"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:126 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Número de iterações máximas"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:135
 msgid "Percent convergence"
-msgstr "Convergência percentual"
+msgstr "Convergência percentual"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:143
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
+msgstr "Separação dos agrupamentos (clusters)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:151
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
+msgstr "Nome do arquivo de saída contendo a matriz de erro e capa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:169 ../imagery/i.gensigset/parse.c:47
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:17
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:172 ../imagery/i.gensigset/parse.c:50
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "subrupo <%s> não encontrado"
+msgstr "subrupo <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- número ilegal de classes iniciais"
+"<%s> -- número ilegal de classes iniciais"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:203
 #, fuzzy, c-format
@@ -40869,21 +40869,21 @@
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- número ilegal de iterações"
+"<%s> -- número ilegal de iterações"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valor ilegal de convergência"
+"<%s> -- valor ilegal de convergência"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valor ilegal de separação"
+"<%s> -- valor ilegal de separação"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -40893,7 +40893,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -40905,7 +40905,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location: %s%s"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:253
 #, fuzzy, c-format
@@ -40935,7 +40935,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region%s"
-msgstr "Região\n"
+msgstr "Região\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -40955,22 +40955,22 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d%s"
-msgstr "  Linhas:  %12d  Cols: %12d  Céls: %d\n"
+msgstr "  Linhas:  %12d  Cols: %12d  Céls: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mask: %s%s"
-msgstr "Máscara: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cluster parameters%s"
-msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:274
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr " Número de classes iniciais:    %d"
+msgstr " Número de classes iniciais:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:276
 #, c-format
@@ -40980,22 +40980,22 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d%s"
-msgstr "Tamanho mínimo de classe:       %d\n"
+msgstr "Tamanho mínimo de classe:       %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f%s"
-msgstr "Mínima separação de classe:    %f\n"
+msgstr "Mínima separação de classe:    %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Percent convergence:          %f%s"
-msgstr "Convergência porcentual:         %f\n"
+msgstr "Convergência porcentual:         %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d%s"
-msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
+msgstr "Número máximo de iterações: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:283
 #, fuzzy, c-format
@@ -41017,7 +41017,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
 msgstr ""
-"Memória Esgotada. Por favor execute novamente escolhendo uma amostra menor"
+"Memória Esgotada. Por favor execute novamente escolhendo uma amostra menor"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
@@ -41037,8 +41037,8 @@
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
-"Pontos não-nulos insuficentes na amostra. Verifique sua região atual (e "
-"máscara)"
+"Pontos não-nulos insuficentes na amostra. Verifique sua região atual (e "
+"máscara)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
@@ -41050,13 +41050,13 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)%s"
-msgstr "%d classes (convergência=%.1f%%)\n"
+msgstr "%d classes (convergência=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
 msgstr ""
-"Não consegui escrever arquivo de assinatura <%s> para o grupo <%s>, subgrupo "
+"Não consegui escrever arquivo de assinatura <%s> para o grupo <%s>, subgrupo "
 "<%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:346
@@ -41070,7 +41070,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
+msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
@@ -41082,7 +41082,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
 msgid "class distribution"
-msgstr "distribuição de classes"
+msgstr "distribuição de classes"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
 #, fuzzy, c-format
@@ -41094,41 +41094,41 @@
 msgid "%s######## iteration %d ###########%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## iteração %d ###########\n"
+"######## iteração %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d classes, %.2f%% points stable%s"
-msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
+msgstr "%d classes, %.2f%% pontos estáveis\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Iteração %d: %% Convergência: %.2f (%s decorrido, %s restante)"
+msgstr "Iteração %d: %% Convergência: %.2f (%s decorrido, %s restante)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, fuzzy, c-format
 msgid "means and standard deviations for %d band%s%s%s"
 msgstr ""
-"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
+"médias e desvio-padrões para %d banda %s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
 #, c-format
 msgid " means  "
-msgstr " média  "
+msgstr " média  "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
 msgid " stddev "
-msgstr " desvio-padrão "
+msgstr " desvio-padrão "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sclass means/stddev for each band%s%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"média da classe/desvio padrão para cada banda\n"
+"média da classe/desvio padrão para cada banda\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
@@ -41139,17 +41139,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:24
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr "  média "
+msgstr "  média "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:29
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "  desvio padrão"
+msgstr "  desvio padrão"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, fuzzy, c-format
 msgid "class centroids (sum/count=mean)%s"
-msgstr "centróide da classe (soma/contagem = média)\n"
+msgstr "centróide da classe (soma/contagem = média)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, c-format
@@ -41190,7 +41190,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of surface temperature raster map [K]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:80 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -41230,7 +41230,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output net radiation layer"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:106 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
 msgid "soil moisture"
@@ -41258,7 +41258,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
 msgstr ""
-"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
+"Nome do mapa raster com o coeficiente de radiação do feixe de céu real [-]"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -41286,7 +41286,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Column value of the wet pixel"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:170
 msgid "Row value of the dry pixel"
@@ -41295,12 +41295,12 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Column value of the dry pixel"
-msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
+msgstr "Coluna usada para o tamanho do gráfico pizza"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:187
 msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
@@ -41313,7 +41313,7 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Automatic mode selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:222
 msgid "Manual wet/dry pixels in image coordinates"
@@ -41336,15 +41336,15 @@
 #: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Aponta um grupo de imagens para uma locação e mapset do GRASS."
+msgstr "Aponta um grupo de imagens para uma locação e mapset do GRASS."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
+msgstr "Nome de destino da locação da imagem"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:63
 msgid "Name of target mapset"
@@ -41352,7 +41352,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for imagery group"
-msgstr "Definir locação e mapset atuais como destino para um grupo de imagens"
+msgstr "Definir locação e mapset atuais como destino para um grupo de imagens"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:80 ../imagery/i.group/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -41363,7 +41363,7 @@
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
+msgstr "Grupo [%s] destinado para locação [%s], mapset [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:93
 #, c-format
@@ -41377,9 +41377,9 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Você deve usar a opção de mapset e locação atuais (-c)\n"
+"Você deve usar a opção de mapset e locação atuais (-c)\n"
 " OU\n"
-" digitar as variáveis manualmente"
+" digitar as variáveis manualmente"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
 msgid ""
@@ -41390,20 +41390,20 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "radiometric conversion"
-msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:578
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Variância"
+msgstr "Variância"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
 msgid "brightness temperature"
@@ -41412,12 +41412,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "atmospheric correction"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:113
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
@@ -41426,7 +41426,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Nome do mapa raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -41483,7 +41483,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:123 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:133
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -41497,7 +41497,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
+msgstr "Nome do Arquivo raster de elevação"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:150
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -41539,12 +41539,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Landsat Number"
-msgstr "Camada número"
+msgstr "Camada número"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Creation timestamp"
-msgstr "Correlação"
+msgstr "Correlação"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:204
 msgid "Date"
@@ -41553,7 +41553,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Sun Elevation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:206
 msgid "Sensor"
@@ -41571,7 +41571,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for output"
-msgstr "Fator de escala para elevação"
+msgstr "Fator de escala para elevação"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:222
 msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
@@ -41585,7 +41585,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
+msgstr "Mostrar informação topológica (depuração)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:257 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -41617,7 +41617,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:411 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
-msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:553
 #, fuzzy, c-format
@@ -41632,12 +41632,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Tipo de feição"
+msgstr "Tipo de feição"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -41680,12 +41680,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:128 ../imagery/i.group/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Grupo especificado não existe ... Saindo."
+msgstr "Grupo especificado não existe ... Saindo."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -41700,17 +41700,17 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps:"
-msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
+msgstr "Subgrupo [%s] no grupo [%s] não contém arquivos."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> references the following raster maps:"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "grupo [%s] - ainda não existe. Criando ..."
+msgstr "grupo [%s] - ainda não existe. Criando ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:189 ../imagery/i.group/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
@@ -41725,7 +41725,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:219 ../imagery/i.group/main.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found. Skipped."
-msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:224
 #, fuzzy, c-format
@@ -41750,12 +41750,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:340 ../imagery/i.group/main.c:399
 #, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -41765,12 +41765,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:418
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> does not contain any subgroup.\n"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:429
 #, fuzzy, c-format
 msgid "group <%s> references the following subgroups\n"
-msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:150
 msgid "imagery quality assessment"
@@ -41779,12 +41779,12 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "land surface temperature"
-msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "vegetation"
-msgstr "Resolução"
+msgstr "Resolução"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -41794,12 +41794,12 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Nome da camada raster da superfície fractal"
+msgstr "Nome da camada raster da superfície fractal"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nome do raster de saída"
+msgstr "Nome do raster de saída"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:173
 #, fuzzy
@@ -41866,7 +41866,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "mod09: Atmospheric Correction"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "Gera uma mapa de direções"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:274
 msgid "mod09: Cloud State"
@@ -42138,7 +42138,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-2]"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:377 ../imagery/i.modis.qc/main.c:379
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:381 ../imagery/i.modis.qc/main.c:383
@@ -42146,7 +42146,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:442
 #, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Número de quadros"
+msgstr "Número de quadros"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:389
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -42192,22 +42192,22 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
+msgstr "Limite menor ou igual a zero não permitido."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -42236,14 +42236,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "principal components analysis"
 msgstr ""
-"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
+"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
 "imagens."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr ""
-"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
+"Programa de Análise Canônica de Componentes (CCA) para processamento de "
 "imagens."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:82
@@ -42258,12 +42258,12 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Número de níveis a usar para componente"
+msgstr "Número de níveis a usar para componente"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:98
 msgid "For no rescaling use 0,0"
@@ -42288,7 +42288,7 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Output will be filtered input bands"
-msgstr "Saída apenas em metros"
+msgstr "Saída apenas em metros"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:119
 msgid "Apply inverse PCA after PCA"
@@ -42300,17 +42300,17 @@
 msgid "Group <%s> not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"grupo <%s> não encontrado"
+"grupo <%s> não encontrado"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
+msgstr "Você precisa introduzir pelo menos quatro pontos %d."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' must be positive"
-msgstr "Tamanho da vizinhança"