[GRASS translations] Re: translations digest, Vol 1 #15 - 3 msgs
Eliseo Cantellano
cantellano at mexico.com
Tue Nov 2 08:59:03 EST 2004
Mi conocimiento sobre GRASS es apenas de principiante pero también estoy dispuesto a ayudar en la versión en español.
Eliseo Cantellano
Universidad Nacional Autónoma de México
----- Original Message -----
From: translations-request at grass.itc.it
To: translations at grass.itc.it
Subject: translations digest, Vol 1 #15 - 3 msgs
Date: Tue, 2 Nov 2004 12:01:12 +0100
>
> Send translations mailing list submissions to
> translations at grass.itc.it
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> translations-request at grass.itc.it
>
> You can reach the person managing the list at
> translations-admin at grass.itc.it
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of translations digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. consult (Joel)
> 2. Re: consult (Emmanuel Saracco)
> 3. GRASS spanish translation (CICyTTP - Lab 11)
>
> --__--__--
>
> Message: 1
> Date: Mon, 01 Nov 2004 10:44:04 +0100
> From: Joel <joel at infovia.com.ar>
> To: translations at grass.itc.it
> Organization: Leiva Benegas Corp.
> Subject: [GRASS translations] consult
>
> Well, I am new here, and the only thing that I can do it is to hel with the
> spanish translation, I don+t know how to proced, if some one can help?
> thanks.
>
>
> El Viernes 29 Octubre 2004 12.01, translations-request at grass.itc.it escribió:
> > Send translations mailing list submissions to
> > translations at grass.itc.it
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > translations-request at grass.itc.it
> >
> > You can reach the person managing the list at
> > translations-admin at grass.itc.it
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of translations digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> > 1. Greek localization? (Edmund Blackadder)
> >
> > -- __--__--
> >
> > Message: 1
> > To: translations at grass.itc.it
> > From: Edmund Blackadder <edmund at helmug.gr>
> > Date: Thu, 28 Oct 2004 17:18:14 +0100
> > Subject: [GRASS translations] Greek localization?
> >
> > Hi list,
> >
> > I wonder if 1)someone has already started greek localisation and 2) if
> > there is interest for one
> >
> > :-)
> >
> > I would be glad to start working on it
> >
> > Kostas Theofilis
> >
> >
> >
> > -- __--__--
> >
> > _______________________________________________
> > translations mailing list
> > translations at grass.itc.it
> > http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
> >
> >
> > End of translations Digest
>
> --__--__--
>
> Message: 2
> Subject: Re: [GRASS translations] consult
> From: Emmanuel Saracco <esaracco at users.labs.libre-entreprise.org>
> To: translations at grass.itc.it
> Date: Mon, 01 Nov 2004 18:26:03 +0100
>
> Le lundi 01 novembre 2004 à 10:44 +0100, Joel a écrit :
>
> Hi,
>
> > Well, I am new here, and the only thing that I can do it is to hel with the
> > spanish translation, I don+t know how to proced, if some one can help?
> > thanks.
>
> http://grass.itc.it/i18n.html
>
> Bye
>
>
>
> --__--__--
>
> Message: 3
> Reply-To: "CICyTTP - Lab 11" <cidacenolaza at infoaire.com.ar>
> From: "CICyTTP - Lab 11" <cidacenolaza at infoaire.com.ar>
> To: <translations at grass.itc.it>
> Date: Mon, 1 Nov 2004 15:14:31 -0300
> Subject: [GRASS translations] GRASS spanish translation
>
> This is a multi-part message in MIME format.
>
> ------=_NextPart_000_002C_01C4C025.7CE630C0
> Content-Type: text/plain;
> charset="iso-8859-1"
> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
>
> Hi Joel and everybody
>
> Now we seems to be two interested in more information about how to =
> proceed in the translation of grass to Spanish.
>
> Me and two other Southamerican researchers are interested in collaborate =
> on this, we can work together and coordinate with Joel.
>
> Pablo Ace=F1olaza
> cidacenolaza at infoaire.com.ar
>
>
> ------=_NextPart_000_002C_01C4C025.7CE630C0
> Content-Type: text/html;
> charset="iso-8859-1"
> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
>
> <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
> <HTML><HEAD>
> <META http-equiv=3DContent-Type content=3D"text/html; =
> charset=3Diso-8859-1">
> <META content=3D"MSHTML 6.00.2600.0" name=3DGENERATOR>
> <STYLE></STYLE>
> </HEAD>
> <BODY bgColor=3D#ffffff>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Hi Joel and everybody</FONT></DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Now we seems to be two interested in =
> more=20
> information about how to proceed in the translation of grass to=20
> Spanish.</FONT></DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Me and two other Southamerican =
> researchers are=20
> interested in collaborate on this, we can work together and coordinate =
> with=20
> Joel.</FONT></DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2>Pablo Ace=F1olaza</FONT></DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2><A=20
> href=3D"mailto:cidacenolaza at infoaire.com.ar">cidacenolaza at infoaire.com.ar=
> </A></FONT></DIV>
> <DIV><FONT face=3DArial size=3D2></FONT> </DIV></BODY></HTML>
>
> ------=_NextPart_000_002C_01C4C025.7CE630C0--
>
>
>
> --__--__--
>
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations at grass.itc.it
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations
>
>
> End of translations Digest
>
--
_______________________________________________
http://mail.mexico.com
¡Disponible Ya! Utiliza el Outlook y Outlook Express para bajar tus correos por solo US$24.95 al año
Now available! Download your mail into your computer with Outlook and Outlook Express US$24.95/yr
Powered by www.M3xico.com
More information about the grass-translations
mailing list