Fwd: [GRASS translations] Greek translation

Kimon Papadimitriou paki at topo.auth.gr
Tue Mar 20 03:38:59 EDT 2007

I would be grateful if you do that, so let me know

thanks for the motivation

Begin forwarded message:

> From: Carlos Dávila <cdavilam at jemila.jazztel.es>
> Date: 20 Μαρτίου 2007 12:17:32 ΠΜ GMT+02:00
> To: translations at grass.itc.it
> Subject: Re: [GRASS translations] Greek translation
> Kimon Papadimitriou escribió:
>> Hello everyone,
>> I' m giving GIS lessons using GRASS. Many of my students, some  
>> postgraduate students, as well as a couple of partners at other  
>> academic institutes would like to translate GRASS in Greek, so I  
>> decided to get involved (as part of a team).
>> Our plan is to start from the GRASS translation glossary and then  
>> proceed with the messages.
>> Firstly, I would like to announce our intention to do so and then  
>> call any Greek-speaking GIS specialist (or researcher) to  
>> participate in the upcoming discussion for the appropriate  
>> terminology (most of the terms of geo - informatics are used in  
>> English).
> You are welcome to the project!
> I can create empty grass*_el.po files and add them to cvs if you like.
> Carlos Dávila
> Translation manager
> _______________________________________________
> translations mailing list
> translations at grass.itc.it
> http://grass.itc.it/mailman/listinfo/translations

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/grass-translations/attachments/20070320/bf2873cd/attachment.html

More information about the grass-translations mailing list