[Gvsig_br] Tradução do gvSIG para pr-br

augusta augusta em correio.cnpf.embrapa.br
Quinta Outubro 14 15:54:24 PDT 2010



OI, Eliazer e demais membros da Comunidade Brasileira gvSIG! 

Já baixei
e instalei o arquivo que vc disponibilizou, Eliazer. Estou rodando na 1.9,
build 1253. Até agora está perfeita! Entrei principalmente nos comandos e
ícones que eu sabia estarem com problemas e é um alívio ver que agora estão
todos OK. 

Para quem não tem ainda muita familiaridade com o software,
vale a pena assistir ao tutorial. Também é bom lembrar que o arquivo deve
ser gravado tal e qual é baixado do link, sem descomprimi-lo (man ter o
formato ZIP). 

Incentivo a todos a baixar e usar a atualização do idioma
portugês-BR. Fica bem mais "confortável" trabalhar no gvSIG assim. E claro,
ao usar, vamos estar, também, fazendo um trabalho de revisão. 

Abraços a
todos, 

Augusta 

On Mon, 11 Oct 2010 18:06:14 -0300, Eliazer Kosciuk 
wrote:  

Buenas, pessoal! Meu nome é Eliazer Kosciuk, sou engenheiro
agrônomo, trabalho como Extensionista Rural na Emater/RS, onde faço parte
de um grupo de entusiastas pelo geoprocessamento, que está trabalhando em
uma forma de utilizar esta importante ferramenta como auxiliar no dia-a-dia
da extensão rural. Para tanto, o gvSIG está sendo trabalhado como uma das
principais alternativas, principalmente para o usuário final. Acompanho a
evolução do gvSIG há um bom tempo, e com a chegada da versão 1.9 fui um dos
que não gostaram da mudança de termos que já eram velhos conhecidos, como a
substituição de "Vista" por "Bloco" e "Capa" por "Plano de Informações".
Para não ficar reclamando, resolvi botar a mão na massa... gerei um arquivo
de linguagem em fiz as alterações "na unha". Disponibilizei este arquivo no
meu blog em junho de 2010, o que gerou um retorno positivo de muitos
usuários. Gerou também um contato do Mario Carrera, que faz parte dos
desenvolvedores do gvSIG, convidando para continuar o trabalho e traduzir o
restante das strings do programa para o pt-br. De lá para cá, foram muitas
madrugadas insones, mas venho aqui anunciar que concluí a primeira etapa
deste trabalho: foram 5.398 strings que foram revisadas/traduzidas, com
mais de 99% das strings finalizadas (faltam 36, que não tem tradução nas
outras linguagens que foram usadas como auxiliares na tradução...). 
 Para
quem quiser experimentar, disponibilizo o arquivo em
http://www.ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_1-language-v0.1-pt-br.zip
[1] , e maiores detalhes sobre como atualizar a linguagem podem ser vistos
no artigo
http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9
[2] e no tutorial em vídeo:
http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9
[3] 
 O que precisamos agora: voluntários que se disponham a revisar!
Experimentem a tradução nas mais diversas situações e enviem comentários
sobre erros, melhorias, correções, etc. Quero ver se consigo disponibilizar
um artigo no meu blog com uma relação de todas as strings, numeradas, para
facilitar a referencia, mas, para quem já quiser ir colaborando, podem usar
os comentários do artigo
http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil
[4] ou ainda enviar mensagens aqui na lista, ou diretamente para o meu
email. 
 Conto com a colaboração de todos, pois creio que este trabalho
servirá para todos nós. 
 Grato, 
 Eliazer Kosciuk
www.ideaplus.com.br/geoprecessmento [5] 

 

Links:
------
[1]
http://www.ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_1-language-v0.1-pt-br.zip
[2]
http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9
[3]
http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9
[4]
http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil
[5]
http://www.ideaplus.com.br/geoprecessmento
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20101014/f7114554/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list