[Gvsig_br] Digest Gvsig_br, volume 10, assunto 7

Arlei Macedo abmacedo em usp.br
Sexta Fevereiro 11 04:42:30 PST 2011


Colegas

Vendo as mensagens sobre traduções, confirmou-se uma impressão que já tinha
há algum tempo.

Não estaria o gvSIG seguindo um caminho semelhante ao ARC?

Explico: há várias filosofias de manutenção de um sistema computacional
complexo, como estes de geoprocessamento:

- o estilo ARC: renovação constante e rápida, mesmo que isto implique em
haver bugs ainda não resolvidos e represente um problema para os usuários
para retreinamento constante.

- o estilo IDRISI : manter o núcleo estável, com mudanças importantes no
máximo de dez em dez anos, e simplesmente incorporar novas funcionalidades
nas novas versões. Isto facilita a operação e o treinamento.

Considerando que o gvSIG não tem o interesse comercial do ARC de sempre
cobrar pelas "novidades", não seria a hora de pensar em ajustar a filosofia
de atualizações?

Cordialmente

Arlei Benedito Macedo
Instituto de Geociências da USP
Comitê da Bacia do Ribeira de Iguape e Litoral Sul

Em 11 de fevereiro de 2011 08:00, <gvsig_br-request em lists.gvsig.org>escreveu:

> Enviar submissões para a lista de discussão Gvsig_br para
>        gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para se cadastrar ou descadastrar via WWW, visite o endereço
>        https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
> ou, via email, envie uma mensagem com a palavra 'help' no assunto ou
> corpo da mensagem para
>        gvsig_br-request em lists.gvsig.org
>
> Você poderá entrar em contato com a pessoa que gerencia a lista pelo
> endereço
>        gvsig_br-owner em lists.gvsig.org
>
> Quando responder, por favor edite sua linha Assunto assim ela será
> mais específica que "Re: Contents of Gvsig_br digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>   1. 4as Jornadas Italianas de gvSIG (gvSIG News Office)
>   2. Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR
>      (Eliazer Kosciuk)
>   3. Re: Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR
>      (Benjamim Pereira Vilela)
>   4. Re: Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR
>      (Eliazer Kosciuk)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 10 Feb 2011 12:58:26 +0100
> From: "gvSIG News Office" <press em gvsig.com>
> Subject: [Gvsig_br] 4as Jornadas Italianas de gvSIG
> To: <press em gvsig.com>
> Message-ID:
>        <E43C32BC5843E34FB4C00CDFAAAAF7D801D9A3FE em australia.prodevelop.local
> >
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>
> Del 19 al 21 de abril de 2011, se celebrarán las 4as Jornadas Italianas de
> gvSIG (Quarte Giornate Italiane di gvSIG) en el "Auditorium della Regione
> Autonoma Friuli Venezia Giulia", en Udine (situado en la via Volturno).
>
> El encuentro, organizado por la Direzione centrale delle risorse rurali,
> agroalimentari e forestali della Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, el
> Dipartimento di Scienze della Vita de la Università degli Studi di Trieste,
> y la Asociación gvSIG, patrocinado por Cartesio de la Università degli Studi
> di Udine, el Istituto Nazionale di Oceanografia e di Geofisica Sperimentale
> - OGS, de la Provincia Autonoma di Bolzano/Bozen, y el Comune di Tavagnacco,
> es un interesante punto de encuentro para que los usuarios y desarrolladores
> de Italia y Europa Central puedan intercambiar experiencias. En ellas se ha
> previsto varias presentaciones internacionales.
>
> Ya está abierto el periodo de recepción de resúmenes, y las propuestas
> pueden enviarse a la dirección de correo giornate.italiane em gvsig.org(consultar Normas para las comunicaciones [2]), hasta el 16 de Marzo.
>
> El periodo de inscripción se abrirá a partir del 16 de Febrero.
>
> En las Jornadas habrá seminarios y ponencias sobre la nueva versión 1.11 de
> gvSIG, las extensiones de 3D y láser escaner, gvSIG Mobile 1.0, como ya se
> presentaron en las 6as Jornadas gvSIG, en Diciembre de 2010 en Valencia.
> También se presentarán algunos casos de uso sobre planeamiento urbano,
> hidrología, educación...
>
> [1] http://www.gvsig.org/web/community/events/giornate-italia/2011/
> [2]
> http://www.gvsig.org/web/community/events/giornate-italia/2011/Comunicaciones
>
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> /lists/pipermail/gvsig_br/attachments/20110210/0717ed13/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 10 Feb 2011 23:03:19 -0200
> From: Eliazer Kosciuk <eliazerk em gmail.com>
> Subject: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para
>        o PT-BR
> To: Lista de emails da Comunidade gvSIG-BR <gvsig_br em lists.gvsig.org>
> Message-ID:
>        <AANLkTinPH3mNLc8PbMh=ck6eapyc_GxJhLZ9roryPgo1 em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Buenas, pessoal!
>
> Como já falei por aqui antes, comecei a mexer na tradução do gvSIG para o
> PT-BR por uma questão pessoal (a história começou aqui:
>
> http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9
> ),
> e acabou em um convite "oficial" para ajudar nesta tradução do gvSIG. Já
> fiz
> uma etapa, que também foi divulgada por aqui, e que sei que muitos baixaram
> e utilizaram (maiores detalhes:
>
> http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9e
>
> http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil
> ).
>
> Por ocasião do lançamento da versão 1.10 cheguei a fazer um apelo por aqui
> e
> lá no blog (
> http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig),
> solicitando a ajuda dos usuários brasileiros para que fizéssemos um esforço
> concentrado e terminássemos a revisão da tradução. Pois bem... o sucesso da
> proposta foi "estrondoso", e consegui um espantoso número de colaborações:
> ZERO!!!!
>
> Não estou aqui reclamando, até porque iniciei esta jornada sozinho... mas
> acabo de receber um convite para novamente terminar a revisão da tradução,
> pois está próximo o lançamento da versão 1.11!
>
> Conversando com o Jorge Santos, do blog Processamento Digital (
> http://processamentodigital.blogspot.com/), ele sugeriu que dividíssemos
> as
> strings (são 5451 strings) entre os voluntários, de tal modo que cada um
> seja responsável por um pequeno número de strings e ninguém fique
> sobrecarregado. Concordo plenamente, e por isso estou solicitando a ajuda
> de
> vocês aqui da Lista de Usuários da Comunidade gvSIG-BR, pois creio que aqui
> estão os maiores interessados no assunto.
>
> As strings estão disponíveis no seguinte link:
> http://ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_pt-br.html , devidamente
> numeradas e na seguinte ordem: nº, nome original da string, tradução pt-br
> sugerida, tradução para o espanhol e tradução para o inglês.
>
> Itens a observar:
> - Erros de digitação: para não poluir a lista, sugiro que essas correções
> sejam postadas na área de comentários no artigo do blog mesmo (
> http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig)
> - Erros de tradução: ninguém está livre...
> - Melhorias na tradução de termos (existiram vários termos que fiquei em
> dúvida, e, em alguns casos, lembro de ter traduzido o mesmo termo de duas
> formas diferentes, por exemplo).
> - Outras sugestões de melhoras.
>
> Pois bem, essas outros itens creio ser melhor submeter a apreciação do
> pessoal da lista, para termos um controle maior e a aprovação da maioria.
>
> Essa é a minha proposta... fico no aguardo da manifestação dos
> participantes
> da lista, lembrando que precisamos de uma certa urgência neste trabalho,
> para que possamos incluir a revisão da tradução para o pt-br já no
> lançamento da versão 1.11 do gvSIG.
>
> [ ]s,
>
> Eliazer Kosciuk
> http://www.ideaplus.com.br
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> /lists/pipermail/gvsig_br/attachments/20110210/f9d86a4b/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Fri, 11 Feb 2011 10:15:17 +0000
> From: Benjamim Pereira Vilela <bpvilela em hotmail.com>
> Subject: Re: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG
>        para o PT-BR
> To: <gvsig_br em lists.gvsig.org>
> Message-ID: <SNT134-w496ECBC070A12376FA0417C6EF0 em phx.gbl>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
>
> Caro,
> Eliazer,
> Fico com as string´s 1 a 300 inicialmente. Não entendi uma coisa, faço a
> revisão e tradução salvo no blog, é isso? Ou envio o arquivo para alguém?
>
> Aguardo e já comecei a trabalhar.
> Obrigado.
> Benjamim
>
> Date: Thu, 10 Feb 2011 23:03:19 -0200
> From: eliazerk em gmail.com
> To: gvsig_br em lists.gvsig.org
> Subject: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o
> PT-BR
>
> Buenas, pessoal!
> Como já falei por aqui antes, comecei a mexer na tradução do gvSIG para o
> PT-BR por uma questão pessoal (a história começou aqui:
> http://www.ideaplus.com.br/atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9),
> e acabou em um convite "oficial" para ajudar nesta tradução do gvSIG. Já fiz
> uma etapa, que também foi divulgada por aqui, e que sei que muitos baixaram
> e utilizaram (maiores detalhes:
> http://www.ideaplus.com.br/video-atualizacao-da-traducao-portugues_br-do-gvsig-1-9e
> http://www.ideaplus.com.br/traducao-do-gvsig-para-o-pt-br-portugues-do-brasil
> ).
>
> Por ocasião do lançamento da versão 1.10 cheguei a fazer um apelo por aqui
> e lá no blog (
> http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig),
> solicitando a ajuda dos usuários brasileiros para que fizéssemos um esforço
> concentrado e terminássemos a revisão da tradução. Pois bem... o sucesso da
> proposta foi "estrondoso", e consegui um espantoso número de colaborações:
> ZERO!!!!
>
> Não estou aqui reclamando, até porque iniciei esta jornada sozinho... mas
> acabo de receber um convite para novamente terminar a revisão da tradução,
> pois está próximo o lançamento da versão 1.11!
>
> Conversando com o Jorge Santos, do blog Processamento Digital (
> http://processamentodigital.blogspot.com/), ele sugeriu que dividíssemos
> as strings (são 5451 strings) entre os voluntários, de tal modo que cada um
> seja responsável por um pequeno número de strings e ninguém fique
> sobrecarregado. Concordo plenamente, e por isso estou solicitando a ajuda de
> vocês aqui da Lista de Usuários da Comunidade gvSIG-BR, pois creio que aqui
> estão os maiores interessados no assunto.
>
> As strings estão disponíveis no seguinte link:
> http://ideaplus.com.br/media/blogs/idea/Geo/gvSIG_pt-br.html , devidamente
> numeradas e na seguinte ordem: nº, nome original da string, tradução pt-br
> sugerida, tradução para o espanhol e tradução para o inglês.
>
> Itens a observar:- Erros de digitação: para não poluir a lista, sugiro que
> essas correções sejam postadas na área de comentários no artigo do blog
> mesmo (
> http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig)
> - Erros de tradução: ninguém está livre... - Melhorias na tradução de
> termos (existiram vários termos que fiquei em dúvida, e, em alguns casos,
> lembro de ter traduzido o mesmo termo de duas formas diferentes, por
> exemplo).
> - Outras sugestões de melhoras.
> Pois bem, essas outros itens creio ser melhor submeter a apreciação do
> pessoal da lista, para termos um controle maior e a aprovação da maioria.
>
> Essa é a minha proposta... fico no aguardo da manifestação dos
> participantes da lista, lembrando que precisamos de uma certa urgência neste
> trabalho, para que possamos incluir a revisão da tradução para o pt-br já no
> lançamento da versão 1.11 do gvSIG.
>
> [ ]s,
> Eliazer Kosciukhttp://www.ideaplus.com.br
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver hist?rico de mensagens, editar prefer?ncias de usu?rio ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
> -------------- Pr?a Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> /lists/pipermail/gvsig_br/attachments/20110211/3d92ed06/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Fri, 11 Feb 2011 07:36:10 -0300
> From: Eliazer Kosciuk <eliazerk em gmail.com>
> Subject: Re: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG
>        para o PT-BR
> To: Lista de emails da Comunidade gvSIG-BR <gvsig_br em lists.gvsig.org>
> Message-ID:
>        <AANLkTikFvi6g1fKkyWnbJO59Gq5vEft8RzrLrUvy9j5j em mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Grande Benjamim, grato pela ajuda!
>
> Erros de digitação você pode postar lá no blog mesmo, na área de
> comentários
> do artigo
> http://www.ideaplus.com.br/colaborando-com-a-traducao-pt-br-do-gvsig ,
> para
> não poluir aqui a lista. Novas traduções e/ou sugestões, creio ficar melhor
> passar primeiro aqui na lista, para que mais pessoas possam opinar.
>
> [ ]s,
>
> Eliazer Kosciuk
> http://www.ideaplus.com.br
>
> Em 11 de fevereiro de 2011 07:15, Benjamim Pereira Vilela <
> bpvilela em hotmail.com> escreveu:
>
> >  Caro,
> >
> > Eliazer,
> >
> > Fico com as string´s 1 a 300 inicialmente. Não entendi uma coisa, faço a
> > revisão e tradução salvo no blog, é isso? Ou envio o arquivo para alguém?
> >
> >
> > Aguardo e já comecei a trabalhar.
> >
> > Obrigado.
> >
> > Benjamim
> >
> >
> -------------- Próxima Parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL:
> /lists/pipermail/gvsig_br/attachments/20110211/20677088/attachment-0001.htm
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
> Fim da Digest Gvsig_br, volume 10, assunto 7
> ********************************************
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110211/5c352b7d/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list