[Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Sexta Fevereiro 11 05:41:36 PST 2011


Quanto às responsabilidades, deixo a tabela de quem já se voluntariou:
strings 001 a 300: Benjamim Pereira Viela
strings 301 a 600: Esdras Andrade
strings 601 a 900: Maria Augusta Doetzer Rosot

Estou aceitando sugestões quanto à operacionalização. Estou vendo a
viabilidade de colocar o arquivo das strings como um documento do Google
Docs, possivelmente uma planilha, de forma que pudesse ser editável por quem
está participando da revisão. O que acham?

Quanto ao termo CAPA, esse é exatamente o que devemos aproveitar a lista
para discutir e tomar uma decisão. Adotei "CAPA" tomando base o grande
número de tutoriais e material disponível na internet que utiliza esse
termo. Acredito que "PLANO DE INFORMAÇÃO" seja um termo mais utilizado
apenas pelos que trabalham com o Spring (me corrijam se eu estiver errado).
CAMADA ou TEMA seriam as traduções mais adotadas em outros softwares,
inclusive fora da área de geoprocessmanto (com preferência para CAMADA).
Como última alternativa, fica o termo LAYER, solução adotada por muitas
traduções. Esse é um ponto onde a participação da comunidade é importante na
decisão do termo a adotar.

Eliazer Kosciuk
http://www.ideaplus.com.br

Em 11 de fevereiro de 2011 10:01, Maria Augusta Doetzer Rosot <
augusta_rosot em hotmail.com> escreveu:

>  Eliazer, apenas agora vi as mensagens do Benjamin e do Esdras.
>
> Vejo que eles têm as mesmas dúvidas que eu quanto à operacionalização.
>
> Acredito que seria complicado, num primeiro momento, discdutir todas as
> dúvidas aqui na lista. Não seria o caso de termos, realmente, acesso ao
> arquivo tabular, e irmos corrigindo por blocos (eu pegaria do 601 a 900),
> inclusive os erros de digitação (se houver), realçando em outra cor tudo o
> que ficar diferente do arquivo original? Daí poderíamos completar toda a
> lista e postá-la novamente para, então, recebermos postagens no blog
> referentes a dúvidas/sugestões específicas, que aconteceriam para um ou
> outro termo.
>
> De início, dando uma olhada rápida nas strings, uma dúvida básica: vamos
> manter o termo CAPA (em espanhol) para TEMA/LAYER/PLANO DE INFORMAÇÃO, que,
> acredito, seriam os mais usuais em português?
>
> Eliazer, por favor nos confirme a possiblidade de termos o arquivo tabular
> e acredito que você poderia coordenar os colaboradores no sentido de
> ir colocando aqui na lista seus nomes e o intervalo das strings pelas quais
> seriam responsáveis.
>
> Ficamos no aguardo!
>
> Um abraço,
>
> Augusta
>
> ------------------------------
> Date: Fri, 11 Feb 2011 09:03:39 -0300
> From: ezrandrade em gmail.com
>
> To: gvsig_br em lists.gvsig.org
> Subject: Re: [Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o
> PT-BR
>
>
> Eliazer,
> fico com as strings 301 a 600.
> Dependendo dos resultados, pego mais depois.
> Tem que ser em forma de tabela mesmo? Não sei como funciona esse lance de
> tradução de softwares.
>
> Abração.
>
>
> --
> Esdras Andrade.
> http://geoparalinux.wordpress.com
>
> _______________________________________________ Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org Para ver hist�rico de mensagens, editar
> prefer�ncias de usu�rio ou excluir seu nome da lista, acesse:
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110211/92111dce/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list