[Gvsig_br] Ajuda com a atualização da tradução do gvSIG para o PT-BR

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Sexta Fevereiro 11 07:51:27 PST 2011


Ok, Allan, já está anotado.

Estou encontrando uma pequena dificuldade para importar a tabela html no
Google Docs, por causa do tamanho. Estou procurando converter por aqui em
outro tipo de documento, ou então dividir em vários arquivos, mas preciso um
pouco de tempo. Assim que eu tiver pronto já disponibilizo o documento
compartilhado, com direito a acesso a todos os que se voluntariaram.

Também sou favorável a adoção do termo CAMADA.

Outra questão é se vamos permanecer com o termo VISTA. Creio não haver
problemas maiores, é bem melhor do que BLOCO. No entanto, se houverem outras
sugestões, este é um bom momento para se manifestar.

Outro item que precisamos "normalizar" são certas traduções recorrentes. Por
exemplo, o termo "não foi possível [realizar tal ação]". Em muitas strings
está traduzido para: "não é possível [realizar tal ação]". Seria importante
adotarmos em todas as strings o termo "não foi possível". É algo a ser
cuidado. Se alguém perceber mais algum termo que mereça essa atenção, por
favor, poste aqui na lista.

Grato,

Eliazer Kosciuk
http://www.ideaplus.com.br


Em 11 de fevereiro de 2011 12:29, Allan Monteiro <
allan.monteiro em fundaj.gov.br> escreveu:

> Eliazer,
>
> inicialmente, fico com os strings 901 a 1200. A tabela no Google Docs
> ajudaria muito. Penso que seria suficiente criarmos uma nova coluna de
> trabalho, copiando nela os strings da sua tradução. Nós deixaríamos em
> amarelo o que revisarmos (concordando com a sua tradução) e em vermelho as
> nossas sugestões de alteração.
>
> Assim como o Esdras, meu voto vai para CAMADA.
>
> Abraços,
>
> Allan Monteiro
>
>
> Em 11 de fevereiro de 2011 12:00, Esdras Andrade <ezrandrade em gmail.com>escreveu:
>
>> Eliazer e demais,
>>
>> Seria uma boa mesmo disponibilizar as strings no Google Docs. Com um prazo
>> máximo para a tradução e a revisão.
>> Prefiro utilizar o termo CAMADA que é o mais apropriado para LAYER, visto
>> que a semântica para TEMA não se aplica.
>> Aguardo o feedback.
>>
>> Abraços,
>>
>>
>>
>> --
>> Esdras Andrade.
>> http://geoparalinux.wordpress.com
>>
>> _______________________________________________
>> Gvsig_br mailing list
>> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>>
>> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
>> excluir seu nome da lista, acesse:
>>
>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110211/dea1a2b8/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list