[Gvsig_br] Sobre a tradução de Layer para o Pt-Br

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Segunda Fevereiro 14 17:32:42 PST 2011


Fabio,

Desculpe-me, mas não estávamos conseguindo editar a tua planilha. Sendo
assim, criei outra, com algumas adaptações para facilitar o trabalho
(colunas menores, inclusão de uma coluna específica para a revisão).

Sugiro que o trabalho seja feito na minha planilha. Se estás trabalhando na
outra, posso copiar o trabalho que já fizestes.

Quanto a usarmos o padrão adotado pelo QGIS, sou a favor. Mas, como vocês
podem ver, lá também não há unanimidade na tradução dos termos. Por isso
criei um doc semelhante, onde podemos colocar os termos que estamos em
dúvida. Vide mensagem anterior, aqui na lista.

[ ]s,

Eliazer

Em 14 de fevereiro de 2011 22:46, Fábio Rodrigo <farool2 em gmail.com>escreveu:

> Caros,
>
> Sou a favor da proposta do Gilberto, temos que seguir o padrão já adotado
> pelo Qgis. Que é também um software livre com uma comunidade forte no pais.
>
> Lembrando que nenhum software é tão completo que não tenhamos que utilizar
> outro para algumas operações, adotando o padrão do Qgis já fica mais
> didático a utilização de manuais e tutoriais!
>
>
> Agora que fico sem entender, o Eliezer criou também um google docs de
> planilha (incluiu apenas uma coluna mais da que já estava criado) e também
> fez um documento com uma tabela!
>
>
> Qual faremos a tradução?
>
>
>
>
>
> 2011/2/14 Gilberto Cugler <gilbertocugler em gmail.com>
>
> Sugiro aos colegas consultar o seguinte link:
>>
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs
>>
>> Em 14 de fevereiro de 2011 12:58, Eliazer Kosciuk <eliazerk em gmail.com>escreveu:
>>
>>> Devidamente anotado nas sugestões, Allan.
>>>
>>> Por enquanto o termo "etiqueta" ainda está prevalecendo, mas "rótulo"
>>> também é uma opção. Aguardamos as manifestações dos colegas.
>>>
>>> E, atualizando: o Esdras já completou as strings de 301 a 600 e assumiu
>>> as strings de 1201 a 1500.
>>>
>>> [ ]s,
>>>
>>> Eliazer
>>>
>>> Em 14 de fevereiro de 2011 12:30, Allan Monteiro <
>>> allan.monteiro em fundaj.gov.br> escreveu:
>>>
>>> Eliazer,
>>>>
>>>> Como já manifestei anteriormente, concordo plenamente com a adoção do
>>>> termo CAMADA.
>>>> Quanto à tradução de "label", supondo que o string se refira ao texto
>>>> que escolhemos para etiquetar feições, eu sugeriria RÓTULO, tal como no QGIS
>>>> .
>>>> LEGENDA iria confundir com a legenda propriamente dita, aquela que
>>>> compõe o layout.
>>>>
>>>> Abraços,
>>>>
>>>> Allan
>>>>
>>>> Em 13 de fevereiro de 2011 23:02, Eliazer Kosciuk <eliazerk em gmail.com>escreveu:
>>>>
>>>>> Quanto a tradução do termo "Layer", que no espanhol é traduzido para
>>>>> "Capa", tradução essa que adotei num primeiro momento, depois de ler as
>>>>> várias manifestações aqui na lista de discussão e também de pesquisar nas
>>>>> traduções de outros programas (sejam eles de SIG ou não), cheguei a
>>>>> conclusão que o termo mais aceito e utilizado é "Camada". Proponho que esse
>>>>> seja o termo adotado na tradução para o PT-BR.
>>>>>
>>>>> Mas, temos muitos outros termos conflitantes. Por exemplo, o pessoal da
>>>>> Espanha traduz "label" para "etiqueta", que também acabei adotando, na
>>>>> pressa da tradução. Mas creio que o termo mais adequado para o contexto
>>>>> seria "legenda". O que me dizem? E assim temos muitos outros termos, que
>>>>> precisamos levantar e normatizar para uniformizar a tradução.
>>>>>
>>>>> Tomando emprestada a ideia da comunidade brasileira do QGIS (
>>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs , vindo
>>>>> de http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs), criei
>>>>> um documento no Google Docs, esse de acesso aberto a todos os que tiverem o
>>>>> seguinte link:
>>>>> https://docs.google.com/document/d/17vyE6vS9W-j5xf6cD4MEwHk-GETlN0h8uLpK83vhYB0/edit?hl=pt_BR&authkey=CPuH-4wP
>>>>> A todos os que acessarem por esse link poderão também editar dito
>>>>> documento. Nele estarão 4 colunas:
>>>>> - o termo em inglês
>>>>> - o termo em espanhol
>>>>> - o termo em portugues do Brasil, como está hoje
>>>>> - as propostas para a tradução.
>>>>>
>>>>> Por favor, confiram o gvSIG e a lista das strings e colaborem com as
>>>>> sugestões dos termos a serem adotados. Parece brincadeira, mas pode ser até
>>>>> qual termo adotar: "não É possível acessar o arquivo" ou "não FOI possível
>>>>> acessar o arquivo". Uniformizar a tradução para esses casos também qualifica
>>>>> o gvSIG.
>>>>>
>>>>> Vamos lá pessoal! Por favor, participem! Com certeza, será para o bem
>>>>> de toda a comunidade brasileira de usuários do gvSIG.
>>>>>
>>>>> [ ]s,
>>>>>
>>>>> Eliazer Kosciuk
>>>>> http://www.ideaplus.com.br
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Gvsig_br mailing list
>>>>> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>>>>>
>>>>> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
>>>>> excluir seu nome da lista, acesse:
>>>>>
>>>>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Gvsig_br mailing list
>>>> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>>>>
>>>> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
>>>> excluir seu nome da lista, acesse:
>>>>
>>>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Gvsig_br mailing list
>>> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>>>
>>> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
>>> excluir seu nome da lista, acesse:
>>>
>>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>>  Gilberto Cugler
>>
>> _______________________________________________
>> Gvsig_br mailing list
>> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>>
>> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
>> excluir seu nome da lista, acesse:
>>
>> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>>
>>
>
>
> --
> At.
> Fábio Rodrigo
> www.sigrb.com.br
> MSN: farool2 em hotmail.com
> Cel. (13) 9747-9996
> (13) 3821-6090
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110214/e06b06b2/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list