[Gvsig_br] Termos da tradução para apreciação da lista

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Domingo Fevereiro 27 18:37:53 PST 2011


Buenas, pessoal

Estamos precisando da ajuda de vocês novamente. Os termos anteriores foram
devidamente decididos, com exceção de um:

   - *Merge*: que ora aparece traduzido como *juntar*, ora *mesclar*, ora *
   combinar*. Descarto desta lista o termo juntar, pois já está sendo usado
   como tradução para *Join*. Sobram então mesclar ou combinar.

Além deste, apareceram mais alguns:

   - dangling node / nós colgantes (também aparece para linhas): ex.:
   "Extrude dangling node to touch nearest geometry | Prolongar nodo colgante
   hasta tocar otra geometría" - "Snap dangling node to nearest boundary node
   | Prolongar nodo colgante hasta tocar otro nodo"
   - Head mounted display, traduzido no espanhol para Casco Visor. Literalmente
   Visor/Display montado na cabeça http://bit.ly/9UjPe9 Ou ainda Capacete de
   Realidade Virtual/Visor Preso à Cabeça. Creio que podemos usar "Capacete de
   Realidade Virtual", mas aceito sugestões...
   - Clipping tail (%) | Recorte de colas (%): Recorte de extremos (%)?

Por enquanto é isso... Aguardo as sugestões dos participantes da lista!

Eliazer Kosciuk
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110227/c98f2309/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list