[Gvsig_br] Fwd: Tradução do manual do gvSIG - divisão dos capítulos

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Segunda Novembro 14 18:03:39 PST 2011


Ok, Jorge. Atualizando a listagem, então:

   - parte 1: Capítulos 1 e 2, páginas 12 a 24 - responsável: Eliazer -
   status: traduzido
   - parte 2: Capítulo 3, páginas 24 a 66 - responsável: Nilton Carvalho -
   status: em andamento
   - parte 3: Capítulo 4, 4.1 a 4.3, páginas 66 a 94 - responsável: Jorge
   Santos - status: ?
   - parte 4: Capítulo 4, 4.4 a 4.4.1.2, páginas 95 a 169 - responsável:
   Eliazer Kosciuk - status: em andamento
   - parte 5: Capítulo 4, 4.4.1.3, páginas 169 a 208 - responsável: Luis
   Ferla - status: ?
   - parte 6: Capítulo 4, 4.4.2, páginas 208 a 227 - responsável: Jorge
   Getulio Vargas Freitas - status: ?
   - parte 7: Capítulo 4, 4.5, páginas 228 a 282 - responsável: Erica
   Cristina Machado - status: ?
   - parte 8: Capítulo 4, 4.6, páginas 283 a 301
   - parte 9: Capítulo 4, 4.7 a 4.8, páginas 301 a 338
   - parte 10: Capítulo 5, 5.1 a 5.2.7, páginas 338 a 381
   - parte 11: Capítulo 5, 5.2.8 a 5.2.9, páginas 381 a 409
   - parte 12: Capítulo 5, 5.3, páginas 409 a 441
   - parte 12: Capítulo 6, 6.1, páginas 441 a 522
   - parte 13: Capítulo 6, 6.2, páginas 522 a 589 - responsável: Wilson
   Holler e equipe - status: ?
   - parte 14: Capítulo 7, páginas 589 a 617 - responsável: Daniel Vicente
   Batista - status: ?
   - parte 15: Capítulos 8 e 9, páginas 617 a 650 - responsável: Daniel
   Vicente Batista - status: ?
   - parte 16: Capítulo 10 ao final, páginas 651 a 705


Eliazer Kosciuk

Em 14 de novembro de 2011 19:41, Jorge Getulio vargas freitas <
jgvfreitas em hotmail.com> escreveu:

>   Prezado Eliazer,
> Ficarei com a parte 6.
>  Segundo verifiquei a tradução do manual está sem a numeração do original,
> o que dificulta encontrar qualquer item, que foi o meu caso, pois a
> tradução não tem a mesma quantidade de páginas do original. Desse modo,
> sugiro manter a numeração original para o caso de ser necessário ser
> apontada alguma correção ou observação na tradução.
>  Um abraço,
> Getulio
>  ------------------------------
> From: ferla em unifesp.br
> Date: Mon, 14 Nov 2011 18:31:18 -0200
> To: gvsig_br em lists.gvsig.org
> Subject: Re: [Gvsig_br] Fwd: Tradução do manual do gvSIG - divisão dos
> capítulos
>
>
> Obrigado, Eliazer!!
>
>  Em 14/11/2011, às 14:33, Eliazer Kosciuk escreveu:
>
> Esqueci os links do LibreOffice e do OpenOffice portables, por isso estou
> reencaminhando a mensagem...
>
>
> Buenas, pessoal!
>
> Aproveitando a deixa do Luis Ferla, vou atualizar a lista das
> participações na tradução até o momento:
>
>     - parte 1: Capítulos 1 e 2, páginas 12 a 24 - responsável: Eliazer -
>    status: traduzido
>    - parte 2: Capítulo 3, páginas 24 a 66 - responsável: Nilton Carvalho
>    - status: em andamento
>     - parte 3: Capítulo 4, 4.1 a 4.3, páginas 66 a 94 - responsável:
>    Jorge Santos - status: ?
>    - parte 4: Capítulo 4, 4.4 a 4.4.1.2, páginas 95 a 169 - responsável:
>    Eliazer Kosciuk - status: em andamento
>     - parte 5: Capítulo 4, 4.4.1.3, páginas 169 a 208 - responsável: Luis
>    Ferla - status: ?
>     - parte 6: Capítulo 4, 4.4.2, páginas 208 a 227
>     - parte 7: Capítulo 4, 4.5, páginas 228 a 282 - responsável: Erica
>    Cristina Machado - status: ?
>    - parte 8: Capítulo 4, 4.6, páginas 283 a 301
>    - parte 9: Capítulo 4, 4.7 a 4.8, páginas 301 a 338
>    - parte 10: Capítulo 5, 5.1 a 5.2.7, páginas 338 a 381
>    - parte 11: Capítulo 5, 5.2.8 a 5.2.9, páginas 381 a 409
>    - parte 12: Capítulo 5, 5.3, páginas 409 a 441
>    - parte 12: Capítulo 6, 6.1, páginas 441 a 522
>    - parte 13: Capítulo 6, 6.2, páginas 522 a 589 - responsável: Wilson
>    Holler e equipe - status: ?
>    - parte 14: Capítulo 7, páginas 589 a 617 - responsável: Daniel
>    Vicente Batista - status: ?
>    - parte 15: Capítulos 8 e 9, páginas 617 a 650 - responsável: Daniel
>    Vicente Batista - status: ?
>    - parte 16: Capítulo 10 ao final, páginas 651 a 705
>
> Sei que é uma época difícil, de bastante trabalho e envolvimento de todos
> em outras atividades, mas vamos procurar dedicar um tempo mínimo por dia
> para esta tarefa. Mesmo traduzindo apenas uma página por dia estaremos
> "andando para frente" ;)
>
> Para relembrar as "orientações":
>
>    - Baixar o manual do gvSIG 1.11 nas duas versões: espanhol (
>    http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/gvSIG-1_11-man-v1-es.odt)
>    e portugues/ingles (
>    http://gvsig-desktop.forge.osor.eu/downloads/pub/documents/translations/manual_1-11_pt-br.odt
>    ).
>    - Trabalhar em cima da versão em portugues, tomando como base de
>    tradução a versão espanhola. Sei que muitos tem mais facilidade com o
>    inglês, mas mesmo assim procurem levar em consideração a versão espanhola,
>    que foi a base das outras traduções.
>    - Neste primeiro momento não iremos trabalhar na tradução das imagens.
>    Mas a idéia é fazer levando em conta a versão espanhola. Mais um motivo
>    para traduzir baseado nesta versão. Mais tarde podemos até adaptar para
>    utilizar dados brasileiros, mas não sei se aqui é o momento e o local certo.
>    - Recomendo que procurem trabalhar com uma das variantes do
>    OpenOffice. Existe inclusive uma versão portable que roda no windows sem
>    precisar instalar, e que pode ser baixada aqui: OpenOffice Portable:
>    http://portableapps.com/apps/office/openoffice_portable e LibreOffice
>    Portable: http://portableapps.com/apps/office/libreoffice_portable
>    - Procurem excluir as partes antes e depois da parte que estão
>    traduzindo, pois gera arquivos menores, mais fácil de serem trabalhados.
>    Mais tarde reuniremos todas as traduções em um único arquivo.
>    - Para envio do material traduzido, podem encaminhar o arquivo
>    diretamente para mim (eliazerk em gmail.com), ou então utilizar a pasta
>    que eu criei no Google Docs e compartilhei com o grupo: Tradução do Manual
>    do gvSIG -
>    https://docs.google.com/open?id=0B7U_Z-W2Dc16MDkyYmM0YjQtYzRjMC00MGNkLWEwY2YtN2ZjYjlkNjg4MzMx
>
> Por enquanto é isso... se esqueci alguma coisa, ou se alguém tem algo a
> acrescentar, sintam-se a vontade!
>
> Abraços, e boas traduções aproveitando o feriado de amanhã! ;)
>
> Eliazer Kosciuk
>
> Em 14 de novembro de 2011 08:56, Luis Ferla <ferla em unifesp.br> escreveu:
>
>  Olá, Eliazer, tudo bem? Olha, me proponho a ajudar na tradução, e posso
> começar pela parte 5. Sei que vc já explicou o procedimento umas 18 vezes,
> mas não consegui me achar por aqui (perdón!). Quando vc tiver um tempinho,
> vc poderia, por favor, me orientar quanto aos passo a seguir?
> abração!
> Luis.
>
>  Em 19/10/2011, às 09:13, Eliazer Kosciuk escreveu:
>
>
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
>  Luis Ferla
> Depto. História/UNIFESP
>
>
>
>
> _______________________________________________ Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org Para ver hist�rico de mensagens, editar
> prefer�ncias de usu�rio ou excluir seu nome da lista, acesse:
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20111115/b741741a/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list