[Gvsig_italian] R: problema nell'unione di shp

Sgambati Alessandro alessandro.sgambati a regione.fvg.it
Gio 29 Maggio 2008 04:09:24 PDT


Ritengo che l' introduzione di anglicismi, oltre ad impoverire la lingua italiana, sia un processo che non aiuta la chiarezza, bensi' provoca confusione e disorientamento.
Siamo in presenza di un programma libero interamente tradotto in italiano e credo che questa sia una richezza da considerare molto bene, da difendere e da arricchire. 
Ho partecipato a lezioni su SIT proprietari ben cari, completamente in inglese, e non e' stato per niente divertente vedere le difficolta' dei colleghi a destreggiarsi fra "geoworkspace e wharehouse"
Lascerei i termini inglesi solo se si tratta di concetti assolutamente nuovi, preferendo la versione in italiano in modo da aiutare il piu' possibile l' utente. (chi ha visto i manuali ed il programma in spagnolo si sara' certo reso conto che l' uso di termini inglesi puo' essere ridotto moltissimo perche' i concetti che vengono espressi sono gia' ben presenti nella propria madrelingua).
Se, a fianco del termine italiano, vogliamo aggiungere (come suggerisce la Bader) il termine inglese come richiamo ad altri SIT, potremmo raggiungere il molteplice risultato di salvaguardare la lingua italiana ed aiutare l' utente inesperto sia con il termine chiaro in italiano, che con la traduzione inglese utilizzata da altri SIT.
 
Cordiali saluti.
 
Spec. tec. Alessandro SGAMBATI
Ispettorato rip. foreste di Trieste e Gorizia
v. M. S. Gabriele, 35
TRIESTE
tel: ++39 040 377 5456       fax: ++39 040 568480
 
 
 

________________________________

Da: gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org [mailto:gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org] Per conto di Francesca Bader
Inviato: lunedė 26 maggio 2008 16.04
A: Lista di distribuzione in lingua italiana orientata sia agli utenti cheagli sviluppatori
Oggetto: Re: [Gvsig_italian] problema nell'unione di shp


Buongiorno a tutti,

io invece propongo una via di mezzo: assegnare il nome approppriato in italiano con vicino tra parentesi quello in inglese.

Saluti.
Francesca Bader.



Il 23 maggio 2008 13.42, Michele Beneventi <mbeneventi a gmail.com> ha scritto:


	salve,
	
	Sono d'accordo con Antonio.
	
	Lascerei "union" e "merge"; una traduzione in italiano sarebbe fuorviante.
	
	-- 
	Michele
	
	
	_______________________________________________
	Gvsig_italian mailing list
	Gvsig_italian a lists.gvsig.org
	https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
	
	


-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-italian/attachments/20080529/55ad631b/attachment.html>


More information about the Gvsig_italian mailing list