[Gvsig_italian] R: Digest di Gvsig_italian, Volume 42, Numero 14
alberto_corradini a tiscali.it
alberto_corradini a tiscali.it
Mar 21 Giu 2011 00:52:24 PDT
Buongiorno a tutte/i
mi ero sentito tempo addietro con Alessandro per dare la mia disponibilità in merito alla traduzione, disponibilità che confermo.
Vedo che il progetto è molto articolato, vi chiedo quindi di indicarmi quale/i capitolo/sezione posso tradurre e, operativamente, come operate solitamente per evitare di fare dei lavori inutili se non dannosi per l'intero gruppo.
A presto
Alberto
PS: nel frattempo ho scaricato il pdf dall'indirizzo indicato da Alessandro
----Messaggio originale----
Da: gvsig_italian-request a lists.gvsig.org
Data: 20/06/2011 12.00
A: <gvsig_italian a lists.gvsig.org>
Ogg: Digest di Gvsig_italian, Volume 42, Numero 14
Invia le richieste di iscrizione alla lista Gvsig_italian
all'indirizzo
gvsig_italian a lists.gvsig.org
Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita
https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo
gvsig_italian-request a lists.gvsig.org
Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo
gvsig_italian-owner a lists.gvsig.org
Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto
in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest
della lista Gvsig_italian..."
Argomenti del Giorno:
1. R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Sgambati Alessandro)
2. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (giuliano ramat)
3. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Flavio Pompermaier)
4. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Antonio Falciano)
5. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Antonio Falciano)
6. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Giuliano RAMAT)
7. Re: R: Traduzione manuale gvSIG 1.11 (Roberta Battiston)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 19 Jun 2011 12:37:55 +0200
From: Sgambati Alessandro <alessandro.sgambati a regione.fvg.it>
Subject: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di
gvSIG <gvsig_italian a lists.gvsig.org>
Message-ID:
<EF7521C394B2CC4A911C6ECCF538FF9B13CF0E507F a MS75REGIONE.regione.fvg.it>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Cara lista,
per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:
-1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:
http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).
E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.
Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.
-2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.
Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.
Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.
Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.
Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.
Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni, di dare un cenno su questa lista o in forma privata.
Grazie
a presto
Spec. tec. Alessandro Sgambati
Ispettorato agricoltura e foreste di Gorizia e Trieste
via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE
tel: 0039 040 377 5456
fax: 0039 040 568480
________________________________________
Da: gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org [gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [giulianoramat a gmail.com]
Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19
A: gvsig italia
Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11
Buongiorno a tutti,
io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di gvSIG 1.11.
Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente sul plone stiamo procedendo come segue:
- abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1) (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;
- stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;
- stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;
- finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non ancora tradotti e relative figure;
- alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla revisione/correzione prima della pubblicazione.
Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il benvenuto.
Buon lavoro e grazie in anticipo,
Giuliano.
(1) https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it
(2) http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
--
[cid:part1.03080907.04060402 a gmail.com]
------------------------------
Message: 2
Date: Sun, 19 Jun 2011 16:06:48 +0200
From: giuliano ramat <giulianoramat a gmail.com>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di
gvSIG <gvsig_italian a lists.gvsig.org>
Message-ID: <BANLkTim9_r9hzOj-noAhEXywPxZPmrGr4g a mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Caro Alessandro,
in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di
pubblico accesso.
Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi
materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno volesse
fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che ancora non
abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e benedetto. Domattina
sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e pronto a ricevere
contributi ed opinioni.
Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già tradotto
e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di chiunque voglia dare
una mano.
Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli amici
spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto disponibile
ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali integrazioni sono sempre
possibili ed auspicabili.
Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale della
1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del manuale,
cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni filosofiche
dell'open source di cui sono accanito sostenitore.
Buona domenica a tutti,
Giuliano.
(1)
http://www.gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it
Il giorno 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro <
alessandro.sgambati a regione.fvg.it> ha scritto:
> Cara lista,
> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio
> presente che:
>
> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione
> delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state
> corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è
> nuovamente disponibile all'indirizzo:
>
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere
> due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in
> italiano si dice feedback).
> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio
> Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.
> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere
> quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia
> un così basso riscontro.
>
> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat,
> forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a
> disposizione di tutti con GPL.
> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.
> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad
> aiutare nelle traduzioni.
> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di
> ricontattarle.
>
> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe
> opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul
> dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.
>
> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni,
> di dare un cenno su questa lista o in forma privata.
>
> Grazie
>
> a presto
>
>
> Spec. tec. Alessandro Sgambati
> Ispettorato agricoltura e foreste di Gorizia e Trieste
> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE
> tel: 0039 040 377 5456
> fax: 0039 040 568480
> ________________________________________
> Da: gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org [
> gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [
> giulianoramat a gmail.com]
> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19
> A: gvsig italia
> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11
>
> Buongiorno a tutti,
> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di
> gvSIG 1.11.
>
> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente
> sul plone stiamo procedendo come segue:
> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1)
> (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo
> suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;
> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di
> gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;
> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;
> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non
> ancora tradotti e relative figure;
> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla
> revisione/correzione prima della pubblicazione.
>
> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il
> benvenuto.
>
> Buon lavoro e grazie in anticipo,
> Giuliano.
>
> (1)
> https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it
> (2)
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> --
> [cid:part1.03080907.04060402 a gmail.com]
> _______________________________________________
> Gvsig_italian mailing list
> Gvsig_italian a lists.gvsig.org
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110619/41ade13f/attachment.html
------------------------------
Message: 3
Date: Mon, 20 Jun 2011 08:41:26 +0200
From: Flavio Pompermaier <fla83tn a gmail.com>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di
gvSIG <gvsig_italian a lists.gvsig.org>
Message-ID: <BANLkTimzLygnjG3Cc7LK3V5wvGH_kTGRng a mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Io l'ho scaricata ma non ho avuto tempo per contribuire..:(
Il 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro
<alessandro.sgambati a regione.fvg.it> ha scritto:
> Cara lista,
> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:
>
> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:
>
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).
> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.
> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.
>
> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.
> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.
> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.
> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.
>
> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.
>
> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni, di dare un cenno su questa lista o in forma privata.
>
> Grazie
>
> a presto
>
>
> Spec. tec. Alessandro Sgambati
> Ispettorato agricoltura e foreste di Gorizia e Trieste
> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE
> tel: 0039 040 377 5456
> fax: 0039 040 568480
> ________________________________________
> Da: gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org [gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [giulianoramat a gmail.com]
> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19
> A: gvsig italia
> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11
>
> Buongiorno a tutti,
> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di gvSIG 1.11.
>
> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente sul plone stiamo procedendo come segue:
> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1) (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;
> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;
> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;
> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non ancora tradotti e relative figure;
> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla revisione/correzione prima della pubblicazione.
>
> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il benvenuto.
>
> Buon lavoro e grazie in anticipo,
> Giuliano.
>
> (1) https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it
> (2) http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> --
> [cid:part1.03080907.04060402 a gmail.com]
> _______________________________________________
> Gvsig_italian mailing list
> Gvsig_italian a lists.gvsig.org
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
>
------------------------------
Message: 4
Date: Mon, 20 Jun 2011 10:44:44 +0200
From: Antonio Falciano <antonio.falciano a gmail.com>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: gvsig_italian a lists.gvsig.org
Message-ID: <4DFF087C.5030109 a gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Il 19/06/2011 12.37, Sgambati Alessandro ha scritto:
> Cara lista,
> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio presente che:
>
> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è nuovamente disponibile all'indirizzo:
>
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
Buongiorno Alessandro,
grazie per aver corretto le immagini. Mi sembrava alquanto strano che
nessuno le avesse potute notare.
> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in italiano si dice feedback).
> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.
> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia un così basso riscontro.
Volendo vedere il bicchiere mezzo pieno, puo' darsi che le nuove
funzionalita' di gvSIG siano talmente chiare ed intuitive che nessuno
senta l'esigenza di consultare il manuale! :-)
> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat, forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a disposizione di tutti con GPL.
> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.
> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad aiutare nelle traduzioni.
> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di ricontattarle.
>
> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.
Delle piccole precisazioni (o collegamenti a delle risorse esterne) non
possono che essere utili. Senza esagerare pero', in quanto i corsi
hanno un taglio decisamente operativo, mentre il manuale dovrebbe essere
un po' piu' generico, non trovi?
ciao
Antonio
--
Antonio Falciano
http://www.linkedin.com/in/antoniofalciano
------------------------------
Message: 5
Date: Mon, 20 Jun 2011 10:47:46 +0200
From: Antonio Falciano <antonio.falciano a gmail.com>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: gvsig_italian a lists.gvsig.org
Message-ID: <4DFF0932.6070809 a gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Il 19/06/2011 16.06, giuliano ramat ha scritto:
> Caro Alessandro,
> in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di
> pubblico accesso.
> Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi
> materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno
> volesse fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che
Ciao Giuliano,
proiezioni e SEXTANTE? Se ti riferisci all'estensione jCRS potrei
occuparmene io, come in passato. Se hai l'odt, potresti mandarmelo in pvt?
Per quanto riguarda SEXTANTE, invece, la documentazione della v. 0.6 che
e' stata inserita anche nel manuale di gvSIG 1.11 corrisponde a quella
che ho gia' tradotto l'anno scorso in occasione delle 3e Giornate
Triestine e che quindi e' gia' a nostra disposizione. ;)
> ancora non abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e
> benedetto. Domattina sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e
> pronto a ricevere contributi ed opinioni.
> Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già
> tradotto e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di
> chiunque voglia dare una mano.
> Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli
> amici spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto
> disponibile ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali
> integrazioni sono sempre possibili ed auspicabili.
v. risposta ad Alessandro
> Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale
> della 1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del
> manuale, cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni
> filosofiche dell'open source di cui sono accanito sostenitore.
Il manuale e' frutto chiaramente dell'impegno di molte persone che
ruota(va)no attorno a questa lista. Ogni nuovo contributo e' sempre ben
accetto. Grazie, Giuliano!
ciao
Antonio
--
Antonio Falciano
http://www.linkedin.com/in/antoniofalciano
------------------------------
Message: 6
Date: Mon, 20 Jun 2011 11:06:47 +0200
From: Giuliano RAMAT <giulianoramat a gmail.com>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: gvsig_italian a lists.gvsig.org
Message-ID: <4DFF0DA7.1070106 a gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Ciao Antonio,
entro qualche minuto ti mando con mail privata l'odt dell'estensione
jCRS e mi togli un gran bel mattone.
Se mi mandi il link per scaricare il manuale (o dropbox o allegato ad
una mail scegli tu) provvedo ad integrarlo.
Per la formattazione finale del manuale pdf avrei pensato di inserire
una numerazione nei capitoli/paragrafi (così come è stato fatto nel
manuale delle nuove funzionalità di gvsig 1.9) fermandomi però ad un 4°
livello di dettaglio (1.1.1.1 per intenderci).
Ho visto che nel manuale spagnolo disponibile online si arriva ad un 8°
livello ma per un indice di un manuale "cartaceo" mi sembra forse eccessivo.
Che ne pensate?
Grazie mille,
Giuliano.
Il 20/06/2011 10.47, Antonio Falciano ha scritto:
> Il 19/06/2011 16.06, giuliano ramat ha scritto:
>> Caro Alessandro,
>> in merito al manuale,almeno da parte mia, era sottinteso che sarebbe di
>> pubblico accesso.
>> Per ora nessuno mi ha contattato (tranne Gaia ed Antonio per fornirmi
>> materiale che mi ha agevolato la traduzione/revisione) e se qualcuno
>> volesse fare la parte di traduzione delle proiezioni e di sextante (che
> Ciao Giuliano,
> proiezioni e SEXTANTE? Se ti riferisci all'estensione jCRS potrei
> occuparmene io, come in passato. Se hai l'odt, potresti mandarmelo in pvt?
> Per quanto riguarda SEXTANTE, invece, la documentazione della v. 0.6 che
> e' stata inserita anche nel manuale di gvSIG 1.11 corrisponde a quella
> che ho gia' tradotto l'anno scorso in occasione delle 3e Giornate
> Triestine e che quindi e' gia' a nostra disposizione. ;)
>
>> ancora non abbiamo afrontato) sarebbe senza dubbio benvenuto e
>> benedetto. Domattina sarò di nuovo in studio a lavorare sul manuale e
>> pronto a ricevere contributi ed opinioni.
>> Con i miei colleghi stiamo procedendo alla revisione di quanto già
>> tradotto e, non appena finito, lo sottoporremo alla revisione di
>> chiunque voglia dare una mano.
>> Per il testo da tradurre ho usato quello che mi è stato fornito dagli
>> amici spagnoli, ovvero mi è stato detto di fare riferimento a quanto
>> disponibile ufficialmente sul sito di gvsig (1) ma eventuali
>> integrazioni sono sempre possibili ed auspicabili.
> v. risposta ad Alessandro
>
>> Ribadisco che il fatto di essermi accollato la traduzione del manuale
>> della 1.11 non nasconde assolutamente la volontà di "appropriarmi" del
>> manuale, cosa che andrebbe assolutamente contro a tutte le convinzioni
>> filosofiche dell'open source di cui sono accanito sostenitore.
> Il manuale e' frutto chiaramente dell'impegno di molte persone che
> ruota(va)no attorno a questa lista. Ogni nuovo contributo e' sempre ben
> accetto. Grazie, Giuliano!
>
> ciao
> Antonio
>
--
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/5ebbb318/attachment-0001.htm
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: Firma.gif
Tipo: image/gif
Dimensione: 6092 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/5ebbb318/attachment-0001.gif
------------------------------
Message: 7
Date: Mon, 20 Jun 2011 11:49:13 +0200
From: Roberta Battiston <rbrrrbsk8 a hotmail.it>
Subject: Re: [Gvsig_italian] R: Traduzione manuale gvSIG 1.11
To: Lista di discussione in lingua italiana utenti e sviluppatori di
gvSIG <gvsig_italian a lists.gvsig.org>
Message-ID: <BANLkTi=N-t8KtbP9f8LRkFxC-kdD57M3wA a mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
l'ho appena scaricato non appena lo visione manderò il mio feedback!
Roberta
Rispetta l?ambiente. Hai davvero bisogno di stampare questa mail?
Il giorno 19 giugno 2011 12:37, Sgambati Alessandro <
alessandro.sgambati a regione.fvg.it> ha scritto:
> Cara lista,
> per quanto riguarda la situazione dei manuali tradotti in italiano faccio
> presente che:
>
> -1) il manuale nuove funzionalità 1.9 stampato e distribuito in occasione
> delle 4e Giornate a Udine è stato riveduto completamente, sono state
> corrette le due immagini che precedentemente risultaveno nere (pag 7) ed è
> nuovamente disponibile all'indirizzo:
>
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> Prego gentilmente chi si accorgesse di ulteriori errori, di voler spendere
> due minuti del proprio prezioso tempo per farcelo sapere. (mi pare che in
> italiano si dice feedback).
> E' stato molto triste vedere che la precedente segnalazione di Antonio
> Falciano, relativa alle due immagini nere, non ha sortito risposta alcuna.
> Abbiamo una lista di posta con 265 iscritti; mi piacerebbe veramente sapere
> quanti hannoi scaricato il manuale, quanti lo utilizzano e come mai ci sia
> un così basso riscontro.
>
> -2) per quanto riguarda la traduzione del manuale 1.11 proposta da Ramat,
> forse dovrebbe essere messo in chiaro che il lavoro sarà messo a
> disposizione di tutti con GPL.
> Personalmente mi rendo disponibile per la revisione.
> Inoltre sono in contatto con tre persone che si sono dette disponibili ad
> aiutare nelle traduzioni.
> Non so se queste si sono già fatte vive privatamente. Altrimenti vedremo di
> ricontattarle.
>
> Per quanto riguarda i testi da tradurre, credo che talvolta sarebbe
> opportuno integrarli con quanto si può apprendere dai "CORSI" presenti sul
> dvd delle 6as Jornadas internacionales gvSIG, Valencia 2010.
>
> Invito quindi chi avesse piacere di collaborare alle prossime traduzioni,
> di dare un cenno su questa lista o in forma privata.
>
> Grazie
>
> a presto
>
>
> Spec. tec. Alessandro Sgambati
> Ispettorato agricoltura e foreste di Gorizia e Trieste
> via Monte San Gabriele, 35 TRIESTE
> tel: 0039 040 377 5456
> fax: 0039 040 568480
> ________________________________________
> Da: gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org [
> gvsig_italian-bounces a lists.gvsig.org] per conto di Giuliano RAMAT [
> giulianoramat a gmail.com]
> Inviato: lunedì 6 giugno 2011 15.19
> A: gvsig italia
> Oggetto: [Gvsig_italian] Traduzione manuale gvSIG 1.11
>
> Buongiorno a tutti,
> io ed i miei colleghi di GISMAP stiamo iniziando a tradurre il manuale di
> gvSIG 1.11.
>
> Viste la procedura ancora abbastanza complessa per tradurre direttamente
> sul plone stiamo procedendo come segue:
> - abbiamo importato in open office il manuale di gvsig 1.11in italiano (1)
> (ci sono ampie parti ancora in inglese ed immagini in spagnolo) e lo abbiamo
> suddiviso in files più piccoli e più facili da gestire;
> - stiamo importando ed integrando le parti del file "nuove funzionalità di
> gvsig 1.9" (2) nei files precedentemente creati;
> - stiamo rivedendo le immagini che sono con un'interfaccia non italiana;
> - finito questo passaggio, passeremo alla traduzione dei capitoli non
> ancora tradotti e relative figure;
> - alla fine produrremo un unico pdf e lo sottoporremo alla
> revisione/correzione prima della pubblicazione.
>
> Se qualcuno ci sta già lavorando sopra oppure vuole darci una mano è il
> benvenuto.
>
> Buon lavoro e grazie in anticipo,
> Giuliano.
>
> (1)
> https://gvsig.org/web/projects/gvsig-desktop/docs/user/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario/gvsig-desktop-1-11-manual-de-usuario-it/view?set_language=it
> (2)
> http://forge.osor.eu/docman/view.php/89/652/gvSIG-1_9-nf-man-v1-it-.pdf
>
> --
> [cid:part1.03080907.04060402 a gmail.com]
> _______________________________________________
> Gvsig_italian mailing list
> Gvsig_italian a lists.gvsig.org
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: /lists/pipermail/gvsig_italian/attachments/20110620/35be26ff/attachment-0001.htm
------------------------------
_______________________________________________
Gvsig_italian mailing list
Gvsig_italian a lists.gvsig.org
https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_italian
Fine di Digest di Gvsig_italian, Volume 42, Numero 14
*****************************************************
Non temiamo alcun confronto: Tiscali ha l'Adsl più veloce d'Italia!
Risparmia con Tutto Incluso Light: Voce + Adsl 20 mega a soli 17,95 € al mese per 12 mesi.
http://abbonati.tiscali.it/telefono-adsl/prodotti/tc/tuttoincluso_light/?WT.mc_id=01fw
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-italian/attachments/20110621/c4c6a97a/attachment.html>
More information about the Gvsig_italian
mailing list