[Geo-inquietos Madrid] Fwd: Re: [Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5
David Mateos
porquewhich at hotmail.com
Sun Jan 27 05:51:15 PST 2013
Hola
Gracias Javi!
Añadiría que si alguien está sólo en la lista de Geoinquietos y quiere participar en la traducción del OSGeo Live, sería recomendable que se apuntara también a la de OSGeo-ES[1], al menos mientras dure el proceso de traducción.
Un saludo
David
[1] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
--
Terrativa S. Coop. Mad.
www.terrativa.net
Date: Sat, 26 Jan 2013 21:28:41 +0100
From: jsgisdev en gmail.com
To: madrid en lists.osgeo.org
Subject: [Geo-inquietos Madrid] Fwd: Re: [Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5
Hola,
Os reenvío el mail que acabo de mandar a la lista Spanish, con las
instrucciones y hoja de seguimiento que quedamos ayer en hacer, por
si alguien no está en esa lista y sí en esta de geoinquietos Madrid.
Saludos,
Javi Sánchez.
-------- Mensaje original --------
Asunto:
Re: [Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5
Fecha:
Sat, 26 Jan 2013 21:26:38 +0100
De:
Javi Sanchez <jsgisdev en gmail.com>
Para:
spanish en lists.osgeo.org
Hola,
Reutilizando una página que teníamos para temas de traducciones
a Español, he añadido una pequeña guía para ir explicando la
actividad que hagamos en esta versión 6.5 [1].
Ya que se ha dejado de utilizar la antigua hoja de
seguimiento donde algunas veces apuntabamos asignaciones,
nos puede venir bien una, por lo que he creado esta propuesta de
hoja inicial [2], donde cada uno se puede ir asignando
ficheros. En esta hoja he puesto todos lo ficheros que hay
actualmente. En la miniguía se explica los que se pueden ir
traduciendo/revisando, que actualmente son la mayoría de los
overviews. Los overviews son la prioridad ahora, la
mayoría están traducidos ya, y hay que hacer pequeñas
modificaciones de versión, etc.
Notar que es solo una propuesta, para ir avanzando. Sugerir
cambios o mejoras, please. Igualmente, si lo que he puesto en la
mini guía no se entiende.
En [2], en la hoja 'Traductores', podemos ir ndicando quién
puede hacer de commiter.
[1]
http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducci%C3%B3n_de_OSGeo_Live#Revisi.C3.B3n_y_actualizaci.C3.B3n_traducciones_OSGeo_Live_6.5
[2]
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdEZsdDdTbk02djJ2d09JM1I3aUdhRkE#gid=0
Saludos,
Javi Sánchez.
El 25/01/13 09:30, Javi Sanchez escribió:
Hola,
Como actividad complementaria para la actividad de revisión de
los Quicktarts de la próxima versión del OSGeo Live DVD, se
está organizando también un Hackaton Weekend para testear
todos los Quicktarts. Puede ser una experiencia divertida y de
aprendizaje en poco tiempo.
La press release que se acaba de publicar en el proyecto está
en:
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_37
Por tanto, ahora tenemos tres posibles roles en los que
participar (no excluyentes claro, como preguntaba Nacho Uve):
1.- Traductores/revisores
2.- Commiters. Participante con permisos en SVN OSGeo que
consolida información (El objeto es quitar barreras de
entrada para que posibles traductores/revisores no tengan
que aprender a commitar en svn si no les apetece hacerlo).
3.- Participante 'OSGeolive Quickstart Hackaton Weekend'
(on-line)
Con objeto de hacer un sondeo inicial de posibles interesados,
hemos habilitado este formulario donde nos podemos ir
apuntando:
https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDBGVkhlUWN6NkpNcl9sOVZFY2JZRmc6MQ
Se irá dando visibilidad de la lista de interesados a los que
se vayan apuntando, para promover auto-organización.
Saludos,
Javi Sánchez.
El 24/01/13 14:53, Nacho Uve escribió:
Yo espero sacar tiempo para participar en el proceso!
Me gustan los 2 puntos que propone Javi.
Se supone que para cada traducción traductor y revisor
deben ser distintos, ¿no?
Un saludo!
Nacho v
El 24 de enero de 2013 14:19, Javi
Sanchez <jsgisdev en gmail.com>
escribió:
Hola,
Mañana podemos comentarlo en reunión de Madrid de
Geoinquietos, y dejar un sistema montado.
El caso es que la hoja de status de traducciones ha
cambiado, y ahora es [1]. Ahí no podemos apuntar
asignación de traducción/revisiones, por eso Cameron
sugiere en el mail, que cada comunidad de traductores
adapte su proceso de seguimiento.
Notar que no solo se trata de traducir alguno que pueda
faltar, sino que hay que revisar/actualizar, ya que los
documentos originales en Inglés pueden haberse
borrado/actualizado, o incluso se nuevo (entran nuevos
proyectos). Los docus a revisar son los con status
6.5final en [2].
Para organizarnos, podríamos:
1.- Fijar dos roles: Traductores/revisores y Commiters.
El objeto es quitar barreras de entrada para que
posibles traductores/revisores no tengan que aprender a
commitar en svn si no quieren.
2.- Hacer nuestro propio Spanish status seet para
nuestro seguimiento
[1] http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html
[2] https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKLXc#gid=13
Saludos,
Javi Sánchez.
El 24/01/13 13:11, shiguera escribió:
Hola:
Yo me apunto a traducir algún documento.
Este viernes, en Geoinquietos Madrid vamos a
hablar del tema y Javier
Sanchez nos pondrá al día
¿Elijo yo?¿Hay huecos ya elegidos por alguien?
Un saludo
Santiago
El jue, 24-01-2013 a las 12:21 +0100, Jorge Gaspar
Sanz Salinas
escribió:
Empieza el período de
traducción de OSGeo Live, abajo hay indicaciones
y el enlace a la página nueva con los "huecos"
en los documentos que
nos quedan por traducir en la columna "es".
La gente que se anime a traducir que avise por
aquí para evitar
esfuerzos duplicados.
Saludos
Jorge
---------- Forwarded message ----------
From: Cameron Shorter <cameron.shorter en gmail.com>
Date: 23 January 2013 23:09
Subject: [Live-demo] Two weeks to translate
OSGeo-Live documents
To: "live-demo en lists.osgeo.org"
<live-demo en lists.osgeo.org>
OSGeo-Live 6.5 Project Overviews and Quickstarts
are mostly complete,
and we are calling on help to translate these
documents over the next
two weeks, by 11 February 2013.
The translation details are linked from here:
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate
Basically:
Documents ready to translate are marked as
"6.5final" in our status spreadsheet.
Currency of translations is determined from
subversion timestamps is
kept here: http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html
Process for translation is explained here:
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate
This process has hopefully been simplified from
prior releases, by
replacing our prior Translation Spreadsheet by
our constantly
maintained Translation status sheet. However,
translators are welcome
to make use of whatever process works best for
your community.
A list of fellow translators can be found here:
http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/sponsors.html
--
Cameron Shorter
Geospatial Solutions Manager
Tel: +61 (0)2
8570 5050
Mob: +61
(0)419 142 254
Think Globally, Fix Locally
Geospatial Solutions enhanced with Open
Standards and Open Source
http://www.lisasoft.com
_______________________________________________
Live-demo mailing list
Live-demo en lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes
--
Juan Ignacio Varela García
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes
_______________________________________________
Madrid mailing list
Madrid en lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/madrid
------------ pr?xima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/madrid/attachments/20130127/c50f0ff0/attachment-0001.html>
More information about the Madrid
mailing list