[OSGeoJapan-discuss] Re: How should we handle OSGeo-Live translations?

Haruyuki Seki (Georepublic) hal @ georepublic.co.jp
2011年 3月 2日 (水) 05:08:52 EST


Georepublic 関です。

Cameron Shorter という方から、OSGeo Live DVD の翻訳ドキュメントについて質問がありました。
28日にメールが来ていたのですが、気づくのが遅くなってしまいました。すみません。

3/7 までに返答しなくてはいけないということなのですが、みなさんご意見ございますでしょうか。

原文は下につけていますが、以下の決定が求められているようです。

1. オーバービューの中で、全て翻訳されていないページはどうするか?
翻訳ドキュメントに含めるか、完了するまで待つか

2. 翻訳が手をつけられていないドキュメントはどうするか
英語版へのリダイレクトで良いか? 

3. 翻訳時点より新しいバージョンの英語版がある場合
通常、リリース番号が変わっていても、最終版の英語部分の変更は少ない。
古いバージョンの部分を認識することは難しいし、把握の為の環境を作ることも無理だろう。
(良く意味がわかりませんでした。原文はこちら↓)
Usually the updated English is only minor since the last release, 
where the version number has of the release has changed. (Identifying 
out of date versions is more difficult and I don't think I'll be able 
to set it up in time for this release).

私の意見としては、
1.→未完成であるという注訳付きで含める
2.→英語版にリダイレクトする
3.→日本語版そのまま

というのがいいのかなと思うのですが。
以上、よろしくお願いします。
-- 
hal @ georepublic.co.jp
CEO of Georepublic Japan inc.
http://twitter.com/hal_sk

On Monday, February 28, 2011 at 6:51 AM, Cameron Shorter wrote: 
> Your names are down as our Japanese translators. (Are there more that 
> haven't added their name to the translators.csv file?)
> 
> What are your suggestions for Japanese ...
> 
> On 28/02/11 07:11, Cameron Shorter wrote:
> > In order to meet our printing deadlines for March 2011 conferences, we 
> > need to have all our documentation completely finalised by 7 March (in 
> > one week).
> > 
> > Here is the current status, sourced from the translation status 
> > spreadsheet [1]:
> > 
> > Directory en de el es it ja ro pl
> > Overviews 47 39 47 13 0 14 0 12
> > Quickstarts 45 3 37 3 0 0 0 5
> > Standards 12 11 12 11 0 0 0 0
> > 
> > As it stands, we have reasonably complete translations for Greek, and 
> > only a few overviews missing for German. Spanish, Japanese and Polish 
> > have a few translated docs. Some Overviews have been updated to the 
> > latest doc version, others have not.
> > 
> > So what should our policy be for:
> > 1. Languages that don't have a full set of translations of Overviews?
> > Should they be included, or should we wait until the following release 
> > and wait for a more complete set of translations?
> > 
> > 2. Docs which don't have a translation yet? Should we just redirect 
> > links to the English equivalent doc? (That will be easy to set up).
> > 
> > 3. Translated docs where there is a more recent English version 
> > available.
> > Usually the updated English is only minor since the last release, 
> > where the version number has of the release has changed. (Identifying 
> > out of date versions is more difficult and I don't think I'll be able 
> > to set it up in time for this release).
> > 
> > I'd like to take guidance from each translation community, as you are 
> > the people taking OSGeo-Live into your community. I'm looking for each 
> > community to come to a statement along the lines of "For XXX language, 
> > we would like to ..."
> > 
> > [1] 
> > https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE#gid=23
> 
> 
> -- 
> Cameron Shorter
> Geospatial Director
> Tel: +61 (0)2 8570 5050
> Mob: +61 (0)419 142 254
> 
> Think Globally, Fix Locally
> Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source
> http://www.lisasoft.com
> 
-------------- next part --------------
HTML¤ÎźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬½üµî¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿.
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/osgeojapan-discuss/attachments/20110302/0e037e4e/attachment.html


OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内