[OSGeoJapan-discuss] QGIS翻訳状況 - 編集へのご招待

muranamih @ zav.att.ne.jp muranamih @ zav.att.ne.jp
2020年 11月 18日 (水) 14:37:34 PST


三浦様

お返事いただきありがとうございます。

本来MLへの公開を意図したものではなかったんですね。
いろいろ訊いてしまい失礼しました。
それにも関わらずアクセス許可をいただいた上、色々と教えていただきありがとうございます。

専用の翻訳プログラムによるカウントということでカウント数が違うというのは納得です。
「みんなの自動翻訳」については今回初めて知りました。
自分たちで専門用語の訓練をおこなった上で自動翻訳APIが使えるのはいいですね!
ライセンスのことなども含めて、少し勉強してみようと思います。
OmegaTについても、これまでは敬遠していたのですが、いちど使ってみようかなと思いました。

QGISの日本語ドキュメントに関しては、本文の翻訳もですが、
スクリーンショットが英語のQGISのままなのも課題かなあと思っています。
でも日本語版QGISで撮り直すにしても、手間もかかるし自動化も難しいでしょうし、大変ですね。

村並秀昭


---- Miura Hiroshi <miurahr @ osmf.jp> wrote: 
> OSMFJ 三浦です。
> 
> OSSの翻訳メモリアプリケーションOmegaTのチーム機能をもちいて調査をおこなっています。
> OmegaTによる統計機能によりカウントしています。
> Trasifexの統計量とは異なります。
> 
> 日本政府の研究機関NICTのおかげで、OSS翻訳について明示的に許可されている
> AI自動翻訳エンジンについて、OSGEO関係ワードの訓練をおこなった自動翻訳APIを
> 利用可能にして、翻訳を加速させようとしています。
> 
> osgeoの関係者にみえるようにしようとしたところ、MLに対して共有したようです。
> 困惑させて恐縮ですが、上記のような経緯です。
> 
> 翻訳メモリについては、githubで公開しています。
> https://github.com/miurahr/qgis_trans_ja
> 
> 翻訳メモリのライセンスについては、QGISと同等にする予定です。
> 
> よろしくおねがいします。
> 
> 2020年11月17日(火) 22:25 Hideaki Muranami <muranamih @ zav.att.ne.jp>:
> >
> > 三浦さま、MLのみなさま
> >
> > 村並と申します。初めて投稿させていただきます。
> >
> > アクセスの許可をいただいてスプレッドシートを拝見したのですが、
> > 分からないことがありますのでもしよろしければ教えてください。
> >
> > 1. 「すべての分節数」と「未翻訳分節数」の数字はどのようにカウントされているものですか?
> > 例えば #1 の developers_guide/codingstandards.po ですが、
> > Transifex の翻訳ページではすべての翻訳対象数が 149 (1772語)、未翻訳数が 7 (99語) となっています。
> > https://www.transifex.com/qgis/qgis-documentation/translate/#ja/docs--developers_guide--codingstandards
> > スプレッドシートの197対90という数字と比較すると、未翻訳数の比率に大きな隔たりがあるように感じます。
> >
> > 2.「TM」というのは翻訳メモリのことだと思いますが、
> > 「TM追加」というのはどこに追加されていますか?
> >
> > 3.「TX」というのはどういう意味ですか?
> > 「TXアップロード」というのはどこにアップロードされていますか?
> >
> > 以上恐れ入りますがよろしくお願いいたします。
> >
> > 村並秀昭
> >
> >
> > On Tue, 17 Nov 2020 03:42:09 +0000, Miura Hiroshi さん(Google スプレッドシート 経由) wrote:
> > > アイテムを共有したのでお知らせします:
> >
> > QGIS翻訳状況
> > https://docs.google.com/spreadsheets/d/1JMo-9e7uzyH_Kib72t01v19B7tac_dQmoLPe74j-EL8/edit?usp=sharing&invite=CNLO3cIN&ts=5fb34691
> >
> > これは添付ファイルではなく、ウェブ上に保存されています。このアイテムを
> > 開くには、上のリンクをクリックしてください。
> >
> > QGISの翻訳状況をOSGEOLive同様に整理したいとおもいました。
> > _______________________________________________
> > OSGeoJapan-discuss mailing list
> > OSGeoJapan-discuss @ lists.osgeo.org
> > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss
> > _______________________________________________
> > OSGeoJapan-discuss mailing list
> > OSGeoJapan-discuss @ lists.osgeo.org
> > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/osgeojapan-discuss



OSGeoJapan-discuss メーリングリストの案内