[Live-demo] How should we handle OSGeo-Live translations?
Jorge Gaspar Sanz Salinas
jsanz at osgeo.org
Sun Feb 27 23:55:37 PST 2011
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El 27/02/11 21:11, Cameron Shorter escribió:
> In order to meet our printing deadlines for March 2011 conferences, we
> need to have all our documentation completely finalised by 7 March (in
> one week).
>
> Here is the current status, sourced from the translation status
> spreadsheet [1]:
>
> Directory en de el es it ja ro pl
> Overviews 47 39 47 13 0 14 0 12
> Quickstarts 45 3 37 3 0 0 0 5
> Standards 12 11 12 11 0 0 0 0
>
> As it stands, we have reasonably complete translations for Greek, and
> only a few overviews missing for German. Spanish, Japanese and Polish
> have a few translated docs. Some Overviews have been updated to the
> latest doc version, others have not.
>
> So what should our policy be for:
> 1. Languages that don't have a full set of translations of Overviews?
> Should they be included, or should we wait until the following release
> and wait for a more complete set of translations?
>
> 2. Docs which don't have a translation yet? Should we just redirect
> links to the English equivalent doc? (That will be easy to set up).
>
> 3. Translated docs where there is a more recent English version available.
> Usually the updated English is only minor since the last release, where
> the version number has of the release has changed. (Identifying out of
> date versions is more difficult and I don't think I'll be able to set it
> up in time for this release).
>
> I'd like to take guidance from each translation community, as you are
> the people taking OSGeo-Live into your community. I'm looking for each
> community to come to a statement along the lines of "For XXX language,
> we would like to ..."
>
> [1]
> https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE#gid=23
>
>
Hi,
IMHO I would put also translations online with links to non-translated
text to English ones, this way the work can be shown and maybe more
translators could come and complete the work.
Probably an small "Translators are welcome!" note on those translated
front pages would be also nice.
Best
- --
Jorge Gaspar Sanz Salinas
http://es.osgeo.org
http://jorgesanz.net
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iQEcBAEBAgAGBQJNa1T5AAoJEAOYD75lvHdBwQsH/RSRvbd1N352Fehzsu0eCKQJ
T3/om59kwpHXvEb52UYFyz6FkwWDkt/SSDX90twloohdZfiRvmwG8RrsLln6FOb5
Iqn9Eb0eZELUFWmo8J6nelJ3lyOf7jLk9dJevq4p9T24NGdBSIXg+R5X266Wx+Nh
ZNIJaEYNDMESAklNa5jXPc0OaU5l9r08neUOa1/bNh4q0Ej2bU6NODd9Tm7rbKFK
Rb8T45mlftg//OxAwL+cbWeS6GL43SkUR9MQXQMpO7U5LfKCEaEU67tg33YJq9Gw
yyKSWEd8ivP2T7pYCeSArMkn28swbd1P/WKJNozEJAg2uDLpPp6EW3WFagEpWoY=
=s6Xo
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Osgeolive
mailing list