[OSGeoLive] machine translations

Jeff McKenna jmckenna at gatewaygeomatics.com
Thu Jul 26 09:48:15 PDT 2018


Hi Brian,

Well said.  A small company is as critical to an OSGeo project as any 
sized company, yet we often fail to acknowledge these.  Kudos for 
OSGeoLive to having a 'sponsors' page that gives credit to these 
companies, even if money was not provided, instead passion and time.   -jeff





On 2018-07-26 1:26 PM, Brian M Hamlin wrote:
> Hi All -
> 
>    I am not familiar with the details, but perhaps a different example 
> can provide ideas.
>    When organizing code "camps" and un-conferences in the past, there 
> are many small
> pieces that help, but are not the same as the primary "sponsor" .. who 
> typically provides
> money and perhaps some management.
>    Open-source, community events are somewhat like "stone soup" from the 
> old folktale [0]. Everyone
> bring what they can. Common things like equipment, transportation, food 
> and food services, media coverage,
> publicity, speaker and guest liason, special software or software 
> skills, are all needed and
> appreciated, but not the same as "sponsor".
>    Generally people and companies want to participate for long-term 
> benefits, like skills
> building, better documentation, bug fixes and best-practices evolution, 
> but also there
> is a short-term desire to be seen and recognized.
>    Translation of documentation to all human languages is a core value 
> of OSGeoLive,
> for many reasons. The translation software here should be valued and 
> honored as
> a great contribution. We can find a way to meet the needs of the small 
> company
> to be seen and acknowledged, via attribution in the docs. It is not the 
> exact same
> thing as "sponsor" but that is ok.
> [0] https://en.wikipedia.org/wiki/Stone_Soup
> 
>    Note on Google Translate -- Google makes a decision to provide a 
> cost-free service
> to the public via a web page. There are likely legal disclaimers and 
> some kind of License
> avaiable from Google.
>    But Google is a busines where "there is only one Google" .. people 
> are not named,
> small companies are not recognized, there is no communication to users 
> by the company. Google is highly secretive and not at all open in a 
> traditional sense, but instead make
> very sophisticated services available for zero cost to the Internet, in 
> exchange they
> keep and use who-knows-what to further their technology lead.
> 
>    The Google model is not avaiable nor desirable for diverse 
> communities. I see no
> reason at all to be concerned about the Google Translate use other than 
> to abide by
> the stated license. It is not at all the same situation as a small, 
> young company with
> a new product, like this translation software via Vicky.
>    best regards from berkeley, California     --Brian M Hamlin
> 
> 
> On Thu, 26 Jul 2018 13:07:22 -0300, Jeff McKenna 
> <jmckenna at gatewaygeomatics.com> wrote:
> 
> Maybe "sponsor" here is not the correct word, even if it would be
> displayed on the OSGeoLive sponsors page. Maybe a new section on that
> page could be added of "Special Thanks" with a mention of Leopark
> providing their translation tools. https://www.leopark.mx/
> 
> -jeff
> 
> On 2018-07-26 7:19 AM, Angelos Tzotsos wrote:
>> Hi Vicky,
>>
>> Can you please send a URL to the tool so we can review?
>>
>> Best,
>> Angelos
>>
>> On Tue, Jul 24, 2018 at 12:31 AM, Vicky Vergara <vicky at georepublic.de 
>> <mailto:vicky at georepublic.de>> wrote:
>>
>>
>> Hi all,
>> Since osgeolive has been in transifex, leopark let us use the
>> "translation code" to do machine translations, I would like to add
>> it as sponsor (could be a sponsor on the translations section of
>> sponsors).
>> Who does not use it:
>> English speaking only people, don't use it. because there is no need
>> to translate. Languages that maybe were mostly translated, and every 
>> time the file
>> changed, they retranslated, and just copied/pasted old translation,
>> might have not used it.
>> From who I know that use it (for spanish):
>> The students from the ENAH (archeology students) use it (so says
>> MarPetra <https://www.transifex.com/user/profile/MarPetra/>)
>> specially because they don't know the terminology used on the 
>> software. I do use it, (as Spanish translation was incomplete, and not 
>> up to
>> date).
>> Please comment
>>
>> Vicky
>>
>>
>> -- Georepublic UG (haftungsbeschränkt)
>> Salzmannstraße 44,
>> 81739 München, Germany
>>
>> Vicky Vergara
>> Operations Research
>>
>> eMail: vicky at georepublic.de <http://georepublic.de>
>> Web:https://georepublic.info
>>
>> Tel: 49 (089) 4161 7698-1
>> Fax: 49 (089) 4161 7698-9
>>
>> Commercial register: Amtsgericht München, HRB 181428
>> CEO: Daniel Kastl
>>
>>


More information about the osgeolive mailing list