[Portugal] Re: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)

Eloi Ribeiro eloi.ribeiro at gmail.com
Fri Aug 22 03:47:11 EDT 2008


Olá Margarida,

Parabéns pela iniciativa.

Gostaria comentar que o glossário que fui elaborando no decorrer da tradução
de gvSIG (apartado "duvidas") e o qual recebeu a colaboração nestes últimos
dias foi incorporado no glossário da wiki de OSGeo-PT [1], com as alterações
introduzidas até então.

Pergunto: O glossário a que te referes no ponto 4 é o mesmo, o da OSGeo?

Xau,

eloi




[1] http://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs


2008/8/21 Margarida Laginha San-Payo <marlagsan  gmail.com>

> Olá a todos (Olá João)
> Claro que acho que sim que devemos e podemos juntar esforços para
> produzirmos um bom Manual de gvSIG em Português.
> Eu e o Hugo já combinamos juntarmo-nos no próximo dia 31 para articularmos
> esforços.
> No entanto o esforço e trabalho realizado pelo Eloi Ribeiro na tradução da
> aplicação en,es,pt é notável e deve ser aproveitado para a tradução do
> manual.
> Assim proponho, se todos estiverem de acordo, a seguinte estratégia de
> trabalho:
> 1. Rever e comentar a tradução do Eloi
> 2. Submeter à lista OSGEO-PT o trabalho revisto
> 3. Utilizar exactamente a mesma terminologia dos termos da aplicação em pt
> na tradução do manual.
> 4. Utilizar o Glossário já iniciado pelo Jorge Rocha
> 5. Dividirmos então por 3 pessoas a tradução dos capitulos do manual de
> gvSIG
> 6. Fazer a rotação das partes do manual pelos 3, para revisões,
> "homogeneização" e correcções
> 7. Publicar o Manual na wiki.
>
> Aguardo as vossas considerações a esta minha proposta.
> Geo-Open-Abraços
> Margarida
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Joao Faria <joaonfaria  gmail.com>
> Date: 21/08/2008 15:07
> Subject: Tradução do manual gvSIG (OSGEO-PT)
> To: marlagsan  gmail.com
>
>
> Margarida,
>
> Soube, pela resposta ao Eloi Ribeiro, que juntamente com o Hugo Poeira,
> estão a pensar traduzir o manual gvSIG.
>
> Eu também estou a pensar em fazê-lo, inclusivé já tinha contactado o Eloi
> nesse sentido. Por isso se quiserem estou disponível para participar na
> tradução.
>
> Fico a aguardar um contacto da vossa parte.
>
> Cumprimentos,
>
> João Faria
>



-- 
Eloi Ribeiro

eloi.ribeiro ARROBA gmail PONTO com
http://eloiribeiro.blogspot.com

Espanha, Valência

Antes de imprimir pensa que estará a gastar papel, tinta e energia.
Apaga todos os endereços de email do cabeçalho, bem como qualquer um
que apareça no corpo da mensagem. Essa informação é privada.
Coloca os endereços dos destinatários em BCC ou CCo.
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20080822/3def7d40/attachment.html


More information about the Portugal mailing list