Re: [Portugal] Tradução

Ricardo Filipe Soares Garcia da ricardo.garcia.silva at gmail.com
Thu Apr 21 05:23:24 EDT 2011


Olá Luís, Joaquim, lista

A normalização e equalização de histogramas são duas operações distintas.

A normalização (ou expansão línear de contraste) 'estica' o intervalo
de representação dos pixéis, de acordo com os limites da palette de
cores e com os valores máximo e mínimo presentes na imagem.
A equalização modifica o histograma da imagem original de modo a que o
histograma resultante seja uniforme, isto é, de modo a que todos os
níveis da palette a aplicar apareçam com a mesma frequência.

Em relação à frase a traduzir, partilho da mesma opinião do Joaquim:
'Esticar o histograma'.

Cumprimentos

2011/4/21 Luís de Sousa <luis.a.de.sousa  gmail.com>:
> E que tal "equalização pelo histograma"? Já não me recordo se
> equalização e normalização são a mesma coisa.
>
> Luís
>
> 2011/4/21 Joaquim Luis <jluis  ualg.pt>:
>> On 20-04-2011 22:35, Luís de Sousa wrote:
>>>
>>> Alguém fica chocado se traduzir "histogram stretch" simplesmente para
>>> "normalização"?
>>>
>>> Luís
>>
>> Luis,
>>
>> Eu não tenho pruridos em também neste caso fazer a tradução à letra para
>> "esticar o histograma" que é uma tradução muito fiel da designação em inglês
>> e da operação em si. Também se pode dizer que se está a manipular o
>> contraste.
>> "normalização" é outra coisa. É o referir a uma norma. Um exemplo comum é o
>> de normalizar para o intervalo [0 1], mas claro que há outros.
>>
>> Joaquim
>>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>



-- 
___________________________ ___ __
Ricardo Garcia Silva


More information about the Portugal mailing list