[Portugal] Novo site do QGIS - Tradução
Rui Pedro Henriques
henriques.rui gmail.com
Quinta-Feira, 10 de Outubro de 2013 - 03:02:45 PDT
Vou dar uma vista de olhos, obrigado!
Cumprimentos,
Rui.
On 10/10/2013 12:08 AM, Alexandre Neto wrote:
> Afinal, o transifex permite visualizar o ficheiro (ou ficheiros) onde
> determinada string aparece.
>
> Por baixo da área para introduzir a tradução, do lado direito, existe
> texto que diz "More details". Nas Occurrences consegue-se ver o
> ficheiro rst que no github se consegue visualizar.
>
> Cumprimentos,
>
> Alexandre Neto
>
>
> 2013/10/4 Rui Pedro Henriques <henriques.rui gmail.com
> <mailto:henriques.rui gmail.com>>
>
> Olá,
>
> De facto, estava a usar como descreves: abri o site e via no site
> enquanto traduzia, mas podia ser só aselhice de não encontrar
> nenhuma forma de ver o contexto. Fico mais sossegado, obrigado. :)
>
> Cumprimentos,
> Rui.
>
>
>
>
> On 10/04/2013 03:12 PM, Alexandre Neto wrote:
>> Não consigo encontrar nada muito directo que pudesse ajudar nesse
>> sentido.
>>
>> Uma hipótese será pesquisar pela string nos ficheiros .po que
>> estão disponíveis no github [1]. Esses ficheiros têm a indicação
>> do ficheiro html que pode ajudar a perceber onde ele se encontra
>> no site, ou até encontrar o ficheiro html no github.
>>
>> A questão da tradução com um contexto é bastante importante, para
>> evitar traduções à letra. Por essa razão costumo preferir olhar
>> para o site e procurar determinada string no transiflex, já que o
>> inverso (usar o search do qgis.org <http://qgis.org>) nem sempre
>> funciona e é como procurar uma agulha num palheiro.
>>
>> [1] -
>> https://github.com/qgis/QGIS-Website/blob/master/i18n/es/LC_MESSAGES/sphinx.po?source=cc
>>
>> Alexandre Neto
>>
>>
>> 2013/10/4 Rui Pedro Henriques <henriques.rui gmail.com
>> <mailto:henriques.rui gmail.com>>
>>
>> Olá,
>>
>> No Transifex há alguma forma de ver o texto a traduzir no
>> contexto em que esta utilizado? Há algumas expressões que
>> deixam dúvidas se não soubermos o contexto em que se usam....
>>
>> Cumprimentos,
>> Rui.
>>
>>
>>
>>
>>
>> On 10/04/2013 12:37 PM, Jonny_forest_GIS wrote:
>>
>> Boas pessoal,
>>
>> É para avisar que a administração Transifex actualizou os
>> ficheiros do
>> website e temos mais strings para traduzir.
>>
>> Eu já preenchi alguns nas que eles actualizaram, mas
>> ainda há muita string
>> para encher.
>>
>> Cumprimentos
>> João
>>
>>
>>
>> -----
>>
>> http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
>> _____________________________________________________________________
>> "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se
>> pode esperar daqueles que a usam frequentemente"
>> [Carlyle, Thomas]
>>
>> --
>> View this message in context:
>> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5081801.html
>> Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list
>> archive at Nabble.com.
>> _______________________________________________
>> Portugal mailing list
>> Portugal lists.osgeo.org <mailto:Portugal lists.osgeo.org>
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Portugal mailing list
>> Portugal lists.osgeo.org <mailto:Portugal lists.osgeo.org>
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Portugal mailing list
>> Portugal lists.osgeo.org <mailto:Portugal lists.osgeo.org>
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal lists.osgeo.org <mailto:Portugal lists.osgeo.org>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20131010/41c9cf4b/attachment.html>
More information about the Portugal
mailing list