[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3

Totò pigrecoinfinito a gmail.com
Lun 8 Gen 2018 09:07:41 PST


skampus wrote
> ingenerosa da parte tua questa chiosa, totò, e mi dispiace molto.
> 
> la traduzione non è in mano a a pochissimi, semmai pochissimi partecipano
> e
> non puoi negare che i miei tentativi di inclusione sono sempre stati
> molteplici e non sempre hanno trovato risposta.
> 
> la conclusione di paolo, a me sembra tutt'altro che surreale: chi
> vuole/può
> partecipa, chi non vuole/può non partecipa. esattamente come nello
> sviluppo:
> se non puoi fare a meno di una funzione o la fai tu o paghi qualcuno
> perché
> lo faccia, altrimenti non puoi dettare le priorità. 
> io mi sono appassionato a questo argomento e tu produci tutorial: mi
> sembrano comunque espressioni della stessa comunità.
> 
> infine credo che la tua conclusione sia errata: non stiamo parlando di due
> parole (sempre merge e union), ma bensì siamo passati ad un livello più
> elevato.
> La domanda che ivano, tu e giuliano (ed immagino anche molti altri) si
> pongono è: "ha senso tradurre l'interfaccia di qgis?"
> chiaramente essendo ad oltre il 95% della traduzione non si può dire
> 'vabbé
> abbiamo cambiato idea, lasciamo perdere', però, spero di sbagliarmi,
> intravedo nei vostri ragionamenti ancora una certa diffidenza su questa
> operazione.
> sbaglio? 
> 
> se, come dice Massimiliano Flamigni in altra mail, la traduzione di
> arcview
> 3 non era disponibile (credo sia uscita una versione italiana con
> pochissima
> diffusione) e quindi abbiamo tutti imparato in inglese è altrettanto vero
> che le licenze hardware disponibili negli uffici non erano così numerose e
> quindi di conseguenza la diffusione non è mai stata elevata.
> ora invece che tutti possono installare o utilizzare una versione portable
> di qgis, gvsig eccetera, la questione del livello differente di competenze
> tecniche e linguistiche non si può non porre.
> 
> hai l'impressione che "i pareri contrari non sono benvenuti"? 
> mi dispiace se pensi questo, perché non è così...
> 
> s.
> 
> ps: rimetto 'merge'?

(metterò delle parentesi per una ulteriore spiegazione, perchè spesso mi
spiego male!!!)

Che la traduzione sia in mano di pochi è un dato di fatto. Occorre passione
e competenze per farlo e non tutti sono all'altezza.  (è un complimento il
mio, soprattutto per Stefano che non dorme per tradurre!!!)

per quanto riguarda la conclusione di Paolo alludo al fatto della
traduzione: si, tutta; no, nulla!!!
non alludevo alla partecipazione; è ovvio che chi vuole partecipa.

La traduzione va fatta, va fatta bene per come state procedendo, ma secondo
noi (Ivano, io e sono certo altri 100) va fatto dove ha senso, non bisogna
forzare alcuni termini (questa è la nostra opinione); meglio dire è la mia
opinione.

Scusatemi se ho alzato i toni, ma ci tengo molto al progetto QGIS e alla
comunità.

Concludo, non vale la pena litigare per una traduzione e di certo la mia
stima verso la comunità non cambierà!!!

saluti





-----
https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
--
Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-f5250612.html


Maggiori informazioni sulla lista QGIS-it-user