[QGIS-pt] Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 4

José Carlos Santos jcgarciadossantos gmail.com
Terça-Feira, 5 de Agosto de 2014 - 02:51:08 PDT


Duarte, mto bom dia.

Como disse no email anterior estou disponivel para participar na tradução.
Só preciso saber como e se tem alguma metologia a seguir para a tradução
ficar uniforme. Concordo plenamente com a utilidade do manual traduzido
pois conheço um conjunto alargado de pessoas a utilizar o QGIs mas
escolhendo como lingua o Português.
Aguardo noticias.

Um abraço,

Zé Carlos
 No dia 4 de Ago de 2014 20:46, <qgis-pt-request  lists.osgeo.org> escreveu:

> Send QGIS-pt mailing list submissions to
>         qgis-pt  lists.osgeo.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         qgis-pt-request  lists.osgeo.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         qgis-pt-owner  lists.osgeo.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of QGIS-pt digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
>    1. Re: Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3 (José Carlos Santos)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 4 Aug 2014 20:46:04 +0100
> From: José Carlos Santos <jcgarciadossantos  gmail.com>
> To: qgis-pt  lists.osgeo.org
> Subject: Re: [QGIS-pt] Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3
> Message-ID:
>         <CAFQ4AVwYWHwC2+n1tQ7YHkPQCdww=
> r1PWw5Nr_UwTeDiSVcuWQ  mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Boa tarde.
> Eu gostava de participar na tradução do manual. Digam-me como posso
> fazê-lo.
> Um abraço.
> Zé Carlos
> No dia 4 de Ago de 2014 17:31, <qgis-pt-request  lists.osgeo.org> escreveu:
>
> > Send QGIS-pt mailing list submissions to
> >         qgis-pt  lists.osgeo.org
> >
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> >         http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> >         qgis-pt-request  lists.osgeo.org
> >
> > You can reach the person managing the list at
> >         qgis-pt-owner  lists.osgeo.org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of QGIS-pt digest..."
> >
> >
> > Tópicos de Hoje:
> >
> >    1. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (João Gaspar)
> >    2. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Henriques)
> >    3. Re: [Tradução] tradução do manual do utilizador. (Pedro Pereira)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Mon, 4 Aug 2014 17:13:04 +0100
> > From: João Gaspar <joao.f.r.gaspar  gmail.com>
> > To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.
> >         <qgis-pt  lists.osgeo.org>
> > Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> > Message-ID:
> >         <
> > CAM+zXj2M+AsyPnbgQAhj2yMMPj+EBj4hRUN6u13O7xvSCNBU+Q  mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >
> > Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos. =)
> >
> > Cumprimentos
> > João
> > Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <senhor.neto  gmail.com> escreveu:
> >
> > > Boa tarde Duarte,
> > >
> > > Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,
> > > porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal
> escrito/traduzido.
> > > Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem
> algumas
> > > traduções menos felizes)
> > >
> > > O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> > > qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> > > etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada
> em
> > > vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> > >
> > > A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas,
> fazer
> > > uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> > tradução, é
> > > por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> > reuníssemos
> > > uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> > >
> > > Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma
> de
> > > manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> > acontece
> > > actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> > > controlando como as tradução vão ficando.
> > >
> > > A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> > >
> > > Cumprimentos,
> > >
> > > Alexandre Neto
> > >
> > >
> > > 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <dncarreira  gmail.com>:
> > >
> > >> Boas Alexandre.
> > >>
> > >> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> > >> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> > >> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> > >>
> > >> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> > >> trabalho.
> > >>
> > >> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> > >> atribuição de tpc ;)
> > >> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> > >> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser
> motivador?
> > >> Com
> > >> irc, ou outro chat qq.
> > >> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2
> ou
> > >> 3 o
> > >> texto varia muito de estilo e até de termos.
> > >>
> > >> Vamos a isso!
> > >>
> > >> Abraço,
> > >> Duarte
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> --
> > >> View this message in context:
> > >>
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> > >> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> > >> _______________________________________________
> > >> QGIS-pt mailing list
> > >> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >>
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > QGIS-pt mailing list
> > > QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >
> > >
> > -------------- próxima parte ----------
> > Um anexo em HTML foi limpo...
> > URL: <
> >
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/0eb3d925/attachment-0001.html
> > >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Mon, 4 Aug 2014 09:13:57 -0700 (PDT)
> > From: Pedro Henriques <henriques.pedro.mf  gmail.com>
> > To: qgis-pt  lists.osgeo.org
> > Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> > Message-ID:
> >         <CAB1rVo==
> > qsnesGHDLf3eDxoNNxnDDSpjjq0srGCrB76di8y6mw  mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
> >
> > Concordem comigo :)
> >
> > Cumprimentos,
> > Pedro Henriques
> >
> >
> > No dia 4 de Agosto de 2014 às 17:11, João Gaspar [via OSGeo.org] <
> > ml-node+s1560n5154997h33  n6.nabble.com> escreveu:
> >
> > > Boas, concordo. Contem cmg, bora malta, tornar isto acessível a todos.
> =)
> > >
> > > Cumprimentos
> > > João
> > > Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <[hidden email]
> > > <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=0>> escreveu:
> > >
> > > Boa tarde Duarte,
> > >>
> > >> Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a
> quantidade,
> > >> porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal
> > escrito/traduzido.
> > >> Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem
> > algumas
> > >> traduções menos felizes)
> > >>
> > >> O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> > >> qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> > >> etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada
> em
> > >> vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> > >>
> > >> A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas,
> fazer
> > >> uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> > tradução, é
> > >> por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> > reuníssemos
> > >> uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> > >>
> > >> Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma
> de
> > >> manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> > acontece
> > >> actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> > >> controlando como as tradução vão ficando.
> > >>
> > >> A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> > >>
> > >> Cumprimentos,
> > >>
> > >> Alexandre Neto
> > >>
> > >>
> > >> 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <[hidden email]
> > >> <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=1>>:
> > >>
> > >>> Boas Alexandre.
> > >>>
> > >>> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> > >>> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> > >>> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> > >>>
> > >>> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> > >>> trabalho.
> > >>>
> > >>> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> > >>> atribuição de tpc ;)
> > >>> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> > >>> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser
> motivador?
> > >>> Com
> > >>> irc, ou outro chat qq.
> > >>> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2
> > ou
> > >>> 3 o
> > >>> texto varia muito de estilo e até de termos.
> > >>>
> > >>> Vamos a isso!
> > >>>
> > >>> Abraço,
> > >>> Duarte
> > >>>
> > >>>
> > >>>
> > >>> --
> > >>> View this message in context:
> > >>>
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> > >>> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> > >>> _______________________________________________
> > >>> QGIS-pt mailing list
> > >>> [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=2
> >
> > >>> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >>>
> > >>
> > >>
> > >> _______________________________________________
> > >> QGIS-pt mailing list
> > >> [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=3>
> > >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >>
> > >>
> > > _______________________________________________
> > > QGIS-pt mailing list
> > > [hidden email] <http://user/SendEmail.jtp?type=node&node=5154997&i=4>
> > > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >
> > >
> > > ------------------------------
> > >  If you reply to this email, your message will be added to the
> discussion
> > > below:
> > >
> > >
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154997.html
> > >  To start a new topic under QGIS-pt, email
> > > ml-node+s1560n5128248h14  n6.nabble.com
> > > To unsubscribe from QGIS-pt, click here
> > > <
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=5128248&code=aGVucmlxdWVzLnBlZHJvLm1mQGdtYWlsLmNvbXw1MTI4MjQ4fC0xMTUzNzc4ODg0
> > >
> > > .
> > > NAML
> > > <
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > --
> > __________________________________
> > Cumprimentos,
> > Pedro Henriques
> >
> >
> >
> >
> > --
> > View this message in context:
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154999.html
> > Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> > -------------- próxima parte ----------
> > Um anexo em HTML foi limpo...
> > URL: <
> >
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/eb04515c/attachment-0001.html
> > >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 3
> > Date: Mon, 4 Aug 2014 17:31:28 +0100
> > From: Pedro Pereira <pedromap  gmail.com>
> > To: QGIS PT - lista de utilizadores QGIS, em português.
> >         <qgis-pt  lists.osgeo.org>
> > Subject: Re: [QGIS-pt] [Tradução] tradução do manual do utilizador.
> > Message-ID:
> >         <
> > CAFzQen-g3TxHc2De1gg1bNdwcaxHWGq-d+wXF75sV-XB6CcrbQ  mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
> >
> > Boas,
> > Acho interessante marcar uma reunião para acertar alguns pormenores.
> > Eu tenho feito algumas traduções,  mas fico sempre com algumas duvidas em
> > algumas situações.
> > Cumps,
> > Pedro
> > Em 04/08/2014 16:59, "Alexandre Neto" <senhor.neto  gmail.com> escreveu:
> >
> > > Boa tarde Duarte,
> > >
> > > Concordo plenamente. É mais importante a qualidade do que a quantidade,
> > > porque ninguém vai querer socorrer-se de um manual mal
> escrito/traduzido.
> > > Na minha opinião, o mesmo acontece com o Interface (que ainda tem
> algumas
> > > traduções menos felizes)
> > >
> > > O transifex tem várias ferramentas que nos podem ajudar a manter a
> > > qualidade e a coerência dos textos (reviewers, glossário, sugestões,
> > > etc...), mas como dizes é preciso atacar a tarefa de forma concertada
> em
> > > vez de o fazermos cada um por si de forma esporádica.
> > >
> > > A minha ideia era mesmo essa, reunir uma equipa de 8 a 10 pessoas,
> fazer
> > > uns hangouts ou chats, e distribuir tarefas (nem todas implicam
> > tradução, é
> > > por exemplo necessário fazer capturas de ecrã em português). Se
> > reuníssemos
> > > uma equipa empenhada, fazíamos isto em menos de nada.
> > >
> > > Como referiste no encontro do qgis, podemos também investigar a forma
> de
> > > manter uma versão do manual semi-traduzido mais actualizada do que
> > acontece
> > > actualmente, para apoiar o esforço de tradução e se conseguir ir
> > > controlando como as tradução vão ficando.
> > >
> > > A ver se mais alguma pessoa ou entidade se junta a esta tarefa.
> > >
> > > Cumprimentos,
> > >
> > > Alexandre Neto
> > >
> > >
> > > 2014-08-04 16:38 GMT+01:00 duartecarreira <dncarreira  gmail.com>:
> > >
> > >> Boas Alexandre.
> > >>
> > >> Eu estou disponível e tenho feito alguns esforços - inconstantes - de
> > >> tradução. Acho muito importante desde que a tradução tenha alguma
> > >> qualidade... se não é um pouco indiferente.
> > >>
> > >> As ferramentas do transifex são espectaculares e facilitam imenso o
> > >> trabalho.
> > >>
> > >> Quanto mais pessoas melhor, e parece-me que nos fazia bem haver uma
> > >> atribuição de tpc ;)
> > >> Por exemplo, voluntário X tem de fazer livro o Y no próximo mês...
> > >> Algumas sessões de trabalho no mesmo horário também pode ser
> motivador?
> > >> Com
> > >> irc, ou outro chat qq.
> > >> E cada ficheiro só deveria ser traduzido por uma pessoa. Quando são 2
> ou
> > >> 3 o
> > >> texto varia muito de estilo e até de termos.
> > >>
> > >> Vamos a isso!
> > >>
> > >> Abraço,
> > >> Duarte
> > >>
> > >>
> > >>
> > >> --
> > >> View this message in context:
> > >>
> >
> http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Traducao-traducao-do-manual-do-utilizador-tp5153592p5154993.html
> > >> Sent from the QGIS-pt mailing list archive at Nabble.com.
> > >> _______________________________________________
> > >> QGIS-pt mailing list
> > >> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > >> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >>
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > QGIS-pt mailing list
> > > QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> > >
> > >
> > -------------- próxima parte ----------
> > Um anexo em HTML foi limpo...
> > URL: <
> >
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/8811e264/attachment.html
> > >
> >
> > ------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > QGIS-pt  lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
> >
> > Fim da Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 3
> > ******************************************
> >
> -------------- próxima parte ----------
> Um anexo em HTML foi limpo...
> URL: <
> http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140804/4e92c037/attachment.html
> >
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> QGIS-pt mailing list
> QGIS-pt  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
>
>
> Fim da Digest QGIS-pt, volume 5, assunto 4
> ******************************************
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140805/fb1e8a8f/attachment-0001.html>


More information about the QGIS-pt mailing list