[QGIS-pt] 1º QGIS Talks - lembrete
Fernando M. Roxo da Motta
petro at roxo.org
Wed Nov 20 04:44:58 PST 2019
On Wed, 20 Nov 2019 10:34:04 +0000, Pedro Ribeiro <pedrib72 gmail.com>
wrote:
> Olá!
>
> Ás vezes também prefiro o estrangeirismo (com cautela para evitar
> 'barbarismo')
>
> Sem desanimar, continuando o 'peregrinismo',
Concordo. Por vezes é melhor usarmos o termo na língua original até
que (se e quando) se consiga um termo na língua nativa que expresse o
significado original. Afinal muitas palavras na nossa língua têm
origem em outras línguas, foram adotadas no português e, por isso,
provocaram a evolução da última, inculta porém mais bela flor do
Lácio. ;)
saudações.
>
> Bom-dia! :-)
> PR
>
> *estrangeirismo*
> es.tran.gei.ris.mo(i)ʃtrɐ̃ʒɐjˈriʒmu
> nome masculino
>
> 1. palavra, expressão ou construção de uma língua estrangeira usada ou
> integrada numa língua nacional; barbarismo; peregrinismo
> 2. influência de um determinado país sobre outro
>
> De estrangeiro+-ismo
> SINÓNIMOS
> barbarismo, estrangeirice, peregrinismo
>
> On Wed, Nov 20, 2019 at 1:15 AM Alexandre Neto <senhor.neto gmail.com>
> wrote:
>
> > Bom dia,
> >
> > Nesse contexto das traduções de termos "estranhos", também é
> > preciso ter cuidado com possíveis conflitos a jusante. Por exemplo,
> > se traduzirmos "widget" como "ferramenta", que termos vamos depois
> > usar para "toolbox panel"?
> >
> > Eu por via das dúvidas, prefiro manter um estrangeirismo do que
> > traduzir tudo e depois ninguém perceber nada do que se está a
> > dizer. Ou seja, na minha opinião, não ficaria mal deixar um "widget
> > da tabela". Até porque, com os telemóveis, o termo já não é assim
> > tão fora do comum.
> >
> > Seja como for, gosto a proposta do Jorge. Falou-se disso no
> > encontro, criar um glossário, existe um dos termos de SIG, mas
> > talvez faça sentido criar um para elementos do interface ou mesmo
> > componente do QGIS.
> >
> > https://wiki.osgeo.org/wiki/SIG:_Gloss%C3%A1rio_Portugu%C3%AAs
> >
> > Também no encontro foi mencionado que é preciso cuidado com a
> > criação do glossário demasiado extenso no transifex, que depois é
> > demasiado rigoroso e não permite traduzir uma string sem que se use
> > um termo existente no glossário, mesmo que não faça sentido naquele
> > caso.
> >
> > Cumprimentos,
> >
> > Alexandre Neto
> >
> > Cumprimentos,
> >
> > Alexandre Neto
> >
> > On Tue, Nov 19, 2019 at 11:56 PM Fernando M. Roxo da Motta
> > <petro roxo.org> wrote:
> >
> >> On Tue, 19 Nov 2019 13:49:36 +0000, Jorge Gustavo Rocha
> >> <jgr geomaster.pt> wrote:
> >>
> >>
> >> > Olá Pedro, olá malta,
> >> >
> >>
> >> Olá a todos.
> >>
> >> > Essa é uma boa questão. Umas das primeiras coisas que podíamos
> >> > fazer era pegar na interface do QGIS e dar nomes a cada uma das
> >> > componentes, para lhes chamarmos sempre a mesma coisa.
> >> >
> >> > Em geral, eu usaria painel para widget (que no QGIS até pode ser
> >> > um painel fixo ou flutuante). Mas temos que ver em que contexto
> >> > aparece esse 'table widget'.
> >>
> >> Não sei se alguns de vocês já fizeram desenvolvimento de
> >> interfaces gráficas, o termo "widget" é usado para elementos de da
> >> interface. Por exemplo, um botão é um "widget", um painel é um
> >> "widget", um rótulo ("label") é um "widget" e por aí afora. A
> >> própria tela de pintura ("canvas") onde são desenhadas as camadas
> >> é também um "widget". Por isso é necessário um certo cuidado ao
> >> se adotar nomes específicos para algo muito genérico. 🤔🤔🤔
> >>
> >> Uma "table widget" é um elemento de interface para tabela.
> >> Talvez a tradução sugerida pelo Google da tradução "ferramenta"
> >> para o/a "widget" sea algo mais próxima do real significado da
> >> expressão. Algo como "ferramenta de tabela". Eu não me sinto
> >> muito confortável com a tradução ferramenta, mas me parece cumprir
> >> a função. Talvez algo como instrumento e tabela, sei lá... Só
> >> uma "tormenta de palpites" (aka "brain storm" 😇).
> >>
> >>
> >> Saudações.
> >>
> >> >
> >> > Bom trabalho (e obrigado!),
> >> >
> >> > Jorge Gustavo
> >> >
> >> > On 19/11/19 11:53, Pedro Ribeiro wrote:
> >> > > OK.
> >> > >
> >> > > Já agora, tens alguma ideia sobre como se pode traduzir 'table
> >> > > widget'? :-)
> >> > >
> >> > > Cumprimentos,
> >> > > Pedro Ribeiro
> >> > >
> >> > > On Tue, Nov 19, 2019 at 11:44 AM Alexandre Neto
> >> > > <senhor.neto gmail.com <mailto:senhor.neto gmail.com>> wrote:
> >> > >
> >> > > Bom dia,
> >> > >
> >> > > Não tenho bem a noção da periodicidade, mas creio que
> >> > > regularmente as traduções são puxadas e a documentação do LTR é
> >> > > actualizada.
> >> > >
> >> > > Por exemplo, a secção que enviaste, está aqui:
> >> > >
> >> > >
> >> https://docs.qgis.org/3.4/pt_PT/docs/user_manual/processing_algs/qgis/rasterterrainanalysis.html
> >> > >
> >> > > Reparei que neste caso os nomes dos parametros não estão
> >> > > com o mesmo aspecto que o no inglês, isso acontece porque
> >> > > traduziste dois acentos para a esquerda (``) como umas aspas
> >> > > (").
> >> > >
> >> > > De resto, parabéns pelo trabalho!!
> >> > >
> >> > > Cumprimentos,
> >> > >
> >> > > Alexandre Neto
> >> > >
> >> > >
> >> > >
> >> > > On Tue, Nov 19, 2019 at 11:08 AM Pedro Ribeiro
> >> > > <pedrib72 gmail.com <mailto:pedrib72 gmail.com>> wrote:
> >> > >
> >> > > Bom-dia, Alexandre.
> >> > >
> >> > > Como é que acedo ao link do texto traduzido?...
> >> > >
> >> > > (
> >> https://www.transifex.com/qgis/qgis-documentation/viewstrings/#pt_PT/docs_user-manual_processing-algs_qgis_rasterterrainanalysis/169691934
> >> só
> >> > > funciona com sessão aberta...)
> >> > >
> >> > > On Tue, Nov 19, 2019 at 7:30 AM Alexandre Neto
> >> > > <senhor.neto gmail.com <mailto:senhor.neto gmail.com>>
> >> > > wrote:
> >> > >
> >> > > Olá Pedro,
> >> > >
> >> > > A domingo, 17/11/2019, 12:56, Pedro Ribeiro
> >> > > <pedrib72 gmail.com <mailto:pedrib72 gmail.com>>
> >> > > escreveu:
> >> > >
> >> > > Bom-dia.
> >> > >
> >> > > Tenho alguma disponibilidade para traduzir e
> >> > > algum trabalho desenvolvido no Transifex...
> >> > >
> >> > > Se gostarem do estilo, digam.
> >> > >
> >> > >
> >> > > Já estás inscrito na Equipa do QGIS no transifex?
> >> > > Se sim força nisso. Não precisas de autorização de ninguém.
> >> > >
> >> > > Caso contrário, qual é o teu user no transifex?
> >> > >
> >> > >
> >> > > Ou então proponham uma peça para eu traduzir e
> >> > > que sirva de amostra.
> >> > >
> >> > >
> >> > > Eu diria que qualquer um é livre de traduzir ao seu
> >> > > estilo, mas se quiseres feedback desta lista,
> >> > > traduz um bocado do manual e partilha o link para os membros
> >> > > verem.
> >> > >
> >> > > Obrigado pela disponibilidade.
> >> > >
> >> > > Alexandre Neto
> >> > >
> >> > >
> >> > > Cumprimentos!
> >> > > Pedro Ribeiro
> >> > >
> >> > > On Sun, Nov 17, 2019 at 12:49 AM Jorge Gustavo
> >> > > Rocha <jgr geomaster.pt <mailto:jgr geomaster.pt>> wrote:
> >> > >
> >> > > Boa noite,
> >> > >
> >> > > Antes de mais, parabéns pela organização
> >> > > deste encontro face-to-face. Correu muito bem.
> >> > >
> >> > > Neste evento ficou-se com a ideia de que a
> >> > > tradução da aplicação para Português está
> >> > > fraca (temos muitos utilizadores a usar a versão em
> >> > > Inglês!). Mas foi consensual que é
> >> > > importante ter uma boa tradução para Português, para um
> >> > > conjunto de utilizadores que não vão conseguir usar a
> >> > > versão em Inglês e também, com o referiu o
> >> > > João Gaspar, para ter uma versão para ensino com
> >> > > qualidade. Para isso, é preciso gente e
> >> > > uns fins de tarde/sábados a trabalhar num glossário e nas
> >> > > traduções. Se houver alguém com vontade de
> >> > > trabalhar nisto com algum amor e carinho,
> >> > > chegue-se à frente para se organizarem umas
> >> > > sessões de mãos na massa.
> >> > >
> >> > > Para quem não foi e volta e meia tem
> >> > > problemas com o QGIS, este email serve para reforçar que estes
> >> > > são os momentos adequados para se trazerem
> >> > > esses problemas e se discutirem com outros
> >> > > utilizadores. Para exemplificar, o Hugo partilhou uma pequena
> >> > > idiossincrasia que lhe estava a acontecer
> >> > > no Ubuntu (pois não conseguia criar sublinhados nos
> >> > > layouts) e num ápice, olhando para três
> >> > > instalações diferentes, conseguiu-se
> >> > > identificar o problema e resolvê-lo. (Foi registado como um bug
> >> > > report [1] para permitir o feedback de mais
> >> > > utilizadores, nomeadamente de quem
> >> > > empacota o QGIS).
> >> > >
> >> > > Saudações,
> >> > >
> >> > > Jorge Gustavo
> >> > >
> >> > > [1]
> >> > > https://github.com/qgis/QGIS/issues/32904
> >> > >
> >> > > On 15/11/19 18:46, QGIS PORTUGAL wrote:
> >> > >> Caros Utilizadores, é já amanhã que
> >> > >> teremos a realização do nosso 1º QGIS Talks.
> >> > >> Todas as informações referentes ao local
> >> > >> encontram-se no
> >> > >> site http://qgis.pt/eventos_qgistalk.html
> >> > >> Para alguma situação, podem contactar com
> >> > >> o João Gaspar (918987507) ou com o Nelson Silva (938372346)
> >> > >>
> >> > >> Até já 😉
> >> > >>
> >> > >> *Grupo de Utilizadores QGIS Portugal*
> >> > >>
> >> > >> _______________________________________________
> >> > >> QGIS-pt mailing list
> >> > >> QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > >> <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > >> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > > --
> >> > > Logo <https://www.geomaster.pt>
> >> > > *Geomaster*
> >> > > *Jorge Gustavo Rocha* | Software Engineer
> >> > > *e:*jgr geomaster.pt
> >> > > <mailto:jgr geomaster.pt> | *m:*+351 910 333 888
> >> > > *g:*41.54094,-8.40490 | *v: *510 906 109
> >> > > *a: * Rua António Cândido Pinto, 67,
> >> > > 4715-400 Braga
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > > <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > > <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > > <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > > <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org <mailto:QGIS-pt lists.osgeo.org>
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >> > >
> >> > >
> >> > > _______________________________________________
> >> > > QGIS-pt mailing list
> >> > > QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> > > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> Roxo
> >>
> >> --
> >> ---------------- Non luctari, ludare -------------------+ WYSIWYG
> >> Fernando M. Roxo da Motta <petro roxo.org> | Editor?
> >> Except where explicitly stated I speak on my own behalf.| VI !!
> >> PU5RXO | I see
> >> text, ------------ Quis custodiet ipsos custodes?-------------+ I
> >> get text!
> >>
> >> _______________________________________________
> >> QGIS-pt mailing list
> >> QGIS-pt lists.osgeo.org
> >> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >>
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > QGIS-pt lists.osgeo.org
> > https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
Roxo
--
---------------- Non luctari, ludare -------------------+ WYSIWYG
Fernando M. Roxo da Motta <petro roxo.org> | Editor?
Except where explicitly stated I speak on my own behalf.| VI !!
PU5RXO | I see text,
------------ Quis custodiet ipsos custodes?-------------+ I get text!
More information about the QGIS-pt
mailing list