[Qgis-tr] Qgis-tr Digest, Vol 88, Issue 2

Nyengayenge Diomède dionyeng2 at gmail.com
Tue Mar 17 03:10:31 PDT 2020


Goodmorning dear Richard. Please could you translate in french for me what
you said in English. Thank you

Le lun. 16 mars 2020 à 20:01, <qgis-tr-request at lists.osgeo.org> a écrit :

> Send Qgis-tr mailing list submissions to
>         qgis-tr at lists.osgeo.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         qgis-tr-request at lists.osgeo.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         qgis-tr-owner at lists.osgeo.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Qgis-tr digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Enabled 'Translation Memory Fill-up' both on Website and
>       Documentation (Richard Duivenvoorde)
>    2. Re: Enabled 'Translation Memory Fill-up' both on Website and
>       Documentation (Richard Duivenvoorde)
>    3. Important: translation of QGIS-Documentation changes
>       (Richard Duivenvoorde)
>    4. Re: [Qgis-community-team] Important: translation of
>       QGIS-Documentation changes (Alexander Bruy)
>    5. Re: [Qgis-community-team] Important: translation of
>       QGIS-Documentation changes (Richard Duivenvoorde)
>    6. Re: [Qgis-community-team] Important: translation of
>       QGIS-Documentation changes (Werner Macho)
>    7. Re: [Qgis-community-team] Important: translation of
>       QGIS-Documentation changes (Alexander Bruy)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 16 Mar 2020 09:50:30 +0100
> From: Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> To: qgis-community <Qgis-community-team at lists.osgeo.org>, QGIS
>         Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: [Qgis-tr] Enabled 'Translation Memory Fill-up' both on
>         Website and Documentation
> Message-ID: <9938b656-d868-837a-d927-5062671df96e at duif.net>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
>
> After reading
>
> https://docs.transifex.com/translation-memory/enabling-autofill
>
> I enabled 'Translation Memory Fill-up' for Website and Documentation.
>
> Not sure what it exactly does, as parts of it
> (
> https://docs.transifex.com/setup/setting-up-machine-translation#enabling-automatic-machine-translation
> )
> are only enable on paid subscriptions....
> But it looks like we can still benefit from it.
>
> If things work or NOT, let us know.
>
> Regards,
>
> Richard Duivenvoorde
>
> PS build processes and branches are currently a little in flux, but I'm
> very carefull to just use our valuable translations, and not loose
> anything. I'm hoping that this Translations Memory also helps with that,
> as we 'change' resource key's with the new way of building docs.
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 16 Mar 2020 10:23:50 +0100
> From: Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [Qgis-tr] Enabled 'Translation Memory Fill-up' both on
>         Website and Documentation
> Message-ID: <87e4ab44-15ed-ba9e-43b3-f80510ae1adb at duif.net>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> On 3/16/20 10:21 AM, r.m.aguilardearchila at utwente.nl wrote:
> > Hey,
> > You and the others are doing a great job.
> > Time for a tweet? Perhaps to get more hands on
> documentation/translation, now that people are stuck at home?
> > Not sure if an extensive blog will be prepared announcing the change. It
> deserves it, I think.
> > I am curious about the technical details.
>
> No, we are very much in flux... please wait with tweeting untill the
> dust has settled :-)
>
> Regards,
>
> Richard
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 16 Mar 2020 15:26:33 +0100
> From: Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>,
>         qgis-community <Qgis-community-team at lists.osgeo.org>, matteo
>         <matteo.ghetta at gmail.com>, Alexandre Neto <senhor.neto at gmail.com>,
>         Junior Delaz <delazj at gmail.com>
> Subject: [Qgis-tr] Important: translation of QGIS-Documentation
>         changes
> Message-ID: <c5f12998-a0e4-cc35-ba67-8b87a65d801e at duif.net>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Hi,
>
> tl;dr please refrain from translating QGIS Documentation for one or two
> days while we move to some infra/build changes.
>
> Status update:
>
> As you maybe noticed the doc team is changing the tool chain we use for
> building the QGIS-Documentation websites
> Eg:
> https://docs.qgis.org/testing/en/docs/
> and
> https://docs.qgis.org/3.10/en/docs/user_manual/
>
> Not only it looks different, but also the way we build it changed, and
> the way we pull translations from Transifex is changing...
>
> About building: it should now be easier to build (even on Windows), see
> the README.rst Please try master branch :-)
>
> BUT more importantly the way we work with Transifex is different.
> The OLD "QGIS Documentation" project on Transifex (used for QGIS 3.4 and
> older docs build) will be renamed to something like 'OLD QGIS
> Documentation 3.4" or so...
> It will keep holding ALL translations but will not be used to build
> anymore!
>
> The 'new' project (at THIS moment called 'qgisdoc', but hopefully can be
> renamed to QGIS-Documentation later) is filled with all the strings of
> QGIS 3.10 Documentation.
> We are trying to pull all the translations from 3.4 into that 3.10 project.
>
> During this migration: please do not do any translation of
> QGIS-Documentation in transifex. (you can translate QGIS-Website or
> Desktop off course....)
>
> Some notable changes....
>
> 1) we will loose some percentages of the translation: either because of
> changes in sentences or files (off course) but also because of issues
> with them during the migration. IF you think you lost translations:
> please have a look into the 3.4 project and check if you can maybe get
> them from there, or ask us for help
>
> 2) the number of 'resources' is down from 982 (!) resources / 518K  to
> 292 resources / 385K... I think it is good that we start with a cleaner
> slate again. Apparently there was some old cruft in transifex...
>
> 3) I will move translations (sometimes < 0.5% translated) of about 50(!)
> languages from transifex into git (locale dir).
> And will automate that, so we can pull it into github automagically
> every now and then... but pulling from transifex takes hours (for our
> big project and 50 languages) so probably I'll start with once a couple
> of days...
> But on the positive site: it means everybody can easily build his/her
> language of choice :-) again see README.rst and try !
>
> 4) copying the PO (translations) from 3.4 to 3.10 we also pulled/copied
> some not-needed translation files ... Let's keep them in git for now,
> but let's remember to clean them up later ....
>
>
> After all this.
> Please have a look and let us know if you see something strange, so we
> can hopefully fix it.
>
> Regards,
>
> Richard Duivenvoorde
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Mon, 16 Mar 2020 16:36:27 +0200
> From: Alexander Bruy <alexander.bruy at gmail.com>
> To: rdmailings at duif.net
> Cc: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [Qgis-tr] [Qgis-community-team] Important: translation of
>         QGIS-Documentation changes
> Message-ID:
>         <CALuHMPAAvSFXh9ZQP=
> jYYbDFQvqr+RhF-1DiWOR1y-KgizyhNQ at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Hi Richard,
>
> пн, 16 бер. 2020 о 16:26 Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net> пише:
> > 3) I will move translations (sometimes < 0.5% translated) of about 50(!)
> > languages from transifex into git (locale dir).
> > And will automate that, so we can pull it into github automagically
> > every now and then...
>
> Does this mean that people can start using GitHub and more usable tools
> for translation instead of Transifex?
>
>
>
> --
> Alexander Bruy
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Mon, 16 Mar 2020 16:11:13 +0100
> From: Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> To: Alexander Bruy <alexander.bruy at gmail.com>
> Cc: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [Qgis-tr] [Qgis-community-team] Important: translation of
>         QGIS-Documentation changes
> Message-ID: <e4df596b-207e-9130-90f1-4a83d3b4a594 at duif.net>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> On 3/16/20 3:36 PM, Alexander Bruy wrote:
> > Hi Richard,
> >
> > пн, 16 бер. 2020 о 16:26 Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> пише:
> >> 3) I will move translations (sometimes < 0.5% translated) of about 50(!)
> >> languages from transifex into git (locale dir).
> >> And will automate that, so we can pull it into github automagically
> >> every now and then...
> >
> > Does this mean that people can start using GitHub and more usable tools
> > for translation instead of Transifex?
>
> :-) from your tone I understand you are not a fan ?
>
> The cool thing about using transifex is that people can (theoretically)
> work in parallel, AND transifex is 'responsible' that nobody is
> overwriting somebody's else work.. AND it (theoretically) should be
> easier to 'just start translating'...
> (Off course you can/could always just download the po file from
> transifex in your favourite tool and upload it again.)
>
> That we now put the po files in git is more a practicality of the build
> process.
>
> The model I was thinking about now:
> - people still translate on transifex (or down/up-load to it)
> - the project would be responsible to periodically pull the po files
> from transifex into github
> - builds will be done based on locale files from git
> - the project will be responsible for periodically push new source files
> and updates to transifex
>
> We are free to choose whatever model we want, for example IF a
> language-coordinator prefers NOT to use transifex, but work via PR's in
> github, I think we could remove the language from transifex and make the
> language-coordinator responsible for handling PR's then in github?
>
> Would you prefer that?
>
> Note that we are open to whatever works best! Just let us know.
>
> Regards,
>
> Richard Duivenvoorde
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Mon, 16 Mar 2020 18:23:00 +0100
> From: Werner Macho <werner.macho at gmail.com>
> To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>,
>         rdmailings at duif.net
> Subject: Re: [Qgis-tr] [Qgis-community-team] Important: translation of
>         QGIS-Documentation changes
> Message-ID: <96d15948a9cf6134931aca96a693914abeb78ee8.camel at gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Hi Alex,
>
> What do you mean by "more useable tools"?
>
> While I see a bit of an advantage using tools like linguist with
> displaying the context around a string (for the GUI) I see a lot of
> advantages in using transifex.
> I've hardly seen a newcomer dealing with git immediately in a perfect
> way while in transifex you can just "start".
>
> And as Richard already stated, you can always download the file from
> transifex and translate offline and upload it again later (seems that
> transifex deals with the changes in the meantime).
>
> So I still prefer transifex a lot over working directly with git in
> that case (and that while I can deal with git quite ok and I don't hat
> it ;) )
>
> regards
> Werner
>
> On Mon, 2020-03-16 at 16:36 +0200, Alexander Bruy wrote:
> > Transifex Webtranslation page for QGIS is on
> > https://www.transifex.com/qgis/
> >
> > Hi Richard,
> >
> > пн, 16 бер. 2020 о 16:26 Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net>
> > пише:
> > > 3) I will move translations (sometimes < 0.5% translated) of about
> > > 50(!)
> > > languages from transifex into git (locale dir).
> > > And will automate that, so we can pull it into github automagically
> > > every now and then...
> >
> > Does this mean that people can start using GitHub and more usable
> > tools
> > for translation instead of Transifex?
> >
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Mon, 16 Mar 2020 20:01:14 +0200
> From: Alexander Bruy <alexander.bruy at gmail.com>
> To: rdmailings at duif.net
> Cc: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> Subject: Re: [Qgis-tr] [Qgis-community-team] Important: translation of
>         QGIS-Documentation changes
> Message-ID:
>         <CALuHMPBvZZ=
> qT8x98EiDRDNbtQRxvPxa-YLXRNxzmnLRka918w at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Hi Richard,
>
> пн, 16 бер. 2020 о 17:11 Richard Duivenvoorde <rdmailings at duif.net> пише:
> > :-) from your tone I understand you are not a fan ?
>
> Yep, I never was a fan of transifex and try to avoid it whenever I can.
>
> > The cool thing about using transifex is that people can (theoretically)
> > work in parallel, AND transifex is 'responsible' that nobody is
> > overwriting somebody's else work.. AND it (theoretically) should be
> > easier to 'just start translating'...
>
> The not cool thing is all this are "theoretically". Probably it is only
> me, but
> I have not found way to not loose translation when editing the same piece
> of text simultaneously from two different accounts. Whenever I try to
> download
> ts file it looses all translation history, only latest strings are
> here, not the previous
> version. Not to mention lack of the context which is very essential for GUI
> translations. Also downloading and uploading files extremely slow.
> Again, probably
> it is only me.
>
> I'm not saying that everyone should adopt GitHub or something else. Just
> asking.
> If I'm not wrong, previously the only way was to use Transifex for
> translations, git
> was used only as backup. Personally I already use private github repo to
> manage
> translations and upload files to transifex when I feel it is ready.
>
> --
> Alexander Bruy
>
>
> ------------------------------
>
> Subject: Digest Footer
>
> _______________________________________________
> Qgis-tr mailing list
> Qgis-tr at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>
> ------------------------------
>
> End of Qgis-tr Digest, Vol 88, Issue 2
> **************************************
>


-- 


*Diomède NYENGAYENGE,*
*Ingénieur Industriel du Génie Rural, des Eaux et Forêts**Expert en
Inventaire de Gaz à Effet de Serre: Forêts et Changement Climatique*
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20200317/af4eb570/attachment-0001.html>


More information about the Qgis-tr mailing list