[Qgis-tr] New QGIS web site
Stefano Campus
skampus at gmail.com
Tue Jul 16 01:39:51 PDT 2024
When you say "we", who exactly are you referring to ?
In the current configuration, local communities did not need to create
specific pages dedicated to their national reality, because everything that
was necessary was present in the Main site. (qgis.org/It).
Now, however, if I understand correctly, in order to be able to make
translated documentation available, each community MUST have its own
website to be maintained and updated in a manner that, due to my profound
ignorance, I really do not understand.
It seems to me, forgive me, ergonomically a waste of resources.
Communities that have the skills to produce a site would have an advantage
over those who do not.
I am not discussing the efficiency of the new method, I am pointing out its
non-applicability in all contexts, given the information available so far.
Thank you very much
_________________________________________
Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.
Il mar 16 lug 2024, 10:21 Yoichi Kayama <yoichi.kayama at gmail.com> ha
scritto:
> The previous QGIS website used a framework called Sphinx.
> https://github.com/qgis/QGIS-Website
> Sphinx has internationalization and localization functions, and there is a
> po file format for translation work. The website source was managed on
> GitHub, and the translation part of the po file was done with transifex,
> and the internationalized web page was updated by building it using the
> updated po file on Github.
>
> The new web pages use a framework called Hugo instead of Sphinx.
>
> The source code for the new web page is here:
> https://github.com/qgis/QGIS-Hugo
>
> I have never used Hugo before, so I am currently learning.
>
> For now, I've found that by rewriting MarkDown, I can change the heading
> text in the middle to Japanese.
> However, this method makes it difficult to divide up the translation work.
>
> I am looking for a way to convert Hugo text into a po file so that I can
> translate it.
> We think that if we can convert Hugo's English text into a po file, we can
> divide the translation work among ourselves using transifex.
>
> According to the PSC, we are planning to set up localized websites for
> each user group in each country, so I thought it would be a good idea to
> exchange information here about how to internationalize and localize
> websites.
>
>
>
> 2024年7月16日(火) 16:40 Stefano Campus via Qgis-tr <qgis-tr at lists.osgeo.org>:
>
>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>> https://www.transifex.com/qgis/
>>
>> Thank you for your reply.
>> Maybe I'm wrong, but if I understood correctly, the translation of the
>> documentation was part of the website and by updating the website, the part
>> of the documentation translated in Transifex was also updated.
>> From now on, documentation updates will continue to be uploaded to
>> Transifex, but I have not understood how the translations can be integrated
>> into other websites, since it seems that each community is responsible for
>> creating a site in the local language.
>>
>> Thank you very much
>>
>> s.
>>
>> _________________________________________
>>
>> Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.
>>
>> Il mar 16 lug 2024, 07:02 DelazJ via Qgis-tr <qgis-tr at lists.osgeo.org>
>> ha scritto:
>>
>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on
>>> https://www.transifex.com/qgis/
>>>
>>> Hi Stefano,
>>>
>>> As far as I know, the decision was to not translate the qgis.org
>>> website. It does not concern the documentation or the Desktop. These are 3
>>> different projects put under the same organization in Transifex but they do
>>> not relate nor depend on each other.
>>>
>>> Hope that clarifies,
>>>
>>> Harrissou
>>> Le 15/07/2024 à 23:17, Stefano Campus via Qgis-tr a écrit :
>>>
>>> Transifex Webtranslation page for QGIS is on https://www.transifex.com/qgis/
>>>
>>>
>>> Good evening, I am writing to this list to ask how we plan to proceed
>>> for the translation of GUI and documentation, as a result of the PSC's
>>> decision to maintain only the English language for the contents of the
>>> qgis.org page.
>>>
>>> If documentation will be only in English in QGIS.org, how can the
>>> translation be maintained with Transifex?
>>>
>>> I'd like to know your opinion
>>>
>>> s.
>>>
>>>
>>> _________________________________________
>>>
>>> Messaggio inviato da dispositivo mobile. Perdona errori e sintesi.
>>>
>>> _______________________________________________
>>> QGIS-Translators mailing listQgis-tr at lists.osgeo.orghttps://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>
>>> _______________________________________________
>>> QGIS-Translators mailing list
>>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>>
>> _______________________________________________
>> QGIS-Translators mailing list
>> Qgis-tr at lists.osgeo.org
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/attachments/20240716/cdac2ff2/attachment-0001.htm>
More information about the Qgis-tr
mailing list