[Spanish] Re: [FreeGISBook] Project moved to OSGeo

Gabriel Roldán groldan at axios.es
Thu Mar 22 10:09:39 EDT 2007


Victor++
FreeGisBook está bastante, si no del todo, parado desde hace tiempo, por lo 
que yo sé. Tal vez el moverlo a osgeo sea una tentativa de reanimarlo o bien 
la decisión ya esté tomada.
En todo caso, ahí va mi admiración para aquellos que como Víctor tienen el 
impetu y la idoneidad para participar en la autoría del libro. 
En lo personal estoy más interesado en que el libro sea bueno que si es en 
inglés o castellano, siempre y cuando no sea otra mala traducción del inglés 
al castellano :)

Por otro lado me da la impresión,  por el índice del "nuestro", que es más de 
base y fundamentos teóricos, mientras que el de freegis arranca de entrada 
con servicios ogc...

Desearía que ya estuvieran listos los dos y se complementaran... :)

saludos,

Gabriel

On Thursday 22 March 2007 14:16, Victor Olaya wrote:
> Siento discrepar completamente con Marc.
>
> Un libro de calidad debe pasar por una revisión de idioma, incluso si los
> autores hablan la lengua nativamente. Colaborar en un libro escrito en
> inglés en el que, muy presumiblemente, no va a haber una revision
> lingüistica, es garantía de tener un resultado flojo. Quizás el contenido
> será brillante, pero la forma será mala. Si es un poco, no pasa nada, pero
> el proyecto inglés no parece estar avanzando, con lo cual la colaboración
> desde el lado hispanohablante no sería anecdotica.  Y un libro escrito en
> inglés, del cual una gran parte esta escrita por hablantes no
> nativos...mmm...no me acaba de convencer.
>
> Y si luego esperamos traducirlo y adaptarlo, creo que las posibilidades de
> éxito son nulas (en lo que respecta a tener un libro en español). Creo que
> nosotros participamos en este libro porque nos gusta el GIS y nos gusta
> escribir sobre él. Pero, siendo sinceros, ¿a alguien le parece igual de
> apasionante traducir un tocho de muchas páginas que redactarlo? ¿Os atrae
> igual y estais dispuestos a dedicar el mismo esfuerzo? Lo veo difícil.
> Además, aunque quede un producto de calidad en inglés, escribir bien
> traduciendo es mucho mas dificil que escribir bien creando uno mismo el
> contenido, y dando por supuesto que lo harán varias personas, es más facil
> que al traducir se tenga un estilo muy heterogeneo en el lenguaje del
> libro.
>
> Veo mucho mas realista el colaborar en crear un índice comun, y luego
> escribirlo un equipo en inglés y otro en español, sin que ello signifique
> que no se puede colaborar o coger de un lado y adaptar al otro...pero esta
> adaptación la veo más factible que se haga durante la redacción, y no
> traducir al final.
>
> De cualquier forma, yo estoy dispuesto a colaborar donde sea :-)
>
> Por cierto, ¿alguien puede confirmar que el proyecto de libro en inglés no
> esta parado? No parece muy activo, según lo que contais, ¿no?
>
> Saludos
>
> ***************************************************
> Victor Olaya Ferrero
> UNEX
> E-mail : volaya at ya.com
>             volaya at unex.es
> My blog: http://volaya.blogspot.com
> ***************************************************
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish


More information about the Spanish mailing list