[Spanish] [FreeGISBook] Project moved to OSGeo

Victor Olaya volaya at unex.es
Fri Mar 23 03:51:21 EDT 2007


Tienes razón, Gabriel, en lo del enfoque distinto. La filosofía del libro
(el "nuestro", como tu lo llamas) creo que es más la de ser algo desde la
base, para la gente que no tiene conocimiento previo y, sobre todo, para que
pueda ser empleado para enseñar SIG de una forma teórica. No será dificil
luego, a la hora de la verdad, enlazar este contenido puramente teórico y,
con un SIG en la mano, ir dando formación práctica, o una teórica con apoyo
práctico, pero creo que el libro no debe presuponer conocimientos previos en
la materia, e ir poco a poco avanzando.

Esta reflexion quizás hace interesante plantear la búsqueda de un título
acorde con el planteamiento que tenemos a la hora de redactarlo (sea este
que he comentado o sea otro en caso de que lo modifiquemos). Por ahora
hablamos de "El libro libre de SIG", y la página principal del wiki se llama
"Libro SIG"...demasiado lacónico, ¿no?.

Voto por que cada cual dé su visión y proponga un título algo más
"elaborado". Yo por mi parte optaría por algo como "Fundamentos de Sistemas
de Información Geográfica" o similar.

Saludos a todos.
***************************************************
Victor Olaya Ferrero
UNEX
E-mail : volaya en ya.com
            volaya en unex.es
My blog: http://volaya.blogspot.com
***************************************************
----- Mensaje original -----
De: "Gabriel Roldán" <groldan en axios.es>
Para: <spanish en lists.osgeo.org>
CC: "Victor Olaya" <volaya en unex.es>
Enviado: jueves, 22 de marzo de 2007 15:09
Asunto: Re: [Spanish] Re: [FreeGISBook] Project moved to OSGeo


Victor++
FreeGisBook está bastante, si no del todo, parado desde hace tiempo, por lo
que yo sé. Tal vez el moverlo a osgeo sea una tentativa de reanimarlo o bien
la decisión ya esté tomada.
En todo caso, ahí va mi admiración para aquellos que como Víctor tienen el
impetu y la idoneidad para participar en la autoría del libro.
En lo personal estoy más interesado en que el libro sea bueno que si es en
inglés o castellano, siempre y cuando no sea otra mala traducción del inglés
al castellano :)

Por otro lado me da la impresión,  por el índice del "nuestro", que es más
de
base y fundamentos teóricos, mientras que el de freegis arranca de entrada
con servicios ogc...

Desearía que ya estuvieran listos los dos y se complementaran... :)

saludos,

Gabriel

On Thursday 22 March 2007 14:16, Victor Olaya wrote:
> Siento discrepar completamente con Marc.
>
> Un libro de calidad debe pasar por una revisión de idioma, incluso si los
> autores hablan la lengua nativamente. Colaborar en un libro escrito en
> inglés en el que, muy presumiblemente, no va a haber una revision
> lingüistica, es garantía de tener un resultado flojo. Quizás el contenido
> será brillante, pero la forma será mala. Si es un poco, no pasa nada, pero
> el proyecto inglés no parece estar avanzando, con lo cual la colaboración
> desde el lado hispanohablante no sería anecdotica.  Y un libro escrito en
> inglés, del cual una gran parte esta escrita por hablantes no
> nativos...mmm...no me acaba de convencer.
>
> Y si luego esperamos traducirlo y adaptarlo, creo que las posibilidades de
> éxito son nulas (en lo que respecta a tener un libro en español). Creo que
> nosotros participamos en este libro porque nos gusta el GIS y nos gusta
> escribir sobre él. Pero, siendo sinceros, ¿a alguien le parece igual de
> apasionante traducir un tocho de muchas páginas que redactarlo? ¿Os atrae
> igual y estais dispuestos a dedicar el mismo esfuerzo? Lo veo difícil.
> Además, aunque quede un producto de calidad en inglés, escribir bien
> traduciendo es mucho mas dificil que escribir bien creando uno mismo el
> contenido, y dando por supuesto que lo harán varias personas, es más facil
> que al traducir se tenga un estilo muy heterogeneo en el lenguaje del
> libro.
>
> Veo mucho mas realista el colaborar en crear un índice comun, y luego
> escribirlo un equipo en inglés y otro en español, sin que ello signifique
> que no se puede colaborar o coger de un lado y adaptar al otro...pero esta
> adaptación la veo más factible que se haga durante la redacción, y no
> traducir al final.
>
> De cualquier forma, yo estoy dispuesto a colaborar donde sea :-)
>
> Por cierto, ¿alguien puede confirmar que el proyecto de libro en inglés no
> esta parado? No parece muy activo, según lo que contais, ¿no?
>
> Saludos
>
> ***************************************************
> Victor Olaya Ferrero
> UNEX
> E-mail : volaya en ya.com
>             volaya en unex.es
> My blog: http://volaya.blogspot.com
> ***************************************************
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish



More information about the Spanish mailing list