Re: [Spanish] Lema Capítulo
Javi
jacarma at gmail.com
Tue Dec 30 09:12:18 EST 2008
Desde mi punto de vista "your opensource compass" debe haber sido elegido
porque la brújula es una herramienta GEO y OSGEO de alguna manera pretende
ser tu marca elegida para herramientas GEO.
La traducción de "tu rumbo al software libre" al inglés sería algo como
"your course/direction to open source software". ¿Por qué no eligieron algo
parecido a esto? La verdad es que no he mirado los logs, pero hay una
diferencia de significado sutil ya que la segunda de alguna manera sugiere
que hay un camino que recorrer para llegar a migrar a software libre y que
OSGEO es una guía que te puede asistir en la migración mientras que la
primera dice que ya existe una geo-herramienta libre que es OSGEO y que es
la que tú vas a elegir.
Por lo tanto creo que lo que mejor mantiene el significado original es "tu
brújula libre" pero si brújula os suena feo podría cambiarse por el nombre
de alguna otra geo-herramienta como "tu estrella del norte libre" "tu
sextante libre", "tu astrolabio libre" u otras herramientas geo que se os
ocurran o incluso "tu geo-marca libre".
Utilizar rumbo al software libre creo que evoca que hay un camino por
recorrer y guía al software libre da la impresión de que el cambiar a
software libre es complicado.
El 30 de diciembre de 2008 13:47, Lorenzo Becchi
<lorenzo en ominiverdi.com>escribió:
>
>
> Jorge Gaspar Sanz Salinas wrote:
>
>> 2008/12/30 Miguel Montesinos <mmontesinos en prodevelop.es>:
>>
>>
>>> Hola,
>>>
>>> Se están lanzando ideas muy buenas, pero me entra una duda de base.
>>>
>>> ¿Hasta qué punto podemos saltarnos 'a la torera' el lema de OSGeo en
>>> inglés?
>>>
>>> Es decir, una cosa es traducirlo sin hacerlo literalmente, adaptándolo
>>> para que suene bien en nuestro idioma. Otra cosa es inventarnos un nuevo
>>> lema completamente distinto del original de OSGeo.
>>>
>>> No es un logo/lema que me guste en exceso, pero si ya se ha debatido
>>> ampliamente sobre el logo en OSGeo (internacional), no sé si tiene sentido
>>> re-dabatirlo de nuevo aquí. No veo sentido a que cada capítulo local se
>>> invente el suyo propio, no se transmite una imagen homogénea.
>>>
>>> Yo limitaría las opciones a las traducciones directas del logo "your open
>>> source compass".
>>>
>>>
>>>
>>
>> +1
>>
>> Si nos desviamos demasiado del lema internacional va a quedar raro y
>> puede que la fundación no nos lo acepte.
>>
>>
>>
>
> +1
>
> lorenzo
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20081230/4abae2b2/attachment.html
More information about the Spanish
mailing list