Re: [Spanish] Traducción del "Field Guide to Humanitarian Mapping" de MapAction
Agustin Diez Castillo
adiez at uv.es
Wed Apr 1 13:46:56 EDT 2009
Mi intención era buena y, por supuesto, se trata de darles total
crédito a ellos. Intentaba buscar un workaround al tema de los datos
que planteaban en su misiva y de facilitar una traducción 'probada',
vamos que lo que decimos que va a pasar pasa. Además creo que hay
cosas que podemos enriquecer, por ejemplo en la página 29
Next you will want to transfer the data from the GPS onto a computer. If
there are only a few waypoints, you can simply read the coordinates
for each
saved waypoint off the GPS screen and input them directly into your GIS
software: for example using Add > Placemark in Google Earth and then
keying
in the latitude and longitude readings.
However if you have collected a lot of data, including tracklogs, you
will need
to download the data from your GPS onto computer. You will need a GPS
interface cable (for modern GPS units this is often simply a USB
cable) and
appropriate software to do this. The latest free version of Google Earth
(version 5.0) includes GPS connectivity so you can save your waypoints
and
tracks as KML features. Other GPS software tools available include the
following.
GPS Utility. www.gpsu.co.uk. The free trial version allows a
reasonable
amount of data to be downloaded at once.
GPS Babel. www.gpsbabel.org. This free tool interfaces with a
large
number of GPS types and allows conversion of many data formats.
You can then save the waypoints and tracklogs and pass them on to
mapping
teams equipped with Geographical Information Systems (GIS). Once
again, make
sure you tell them the coordinate and datum used. They will also need
a copy of
your attribute records on paper, so they know what each waypoint
represents.
If you have appropriate PC software for your GPS, you can save your
data in
KML files which allow you, and others to whom you email the KML file,
to view
your data using Google Earth.
Ahora ya sólo queda bajarte tus datos a la computadora. Si sólo
tienes unos cuantos puntos, lo más simple puede ser leer las
coordenadas de cada uno de ellos en la pantalla del GPS y en Google
Earth (en adelante, GE) añadir un nuevo marcador tecleando la longitud
y la latitud.
Sin embargo, si tienes cientos de puntos, además de tus itinerarios
(?) será mejor que bajes los datos al ordenador. Para ello necesitas
un cable (o varios, aunque los gps más modernos suelen tener un cable
usb) y algún software. La versión 5.0 de GE incluye la capacidad de
conectarte a un gps y convertir tus puntos e itinerarios en geometrías
KML. Hay diferentes utilidades que pueden ayudarte en esta tarea,
entre ellas:
GPS Utility. www.gpsu.co.uk La versión de prueba te deja bajar un buen
número de datos en cada descarga
GPS Babel www.gpsbabel.org. Esta FOSSG4 herramienta permite convertir
a muy diversos formatos.
Es el momento de guardar tus puntos de interés e itinerarios e
incorporarlos a un ordenador equipado con algún Sistema de
Información Geográfica. De nuevo, asegúrate del tipo de coordenadas
y el datum que estás usando. También será necesario una copia de los
atributos que pusiste en el papel, así otros pueden saber lo que
significan tus puntos.
Si tienes el software apropiado para tu GPS, puedes salvar los datos
en ficheros KML lo que te permitirá a ti, y aquellos a los que mandes
los datos por email, ver los datos en Google Earth.
**********************
Fin de la traducción
**********************
¿De verdad no vamos a poner que en grass hay un comando que hace eso
[1], o que en determinadas páginas web puedes hacer todo tipo de mapas
"on the fly" con los datos de tu gps [2] o que la no tan nueva
extensión de la Junta de Castilla y León para gvSIG [3] también lo
hace si el gps es garmin, que eso lo pueden hacer con Ka-map [4], o
que existe algo llamado open street map foundation [5] que permite que
tu datos los vea no sólo a quien tú se los envies por email sino la
humanidad entera. Dejando de lado gvsig mobile y su versión para open
moko?
IMHO we can do better.
[1] http://grass.itc.it/grass62/manuals/html62_user/v.in.gpsbabel.html
[2] http://www.gpsvisualizer.com
[3] http://www.jcyl.es/scsiau/Satellite/up/es/MedioAmbiente/Page/PlantillaN3/1234257445088/_/_/_?asm=jcyl&paginaNavegacion=&seccion=
[4] http://blog.webmapper.com.au/2006/02/05/adding-routing-overlays-to-kamap/
[5] http://www.openstreetmap.com
En cualquier caso, estoy a las órdenes del comisionado de mi comité y
acato su opinión. Decidme cuándo podemos empezar a traducir y cómo.
On Apr 1, 2009, at 4:21 PM, Lluís Vicens wrote:
> Yo, personalmente veo interesante lo que comenta Agustín pero la
> verdad, de momento estoy más con Pedro, y más teniendo en cuenta
> que ellos ahora esperan por así decirlo, una traducción del
> material que han creado. Yo me inclinaría primero por traducir a
> rajatabla su documento y como cuentas, crear una obra derivada a
> posteriori, integrando nuevas partes, nuevos software e incluso
> nuevos juegos de datos.
>
> Ala, hasta luego.
> Lluís
>
>
> =============================
> Lluís Vicens
>
> SIGTE - Universitat de Girona
> Pl. Ferrater Mora, 1
> 17071 Girona
>
> email: lluis at sigte.udg.es
> T:(34) 972 418 039
> =============================
>
>
> En/na Pedro-Juan Ferrer Matoses ha escrit:
>>
>> Hombre, no sé Agustín, nos han dado permiso para traducir lo que
>> tienen y es lo que necesitan (en parte por eso tenemos permiso).
>>
>> Una vez traducido el texto y colocado en el wiki, nuestra licencia te
>> permite crear derivados sin problemas, sustituir la parte de GEarth
>> por Northwind por ejemplo, pero creo que primero habría que traducir
>> su versión, es una opinión, claro.
>>
>>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20090401/dfe17ccf/attachment.html
More information about the Spanish
mailing list