[Spanish] "Clasificación" de traducción del OSGeo-Live

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz at osgeo.org
Wed Aug 8 02:59:11 PDT 2012


2012/8/4 Jorge Gaspar Sanz Salinas <jsanz en osgeo.org>:
> 2012/8/4 Javi Sanchez <jsgisdev en gmail.com>:
>> El 04/08/12 10:42, Jorge Gaspar Sanz Salinas escribió:
>>
>>> 2012/7/30 Jorge Gaspar Sanz Salinas <jsanz en osgeo.org>:
>>>>
>>>> 2012/7/29 Javi Sanchez <jsgisdev en gmail.com>:
>>>>>
>>>>> David, ya esta subido el docu y actualizada la hoja de seguimiento.
>>>>>
>>>>> Saludos,
>>>>>
>>>>> Javi Sánchez
>>>>> @jsgisdev
>>>>>
>>>> Buenas!! a ver si ahora que tengo las pilas cargadas saco un rato esta
>>>> semana y me pongo a darle al tema de las traducciones que visto que en
>>>> las olimpiadas los españoles no nos estamos comiendo un colín habrá
>>>> que desquitarse con otros temas
>>>>
>>>> Vamos a por medalla!!
>>>>
>>>> :)
>>>>
>>> Buenas,
>>>
>>> Me apunto a traducir las quickstarts de 52north que faltan, y lo que
>>> me dé tiempo este fin de semana, iré actualizando la hoja de cálculo
>>> con lo que arranque para no chafarnos.
>>>
>>> Estaré por los canales de irc por si alguien quiere preguntar algo.
>>>
>>> Por cierto que voy a probar a traducir los archivos usando OmegaT a
>>> ver si es adecuado o no vale la pena. Si averiguo algo lo cuento por
>>> aquí y la lista del proyecto.
>>>
>>> Venga que vamos solo dos documentos por debajo de los alemanes y los
>>> griegos han traducido ya todo, la plata está en juego!
>>>
>> Hola,
>>
>> No creo que traduzca nada más hasta la segunda quincena de agosto que
>> volveré de vacaciones.
>>
>> Yo me he acostumbrado a OmegaT y me gusta bastante. Eso sí, los ficheros
>> 'Target' los pongo en una carpeta que no sea la del SVN, y luego los voy
>> copiando 'a mano', según traduzco, y siguiendo el proc de
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate.
>
>
> Exacto yo estoy haciendo lo siguiente:
>
> 1) copiar los archivos sin traducir en una carpeta nueva, lo hago a
> partir de buscar los archivos que son enlaces simbólicos una vez
> construido todo el sitio con un "make html"
>
> 2) crear un proyecto de OmegaT que tira de esa carpeta y guarda en
> otra los generados
>
> 3) marcar en la hoja de gdocs los archivos que voy a traducir
>
> 4) traducir traducir traducir
>
> 5) generar los documentos "finales" con OmegaT
>
> 6) pasarle un corrector ortográfico a los ficheros que he traducido
> (no me va la revisión ortográfica en el software, lástima) y arreglar
> en OmegaT los resultados
>
> 7) volver a generar documentos finales
>
> 8) borrar en la carpeta del svn los enlaces simbólicos que se
> generaron en el make html de los archivos traducidos
>
> 9) svn copy de los originales en inglés
>
> 10) machacarlos con los traducidos
>
> 11) ejecutar de nuevo make html para ver en local que está todo correcto
>
> 12) si no hay errores hacer commit
>
> y vuelta al 3
>
>>
>> Sin alguien más lo prueba, que pregunte si tiene dudas.
>>
>> Yo lo que no tengo claro es cuándo hay que actualizar traducciones, porque
>> el fichero origen sea de una nueva versión. Pero bueno, como todavía hay
>> nuevos por hacer, no es preocupante...
>>
>
> Fácil con los ficheros que hemos traducido porque cuando importemos al
> proyecto los archivos actualizados se marcarán como no traducidos los
> que hayan cambiado. Es la principal razón más allá de la comodidad, en
> mi opinión, para usar OmegaT.
>
> La otra opción es ir fichero a fichero comprobando los cambios en el
> SVN e ir actualizando una a una cada traducción.
>
> Estaría bien intentar fusionar tus ficheros de OmegaT (memorias de
> traducción se llaman) con los míos y subirlos al svn a algún lado para
> poder utilizarlos y probar a trabajar en colaboración con esas
> memorias.
>
>
>> Ánimo!
>
> Esta tarde hemos pasado a Alemania, ya somos plata, ahora hay que
> aguantar el sprint final que solo nos quedan 27 documentos!!
>
> Yo hoy voy a hacer un par mas (habré hecho 10 quickstarts hoy) y tal
> vez mañana aún haga alguno más no lo sé.
>
>>
>> Saludos,
>>
>> Javi Sánchez.
>>
>
> Con un poco de suerte Javi para cuando vuelvas de tus vacas la faena
> gorda ya está hecha y ya es pulir y revisar, ;-)
>
> Saludos!!

Me da que esta competición la perdemos si no se anima nadie más a
traducir, los alemanes ya nos han pillado.

Nadie tiene un rato para traducir algún quickstart más? Estos son los
que faltan:

http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/ushahidi_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geopublisher_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/saga_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/otb_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/grass_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapserver_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/R_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapguide_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geomoose_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/pycsw_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/viking_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/virtualization_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/gpsdrive_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/tinyows_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/maptiler_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/vmware_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geokettle_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/vmdk_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/virtualbox_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapwindow_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/liblas_quickstart.rst

Solo hay que descargar el fichero y usando un editor como Notepad++ en
Windows o Gedit en linux hacer la traducción y devolverlo a la lista.
Algunos son bastante cortos

¿nadie se anima?
-- 
Jorge Sanz
http://es.osgeo.org


More information about the Spanish mailing list