[Spanish] "Clasificación" de traducción del OSGeo-Live

Nacho Uve nachouve at gmail.com
Wed Aug 8 05:50:57 PDT 2012


Intento esta tarde traducir estos cortitos, ¿vale?

http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/virtualbox_quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/quickstart.rst
http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/liblas_quickstart.rst


Saludos!
Nacho V


El 8 de agosto de 2012 11:59, Jorge Gaspar Sanz Salinas
<jsanz at osgeo.org>escribió:

> 2012/8/4 Jorge Gaspar Sanz Salinas <jsanz at osgeo.org>:
> > 2012/8/4 Javi Sanchez <jsgisdev at gmail.com>:
> >> El 04/08/12 10:42, Jorge Gaspar Sanz Salinas escribió:
> >>
> >>> 2012/7/30 Jorge Gaspar Sanz Salinas <jsanz at osgeo.org>:
> >>>>
> >>>> 2012/7/29 Javi Sanchez <jsgisdev at gmail.com>:
> >>>>>
> >>>>> David, ya esta subido el docu y actualizada la hoja de seguimiento.
> >>>>>
> >>>>> Saludos,
> >>>>>
> >>>>> Javi Sánchez
> >>>>> @jsgisdev
> >>>>>
> >>>> Buenas!! a ver si ahora que tengo las pilas cargadas saco un rato esta
> >>>> semana y me pongo a darle al tema de las traducciones que visto que en
> >>>> las olimpiadas los españoles no nos estamos comiendo un colín habrá
> >>>> que desquitarse con otros temas
> >>>>
> >>>> Vamos a por medalla!!
> >>>>
> >>>> :)
> >>>>
> >>> Buenas,
> >>>
> >>> Me apunto a traducir las quickstarts de 52north que faltan, y lo que
> >>> me dé tiempo este fin de semana, iré actualizando la hoja de cálculo
> >>> con lo que arranque para no chafarnos.
> >>>
> >>> Estaré por los canales de irc por si alguien quiere preguntar algo.
> >>>
> >>> Por cierto que voy a probar a traducir los archivos usando OmegaT a
> >>> ver si es adecuado o no vale la pena. Si averiguo algo lo cuento por
> >>> aquí y la lista del proyecto.
> >>>
> >>> Venga que vamos solo dos documentos por debajo de los alemanes y los
> >>> griegos han traducido ya todo, la plata está en juego!
> >>>
> >> Hola,
> >>
> >> No creo que traduzca nada más hasta la segunda quincena de agosto que
> >> volveré de vacaciones.
> >>
> >> Yo me he acostumbrado a OmegaT y me gusta bastante. Eso sí, los ficheros
> >> 'Target' los pongo en una carpeta que no sea la del SVN, y luego los voy
> >> copiando 'a mano', según traduzco, y siguiendo el proc de
> >> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate.
> >
> >
> > Exacto yo estoy haciendo lo siguiente:
> >
> > 1) copiar los archivos sin traducir en una carpeta nueva, lo hago a
> > partir de buscar los archivos que son enlaces simbólicos una vez
> > construido todo el sitio con un "make html"
> >
> > 2) crear un proyecto de OmegaT que tira de esa carpeta y guarda en
> > otra los generados
> >
> > 3) marcar en la hoja de gdocs los archivos que voy a traducir
> >
> > 4) traducir traducir traducir
> >
> > 5) generar los documentos "finales" con OmegaT
> >
> > 6) pasarle un corrector ortográfico a los ficheros que he traducido
> > (no me va la revisión ortográfica en el software, lástima) y arreglar
> > en OmegaT los resultados
> >
> > 7) volver a generar documentos finales
> >
> > 8) borrar en la carpeta del svn los enlaces simbólicos que se
> > generaron en el make html de los archivos traducidos
> >
> > 9) svn copy de los originales en inglés
> >
> > 10) machacarlos con los traducidos
> >
> > 11) ejecutar de nuevo make html para ver en local que está todo correcto
> >
> > 12) si no hay errores hacer commit
> >
> > y vuelta al 3
> >
> >>
> >> Sin alguien más lo prueba, que pregunte si tiene dudas.
> >>
> >> Yo lo que no tengo claro es cuándo hay que actualizar traducciones,
> porque
> >> el fichero origen sea de una nueva versión. Pero bueno, como todavía hay
> >> nuevos por hacer, no es preocupante...
> >>
> >
> > Fácil con los ficheros que hemos traducido porque cuando importemos al
> > proyecto los archivos actualizados se marcarán como no traducidos los
> > que hayan cambiado. Es la principal razón más allá de la comodidad, en
> > mi opinión, para usar OmegaT.
> >
> > La otra opción es ir fichero a fichero comprobando los cambios en el
> > SVN e ir actualizando una a una cada traducción.
> >
> > Estaría bien intentar fusionar tus ficheros de OmegaT (memorias de
> > traducción se llaman) con los míos y subirlos al svn a algún lado para
> > poder utilizarlos y probar a trabajar en colaboración con esas
> > memorias.
> >
> >
> >> Ánimo!
> >
> > Esta tarde hemos pasado a Alemania, ya somos plata, ahora hay que
> > aguantar el sprint final que solo nos quedan 27 documentos!!
> >
> > Yo hoy voy a hacer un par mas (habré hecho 10 quickstarts hoy) y tal
> > vez mañana aún haga alguno más no lo sé.
> >
> >>
> >> Saludos,
> >>
> >> Javi Sánchez.
> >>
> >
> > Con un poco de suerte Javi para cuando vuelvas de tus vacas la faena
> > gorda ya está hecha y ya es pulir y revisar, ;-)
> >
> > Saludos!!
>
> Me da que esta competición la perdemos si no se anima nadie más a
> traducir, los alemanes ya nos han pillado.
>
> Nadie tiene un rato para traducir algún quickstart más? Estos son los
> que faltan:
>
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/ushahidi_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geopublisher_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/saga_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/otb_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/grass_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapserver_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/R_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapguide_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geomoose_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/pycsw_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/viking_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/virtualization_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/gpsdrive_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/tinyows_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/maptiler_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/vmware_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/geokettle_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/vmdk_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/virtualbox_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/mapwindow_quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/quickstart.rst
>
> http://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/en/quickstart/liblas_quickstart.rst
>
> Solo hay que descargar el fichero y usando un editor como Notepad++ en
> Windows o Gedit en linux hacer la traducción y devolverlo a la lista.
> Algunos son bastante cortos
>
> ¿nadie se anima?
> --
> Jorge Sanz
> http://es.osgeo.org
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
> http://es.osgeo.org
> http://twitter.com/osgeoes
>



-- 
Juan Ignacio Varela García
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20120808/9b002c47/attachment-0001.html>


More information about the Spanish mailing list