[Spanish] Traducción GridSet

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz at osgeo.org
Wed Aug 21 14:11:57 PDT 2013


El día 21 de agosto de 2013 23:01,  <fjluquerod en gmail.com> escribió:
> Hola,
>
> Quizás "Configuración de niveles de visualización" podría ser adecuada, aunque no sé si demasiado larga.
>
> Saludos
>
> El 20/08/2013, a las 08:25, Jorge Gaspar Sanz Salinas <jsanz en osgeo.org> escribió:
>
>> Hola,
>>
>> En huecos libres estoy intentando traducir al español lo que puedo de
>> la interfaz de GeoServer y poniéndome con GeoWebCache he mordido el
>> polvo a la primera de cambio.
>>
>> A ver si alguien puede echar una mano. ¿Cómo traduciríais el término
>> "gridset" en el contexto de GeoWebCache?
>>
>> A mí se me ocurre "definición de cuadrícula" y poco más pero como no
>> he usado demasiado GWC no me atrevo a usarla sin preguntar antes. En
>> la documentación se define como
>>
>> """
>> A gridset defines a spatial reference system, bounding box (extent), a
>> list of zoom levels (resolutions or scale denominators), and tile
>> dimensions. Tile requests must conform to the gridset matrix,
>> otherwise caching will not occur.
>> """
>> http://docs.geoserver.org/latest/en/user/webadmin/tilecache/gridsets.html?highlight=gridset
>>
>> Tal vez sea demasiado específico y sea mejor simplemente no traducirlo
>> en absoluto, aunque no me gusta demasiado esta opción.
>>
>> Saludos
>>
>>
>>
>> --


Claro, es que esa palabra aparece como es normal en un montón de
cadenas y si se traduce por algo largo igual queda "incómodo" en la
interfaz, creo que me quedo con la traducción de "gridset" por
"ajustes de cuadrícula", aunque me gustaría saber también la opinión
de Gabriel Roldán que es uno de los desarrolladores prinicpales de la
aplicación.

Muchas gracias a todos

-- 
Jorge Sanz
http://es.osgeo.org


More information about the Spanish mailing list