[Spanish] Traducción GridSet

Oscar Fonts oscar.fonts at gmail.com
Wed Aug 21 22:55:41 PDT 2013


Buenas,

> ¿Cómo traduciríais el término  "gridset"
> en el contexto de GeoWebCache?

En el contexto de GWC, yo lo traduciría por "teselado"*, más que cuadrícula
o malla.
Y si cabe, (ajustes|configuración) de teselado.

* El DRAE sólo lo recoge como adjetivo, no como sustantivo, pero llamarlo
"alicatado" iba a ser forzar demasiado la metáfora ;)

Oscar.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20130822/6fa2aa50/attachment.html>


More information about the Spanish mailing list