[Spanish] Traducción GridSet
Oscar Fonts
oscar.fonts at gmail.com
Wed Aug 21 22:55:41 PDT 2013
Buenas,
> ¿Cómo traduciríais el término "gridset"
> en el contexto de GeoWebCache?
En el contexto de GWC, yo lo traduciría por "teselado"*, más que cuadrícula
o malla.
Y si cabe, (ajustes|configuración) de teselado.
* El DRAE sólo lo recoge como adjetivo, no como sustantivo, pero llamarlo
"alicatado" iba a ser forzar demasiado la metáfora ;)
Oscar.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20130822/6fa2aa50/attachment.html>
More information about the Spanish
mailing list