[OSGeo Suomi] KÄÄNNÖS - plugin laajennus, laajennusosa, liitännäinen vai mikä?
Ari Jolma
ari.jolma at gmail.com
Fri Feb 9 00:35:08 PST 2018
On 08.02.2018 19:39, Pekka Sarkola wrote:
> Iltaa!
>
> Ok, käytetään sitten käännöstä "Plugin" => "Lisäosa". Lupaudun
> tekemään muutokset tästä asiasta.
>
> Ai niin, se Geoinformatiikan sanaston 4. painos on tulossa ilmeisesti
> tässä lähiaikoina. Kesällä annetut palautteet on huomioitu. Ehkä.
> Lisätietoja:
> http://www.terminfo.fi/sisalto/geoinformatiikan-sanastosta-neljas-laitos-437.html
>
'Coverage' näyttää olevan yleensä käännetty 'kattavuudeksi'. Samoin
'union' on yleensä kääntämättä - kerran 'yhdistelmä'. Vaihdetaanko
uusiin 'peite' ja 'yhdiste'/'yhdistäminen'?
Aika usein on 'coverage layer' olisko se 'peitetaso'?
Aika vaikeaa sanoa suoraan transifexissä onko 'union'ia käytetty
substantiivina vai verbinä. Eikä se selviä aina lähdekoodistakaan.
> Melkein olen ehkä sitä mieltä, että kun Transiflexiin kootaan QGIS:iä
> varten vähän sanastoa, niin ainakin viittauksiin voisi laittaa tiedon
> tuosta Geoinformatiikan sanastosta (jos sieltä on nyt kopioitu
> jotain). Ja ehkä mukaan myös tieto käytetystä laitoksesta. Sama
> tietysti pätee käännettyihin termeihin. Onhan sanastossa QGIS:kin
> mainittu ;-)
Laitoin nuo ylläolevat sanastoon. Lähde kommenttina.
Ari
>
> Pekka
>
>
>
> Pekka Sarkola
> Gispo Oy
> pekka.sarkola at gispo.fi <mailto:pekka.sarkola at gispo.fi> - GSM +358
> 40 725 2042
> www.gispo.fi <http://www.gispo.fi/>– www.paikkatieto.com
> <http://www.paikkatieto.com/>
>
>
> 7. helmikuuta 2018 klo 9.31 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com
> <mailto:ari.jolma at gmail.com>> kirjoitti:
>
> On 06.02.2018 19:44, Pekka Sarkola wrote:
>> Iltaa,
>>
>> Add-on -termiä ei löydy QGIS:n teksteistä. Extension löytyy,
>> mutta se viittaa käsittääkseni yleensä jonkun alueen laajuuteen
>> (niinkuin bounding box) tai sitten tiedostopäätteisiin).
>
> 'Extent' viittaa alueelliseen laajuuteen.
>
>>
>> Suomi24.fi ei nyt ole kovin hyvä lähde. IMHO. J.Korpelaan voin jo
>> uskoakin (http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html
>> <http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html>). On se kumma kun
>> viittaukset jäävät kovin usein pois ;-)
>>
>> Liitännäinen näyttäisi olevan Wikipediassa mainittu
>> (https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_(tietotekniikka)
>> <https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_%28tietotekniikka%29>).
>>
>
> Englanninkielisessä Wikipediassa
> (https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29>) on
> Mozillan määritelmät plug-inille, add-onille ja extensionille ja
> extension on minusta lähinnä se mitä QGISsissa on.
>
>>
>> TSK tosin sanoo, että se voisi olla lisäosa
>> (http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT
>> <http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT>)
>>
>> Nyt olenkin sitä mieltä että lisäosa voisi olla paras. Koska sen
>> pituus on lähellä alkuperäistä (Plugin 6 merkkiä, lisäosa 7
>> merkkiä), niin ei välttämättä aiheuta hirveästi ongelmia
>> käyttöliittymässä. Tosin tietysti taitukset aiheuttavat aina
>> ongelmia. Liitännäinen on kyllä aika pitkä sana.
>
> Lisäosa on minusta hyvä. 'Laajennusosan' voisi korvata sillä.
>
> Ari
>
>
>>
>> Pekka
>>
>>
>> 6. helmikuuta 2018 klo 17.34 Antti Castrén <antti.castren at iki.fi
>> <mailto:antti.castren at iki.fi>> kirjoitti:
>>
>> Terve,
>>
>> Vastaukseen vaikuttanee, miten käsitteet add-on, plugin ja
>> extension halutaan erottaa tai samaistaa. Onko hierarkiaa tai
>> leikkausta?
>>
>> Antti
>>
>> PS. Verbaalivoimistelu lähti lapasesta jo pienenä, kun
>> putosin kirjahyllystä taikajuomapadan asemesta.
>>
>>
>> ti 6. helmikuuta 2018 klo 17.05 Pekka Sarkola
>> <pekkasarkola at gmail.com <mailto:pekkasarkola at gmail.com>>
>> kirjoitti:
>>
>> Iltaa!
>>
>> Heti kun lupasin kääntää 20 termiä, niin lähtee lapasesta.
>>
>> Mikä on nyt "plugin" termin käännös QGIS:ssä? Mun
>> mielestä laajennos olisi paras. Nyt on käännetty aika
>> moneen paikkaan laajennus tai laajennusosa. Lisäsä
>> sanastossa (Glossary) on liitännäinen.
>>
>> Pekka
>>
>> --
>> Pekka Sarkola
>> pos at iki.fi <mailto:pos at iki.fi> - skype: psarkola - GSM
>> +358 40 725 2042 <tel:+358%2040%207252042>
>> _______________________________________________
>> Finland mailing list
>> Finland at lists.osgeo.org <mailto:Finland at lists.osgeo.org>
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
>> <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland>
>> Homepage: http://www.osgeo.fi
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Pekka Sarkola
>> pos at iki.fi <mailto:pos at iki.fi> - skype: psarkola - GSM +358 40
>> 725 2042 <tel:+358%2040%207252042>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Finland mailing list
>> Finland at lists.osgeo.org <mailto:Finland at lists.osgeo.org>
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
>> <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland>
>> Homepage:http://www.osgeo.fi
>
>
> _______________________________________________
> Finland mailing list
> Finland at lists.osgeo.org <mailto:Finland at lists.osgeo.org>
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
> <https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland>
> Homepage: http://www.osgeo.fi
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Finland mailing list
> Finland at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
> Homepage: http://www.osgeo.fi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180209/f8e5e1f3/attachment.html>
More information about the Finland
mailing list