[OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

Rahkonen Jukka (MML) jukka.rahkonen at maanmittauslaitos.fi
Thu Feb 22 23:40:11 PST 2018


Eikös todentaminen voi onnistua vaikka todennus ei onnistuisikaan esimerkiksi väärän salasanan takia, eli merkityksessäkin on eroa?

-Jukka-


Lähettäjä: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] Puolesta Ari Jolma
Lähetetty: 23. helmikuuta 2018 9:09
Vastaanottaja: pekka.sarkola at gispo.fi; finland at lists.osgeo.org
Aihe: Re: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

On 23.02.2018 08:32, Pekka Sarkola wrote:

Mo!

+1 todennus. Vai onko se siis todentaminen? http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/fi/node/266?page=get_id&vocabulary_code=TSKTT&id=ID0002


Mikään ei ole koskaan yksinkertaista. "Todentaminen onnistui" vai "Todennus onnistui"? Ihan vaan Googlaamisen perusteella sanoisin että jäljempi.

Ari


P


Pekka Sarkola
Gispo Oy
pekka.sarkola at gispo.fi<mailto:pekka.sarkola at gispo.fi>   - GSM +358 40 725 2042
www.gispo.fi<http://www.gispo.fi/> – www.paikkatieto.com<http://www.paikkatieto.com/>

22. helmikuuta 2018 klo 22.17 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com<mailto:ari.jolma at gmail.com>> kirjoitti:
Taas yksi suomi/finglish -päätös: autentikointi vai todennus? Molempia on käytetty käännöksessä ja aika lailla saman verran. Pitää kuitenkin valita jompikumpi.

Todennus on ehkä hieman yleisempi (google-hittien määrä) ja on Wikipedian termi.

Multa +1 todennukselle.

Ari


_______________________________________________
Finland mailing list
Finland at lists.osgeo.org<mailto:Finland at lists.osgeo.org>
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
Homepage: http://www.osgeo.fi


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180223/2fc4050c/attachment.html>


More information about the Finland mailing list