[OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

Pekka Sarkola pekka at gispo.fi
Thu Feb 22 23:21:54 PST 2018


+1

Pekka Sarkola
Gispo Oy
pekka.sarkola at gispo.fi   - GSM +358 40 725 2042
www.gispo.fi – www.paikkatieto.com

23. helmikuuta 2018 klo 9.09 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com> kirjoitti:

> On 23.02.2018 08:32, Pekka Sarkola wrote:
>
> Mo!
>
> +1 todennus. Vai onko se siis todentaminen? http://www.tsk.
> fi/tsk/termitalkoot/fi/node/266?page=get_id&vocabulary_
> code=TSKTT&id=ID0002
>
>
> Mikään ei ole koskaan yksinkertaista. "Todentaminen onnistui" vai
> "Todennus onnistui"? Ihan vaan Googlaamisen perusteella sanoisin että
> jäljempi.
>
> Ari
>
> P
>
> Pekka Sarkola
> Gispo Oy
> pekka.sarkola at gispo.fi   - GSM +358 40 725 2042 <+358%2040%207252042>
> www.gispo.fi – www.paikkatieto.com
>
> 22. helmikuuta 2018 klo 22.17 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com> kirjoitti:
>
>> Taas yksi suomi/finglish -päätös: autentikointi vai todennus? Molempia on
>> käytetty käännöksessä ja aika lailla saman verran. Pitää kuitenkin valita
>> jompikumpi.
>>
>> Todennus on ehkä hieman yleisempi (google-hittien määrä) ja on Wikipedian
>> termi.
>>
>> Multa +1 todennukselle.
>>
>> Ari
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Finland mailing list
>> Finland at lists.osgeo.org
>> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
>> Homepage: http://www.osgeo.fi
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180223/5b363919/attachment.html>


More information about the Finland mailing list