[Gvsig_br] Termos da tradução para apreciação da lista

Eliazer Kosciuk eliazerk em gmail.com
Segunda Fevereiro 28 03:35:19 PST 2011


Em relação aos nodos colgantes, aparentemente eles se referem a nós
desconexos ou desconectados da geometria em análise, e que seriam
movidos/arrastados/atraídos (snap) para outra geometria próxima (linha ou
nó, conforme o caso). O difícil está traduzir para algo que faça sentido no
nosso português...

[ ]s,

Eliazer Kosciuk

Em 28 de fevereiro de 2011 07:39, Esdras Andrade <ezrandrade em gmail.com>escreveu:

> Minha opinião é igual a do Getúlio. Vou de *mesclar*.
> Quanto a Head mounted display, acho que seria uma boa tradução *óculos
> estereoscópico* ou *visor estereoscópico de cabeça*.
> Em relação as outras duas expressões, não faço ideia ao que estão se
> referindo.
> Abraços,
>
>
>
> --
> Esdras Andrade.
> http://geoparalinux.wordpress.com
>
> _______________________________________________
> Gvsig_br mailing list
> Gvsig_br em lists.gvsig.org
>
> Para ver histórico de mensagens, editar preferências de usuário ou
> excluir seu nome da lista, acesse:
>
> https://gvsig.org/lists/mailman/listinfo/gvsig_br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/gvsig-brazil/attachments/20110228/bc95eaa0/attachment.html>


More information about the Gvsig_br mailing list