RE: [Portugal] Re: Disponível o manual de QGIS 1.6
Duarte Carreira
DCarreira at edia.pt
Mon Dec 6 05:33:16 EST 2010
Boa pergunta...
O canvas começa a aparecer em várias áreas, por exemplo o elemento html 'Canvas'. Literalmente, canvas é Tela (até dos quadros de pintura). Mas na informática talvez encontremos outro termos mais adaptado ao nosso caso. Há um controle no VS chamado Canvas em inglês - alguém sabe como foi traduzido na versão pt (se existir)? E o elemento html Canvas, também é referido com Canvas ou é traduzido??
Tela do Mapa??
Duarte
De: Alexandre Neto [mailto:senhor.neto gmail.com]
Enviada: domingo, 5 de Dezembro de 2010 23:42
Para: giovanni.manghi gmail.com; OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter
Assunto: Re: [Portugal] Re: Disponível o manual de QGIS 1.6
Caros,
Peguei na tradução do GUI feita para português do Brasil, troquei-lhe o nome para qgis_pt_PT, alterei a Target Language e coloquei todas as entradas com type="unfinished" para que se possa rever toda a tradução.
Entretanto comecei a tradução\adaptação para Português de Portugal. Surgi-me logo uma dúvida básica, com uma resposta quase certa...
Deverá a tradução ser feita com base no novo acordo ortográfico?
Já agora aproveito para informar que para alguns termos informáticos genéricos estou a usar o seguinte glossário:
http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html
Também já adicionei uns termos no Glossário SIG para os quais se tem de discutir a tradução. Nomeadamente "Map canvas" e "canvas".
Alexandre Neto
PS: Ainda hoje irei enviar para o Giovanni o ficheiro .ts
2010/12/5 Giovanni Manghi <giovanni.manghi gmail.com<mailto:giovanni.manghi gmail.com>>
Parece-me mais rápido usar o pt_BR, mantendo um olho na versão em
Ingles...
On Sat, 2010-12-04 at 23:57 +0000, Alexandre Neto wrote:
> Já estive a ver o ficheiro .ts da tradução de PT_br, que se encontra
> actualmente a 99%. Fará sentido pegarmos nessa versão para servir de
> base para a tradução Português de Portugal? Ou é mais correcto fazer a
> tradução do Original em Inglês?
>
>
> Alexandre Neto
>
> 2010/12/3 marcelo maranhão <mram63 gmail.com<mailto:mram63 gmail.com>>
> Prezados,
>
> Segue informação sobre a disponibilidade de uma versão do QGIS
> 1.6 traduzida para o português.
>
> att,
> Marcelo R.A. Maranhão
>
>
>
> Neste sábado, 27 de novembro, foi anunciado oficialmente o
> lançamento do Quantum GIS 1.6.0 "Capiapó", menos de quatro
> meses após o nascimento do Quantum GIS 1.5.0 "Tethys". Mas ai
> fica aquela pergunta no ar...
> O que é novo na versão 1.6.0 "Capiapó?
>
> Esta versão inclui mais de 177 correções de bugs e muitos
> novos recursos e aprimoramentos. Vou listar abaixo apenas
> cinco das principais novidades, sempre com base em informações
> do site oficial:
>
> Novo plugin para edição offline;
>
> Calculadora de campo como opção inserir o
> valor NULL em caso de erro de cálculo ao invés
> de parar e reverter o cálculo para todos o
> processo;
>
> Melhoria da interação com a widget de
> extensões na barra de status para que o
> conteúdo de texto possa er copiado e colado;
>
> Suporte experimental ao WFS-T;
>
> Suporte para tabelas não-espaciais.
>
>
> Algumas das melhorias envolvem alterações no compositor de
> mapas e nas opções de simbologia das camadas de informação, o
> que inclui a criação de um prático "gestor de estilo". Para
> saber as demais novidades (em inglês), acesse
>
> este endereço.
>
> O esforço da
>
> equipe brasileira alcançou a tradução de 95% das sentenças da
> interface gráfica, com boa consolidação de termos em inúmeros
> comandos. Esta ação torna o QGIS mais amigável ao usuário
> brasileiro.
>
> Download
>
> do Quantum GIS 1.6.0 'Capiapó'
>
> O download pode ser feito a partir da página oficial (
>
> http://download.qgis.org/). O QGis "Capiapó" já está
> disponível para os sistemas operacionais Windows, Linux e
> MacOS X.
>
> Fonte:
>
> http://andersonmedeiros.wordpress.com/2010/11/28/qgis-160-capiapo/------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>
>
> Em 1 de dezembro de 2010 18:11, Giovanni Manghi
> <giovanni.manghi gmail.com<mailto:giovanni.manghi gmail.com>> escreveu:
>
>
> Olá,
>
>
> > Quanto à tradução teremos que dividir tarefas.
>
>
>
> sim claro,
>
> mas de qualquer forma o processo pode(rá) ser
> relativamente simples:
>
> *) descarregar o código fonte da documentação
>
> svn co
> https://svn.osgeo.org/qgis/docs/branches/1.6.0/portuguese_pt/user_guide/
> manual_qgis_pt_pt
>
> ou através de uma das tantas GUI para svn
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Subversion_clients
>
> *) escolher um dos ficheiros .tex, que corresponde a
> um dos parágrafos
> para ser traduzido
>
> *) verificar em
>
> http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%<http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%25>
> AAs
>
>
> que o paragrafo em questão não tenha já tradutor para
> pt_pt ou pt_br
>
> *) editar a mesma página e escrever o próprio nome na
> tabela ao lado do
> paragrafo escolhido, eventualmente acrescentar o mesmo
> na secção
> "Pessoas envolvidas"
>
> *) traduzir o ficheiro .tex com um normal editor de
> textos (não usem
> word ou writer) ou com um dos muitos editors
> disponíveis
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_TeX_editors
>
> *) em principio seriam de criar também os screenshots
> (que se encontram
> em pastas chamadas "nomedoficheirotex_images" para )
> serem adequados ao
> idioma do manual, mas no caso de QGIS não temos GUI
> traduzida para pt_pt
> e portanto não sei bem o que será melhor
>
> *) enviar o ficheiro .tex traduzido para mim, que irei
> verificar
> eventuais erros no código latex e se tudo for correcto
> irei fazer o
> commit no servidor de QGIS
>
>
> cumprimentos
>
> -- Giovanni --
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal lists.osgeo.org<mailto:Portugal lists.osgeo.org>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal lists.osgeo.org<mailto:Portugal lists.osgeo.org>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal lists.osgeo.org<mailto:Portugal lists.osgeo.org>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
_______________________________________________
Portugal mailing list
Portugal lists.osgeo.org<mailto:Portugal lists.osgeo.org>
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101206/44b74dba/attachment-0001.html
More information about the Portugal
mailing list