Re: [Portugal] Glossário de termos SIG

Jorge Teixeira Pinto jorge.antelo at clix.pt
Thu Dec 30 13:43:45 EST 2010


Caros,

A ideia de obter um glossário por votação, embora de apoiar como meio eficaz de obter as diversas soluções, não pode como é óbvio ser levada às últimas consequências, i.e., aceitar como correctos os termos propostos mais votados. A democracia nestes casos não é forçosamente sinónimo de escolha mais acertada, de escolha mais apropriada, mais correcta.
Bem sei que é difícil mas haverá que encontrar uma instância com capacidade técnia, i.e., linguistica, à qual se submetam para apreciação e eventual correcção, a proposta final saída deste processo.

Um Abraço e um Bom Ano Novo 2011

Jorge Teixeira Pinto

On 30Dec, 2010, at 3:52 PM, Luís de Sousa wrote:

> 2010/12/30 Duarte Carreira <DCarreira  edia.pt>
> Luis,
> 
>  
> Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são efectivamente erros de tradução não devem ser colocadas a votos:
> 
>  
> Driver: dispositivo é “device” e não driver.
> 
> Debug: corrigir é “correct” e não debug.
> 
> Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.
> 
> Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.
> 
> Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.
> 
>  
> Duarte
> 
> 
> Duarte,
> 
> Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de tradução, não me sinto com autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No entanto toda a informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das opções será uma forma de garantir que quem vota o fará de forma informada.
> 
> Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.
> 
> Luís 
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal  lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal


-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101230/7cbddf29/attachment.html


More information about the Portugal mailing list