[Portugal] Glossário de termos SIG
Joaquim Luis
jluis at ualg.pt
Thu Dec 30 19:32:37 EST 2010
Aproveitando a boleia dos lóbbinhos
"aspect" dar "exposição" leva logo à interrogação
'Exposição ao quê?'
Ao Sol não será certamente já que o "aspect" é uma espécie de azimute,
que como se sabe é o ângulo em relação ao norte geográfico e não é daí
que vem predominantemente a luz solar.
> mais uma para lobby: buffer não deve ser área de influência, porque é
> um cálculo geométrico puro-e-duro. Vejo "influência" mais usado em
> análise de redes... embora mais ainda "área de serviço".
> Duarte
> ------------------------------------------------------------------------
> *De:* Alexandre Neto [senhor.neto at gmail.com]
> *Enviado:* quinta-feira, 30 de Dezembro de 2010 23:14
> *Para:* martinho at utad.pt; OSGeo PT - The OSGeo Portugal Local Chapter
> *Assunto:* Re: [Portugal] Glossário de termos SIG
>
> Caros,
> Não é facil chegar a um consenso acerca de uma tradução deste tipo,
> por essa razão, no caso de não haver traduções apoiadas
> bibliograficamente, a opinião traduzida nesta votação poderá dar uma
> grande ajuda a quem está a tentar avançar com uma tradução. É claro
> que a primeira versão não vai ficar a 100%, mas com o tempo poderemos
> melhorá-la.
> Seja como for, acho que como em qualquer wiki, deveriamos começar a
> colocar referências nas traduções propostas, para que se saiba de onde
> as traduções, e não sejam apenas opiniões individuais de cada um.
> Cumprimentos,
> Alexandre Neto
> 2010/12/30 <jmmlourenco at netcabo.pt <mailto:jmmlourenco at netcabo.pt>>
>
> Caríssimos
>
> Permitam-me uma opinião: para mim, o termo "color ramp" não traduz
> apenas uma paleta
> de cores, no sentido de uma compilação de cores, pura e simples.
> No sentido em que o
> tenho visto aplicado traduz uma colecção de cores que resultam da
> interpolação entre duas
> cores extremas. Lamento não propor um termo para a sua tradução,
> mas se alguém
> concordar comigo e tiver um rasgo...
>
> Bom Ano de 2011
>
> Martinho
>
>
> On 30 Dec 2010 at 18:40, Joaquim Luis wrote:
>
> >
> > Vivam,
> >
> > Eu concordo com o Duarte e vou mesmo um pouco mais longe. Há termos
> > que não devem ser
> > postos a votação.
> >
> > Já me tinha referido antes aos casos de
> > "partial derivatives" e "accuracy" cujas formas em português
> > existem já há muito tempo.
> >
> > O "flatness" é outro dos casos. É "achatamento" .
> >
> > Já agora, não no caso dos "taxativos" mas apenas a minha opinião,
> > o "color ramp" não é
> > nenhuma das hipóteses propostas mas sim, como se diz e português,
> > "paleta de cores".
> >
> > Boas festas para todos
> >
> > Joaquim Luis
> >
> >
> > 2010/12/30 Duarte Carreira <DCarreira at edia.pt
> <mailto:DCarreira at edia.pt>>
> > Luis,
> >
> > Gosto da ideia da votação, mas certas opções que são
> > efectivamente erros
> > de tradução não devem ser colocadas a votos:
> >
> > Driver: dispositivo é "device" e não driver.
> > Debug: corrigir é "correct" e não debug.
> > Firewall: corta-fogo não é usado em contexto informático.
> > Flatness: planura não é usado em contexto cartográfico.
> > Simplify: se é verbo, a 2ª opção deve ser generalizar.
> >
> > Duarte
> >
> >
> >
> > Duarte,
> >
> > Apesar de concordar que há diversos termos que são erros de
> > tradução, não me sinto com
> > autoridade para censurar o que tem sido acrescentado à Wiki. No
> > entanto toda a
> > informação que poder ser acrescentada aqui sobre cada uma das
> > opções será uma forma
> > de garantir que quem vota o fará de forma informada.
> >
> > Vou mudar apenas o simplify, que de facto está mal.
> >
> > Luís
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Portugal mailing list
> > Portugal at lists.osgeo.org <mailto:Portugal at lists.osgeo.org>
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
> >
> >
> >
>
>
>
>
> -------------------------------------
>
> José M. Martinho Lourenço
> Departamento de Geologia
> Escola de Ciências da Vida e do Ambiente
> Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro
> Apartado 1013
> 5001-801 Vila Real
> Portugal
>
> http://www.home.utad.pt/~martinho/
> <http://www.home.utad.pt/%7Emartinho/>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal at lists.osgeo.org <mailto:Portugal at lists.osgeo.org>
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
>
>
>
> _______________________________________________
> Portugal mailing list
> Portugal at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/portugal/attachments/20101231/1f7e59da/attachment.html
More information about the Portugal
mailing list